12991 lines
478 KiB
Text
12991 lines
478 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OrcaSlicer V1.7beta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 00:18+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 14:29+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Andylg <andylg@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Отсечение вида"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Сброс направления"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Блокировка поддержки"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Очистить всё"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Выделение свеса по углу"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Площадь пробела"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Тип инструмента"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Угол для умной заливки"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Только на свесах"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Пороговый угол автоподдержки: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Позволяет рисовать на выбранных гранях, используя: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Выделение граней по углу свеса."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Откл. автоподдержку"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Поддержка сгенерирована"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Поверхностью на стол"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество пластиковых нитей превышает максимальное количество "
|
||
"поддерживаемое инструментом рисования. Только первые %1% материала будут "
|
||
"доступны в инструменте для рисования."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Покраска"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисовать"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Клавиша 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Выберите пруток"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Обнаружение граней"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Треугольники"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Прутки"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Умная заливка"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Диапазон высоты слоёв"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Показать/скрыть каркас"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Горячая клавиша "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольник"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Диапазон высоты слоёв"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Удаление окрашенного участка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Окрашено с использованием прутка %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Оптимизация положения модели"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Ошибка: пожалуйста, сначала закройте все меню панели инструментов."
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Поверхностью на стол"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Коэф. масштаба"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Операции с моделями"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Булевы операции с объёмами"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Групповые манипуляции"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Задание позиции"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Задание поворота"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Задