orcaslicer/bbl/i18n/de/BambuStudio_de.po

7022 lines
173 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bambu Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 09:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Supports aufmalen"
msgid "Section view"
msgstr "Abschnittsansicht"
msgid "Pen size"
msgstr "Pinselgröße"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Linke Maustaste"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Support erzwingen"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste"
msgid "Block supports"
msgstr "Support blockieren"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Gross + Linke Maustaste"
msgid "Erase painting"
msgstr "Gemaltes löschen"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Alles gemalte löschen"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Bereiche mit Überhang hervorheben"
msgid "Gap fill"
msgstr ""
msgid "Perform"
msgstr "Ausführen"
msgid "Gap area"
msgstr ""
msgid "Set pen size"
msgstr "Pinselgröße festlegen"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Strg + Mausrad"
msgid "Tool type"
msgstr "Werkzeugtyp"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Winkel für automatische Supports: "
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
msgid "Fill"
msgstr "Fill"
msgid "Gap Fill"
msgstr ""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Markieren der Flächen entsprechend dem Überhangwinkel."
msgid "No auto support"
msgstr "Kein automatischer Support"
msgid "Support Generated"
msgstr "Support generiert"
msgid "Lay on face"
msgstr "Auf Fläche legen"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Die Anzahl der Materialien übersteigt die maximale Anzahl, die das "
"Malwerkzeug unterstützt. Nur die ersten %1% der Materialien werden im "
"Malwerkzeug verfügbar sein."
msgid "Color Painting"
msgstr "Farben malen"
msgid "Pen shape"
msgstr "Pinselform"
msgid "Paint"
msgstr "malen"
msgid "Erase"
msgstr "löschen"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Schlüssel 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Wähle Material"
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantenerkennung"
msgid "Triangles"
msgstr "Dreiecke"
msgid "Filaments"
msgstr "Materialien"
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
msgid "Smart fill"
msgstr "Intelligentes Füllen"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Eimerfüllung"
msgid "Height range"
msgstr "Höhenreichweite"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Shortcut Taste "
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
msgid "Height Range"
msgstr "Height Range"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Gemalt mit: Material %1%"
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Fehler: Bitte schließen sie zuerst alle Werkzeugleistenmenüs"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Werkzeug-lege auf Fläche"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Skalierungsverhältnisse"
msgid "Object Operations"
msgstr "Objekt-Operationen"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Volumen Operationen"
msgid "Translate"
msgstr "Versetzen"
msgid "Group Operations"
msgstr "Gruppen Operationen"
msgid "Set Position"
msgstr "Position setzen"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Orientierung setzen"
msgid "Set Scale"
msgstr "Skalierung setzen"
msgid "Reset Position"
msgstr "Position zurücksetzen"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Rotation zurücksetzen"
msgid "World coordinates"
msgstr "Weltkoordinaten"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "einheitliche Skala"
msgid "Cut"
msgstr "Schneiden"
msgid "Movement:"
msgstr "Bewegung:"
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
msgid "Keep upper part"
msgstr "Oberen Teil behalten"
msgid "Keep lower part"
msgstr "Unteren Teil behalten"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Zu Teilen schneiden"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Automatische segmentierung"
msgid "Perform cut"
msgstr "Schnitt ausführen"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Mesh name"
msgstr "Netzname"
msgid "Detail level"
msgstr "Detailgrad"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
"sein. Es wird dringend empfohlen, das Modell zu vereinfachen."
msgid "Simplify model"
msgstr "Modell vereinfachen"
msgid "Simplify"
msgstr "Vereinfachen"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Die Simplifizierung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
"ausgewählt ist"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra hoch"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
msgid "Extra low"
msgstr "Sehr niedrig"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d Dreiecke"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Drahtgitter anzeigen"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau angezeigt wird."
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
msgid "Face recognition"
msgstr "Face recognition"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Perform Recognition"
msgid "Reset direction"
msgstr ""
msgid "Brush size"
msgstr ""
msgid "Brush shape"
msgstr ""
msgid "Enforce seam"
msgstr ""
msgid "Block seam"
msgstr ""
msgid "Remove selection"
msgstr ""
msgid "Seam painting"
msgstr ""
msgid "Entering Seam painting"
msgstr ""
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr ""
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr ""
msgid "Text shape"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Thickness"
msgstr ""
msgid "Input text"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% wurde mit %2% getauscht"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
msgstr ""
"Die Konfiguration kann durch eine neuere Version von BambuStudio erzeugt "
"werden."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Einige Werte sind ersetzt worden. Bitte überprüfen Sie diese:"
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
msgid "Filament"
msgstr "Material"
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationspaket wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht "
"erkannt."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"BambuStudio wird wegen Speichermangels beendet, was ein Fehler sein kann. Es "
"wird geschätzt, wenn Sie das Problem an unser Team berichten."
msgid "Fatal error"
msgstr "Fataler Fehler"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"BambuStudio wird aufgrund eines Lokalisierungsfehlers beendet. Es wird "
"geschätzt, wenn Sie das spezifische Szenario dieses Problems berichten."
msgid "Critical error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#, boost-format
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "BambuStudio hat eine unbehandelte Ausnahme erhalten: %1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr ""
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr ""
msgid ""
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
"parsed.Please delete the file and try again."
msgstr ""
"Die BambuStudio-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann "
"nicht gegliedert werden. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es "
"erneut."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "meine Auswahl merken"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Lade Konfiguration"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die neue Version im Standardbrowser herunterzuladen: %s"
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
msgstr "Bambu Studio benötigt ein Upgrade"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Das ist die aktuellste Version."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Loading user presets..."
msgstr "Nutzervoreistellungen laden..."
msgid "Rebuild"
msgstr "Neubauen"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Aktuelle Voreinstellungen laden"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Laden einer Modusansicht"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
msgstr "Wählen sie eine oder mer Dateien (3mf/step/stl/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Wählen sie eine Datei (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Einige Voreinstellungen wurden geändert."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Sie können die geänderten Voreinstellungen in das neue Projekt übernehmen, "
"verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern."
msgid "User logged out"
msgstr ""
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"The version of Bambu Studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Login abgelaufen. Bitte neu einloggen."
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Loading user preset"
msgid "Switching application language"
msgstr "Wechsel der Sprache"
msgid "Select the language"
msgstr "Wählen Sie die Sprache aus"
msgid "Language"
msgstr "Spache"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Wähle eine G-Code Datei:"
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
msgstr "Bambu Studio GUI initialization failed"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Shell"
msgstr "Schale"
msgid "Infill"
msgstr "Infill"
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Obere volle Schichten"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Minimale Dicke der Decke"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Untere volle Schichten"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Minimale Dicke der unteren Schichten"
msgid "Ironing"
msgstr "Ironing"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy Skin"
msgid "Extruders"
msgstr "Extruder"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrusionsbreite"
msgid "Wipe options"
msgstr "Wischoptionen"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Druckbetthaftung"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Add part"
msgstr "Teil hinzufügen"
msgid "Add negative part"
msgstr "Ein negativ des Teiles einfügen"
msgid "Add modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Supportblocker hinzufügen"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Supportverstärker hinzufügen"
msgid "Select settings"
msgstr "Wähle Einstellungen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
msgid "Cube"
msgstr "Würfel"
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
msgid "Cone"
msgstr "Kegel"
msgid "Add settings"
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
msgid "Change type"
msgstr "Typ ändern"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Als eigenes Objekt definieren"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Als eigene Objekte definieren"
msgid "Printable"
msgstr "Druckbar"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "Fix model"
msgstr "Modell reparieren"
msgid "Export as STL"
msgstr "Als STL exportieren"
msgid "Reload item"
msgstr "Element neu laden"
msgid "Reload items"
msgstr "Elemente neu laden"
msgid "Change filament"
msgstr "Material wechseln"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Material für ausgewählte Objekte festlegen"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Material %d"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Objekt skalieren, dass es in den Druckraum passt"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Von Inch umrechnen"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Zu Inch zurücksetzen"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Von Meter umrechnen"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Auf Meter zurücksetzen"
msgid "Assemble"
msgstr "Zusammenbauen"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr ""
"Die ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit mehreren Teilen zusammenfügen"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit einem Teil"
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Teile zu einem einzigen Teil"
msgid "Along X axis"
msgstr "Entlang der X Achse"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "An der X-Achse spiegeln"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Entlang der Y Achse"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "An der Y-Achse spiegeln"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Entlang der Z Achse"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "An der Z-Achse spiegeln"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
msgid "Mirror object"
msgstr "Objekt spiegeln"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitiv hinzufügen"
msgid "To objects"
msgstr "Zu Objekten"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
msgid "To parts"
msgstr "Zu Teilen"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Das ausgewählte Objekt teilen"
msgid "Auto orientation"
msgstr "automatische Ausrichtung"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Automatische Ausrichtung des Objekts zur Verbesserung der Druckqualität."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Aufteilung des ausgewählten Objekts in mehrere Objekte"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Aufteilung des ausgewählten Objekts in mehrere Teile"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte auswählen"
msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte löschen"
msgid "Arrange"
msgstr "Anordnen"
msgid "arrange current plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte anordnen"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "automatische Rotation"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte automatisch rotieren"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte entfernen"
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
msgid "Reduce Triangles"
msgstr "Dreiecke reduzieren"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr ""
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Druckparameter für ein einzelnes Objekt bearbeiten"
msgid "Change Filament"
msgstr "Material ändern"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Materialfür ausgewählte Teile festlegen"
msgid "current"
msgstr "aktuell"
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Undruckbar machen"
msgid "Set Printable"
msgstr "Druckbar machen"
msgid "Unlock"
msgstr "Aufmachen"
msgid "Lock"
msgstr "Schließen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Fila."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d Fehler repariert"
msgstr[1] "%1$d Fehler repariert"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Fehler: %1$d nicht-vielfältige Kante."
msgstr[1] "Fehler: %1$d nicht-vielfältige Kanten."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Verbleibende Fehler"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d nicht-vielfältige Kante"
msgstr[1] "%1$d nicht-vielfältige Kanten"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um das Modellobjekt zu "
"reparieren"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
"Objekteinstellungen zu löschen"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um alle Einstellungen des Objekts zurückzusetzen"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die druckbare "
"Eigenschaft des Objekts zu löschen"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts "
"einzuschalten"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die gemalten Supports des Objekts zu "
"bearbeiten"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Farbgebung des Objekts zu bearbeiten"
msgid "Loading file"
msgstr "Lade Datei"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Das Löschen des letzten festen Teils ist nicht erlaubt."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
msgid "Assembly"
msgstr "Zusammenbau"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Part"
msgstr "Teil"
msgid "Layer"
msgstr "Schicht"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Auswahlkonflikte"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite "
"ebenfalls ein Objekt sein."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil "
"desselben Objekts sein."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Der Typ des letzten festen Objektteils darf nicht geändert werden."
msgid "Negative Part"
msgstr "Negatives Teil"
msgid "Modifier"
msgstr "Modifizierer"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Supportblocker"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Supportverstärker"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Wähle Teiletyp"
msgid "Enter new name"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein"
msgid "Renaming"
msgstr "Am Umbenennen"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Modellobjekt reparieren"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Das folgende Modellobjekt wurde repariert"
msgstr[1] "Die folgenden Modellobjekte wurde repariert"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "Reparatur des folgenden Modellobjekts fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Reparatur der folgenden Modellobjekte fehlgeschlagen"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Zusätzliche Prozessvoreinstellung"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Parameter entfernen"
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"eine Zelle kann nur in eine oder mehrere Zellen in derselben Spalte kopiert "
"werden"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "Das Kopieren mehrerer Zellen wird nicht unterstützt"
msgid "Outside"
msgstr "Aussenseite"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgid "No-brim"
msgstr "Keine Umrandung"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Schichthöhe"
msgid "Wall loops"
msgstr "Wandschleifen"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Infill-Dichte(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Automatische Umrandung"
msgid "Outer wall speed"
msgstr ""
msgid "Plate"
msgstr "Druckplatte"
msgid "Brim"
msgstr "Umrandung"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Objekt/Teil Einstellungen"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Parameter zurücksetzen"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Mehrfarbiger Druck"
msgid "Line Type"
msgstr "Linientyp"
msgid "No printer"
msgstr "Kein Drucker"
msgid "Heat the nozzle to target temperature"
msgstr ""
msgid "Cut filament"
msgstr "Material schneiden"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Aktuelles Material zurückziehen"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr ""
msgid "Purge old filament"
msgstr "Purge old filament"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
msgstr "Das Stift-Symbol drücken um das Material zu bearbeiten."
msgid "Load Filament"
msgstr "Load"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Unload"
msgid "Tips"
msgstr "Tipps"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS Einstellungen"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "AMS Kalibrieren..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um "
"die Lösung zu sehen."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Erneut Kalibrieren"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Kalibration abbrechen"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann die Taste \"Laden\" oder "
"\"Entladen\", um automatisch Material zu laden oder zu entladen."
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf der gesperrten Druckplatte,\n"
"Wir können diese Objekte nicht automatisch anordnen."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Diese Druckplatte ist gesperrt,\n"
"Wir können auf dieser Druckplatte keine automatische Anordnung vornehmen."
msgid "Arranging..."
msgstr "Anordnen..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Anordnen fehlgeschlagen. Bei der Verarbeitung von Objektgeometrien wurden "
"einige Ausnahmen gefunden."
msgid "Arranging"
msgstr "Anordnen"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Anordnen abgebrochen."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Das Anordnen ist erledigt, aber es gibt noch unverpackte Gegenstände. "
"Verringern Sie die Abstände und versuchen Sie es erneut."
msgid "Arranging done."
msgstr "Anordnung beendet."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Druckbett passen, wurden "
"bei der Anordnung ignoriert:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf der gesperrten Druckplatte,\n"
"Wir können diese Objekte nicht automatisch ausrichten."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Diese Druckplatte ist gesperrt,\n"
"Wir können keine automatische Ausrichtung auf dieser Druckplatte vornehmen."
msgid "Orienting..."
msgstr "Ausrichten..."
msgid "Orienting"
msgstr ""
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Fehler! Thema kann nicht erstellt werden!"
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"
msgid "Logging in"
msgstr "Logging in"
msgid "Login failed"
msgstr "Login failed"
msgid "The region parameter is incorrrect"
msgstr "The region parameter is incorrrect."
msgid "Failure of printer login"
msgstr "Printer login failure"
msgid "Failed to get ticket"
msgstr "Failed to get ticket"
msgid "User authorization timeout"
msgstr "User authorization timeout"
msgid "Failure of bind"
msgstr "Binding failure"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Unknown Failure"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Abnormal print file data. Please slice again"
msgid "Task canceled"
msgstr "Task canceled"
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
msgstr "Upload task timed out. Please check the network and try again"
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "Cloud service connection failed. Please try again."
msgid "Print file not found, please slice again"
msgstr "Print file not found, please slice again"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again"
msgstr ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again"
msgid "Failed uploading print file"
msgstr "Failed uploading print file"
msgid "Wrong Access code"
msgstr "Wrong Access code"
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Sending print job over LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Sending print job through cloud service"
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
msgid "Unkown Error."
msgstr ""
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Sending print configuration"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
msgstr ""
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr ""
msgid "Downloading"
msgstr ""
msgid "Download failed"
msgstr ""
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr ""
msgid "Installing"
msgstr ""
msgid "Install failed"
msgstr ""
msgid "Portions copyright"
msgstr "Teile des Urheberrechts"
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
msgid "Bambu Studio is licensed under "
msgstr "Bambu Studio is licensed under "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is based on "
"Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgid "Libraries"
msgstr "Libraries"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
"Merill(supermerill)."
msgstr ""
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr ""
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr ""
msgid ""
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
"the corresponding code comments."
msgstr ""
msgid "AMSMaterialsSetting"
msgstr ""
msgid "Colour"
msgstr "Color"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "AMS Slots"
msgstr ""
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
msgid "Enable AMS"
msgstr ""
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr ""
msgid "Disable AMS"
msgstr ""
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr ""
msgid "Insertion update"
msgstr "Insertion update"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament spool. This takes about 20 seconds."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing has finished."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgid "Power on update"
msgstr "Power on update"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will rotate the "
"filament spools."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr ""
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
msgid "Go Home"
msgstr ""
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten. Vielleicht reicht der Speicher des Systems nicht "
"aus oder es handelt sich um einen Fehler im Programm"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Bitte speichern Sie das Projekt und starten Sie das Programm neu. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Bearbeite G-Code der vorherigen Datei..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing abgeschlossen"
msgid "Access violation"
msgstr "Zugriffsverletzung"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Unzulässiger Befehl"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Division durch Null"
msgid "Overflow"
msgstr "Überlauf"
msgid "Underflow"
msgstr "Unterlauf"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stapelüberlauf"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Unbekannter Fehler beim exportieren des G-Code."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Speichern der G-Code Datei fehlgeschlagen.\n"
"Fehlernachricht: %1%.\n"
"Ursprungsdatei %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "Erfolgreich G-Code nach %1% exportiert"
msgid "Origin"
msgstr "Nullpunkt"
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
"sich im Mittelpunkt befindet."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteckig"
msgid "Circular"
msgstr "Kreisförmig"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Shape"
msgstr "Form"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Lade Form von STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Not found:"
msgstr "Nicht gefunden:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
"möchten:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
"wird nicht unterstützt."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren "
"möchten (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren "
"möchten:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Druckbettform"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Druckdüse kann blockiert werden, wenn die Temperatur außerhalb des "
"empfohlenen Bereichs liegt.\n"
"Vergewissern Sie sich, ob Sie die Temperatur zum Drucken verwenden wollen.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"Die empfohlene Druckdüsentemperatur für diesen Filamenttyp beträgt [%d, %d] "
"°C"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"Die Betttemperatur der anderen Schicht ist um mehr als %d Grad Celsius "
"niedriger als die Betttemperatur der ersten Schicht.\n"
"Dies kann dazu führen, dass sich das Modell während des Drucks von der "
"Bauplatte löst"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure"
msgstr ""
"Die Temperatur des Druckbett ist höher als die Verglasungstemperatur dieses "
"Materials.\n"
"Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Zu geringe Schichthöhe.\n"
"Auf 0,2 zurücksetzen"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Zu große Schichthöhe.\n"
"Auf 0,2 zurücksetzen"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Zu kleiner Ironing-Abstand.\n"
"Auf 0,1 zurücksetzen"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Eine anfängliche Schichthöhe von Null ist ungültig.\n"
"\n"
"Die erste Schichthöhe wird auf 0,2 zurückgesetzt."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird nur in einigen Fällen für die Einstellung der "
"Modellgröße mit kleinen Werten verwendet.\n"
"Zum Beispiel, wenn die Modellgröße einen kleinen Fehler hat und schwer zu "
"montieren ist.\n"
"Für große Abstimmungen verwenden Sie bitte die Modellskalierungsfunktion.\n"
"\n"
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Ein zu großer Elefantenfußausgleich ist unangemessen.\n"
"Wenn der Elefantenfuß-Effekt wirklich gravierend ist, überprüfen Sie bitte "
"andere Einstellungen.\n"
"Zum Beispiel, ob die Betttemperatur zu hoch ist.\n"
"\n"
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
"support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n"
msgstr ""
"Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn die Wandschleifen 1 Linienweite breit "
"sind, \n"
"Support idt deaktiviert, die oberen Schalenschichten sind 0 und die Dichte "
"der dünnen Füllung ist 0\n"
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
"Ja - Diese Einstellungen ändern und den Spiralmodus automatisch aktivieren\n"
"Nein - Verzichten Sie dieses Mal auf den Spiralmodus"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn Adaptive Schichthöhe oder unabhängige "
"Support-Schichthöhe aktiviert ist.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"YES - Prime Tower beibehalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhe und Unabhängige Support-Schichthöhe beibehalten"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn Adaptive Schichthöhet aktiviert ist.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"YES - Prime Tower beibehalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhe beibehalten"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn Unabhängige Support-Schichthöhe "
"aktiviert ist.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"YES - Prime Tower beibehalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhe beibehalten"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "Das %1%-Infill-Muster unterstützt keine 100%% Dichte."
msgid ""
"Switch to zig-zag pattern?\n"
"Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
msgstr ""
"Umschalten auf Zick-Zack-Muster?\n"
"Ja - automatisch zum Zick-Zack-Muster wechseln\n"
"Nein - setzt die Dichte automatisch auf den Standardwert von nicht 100% "
"zurück\n"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Auto bed leveling"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Heatbed preheating"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Sweeping XY mech mode"
msgid "Changing filament"
msgstr "Changing filament"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 pause"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Paused due to filament runout"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Heating hotend"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Calibrating extrusion"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Scanning bed surface"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspecting first layer"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identifying build plate type"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrating Micro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Homing toolhead"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Cleaning nozzle tip"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Checking extruder temperature"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Printing was paused by the user"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pause of front cover falling"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibrating the micro lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibrating extrusion flow"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Mainboard"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Serious"
msgstr "Ernst"
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
msgid "Update successful."
msgstr "Update erfolgreich."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen."
msgid "Verification failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
msgid "Update failed."
msgstr "Update fehlgeschlagen."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr ""
msgid "parameter name"
msgstr ""
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s kann nicht Prozent sein"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Ungültige Zahl."
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Wert %s ist außerhalb der Reichweite, fortfahren?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parameterüberprüfung"
msgid "Value is out of range."
msgstr "Wert ist außerhalb der Reichweite."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Heißt es %s%% oder %s %s?\n"
"Ja für %s%%, \n"
"Nein für %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Ungültiges Format. Erwartetes Vektorformat: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Schichthöhe"
msgid "Line Width"
msgstr "Linienweite"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
msgid "Flow"
msgstr "Fluss"
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
msgid "Extruder position"
msgstr "Extruderposition"
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Laden von G-Codes"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Erzeugen von Geometrie-Eckpunktdaten"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Erzeugung von Geometrie-Indexdaten"
msgid "up to"
msgstr "bis zu"
msgid "above"
msgstr "über"
msgid "from"
msgstr "von"
msgid "to"
msgstr "bis"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Display"
msgstr "Display"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Schichthöhe (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Linienweite (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatur (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
msgid "Used filament"
msgstr "Genutztes Material"
msgid "Filament N XX"
msgstr "Material N XX"
msgid "Color Print"
msgstr "Farbdruck"
msgid "Comsumption"
msgstr "Verbrauch"
msgid "Travel"
msgstr "Eilgang"
msgid "Seams"
msgstr "Nähte"
msgid "Retract"
msgstr "Einzug"
msgid "Unretract"
msgstr "Auseinzug"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Materialwechsel"
msgid "Wipe"
msgstr "Reinigen"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "travel"
msgstr "bewegung"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
msgid "Filament 1"
msgstr "Material 1"
msgid "Flushed filament"
msgstr "Flushed filament"
msgid "Filament change times"
msgstr "Filament change times"
msgid "Color change"
msgstr "Farbwechsel"
msgid "Print"
msgstr "Druck"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
msgid "Print settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Gesamtvorhersage"
msgid "Normal mode"
msgstr "Normaler Modus"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "Prepare time"
msgstr "Vorbereitungszeit"
msgid "Model printing time"
msgstr "Druckzeit des Modell"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Zum Leisemodus wechseln"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Zum Normalen Modus wechseln"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objekt spiegeln"
msgid "Tool Move"
msgstr "Werkzeugbewegung"
msgid "Move Object"
msgstr "Objekt bewegen"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Auto-Ausrichtungsoptionen"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Rotation aktivieren"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimieren Sie den Support-Schnittstellenbereich"
msgid "Orient"
msgstr "Orientieren"
msgid "Arrange options"
msgstr "Anordnungsoptionen"
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Automatische Rotation für die Anordnung"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Erlaube mehrere Materialien auf einer Druckplatte"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Vermeiden Sie den Bereich der Extrusionskalibrierung"
msgid "Add plate"
msgstr "Druckplatte hinzufügen"
msgid "Auto orient"
msgstr "Automatische Orientierung"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Alle Objekte anordnen"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Objekte auf ausgewählten Druckplatten anordnen"
msgid "Split to objects"
msgstr "In Objekte trennen"
msgid "Split to parts"
msgstr "In Teile trennen"
msgid "Assembly View"
msgstr "Montageansicht"
msgid "Select Plate"
msgstr "Druckplatte wählen"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Zurücksetzen der Montage"
msgid "return"
msgstr "return"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Malwerkzeuge"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Explosionsverhältnis"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Gesamtvolumen:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Montageinfo"
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Ein G-Code-Pfad geht über die Begrenzung der Druckplatte hinaus."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Nur das bearbeitete Modell ist sichtbar."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibration"
msgid "Calibration program"
msgstr "Kalibrationsprogramm"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Flusskalibrierung"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Kalibration starten"
msgid "Completed"
msgstr ""
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibrieren"
msgid "Timelapse"
msgstr "Zeitraffer"
msgid "Monitoring Recording"
msgstr "Monitoring Recording"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Connect Printer (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Please input the printer access code:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgid "Invalid input."
msgstr ""
msgid "New Window"
msgstr ""
msgid "Open a new window"
msgstr ""
msgid "Application is closing"
msgstr "Anwendung schließt"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr ""
"Schließen der Anwendung, während einige Voreinstellungen geändert werden."
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "Prepare"
msgstr "Vorbereiten"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Device"
msgstr "Device"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
msgid "Slice all"
msgstr "Alle Slicen"
msgid "Slice plate"
msgstr "Druckplatte slicen"
msgid "Print all"
msgstr "Alle drucken"
msgid "Export sliced file"
msgstr "Geslicete Datei exportieren"
msgid "Export Sliced File"
msgstr "Geslicete Datei exportieren"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
msgid "Check for Update"
msgstr "Prüfen auf Update"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Über %s"
msgid "Open Network Test"
msgstr ""
msgid "Default View"
msgstr "Standardansicht"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht von oben"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht von unten"
msgid "Front"
msgstr "Vorne"
msgid "Front View"
msgstr "Frontalansicht"
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"
msgid "Rear View"
msgstr "Ansicht von Hinten"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Left View"
msgstr "Anicht von Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht von rechts"
msgid "Start a new window"
msgstr ""
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
msgid "Start a new project"
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
msgid "Open a project file"
msgstr "Öffne eine Projektdatei"
msgid "Recent projects"
msgstr "Letzte Projekte"
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt speichern"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Aktuelles Projekt in Datei speichern"
msgid "Save Project as"
msgstr "Projekt speichern als"
msgid "Save current project as"
msgstr "Aktuelles Projekt speichern als"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Lade ein Modell"
msgid "Import Configs"
msgstr ""
msgid "Load configs"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Alle Objekte als STL exportieren"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr ""
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr ""
msgid "Export current Sliced file"
msgstr "Aktuelle geslicete Datei exportieren"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportiere G-Code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr ""
msgid "Export &Configs"
msgstr ""
msgid "Export current configuration to files"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in Zwischenablage ausschneiden"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
msgid "Delete selected"
msgstr "Ausgewählte löschen"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
msgid "Delete all"
msgstr "Alle löschen"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Löscht alle Objekte"
msgid "Clone selected"
msgstr "Klonen ausgewählt"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Kopien von Auswahlen klonen"
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles abwählen"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Alle Objekte abwählen"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Perspektivische Ansicht verwenden"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Orthogonale Ansicht verwenden"
msgid "Show &Labels"
msgstr ""
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "&Open G-code"
msgstr "Öffne G-C&ode"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugwege als OBJ expor&tieren"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Öffne &PrusaSlicer"
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "PrusaSlicer öffnen"
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s verlassen"
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
msgid "&View"
msgstr "&Anzeige"
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
msgid "Overwrite file"
msgstr ""
msgid "Yes to All"
msgstr ""
msgid "No to All"
msgstr ""
msgid "Choose a directory"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr ""
msgid "Select profile to load:"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import result"
msgstr ""
msgid "File is missing"
msgstr "Datei fehlt"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Das Projekt ist nicht mehr verfügbar."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Materialeinstellungen"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets\n"
msgstr ""
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisierung"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Gerät)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisieren..."
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed [%d]!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen [%d]!"
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Stopped."
msgstr "Gestoppt."
msgid "Playing..."
msgstr "Laufend..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]!"
msgid "Year"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "All Files"
msgstr ""
msgid "Video"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Management"
msgstr ""
msgid "No printers."
msgstr ""
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr ""
msgid "Loading file list..."
msgstr ""
msgid "No files"
msgstr ""
msgid "Choose save directory"
msgstr ""
msgid "Download waiting..."
msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Download finished"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr ""
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Todeszone:"
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr ""
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
msgid "Camera"
msgstr ""
msgid "Printing Progress"
msgstr "Druckprozess"
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "0"
msgstr ""
msgid "Clean"
msgstr ""
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "Print Options"
msgstr ""
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lampe"
msgid "Part Cooling"
msgstr "BAuteilkühlung"
msgid "Aux Cooling"
msgstr "Hilfskühlung"
msgid "Bed"
msgstr "Druckbett"
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
msgid "Debug Info"
msgstr "Debug-Informationen"
msgid "Printing List"
msgstr "Druckliste"
msgid "Downloading..."
msgstr ""
msgid "Silent"
msgstr "Leise"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Verrückt"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s Fehler"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s Warnung"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s Info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s Information"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Die Konfiguration kann jetzt aktualisiert werden."
msgid "Detail."
msgstr "Detail."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Die Integration war erfolgreich."
msgid "Integration failed."
msgstr "Die Integration ist gescheitert."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Die Rückgängigmachung der Integration war erfolgreich."
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Die Rückgängigmachung der Integration war nicht erfolgreich."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportieren."
msgid "Software has New version."
msgstr "Die Software hat eine neue Version."
msgid "Goto download page."
msgstr "Zur Download-Seite gehen."
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid "Open Folder."
msgstr "Öffne Ordner."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d Objekt hat benutzerdefinierte Supports."
msgstr[1] "%1$d Objekte haben benutzerdefinierte Supports."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d Objekt hat gemalte Farbe."
msgstr[1] "%1$d Objekte haben gemalte Farbe."
msgid "Slice ok."
msgstr "Slice ok."
msgid "Export G-Code."
msgstr "G-Code exportieren."
msgid "Export."
msgstr "Exportieren."
msgid "Jump to"
msgstr "Wechsle zu"
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
msgid "Export ok."
msgstr "Export ok."
msgid " (Repair)"
msgstr " (Reparatur)"
msgid " Click here to install it."
msgstr ""
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Ihr Modell braucht Support! Bitte aktivieren Sie das Supportmaterial."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "G-Code Pfadüberlappung"
msgid "Support painting"
msgstr "Supports malen"
msgid "Color painting"
msgstr "Farbe malen"
msgid "Layers"
msgstr "Schichten"
msgid "Range"
msgstr "Reichweite"
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"Die Anwendung kann nicht normal ausgeführt werden, weil die OpenGL-Version "
"niedriger als 2.0 ist.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihren Grafikkartentreiber."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shader können nicht geladen werden:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Fehler beim Laden von Shadern"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Obere"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Untere"
msgid "Spaghetti Detection"
msgstr ""
msgid "Stop printing when spaghetti detected"
msgstr ""
msgid "First Layer Inspection"
msgstr ""
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
"Modifikatoreinstellungen zu bearbeiten."
msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht mehr anzeigen"
msgid "Global"
msgstr "Allgemein"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "Advance"
msgstr "Fortfahren"
msgid "Compare presets"
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Alle Einstellungen des Objekts anzeigen"
msgid "Filament settings"
msgstr "Material-Einstellungen"
msgid "Printer settings"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " Druckplatte %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Ungültiger Name, die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Slice-Info"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Materialbedarf (Meter)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Materialbedarf (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Materialbedarf (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Genutztes Material"
msgid "Estimated time"
msgstr "Geschätzte Zeit"
msgid "Filament changes"
msgstr "Materialwechsel"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung"
msgid "Bed type"
msgstr "Druckbetttyp"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Spülvolumen"
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Möchten Sie Änderungen unter \" %1% \" speichern?"
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr ""
"Ein früheres ungespeichertes Projekt wurde entdeckt, möchten Sie es "
"wiederherstellen?"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Datei wird geladen: %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr ""
msgid "Load 3mf"
msgstr ""
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr ""
msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:\n"
msgstr ""
"Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende "
"Schlüssel wurden nicht erkannt:\n"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Sie sollten Ihre Software aktualisieren.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Neuere 3mf-Version"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software.\n"
msgstr ""
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr ""
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "Inkompatible 3mf"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Der Name der Komponenten in der Step-Datei ist nicht im UTF8-Format!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Der Name könnte Müllzeichen enthalten!"
msgid "Attention!"
msgstr "Achtung!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist fehlgeschlagen. Es wurde eine ungültige "
"Konfiguration gefunden."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objekte mit nicht vorhandenem Volumen entfernt"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Das Volumen des Objekts ist Null"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Das Objekt aus der Datei %s ist zu klein und vielleicht in Metern oder "
"Zoll.\n"
" Möchten Sie auf Millimeter skalieren?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objekt zu klein"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Diese Dateien als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen laden?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen wurde entdeckt"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "The file does not contain any geometry data."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
msgid "Object too large"
msgstr ""
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportiere STL Datei:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Speichere Datei als:"
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Ein weiterer Exportauftrag läuft gerade."
msgid "Please select a file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
msgid "Slicing"
msgstr "Slicen"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Nach dem Slicen von den Modellen gibt es Warnungen:"
msgid "warnings"
msgstr "Warnungen"
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Slicen der Druckplatte %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Bitte beheben Sie die Slicing-Fehler und veröffentlichen Sie erneut."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Sie können die geänderten Voreinstellungen in das neue Projekt übernehmen "
"oder sie verwerfen"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
msgid "Load project"
msgstr "Projekt laden"
msgid "The selected file"
msgstr "Die gewählte Datei"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Beim Laden einer G-Code-Datei tritt ein Fehler auf"
msgid "Drop project file"
msgstr "Projektdatei ablegen"
msgid "Please select an action"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
msgid "Open as project"
msgstr "Als Projekt öffnen"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Nur Geometrie importieren"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Es kann immer nur eine G-Code-Datei gleichzeitig geöffnet werden."
msgid "G-code loading"
msgstr "G-Code ladend"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G-Code-Dateien können nicht mit Modellen zusammen geladen werden!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Unable to add models in preview mode"
msgid "Add Models"
msgstr "Add Models"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Das aktuelle Projekt hat ungespeicherte Änderungen, speichern Sie es, bevor "
"Sie fortfahren?"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Anzahl der Kopien:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Geslicte Datei speichern unter:"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Nach Objekt drucken: \n"
"Es wird vorgeschlagen, die automatische Anordnung zu verwenden, um "
"Kollisionen beim Drucken zu vermeiden."
msgid "Send G-code"
msgstr "Sende G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Zum Drucker senden"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Supports und Farbanstriche wurden vor der Instandsetzung "
"entfernt."
msgid "Invalid number"
msgstr "Ungültige Nummer"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Name des Teils: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Objektname: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Dreiecke: %1%\n"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Der Wechsel der Sprache erfordert einen Neustart der Anwendung.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Language selection"
msgstr "Sprachauswahl"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Umschalten der Anwendungssprache, während einige Voreinstellungen geändert "
"werden."
msgid "Changing application language"
msgstr "Wechsel der Sprache der Anwendung"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Changing the region will log you out of your account.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Region selection"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "General Settings"
msgstr "General Settings"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asia-Pacific"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
msgid "North America"
msgstr "North America"
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
msgid "Login Region"
msgstr "Login Region"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
msgid "Imperial"
msgstr "Impirisch"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
msgid "User sync"
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)"
msgid "User Sync"
msgstr "User Sync"
msgid "Associate files to BambuStudio"
msgstr "Dateien mit BambuStudio verknüpfen"
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
msgstr "Zuordnen von .3mf-Dateien zu BambuStudio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
msgstr "Verknüpfung von .stl-Dateien mit BambuStudio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
msgstr "Associate .step/.stp files to Bambu Studio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .step-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Backup"
msgstr "Sicherung"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Automatische Datensicherung"
msgid "Backup interval"
msgstr "Sicherungsintervall"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Startseite und tägliche Tipps"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Startseite beim Starten anzeigen"
msgid "Sync settings"
msgstr "Synchronisationseinstellungen"
msgid "Preset sync"
msgstr "Voreinstellungs Synchronisation"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Präferenzen Synchronisation"
msgid "View control settings"
msgstr "Ansicht der Steuerungseinstellungen"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Drehen der Ansicht"
msgid "Move of view"
msgstr "Verschiebung der Ansicht"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom der Ansicht"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Mausrad kehrt beim Zoomen um"
msgid "Develop mode"
msgstr "Entwicklungsmodus"
msgid "Dump video"
msgstr "Video abladen"
msgid "Log Level"
msgstr "Protokollstufe"
msgid "fatal"
msgstr "verhängnisvoll"
msgid "error"
msgstr "Fehler"
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
msgid "info"
msgstr "Infos"
msgid "debug"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "trace"
msgstr "Spurensuche"
msgid "Host Setting"
msgstr "Host Setting"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Produkt Moderator"
msgid "debug save button"
msgstr "Speicher Taste Debuggen"
msgid "save debug settings"
msgstr "Debug-Einstellungen speichern"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "DEBUG-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr ""
msgid "System presets"
msgstr "Systemvoreinstellungen"
msgid "User presets"
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Inkompatible Voreinstellungen"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS Materialien"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Pressen um Materialfarbe zu wählen"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen"
msgid "Edit preset"
msgstr "Voreinstellung bearbeiten"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Projektinterne Voreinstellungen"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Alle Bauplatten für Zeit- und Materialvorhersage slicen"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Packen der Projektdaten in eine 3mf-Datei"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Hochladen der 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Zur Modellveröffentlichungs-Webseite springen"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Veröffentlichung wurde abgebrochen"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Slicen von Bauplatte 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Daten in 3mf packen"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Zu einer Website springen"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "%s speichern als"
msgid "User Preset"
msgstr "Benutzer-Voreinstellung"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Projektbasierte Voreinstellung"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Der Name ist ungültig;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "unzulässige Zeichen:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "unzulässiger Zusatz:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Der Name ist nicht verfügbar."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Überschreiben eines Systemprofils ist nicht erlaubt"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Voreinstellung \"%1%\" existiert bereits."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Die Voreinstellung \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem aktuellen "
"Drucker nicht kompatibel."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass das Speichern der Aktion diese Voreinstellung "
"ersetzt"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr ""
"Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein."
msgid "Save preset"
msgstr "Sichern der Voreinstellung"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Drucker \"%1%\" ist mit Voreinstellung \"%2%\" ausgewählt"
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie nach dem Speichern eine Aktion mit der Voreinstellung \"%1%"
"\"."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Für \"%1%\", ändern Sie \"%2%\" in \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Für \"%1%\", fügen Sie \"%2%\" als neue Voreinstellung hinzu"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Wechseln Sie einfach zu \"%1%\""
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "My Device"
msgstr "Mein Gerät"
msgid "Other Device"
msgstr "Anderes Gerät"
msgid "Input access code"
msgstr "Input access code"
msgid "Log out successful."
msgstr "Abmeldung erfolgreich."
msgid "Busy"
msgstr "Busy"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu kalte Druckplatte"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Bambu technische Druckplatte"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Bambu Hochtemperatur-Druckplatte"
msgid "Send print job to"
msgstr "Druckauftrag senden an"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Druckbettnivellierung"
msgid "Flow Calibration"
msgstr "Durchfluss-Kalibrierung"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "send completed"
msgstr "senden abgeschlossen"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connecting to server"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Synchronizing device information"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Synchronizing device information time out"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "The printer is busy with another print job."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
msgid "Preparing print job"
msgstr "Preparing print job"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modifying the device name"
msgid "Log in printer"
msgstr "Drucker anmelden"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr ""
"Möchten Sie sich bei diesem Drucker mit Ihrem aktuellen Konto anmelden?"
msgid "Log in successful."
msgstr "Anmeldung erfolgreich."
msgid "Log out printer"
msgstr "Drucker abmelden"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Möchten Sie den Drucker abmelden?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Bitte loggen Sie sich zuerst ein."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Bei der Verbindung mit dem Drucker ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Abmeldung fehlgeschlagen."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Speichere aktuelle %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Lösche diese Voreinstellung"
msgid ""
"Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable both "
"of them?"
msgstr ""
msgid ""
"Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
msgstr ""
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
msgstr ""
msgid "Line width"
msgstr "Breite der Linie"
msgid "Seam"
msgstr "Nahtstelle"
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
msgid "Walls"
msgstr "Wände"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Obere/Untere Schichten"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Geschwindigkeit der restlichen Schichten"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Überhanggeschwindigkeit"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Dies ist die Geschwindigkeit für verschiedene Überhangsgrade. Überhangsgrade "
"werden als Prozentsatz der Linienbreite ausgedrückt. Geschwindigkeit 0 "
"bedeutet keine Verlangsamung für den Überhanggradbereich und es wird die "
"Wandgeschwindigkeit verwendet"
msgid "Travel speed"
msgstr "Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
msgid "Support filament"
msgstr "Supportmaterial"
msgid "Prime tower"
msgstr "Prime-Turm"
msgid "Flush options"
msgstr "Flush options"
msgid "Special mode"
msgstr "Spezialmodus"
msgid "G-code output"
msgstr ""
msgid "Frequent"
msgstr "Häufig"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
msgstr[1] ""
"Die folgende Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Setting Overrides"
msgid "Retraction"
msgstr "Einzug"
msgid "Basic information"
msgstr "Grundlegende Informationen"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Empfohlene Druckdüsentemperatur"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Empfohlener Druckdüsentemperaturbereich für dieses Filament. 0 bedeutet "
"keine Einstellung"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "Empfohlener Temperaturbereich"
msgid "Print temperature"
msgstr "Drucktemperatur"
msgid "Nozzle"
msgstr "Druckdüse"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Druckdüsentemperatur beim Drucken"
msgid "Cool plate"
msgstr "kalte Druckplatte"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"This is the bed temperature when the cool plate is installed. A value of 0 "
"means the filament does not support printing on the Cool Plate."
msgid "Engineering plate"
msgstr "technische Druckplatte"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"This is the bed temperature when the engineering plate is installed. A value "
"of 0 means the filament does not support printing on the Engineering Plate."
msgid "High Temp Plate"
msgstr "Hochtemperaturdruckplatte"
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"This is the bed temperature when the high temperature plate is installed. A "
"value of 0 means the filament does not support printing on the High Temp "
"Plate."
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Volumetrische Geschwindigkeitsbegrenzung"
msgid "Cooling"
msgstr "Kühlung"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Kühlung für eine bestimmte Schicht"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Teilelüfter"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Schwelle für minimale Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Die Gebläsedrehzahl der Teilekühlung beginnt mit der Mindestdrehzahl zu "
"laufen, wenn die geschätzte Schichtzeit nicht länger als die eingestellte "
"Schichtzeit ist. Wenn die Schichtzeit kürzer als der Schwellenwert ist, wird "
"die Lüftergeschwindigkeit zwischen der minimalen und maximalen "
"Lüftergeschwindigkeit entsprechend der Schichtdruckzeit interpoliert"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Schwellenwert für die maximale Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"Die Lüfterdrehzahl ist maximal, wenn die geschätzte Schichtzeit kürzer ist "
"als der Einstellwert"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Hilfslüfter"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Material Start G-Code"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Material Ende G-Code"
msgid "Printable space"
msgstr "Druckbarer Raum"
msgid "Accessory"
msgstr "Zubehör"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Maschinen G-Code"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Maschinenstart G-Code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Maschine Ende G-Code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Schichtwechsel G-Code"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Materialwechsel G-Code"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Pausen G-Code"
msgid "Motion ability"
msgstr "Bewegungsfähigkeit"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Beschleunigungsbegrenzung"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Jerkbegrenzung"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Höhenbegrenzungen für Schichten"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Rückzug bei Materialwechsel"
msgid "Detached"
msgstr "Losgelöst"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wird ebenfalls gelöscht."
msgstr[1] "Die folgende Voreinstellungen werden ebenfalls gelöscht."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Sind sie sicher, dass sie die ausgewählte Voreinstellung %1%en wollen?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Voreinstellung"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert zurückzusetzen und auf den globalen Wert "
"zurückzusetzen."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Klicken Sie, um die aktuelle Änderung zu verwerfen und auf den gespeicherten "
"Wert zurückzusetzen."
msgid "Process Settings"
msgstr "Prozesseinstellungen"
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Änderungen verwerfen oder beibehalten"
msgid "Old Value"
msgstr "Alter Wert"
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht sichern"
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um den vollständigen Text anzuzeigen."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Keine Änderungen werden gespeichert"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Alle Änderungen werden verworfen."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Behalten Sie die ausgewählten Optionen bei."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf die neu ausgewählte "
"Voreinstellung."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Speichern der ausgewählten Optionen in der Voreinstellung \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf die neu ausgewählte "
"Voreinstellung \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die Voreinstellung \"%1%\" enthält die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die Voreinstellung \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Druckerprofil kompatibel "
"und enthält die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die Voreinstellung \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Prozessprofil kompatibel "
"und enthält die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
msgstr ""
"Sie haben einige voreingestellte Einstellungen geändert. \n"
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach dem Wechsel der "
"Voreinstellung beibehalten?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Anzahl der Extruder"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr ""
msgid "Add File"
msgstr ""
msgid "Set as cover"
msgstr "Als Abdeckung einstellen"
msgid "Cover"
msgstr "Abdeckung"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Der Name \"%1%\" existiert bereits."
msgid "Basic Info"
msgstr "Basic Info"
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materialliste"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Montageanleitung"
msgid "Choose files"
msgstr "Dateien auswählen"
msgid "Author"
msgstr ""
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Update"
msgid "A new version is available"
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
msgid "Configuration update"
msgstr "Konfigurationsupdate"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Ein neues Konfigurationspaket ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Konfiguration nicht kompatibel"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr ""
"das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel.\n"
"%s wird das Konfigurationspaket aktualisieren, andernfalls wird es nicht "
"starten können"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s beenden"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen APP nicht kompatibel."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigurationsupdates"
msgid "No updates available."
msgstr "Keine Updates verfügbar."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Die Konfiguration ist auf dem neuesten Stand."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Auto-Calc"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Spülvolumen für Materialwechsel"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Spülvolumen (mm³) für jedes Materialpaar."
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Flush multiplier"
msgid "unloaded"
msgstr "entladen wird"
msgid "loaded"
msgstr "geladen wird"
msgid "Filament #"
msgstr "Material #"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "To"
msgstr "Zu"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "Das Konfigurationspaket wurde im vorherigen Config Guide geändert"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Konfigurationspaket geändert"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
msgid "Objects list"
msgstr "Liste der Objekte"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
msgstr "Importieren Sie Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globale Tastaturkürzel"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
"ausgerichtet, andernfalls werden alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte "
"ausgerichtet."
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+beliebiger Pfeil"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr ""
msgid "Select a part"
msgstr ""
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr ""
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Strg+beliebiger Pfeil"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr ""
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr ""
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Objekte per Rechteck auswählen"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pfeil hoch"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pfeil runter"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pfeil links"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pfeil rechts"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Umschalttaste+beliebiger Pfeil"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Tastatur 1-9: Material für Objekt/Teil einstellen"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Kameraperspektive - Standard"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Kameraperspektive - Oben"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Kameraperspektive - Unten"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Kameraperspektive - Vorderseite"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Kameraperspektive - Hinten"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Kameraperspektive - Links"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Kameraperspektive - Rechts"
msgid "Select all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
msgid "Gizmo move"
msgstr ""
msgid "Gizmo scale"
msgstr ""
msgid "Gizmo rotate"
msgstr ""
msgid "Gizmo cut"
msgstr ""
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr ""
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr ""
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr ""
msgid "Plater"
msgstr "Druckplatte"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Verschieben: drücken, um um 1 mm zu verschieben"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Mausrad"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Support/Farbmalen: Stiftradius einstellen"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr ""
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Support/Farbmalerei: Position des Abschnitts anpassen"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Strg+Mausrad"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+Mausrad"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Extrudernummer für die Objekte und Teile einstellen"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Objekte, Teile, Modifikatoren löschen "
msgid "Space"
msgstr "Platz"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Wählen Sie das Objekt/Teil aus und drücken Sie die Leertaste, um den Namen "
"zu ändern"
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Wählen Sie das Objekt/Teil und klicken Sie mit der Maus, um den Namen zu "
"ändern"
msgid "Objects List"
msgstr "Objektliste"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Schieberegler 5x schneller bewegen"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Umschalttaste+Mausrad"
msgid "Release Note"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr ""
msgid "New version of Bambu Studio"
msgstr "Neue Version von Bambu Studio"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Das Speichern von Objekten in der 3mf ist fehlgeschlagen."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Es wird nur Windows 10 unterstützt."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Die WinRT-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Objekte exportieren"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Das Laden der Objekte ist fehlgeschlagen."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Objekt durch Windows-Dienst reparieren"
msgid "Repair failed."
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Laden reparierter Objekte"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Exportieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Importieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Objekt"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Objekt"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Volumen"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Volumen"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reparatur abgeschlossen"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Reparatur abgebrochen"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
#, boost-format
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopieren des Verzeichnisses %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Vor der Aktualisierung der Konfiguration müssen die nicht gespeicherten "
"Änderungen überprüft werden."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Konfigurationspaket aktualisiert auf "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Ein Objekt hat eine leere erste Ebene und kann nicht gedruckt werden. Bitte "
"schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie Supports."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"Objekt kann aufgrund leerer Ebene zwischen %1% und %2% nicht gedruckt werden."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objekt: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Vielleicht sind Teile des Objekts in dieser Höhe zu dünn, oder das Objekt "
"hat ein fehlerhaftes Netz"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr ""
"Es kann kein Objekt gedruckt werden. Vielleicht sind die Objekte zu klein"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"G-Code für ungültigen benutzerdefinierten G-Code konnte nicht erzeugt "
"werden.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den "
"standardmäßigen benutzerdefinierten G-Code."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Erzeugen von G-Code: Schicht %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Innere Wand"
msgid "Outer wall"
msgstr "Äußere Wand"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Überhang Wand"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Spärliche Füllung"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Interne massive Füllung"
msgid "Top surface"
msgstr "Obere Oberfläche"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Untere Oberfläche"
msgid "Bridge"
msgstr "Überbrückung"
msgid "Gap infill"
msgstr "Lückenfüllung"
msgid "Support interface"
msgstr "Support-Schnittstelle"
msgid "Support transition"
msgstr "Support Übergang"
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Berechnung der Linienbreite von %1% fehlgeschlagen. Kann den Wert von \"%2%"
"\" nicht erhalten "
msgid "undefined error"
msgstr "unbekannter Fehler"
msgid "too many files"
msgstr "zu viele Dateien"
msgid "file too large"
msgstr "Datei zu groß"
msgid "unsupported method"
msgstr "nicht unterstützte Methode"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
msgid "unsupported feature"
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "kein ZIP Archiv"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "ungültiger Header oder beschädigt"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "nicht unterstützte Multidisk"
msgid "decompression failed"
msgstr "Dekomprimierung fehlgeschlagen"
msgid "compression failed"
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC-Prüfung fehlgeschlagen"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
msgid "allocation failed"
msgstr "Allokation fehlgeschlagen"
msgid "file open failed"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file create failed"
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
msgid "file write failed"
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file read failed"
msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen"
msgid "file close failed"
msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen"
msgid "file seek failed"
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
msgid "file stat failed"
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
msgid "invalid parameter"
msgstr "ungültiger Parameter"
msgid "invalid filename"
msgstr "ungültiger Dateiname"
msgid "buffer too small"
msgstr "Puffer zu klein"
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "archive too large"
msgstr "Archiv zu groß"
msgid "validation failed"
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
msgid "write callback failed"
msgstr "Schreibrückruf fehlgeschlagen"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% liegt zu nahe am Ausschlussbereich, beim Drucken kommt es zu Kollisionen."
#, boost-format
msgid ""
"\n"
"%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
msgstr ""
"\n"
"%1% liegt zu nahe am Ausschlussbereich, beim Drucken kommt es zu Kollisionen."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
msgstr " zu nahe an anderen, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
msgid ""
" is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
msgstr " ist zu nahe am Sperrbereich, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
msgid "Prime Tower"
msgstr "Prime Turm"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " is too close to an exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Es können nicht mehrere Materialien mit einem großen Temperaturunterschied "
"zusammen gedruckt werden. Andernfalls können der Extruder und die Druckdüse "
"während des Drucks blockiert oder beschädigt werden"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Keine Extrusion unter den aktuellen Einstellungen."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Druckreihenfolge \"Nach Objekt\", um mehrere Objekte im "
"Spiralvasenmodus zu drucken."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Der Modus \"Spiralvase\" funktioniert nicht, wenn ein Objekt mehr als ein "
"Material enthält."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Der Prime Turm wird im \"Nach Objekt\"-Druck nicht unterstützt."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Der Prime Turm wird nicht unterstützt, wenn die adaptive Schichthöhe "
"aktiviert ist. Er erfordert, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"Der Prime Tower erfordert einen \"Stützabstand\", der ein Vielfaches der "
"Schichthöhe beträgt"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"Der Prime Turm setzt voraus, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"Der Prime Turm erfordert, dass alle Objekte über die gleiche Anzahl von Raft-"
"Ebenen gedruckt werden"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Der Prime Turm setzt voraus, dass alle Objekte mit den gleichen Schichthöhen "
"gesliced werden."
msgid "Too small line width"
msgstr "Zu geringe Linienbreite"
msgid "Too large line width"
msgstr "Zu große Linienbreite"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"Der Prime Turm erfordert, dass der Support die gleiche Schichthöhe wie das "
"Objekt hat."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Support Enforcer werden verwendet, aber der Support ist nicht aktiviert. "
"Bitte aktivieren Sie die Support-Funktion."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "Schichthöhe kann Druckdüsendurchmesser nicht überschreiten"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Material %s.\n"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Erzeugen von Schürze und Rand (skirt & brim)"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportiere G-Code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generiere G-Code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Verarbeitung der Vorlage filename_format fehlgeschlagen."
msgid "Printable area"
msgstr "Druckbarer Bereich"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "ausgenommene Druckbettfläche"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Elefantenfußkompensation"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Schrumpfen der ersten Schicht auf der Druckplatte, um den Elefantenfuß-"
"Effekt auszugleichen"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Slicing-Höhe für jede Schicht. Geringere Schichthöhe bedeutet mehr "
"Genauigkeit und dafür mehr Druckzeit"
msgid "Printable height"
msgstr "Druckbare Höhe"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr ""
"Maximale bedruckbare Höhe, die durch den Mechanismus des Druckers begrenzt "
"ist"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen"
msgid "Avoid crossing wall when travel"
msgstr "Vermeiden Sie das Überqueren von Mauern während der Fahrt"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Fahren Sie einen Umweg und vermeiden Sie es, über die Wand zu fahren, was zu "
"Tropfenbildung auf der Oberfläche führen kann"
msgid "Max travel detour distance"
msgstr "Maximale Umwegentfernung"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value"
msgstr ""
"Maximale Umleitungsstrecke zur Vermeidung einer querenden Wand. Keine "
"Umleitung, wenn die Umleitungsstrecke größer als dieser Wert ist"
msgid "Other layers"
msgstr "Andere Schichten"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"This is the bed temperature for layers except for the first one. A value of "
"0 means the filament does not support printing on the Cool Plate."
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Druckbetttemperatur"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"This is the bed temperature for layers except for the first one. A value of "
"0 means the filament does not support printing on the Engineering Plate."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"This is the bed temperature for layers except for the first one. A value of "
"0 means the filament does not support printing on the High Temp Plate."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
msgid "Initial layer"
msgstr "Erste Schicht"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"This is the bed temperature of the first layer. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Cool Plate."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"This is the bed temperature of the first layer. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Engineering Plate."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"This is the bed temperature of the first layer. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the High Temp Plate."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
msgid "Cool Plate"
msgstr "kalte Druckplatte"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "technische Druckplatte"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel vor dem Heben von Z eingefügt"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Untere Schalenschichten"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der festen Schichten der Unterschale, einschließlich der "
"unteren Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner "
"ist als die Dicke der unteren Schale, werden die unteren Schalenschichten "
"erhöht"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Dicke der Unterschale"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
"durch die unteren Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert "
"ist. Dies kann verhindern, dass die Schale zu dünn wird, wenn die "
"Schichthöhe gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist "
"und die Dicke der unteren Schale absolut durch die unteren Schalenschichten "
"bestimmt wird"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Zwangskühlung für Überhang und Brücken"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Lüftergeschwindigkeit für Überhang und "
"Brücken zu optimieren, um eine bessere Kühlung zu erreichen"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit für Überhänge"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Erzwingen Sie diese Lüftergeschwindigkeit beim Drucken von Brücken oder "
"überhängenden Wänden, die einen großen Überhang aufweisen. Erzwungene "
"Kühlung für Überhang und Brücke kann eine bessere Qualität für diese Teile "
"erzielen"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Schwellenwert für die Kühlung des Überhangs"
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer"
msgstr ""
"Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Grad des Überhangs "
"des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Ausgedrückt als Prozentsatz, "
"der angibt, wie groß die Breite der Linie ohne Unterstützung durch die "
"untere Schicht ist"
msgid "Bridge flow"
msgstr "Fluss der Brücke"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Verringern Sie diesen Wert geringfügig (z. B. 0,9), um die Materialmenge für "
"die Brücke zu verringern und den Durchhang zu verbessern"
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Only one wall on top surfaces"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Use only one wall on flat top surfaces, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Verlangsamen bei Überhängen"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um den Druck für verschiedene Überhangsgrade zu "
"verlangsamen"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Geschwindigkeit der Brücken und vollständig überhängenden Wänden"
msgid "Brim width"
msgstr "Randbreite"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
msgid "Brim type"
msgstr "Randtyp"
msgid ""
"This controls brim position including outer side of models, inner side of "
"holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed "
"and calculated automatically"
msgstr ""
"Dies steuert die Position der Umrandung, einschließlich der Außenseite der "
"Modelle, der Innenseite der Löcher oder beides. Auto bedeutet, dass sowohl "
"die Randposition als auch die Breite des Randes automatisch analysiert und "
"berechnet werden"
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Lücke zwischen Rand und Objekt"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Eine Lücke zwischen der innersten Randlinie und dem Objekt kann das Abnehmen "
"des Randes erleichtern"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Kompatible Maschine"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Kompatibler Maschinenzustand"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Kompatible Prozessprofile"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Kompatible Prozessprofile Bedingung"
msgid "Print sequence"
msgstr "Druckreihenfolge"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Druckreihenfolge, Schicht für Schicht oder Objekt für Objekt"
msgid "By layer"
msgstr "Nach Ebene"
msgid "By object"
msgstr "Nach Objekt"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Verlangsamen Sie den Druck für eine bessere Schichtkühlung"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, so "
"dass die endgültige Schichtenzeit nicht kürzer als der Schwellenwert für die "
"Schichtenzeit in \"Max fan speed threshold\" ist, so dass die Schichten "
"länger gekühlt werden können. Dies kann die Kühlungsqualität für Nadeln und "
"kleine Details verbessern"
msgid "Normal printing"
msgstr "Normales Drucken"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"Die Standardbeschleunigung für den normalen Druck und den Verfahrweg mit "
"Ausnahme der ersten Ebene"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Standard-Materialprofil"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standard-Materialprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
msgid "Default process profile"
msgstr "Standard-Prozessprofil"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standardprozessprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Keine Kühlung für die erste"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Schließen Sie alle Kühlgebläse für die ersten Schichten. Das Kühlgebläse der "
"ersten Schicht sollte geschlossen sein, um eine bessere Haftung der "
"Bauplatte zu erreichen"
msgid "layers"
msgstr "Schichten"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Stützen Sie nicht den gesamten Brückenbereich ab, was die Auflage sehr groß "
"macht. Brücke kann in der Regel direkt ohne Unterstützung gedruckt werden, "
"wenn diese nicht sehr lang ist"
msgid "Thick bridges"
msgstr ""
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
msgid "Max bridge length"
msgstr "Max Überbrückungslänge"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"This is the maximum length of bridges that don't need support. Set it to 0 "
"if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if "
"you don't want any bridges to be supported."
msgid "End G-code"
msgstr "G-Code am Ende"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "End G-Code nach dem fertigstellen des kompletten Drucks"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "End G-Code nach Beendigung des Druckvorgangs mit diesem Material"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Muster der oberen Oberfläche"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Linienmuster der Füllung der oberen Oberfläche"
msgid "Concentric"
msgstr "Konzentrisch"
msgid "Zig zag"
msgstr "Zick-Zack"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonisch"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Monotonic line"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Muster der unteren Oberfläche"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "Linienmuster der Bodenausfüllung, nicht der Brückenausfüllung"
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Linienbreite der Außenwand"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der äußeren Wand, die am weitesten außen und sichtbar ist. "
"Sie ist langsamer als die Geschwindigkeit der Innenwand, um eine bessere "
"Qualität zu erzielen."
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Reihenfolge Innenwand/Außenwand/Infil"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand, Außenwand und Füllung. "
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "Innen/Außen/Füllung"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "Außen/Innen/Füllung"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "Füllung/Innen/Außen"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "Füllung/Außen/Innen"
msgid "Height to rod"
msgstr "Höhe zur Stange"
msgid ""
"Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
"arrange to avoid collision when print object by object"
msgstr ""
"Höhe des Abstandszylinders um den Extruder. Wird als Eingabe für die "
"automatische Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt "
"für Objekt gedruckt wird"
msgid "Height to lid"
msgstr "Höhe zum Deckel"
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
"collision when print object by object"
msgstr ""
"Abstandsradius um den Extruder. Wird als Eingabe für die automatische "
"Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt für Objekt "
"gedruckt wird"
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder Farbe"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Nur als visuelle Hilfe auf der UI verwendet"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder Offset"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Durchflussverhältnis"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und "
"kristallinem Zustand volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden "
"alle Extrusionsströme dieses Filaments im G-Code proportional geändert. Der "
"empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. Vielleicht können Sie "
"diesen Wert anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn es "
"einen leichten Über- oder Unterlauf gibt"
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "Standardlinienbreite, wenn eine Linienbreite auf Null gesetzt ist"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Teillüfter nie abgeschaltet "
"und läuft zumindest mit minimaler Geschwindigkeit, um die Häufigkeit des "
"Ein- und Ausschaltens zu reduzieren"
msgid "Layer time"
msgstr "Schichtdauer"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Der Teillüfter wird für Schichten aktiviert, deren geschätzte Zeit kürzer "
"als dieser Wert ist. Die Lüftergeschwindigkeit wird zwischen der minimalen "
"und maximalen Lüftergeschwindigkeit entsprechend der Druckzeit der Schicht "
"interpoliert"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
msgstr ""
"Diese Einstellung gibt an, wie viel Volumen an Material pro Sekunde "
"geschmolzen und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird durch "
"die maximale volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die Einstellung "
"zu hoch und unangemessen ist. Null bedeutet keine Begrenzung"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Filament load time"
msgstr "Material Ladezeit"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Zeit zum Laden eines neuen Materials beim Wechsel des Materials. Nur für "
"Statistiken"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Material Entladezeit"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Zeit zum Entladen des alten Materials beim Wechsel des Materials. Nur für "
"Statistiken"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Der Materialdurchmesser wird für die Berechnung der Extrusion im G-Code "
"verwendet, er ist also wichtig und sollte genau sein"
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Materialdichte. Nur für die Statistik"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Der Materialtyp des Materials"
msgid "Soluble material"
msgstr "Lösliches Material"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Lösliches Material wird in der Regel für den Druck von Support und Support-"
"Interface verwendet"
msgid "Support material"
msgstr "Stützmaterial"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Support material is commonly used to print support and support interfaces."
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "Verglasungstemperatur"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"Bei dieser Temperatur wird das Material weich. Daher kann das Heizbett nicht "
"heißer als diese Temperatur sein"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Preis des Materials. Nur für die Statistik"
msgid "money/kg"
msgstr "Kosten/kg"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(undefiniert)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Richtung der Füllung"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Winkel für das spärliche Infill-Muster, das die Anfangs- oder Hauptrichtung "
"der Linie bestimmt"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Dichte der spärlichen Füllung"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr ""
"Dichte der internen spärlichen Füllung, 100%% bedeutet durchgehend fest"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Muster der spärlichen Füllung"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Linienmuster für interne spärliche Füllung"
msgid "Grid"
msgstr "Gitternetz"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Dreifach-Sechseck"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Bienenwabe"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptiv kubisch"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Beschleunigung der ersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes "
"kann die Haftfähigkeit der Druckplatte verbessern"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Linienbreite der ersten Schicht"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Anfangsschichthöhe"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Höhe der ersten Schicht. Eine etwas dickere erste Schicht kann die Haftung "
"der Druckplatte verbessern"
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Adaptive Schichthöhe"
msgid ""
"Enabling this option means the height of every layer except the first will "
"be automatically calculated during slicing according to the slope of the "
"models surface.\n"
"Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
"current plate."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Option bedeutet, dass die Höhe jeder Schicht außer "
"der ersten während des Slicing automatisch entsprechend der Neigung der "
"Oberfläche des Modells berechnet wird.\n"
"Beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, wenn in der aktuellen "
"Druckplatte kein Prime Turm erzeugt wird."
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht mit Ausnahme des festen Füllteils"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Füllung der ersten Schicht"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Geschwindigkeit des festen Füllmaterials in der ersten Schicht"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Druckdüsentemperatur für die erste Schicht"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Druckdüsentemperatur zum Drucken der ersten Schicht bei Verwendung dieses "
"Materials"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl ab Schicht"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Zufälliges Zittern beim Drucken der Wand, so dass die Oberfläche ein raues "
"Aussehen erhält. Diese Einstellung steuert die Unschärfe"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "All walls"
msgstr "Alle Wände"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Die Breite, innerhalb derer gezittert werden soll. Sie sollte unter der "
"Breite der Außenwandlinie liegen"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"Der durchschnittliche Abstand zwischen den auf jedem Linienabschnitt "
"eingeführten Zufallspunkten"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Geschwindigkeit des Lückenfüllens. Die Lücke hat normalerweise eine "
"unregelmäßige Linienbreite und sollte langsamer gedruckt werden"
msgid "Arc fitting"
msgstr "Arc fitting"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2- und G3-Züge "
"enthält. Und die Anpassungstoleranz ist die gleiche wie die Auflösung"
msgid "Add line number"
msgstr "Liniennummer hinzufügen"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Zeilennummer (Nx) am Anfang jeder G-Code-"
"Zeile einzufügen"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Erste Schicht scannen"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Kamera am Drucker zu aktivieren und die "
"Qualität der ersten Schicht zu prüfen"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Druckdüsentyp"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Das metallische Material der Druckdüse. Dies bestimmt die Abriebfestigkeit "
"der Druckdüse und welche Art von Material gedruckt werden kann"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Gehärteter Stahl"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Rostfreier Edelstahl"
msgid "Brass"
msgstr "Messing"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn die Maschine über ein zusätzliches "
"Kühlgebläse verfügt"
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-Code Typ"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Mit welcher Art von G-Code ist der Drucker kompatibel"
msgid "Infill combination"
msgstr "Kombination der Füllung"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Kombinieren Sie automatisch spärliche Füllung aus mehreren Schichten, um "
"gemeinsam zu drucken und die Zeit zu reduzieren. Die Wand wird weiterhin mit "
"der ursprünglichen Schichthöhe gedruckt."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament für den Druck von spärlicher interner Füllung."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Linienbreite der internen spärlichen Ausfüllung"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Füllung/Wand überstand"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"Der Bereich der Füllung wird leicht vergrößert, damit er sich mit der Wand "
"überschneidet, um eine bessere Haftung zu erreichen. Der Prozentwert bezieht "
"sich auf die Linienbreite der spärlichen Füllung"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Geschwindigkeit der internen spärlichen Füllung"
msgid "Ironing Type"
msgstr "Glätten-Typ"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Beim Glätten wird ein kleiner Fluss verwendet, um die gleiche Höhe der "
"Oberfläche erneut zu bedrucken und die Oberfläche glatter zu machen. Diese "
"Einstellung steuert, welche Schicht geglättet wird"
msgid "No ironing"
msgstr "Kein Glätten"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Obere Oberflächen"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Oberste Oberfläche"
msgid "All solid layer"
msgstr "Alle festen Schichten"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Glätten Fluss"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Die Materialmenge, die während des Glättens extrudiert wird. Relativ zum "
"Fluss der normalen Schichthöhe. Ein zu hoher Wert führt zu einer "
"Überextrusion an der Oberfläche"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Abstand der Glättlinien"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Der Abstand zwischen den Linien des Glätten"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Geschwindigkeit beim Glätten"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Glättlinien"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Dieser G-Code-Teil wird bei jedem Ebenenwechsel nach dem heben von Z "
"eingefügt"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Unterstützt den Leise-Modus"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"ob das Gerät den geräuschlosen Modus unterstützt, bei dem das Gerät eine "
"geringere Beschleunigung zum Drucken verwendet"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Maschinengrenzen"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximaler Ruck X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximaler Ruck Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximaler Ruck Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximaler Ruck E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit (M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"Die Lüfterdrehzahl der Teilkühlung kann erhöht werden, wenn die automatische "
"Kühlung aktiviert ist. Dies ist die maximale Drehzahlbegrenzung des "
"Teilelüfter"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die "
"maximale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert "
"ist"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Mindestdrehzahl für Teillüfter"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter läuft "
"während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der ersten "
"Lagen, für die keine Kühlung vorgesehen ist"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um "
"die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe "
"aktiviert ist"
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "Die minimale Druckgeschwindigkeit bei Verlangsamung zum Abkühlen"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Druckdüsendurchmesser"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Druckdüsendurchmesser"
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Nozzle volume"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volume of nozzle between the filament cutter and the end of the nozzle"
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Rückzug bei der Füllung verringern"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Filename format"
msgstr "Format des Dateinamens"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "Der Benutzer kann den Projektdateinamen beim Export selbst bestimmen"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Erkennen von Wandüberhängen"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Erkennen Sie den Prozentsatz des Überhangs im Verhältnis zur Linienbreite "
"und verwenden Sie unterschiedliche Druckgeschwindigkeiten. Bei 100%% "
"Überhang wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Linienbreite der Innenwand"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Innenwand"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Anzahl der Wände jeder Schicht"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Floß Kontakt Z Abstand"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "Z-Lücke zwischen Objekt und Floß. Ignoriert für lösliche Schnittstelle"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Floß Erweiterung"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Alle Floßschichten in der XY-Ebene ausdehnen"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Dichte der Anfangsschicht"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Dichte der ersten Schicht von Floß oder Support"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Ausdehnung der ersten Schicht"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Ausdehnung der ersten Floß- oder Support-Schicht um die Druckplattenhaftung "
"zu verbessern"
msgid "Raft layers"
msgstr "Floßschichten"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Supportschichten erhöht. Verwenden Sie "
"diese Funktion, um ein abheben beim Drucken von ABS zu vermeiden"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells "
"generiert, um zu viele Punkte und G-Code-Linien in der G-Code-Datei zu "
"vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr Zeit "
"zum Slicen"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Schwellenwert für die Fahrstrecke"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr "Rückzug nur auslösen, wenn der Fahrweg länger als diese Schwelle ist"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"Die Länge des schnellen Einzugs vor dem Abwischen, relativ zur Einzugslänge"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Einziehen beim Ebenenwechsel"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Erzwingen eines Einzugs bei Schichtwechsel"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Einzugslänge"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Eine gewisse Menge an Material im Extruder wird zurückgezogen, um ein "
"Auslaufen bei langen Verfahrwegen zu vermeiden. Null einstellen, um den "
"Einzug zu deaktivieren"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z-Hüpfen beim Einziehen"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Bei jedem Rückzug wird die Druckdüse ein wenig angehoben, um einen Abstand "
"zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse "
"bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer "
"Spirallinie zum Anheben von z kann Fadenbildung verhindern"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Geschwindigkeit der Einzüge"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Geschwindigkeit für das Nachladen von Filament in den Extruder. Null "
"bedeutet die gleiche Geschwindigkeit mit Einzug"
msgid "Seam position"
msgstr "Nahtposition"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Die Startposition für den Druck jedes Teils der Außenwand"
msgid "Nearest"
msgstr "Nächste"
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
msgid "Random"
msgstr ""
msgid "Skirt distance"
msgstr "Abstand der Schürze"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Abstand von der Schürze zum Rand oder zum Objekt"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Schürzenschlaufen"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr ""
"Anzahl der Schleifen für die Schürze. Null bedeutet Deaktivierung der Schürze"
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"Die Druckgeschwindigkeit im exportierten G-Code wird verlangsamt, wenn die "
"geschätzte Schichtzeit kürzer als dieser Wert ist, um eine bessere Kühlung "
"für diese Schichten zu erreichen"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Mindestschwelle für spärliche Füllung"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"Spärliche Füllbereiche, die kleiner als der Schwellenwert sind, werden durch "
"interne massive Füllungen ersetzt"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Linienstärke der internen massiven Füllung"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Geschwindigkeit der inneren festen Füllung, nicht der Ober- und Unterseite"
msgid "Spiral vase"
msgstr ""
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Spiralize glättet die Z-Bewegungen der Außenkontur. Und verwandelt ein "
"Volumenmodell in einen einwandigen Druck mit soliden unteren Schichten. Das "
"endgültig erzeugte Modell hat keine Naht"
msgid ""
"If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After each "
"layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and then a "
"snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are "
"composed into a timelapse video when printing completes. Since the melt "
"filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, "
"prime tower is required for nozzle priming."
msgstr ""
msgid "Temperature variation"
msgstr "Temperaturvariation"
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-Code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "G-Code starten, wenn der gesamte Druckvorgang beginnt"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "G-Code starten, wenn der Druck dieses Materials beginnt"
msgid "Enable support"
msgstr "Support aktivieren"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Support-Erzeugung aktivieren."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
msgstr ""
"Normal(automatisch) und Baum(automatisch) wird verwendet, um automatischen "
"Support zu erzeugen. Wenn Normal oder Baum ausgewählt ist, werden nur "
"Support Enforcer erzeugt"
msgid "normal(auto)"
msgstr "Normal(automatisch)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "Baum(automatisch)"
msgid "hybrid(auto)"
msgstr "Hybrid(automatisch)"
msgid "normal"
msgstr "Normal"
msgid "tree"
msgstr "Baum"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "XY-Abstand der Supports zum Objekt"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Supports"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Muster Winkel"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Supportmuster in der horizontalen "
"Ebene zu drehen."
msgid "On build plate only"
msgstr "Nur auf Druckplatte"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"Stützen nicht auf der Modelloberfläche, sondern nur auf der Druckplatte "
"erzeugen"
msgid "Top Z distance"
msgstr "Oberer Z-Abstand"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Die Z-Lücke zwischen der oberen Supportschnittstelle und dem Objekt"
msgid ""
"Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
"support and current filament is used"
msgstr ""
"Material für den Druck der Supports und der Schürze. 0 bedeutet, dass kein "
"spezielles Filament für den Support und das aktuelle Filament wird verwendet"
msgid "Line width of support"
msgstr "Linienbreite des Support"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Schnittstelle verwendet Schleifenmuster"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Deckt die obere Kontaktschicht der Supports mit Schleifen ab. Standardmäßig "
"deaktiviert."
msgid ""
"Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
"support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Material zum Drucken der Support-Schnittstelle. 0 bedeutet, dass kein "
"spezielles Material für die Support-Schnittstelle vorhanden ist und das "
"aktuelle Material verwendet wird"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Anzahl der oberen Schnittstellenschichten"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Oberer Schnittstellenabstand"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Abstand der Schnittstellenlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Abstand der unteren Schnittstelle"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Abstand der unteren Trennschichtlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Geschwindigkeit der Support-Schnittstelle"
msgid "Base pattern"
msgstr "Basismuster"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Linienmuster der Supports"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Geradlinig"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Schnittstellenmuster"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Linienmuster der Support-Schnittstelle. Das Standardmuster für nicht "
"lösliche Auflageschnittstellen ist Geradlinig, während das Standardmuster "
"für lösliche Auflageschnittstellen konzentrisch ist"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Abstand des Grundmusters"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Abstände zwischen den Supportlinien"
msgid "Speed of support"
msgstr "Druckgeschwindigkeit für Supports"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Snug"
msgstr "Nahtlos"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Unabhängige Support-Schichthöhe"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time."
msgstr ""
msgid "Threshold angle"
msgstr "Schwellenwinkel"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel unter dem Schwellenwert liegt, wird "
"Support generiert."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Baumstütze Astwinkel"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt den maximalen Überhangwinkel fest, den die Äste der "
"Baumstütze haben dürfen: Je größer der Winkel, desto horizontaler können die "
"Äste gedruckt werden und desto weiter reichen sie."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Abstand der Baumstützenäste"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wird der Abstand zwischen benachbarten Stützknoten "
"des Baumes festgelegt."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Durchmesser des Stützastes eines Baumes"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Anfangsdurchmesser der Supportknoten."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Wandschlaufen für Baumsupport"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um den Baumsupport an"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Baumsupport mit Füllung"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, ob in großen Hohlräumen von Baumsupports "
"Füllmaterial hinzugefügt werden soll"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Druckdüsentemperatur für Schichten nach der ersten Schicht"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Druckdüsentemperatur"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Druckbetttemperaturdifferenz"
msgid ""
"Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, die Druckbetttemperatur der anderen Schicht über "
"diesen Grenzwert hinaus unter die der ersten Schicht zu setzen. Eine zu "
"niedrige Druckbetttemperatur der anderen Schicht kann dazu führen, dass sich "
"das Modell von der Druckplatte löst"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Dünne Wand erkennen"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Erkennt dünne Wände, die keine zwei Linienbreiten enthalten können. Und "
"verwendet eine einzelne Linie zum Drucken. Vielleicht nicht sehr gut "
"gedruckt, weil es keine geschlossene Schleife ist"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird beim Materialwechsel eingefügt, einschließlich des T-"
"Befehls zum Auslösen des Werkzeugwechsels"
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Linienbreite für Oberseiten"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Geschwindigkeit der festen Füllung der Oberseite"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Obere Schalenschichten"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der festen Schichten der oberen Schale, einschließlich "
"der oberen Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke "
"dünner ist als die Dicke der oberen Schale, werden die Schichten der oberen "
"Schale erhöht"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Obere massive Schichten"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Dicke der oberen Schale"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Die Anzahl der oberen Festkörperschichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
"durch die oberen Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert "
"ist. Dies kann verhindern, dass die Schale zu dünn wird, wenn die "
"Schichthöhe gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist "
"und die Dicke der oberen Schale absolut durch die oberen Schalenschichten "
"bestimmt wird"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Verfahrgeschwindigkeit, welche schneller und ohne Extrusion ist"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Während Einzug wischen"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, "
"um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von "
"Klecksen beim Drucken eines neuen Teils nach der Fahrt minimieren"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Wischabstand"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Beschreibt, wie lange sich die Düse beim Einziehen entlang der letzten Bahn "
"bewegt"
msgid ""
"Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
msgstr ""
"Drucken Sie einen Turm, um das Material in der Druckdüse nach dem Wechsel zu "
"einem neuen Material zu entfernen."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen"
msgid "Prime volume"
msgstr "Volumen an neuem Material"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Das Volumen des Materials, das der Extruder am Turm entladen soll."
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Breite des Prime-Turms"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Flush into objects' infill"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside"
msgstr ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be visible."
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Flush into objects' support"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time"
msgstr ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time."
msgid "Flush into this object"
msgstr "Flush into this object"
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result"
msgstr ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed as "
"a result."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y-Loch-Kompensation"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Die Löcher des Objekts werden in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
"vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Löcher größer, ein "
"negativer Wert macht die Löcher kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
"die Größe geringfügig anzupassen, wenn das Objekt ein Problem beim "
"Zusammenbau hat"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y-Konturkompensation"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Die Kontur des Objekts wird in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
"vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Kontur größer, ein "
"negativer Wert macht die Kontur kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
"die Größe geringfügig anzupassen, wenn das Objekt ein Problem beim "
"Zusammensetzen hat"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Erkennen einer schmalen internen festen Füllung"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird ein schmaler interner Füllbereich automatisch "
"erkannt. Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein konzentrisches Muster für "
"den Bereich verwendet, um den Druck zu beschleunigen. Andernfalls wird "
"standardmäßig ein geradliniges Muster verwendet."
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportiere 3MF"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Projekt als 3MF exportieren."
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr ""
"Slicen sie die Druckplatten: 0-alle Druckplatten; i-Druckplatte i; andere-"
"ungültig"
msgid "Show command help."
msgstr "Befehlshilfe anzeigen."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Geben Sie die Informationen des Modells aus."
msgid "Export Settings"
msgstr "Einstellungen exportieren"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Einstellungen in eine Datei exportieren."
msgid "Arrange Options"
msgstr "Anordnungsoptionen"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Anordnungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
msgid "Convert Unit"
msgstr "Convert Unit"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Convert the units of model"
msgid "Orient the model"
msgstr "Das Modell ausrichten"
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
msgstr ""
"Reparieren Sie die Maschen des Modells, wenn es sich um nicht-verzweigte "
"Maschen handelt"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "Skalierung des Modells um einen Faktor"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen laden"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "Laden von Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Lade Materialeinstellungen"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "Materialeinstellungen aus der angegebenen Dateiliste laden"
msgid "Output directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Ausgabeverzeichnis für die exportierten Dateien."
msgid "Debug level"
msgstr "Fehlersuchstufe"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Legt die Stufe der Fehlerprotokollierung fest. 0:fatal, 1:error, 2:warning, "
"3:info, 4:debug, 5:trace\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Fehler im Zip-Archiv"
msgid "Generating walls"
msgstr "Erzeugen von Wänden"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Erzeugung von Füllregionen"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Füllwerkzeugweg generieren"
msgid "Generating support"
msgstr "Support generieren"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Überprüfung der Notwendigkeit der Supports"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
"object or enable support generation."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
msgstr ""
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimieren des Werkzeugwegs"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"Die leeren Ebenen im unteren Bereich werden durch die nächstgelegenen "
"normalen Ebenen ersetzt."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr ""
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Slicen des Netzes"
msgid " Object:"
msgstr " Objekt:"
#, boost-format
msgid "Error at line %1%:\n"
msgstr "Fehler auf Zeile %1%:\n"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Support: generate toolpath at layer %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Support: detect overhangs"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Support: generate contact points"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Support: propagate branches"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Support: draw polygons"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Support: generate toolpath"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Support: generate polygons at layer %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Support: fix holes at layer %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Support: propagate branches at layer %d"
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Suchbegriff eingeben"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debuggen"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Waiting"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Je Objekt bearbeiten"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit der inneren Wände"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "die 3mf ist nicht kompatibel, laden Sie nur Geometriedaten!"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Konfiguration speichern unter:"
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Linientyp"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Designer"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Bericht"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Gerät:"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Übersetzung"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass Objekt %s Support zum Drucken benötigt. Bitte aktivieren "
#~ "Sie die Support-Generierung."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Das Modell hat überlappende oder sich selbst überschneidende Facetten. "
#~ "Ich habe versucht, es zu reparieren, aber vielleicht möchten Sie die "
#~ "Ergebnisse überprüfen oder die Eingabedatei reparieren und es erneut "
#~ "versuchen."
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
#~ "ausgerichtet, ansonsten werden alle Objekte im Projekt ausgerichtet."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfiguration ist nicht kompatibel und kann nicht geladen werden."
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Creating"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Lade hoch"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Sending"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Bitte füllen Sie zuerst den Bericht aus."
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "Unable to create zip file"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Auswahl der Materialien"
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Auswahl der Drucker"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Automatische Anordnung"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Spiralförmiger Modus"
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
#~ msgstr "Alt + Mausrad"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte.\n"
#~ "Lösen Sie das Problem, indem Sie es vollständig innerhalb oder außerhalb "
#~ "der Druckplatte verschieben."
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Alles löschen"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Strg + beliebiger Pfeil"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Bedruckbare Box anzeigen"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Schatten von Objekten anzeigen"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Dreiecke der Modelle anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. Process presets\n"
#~ "2. Filament presets\n"
#~ "3. Printer presets\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "Ziehen Sie nicht zurück, wenn sich der Weg im Füllbereich befindet. Das "
#~ "bedeutet, dass man die Quellung nicht sehen kann"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Modell lokal reparieren"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Modell durch die Cloud reparieren"
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Fragment Filter"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Fragment area"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Fragment filter"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "Die Druckdüse auf die Zieltemperatur heitzen"
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "In the calibration of laser scanner"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Überwachung"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Ausgabedatei"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Please upgrade your printer first"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains G-code only."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Preview only mode for G-code file."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr "Neues Filament in den Extruder drücken"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Umschalttaste + beliebiger Pfeil"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Umschalttaste + Mausrad"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Modell Mesh anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Modellschatten anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Druckbare Box anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Cloud-Umgebung wechseln, bitte erneut anmelden!"
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "The firmware versions of the printer and AMS are too low. Please update "
#~ "them to the latest version before sending any print jobs."
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "User pause"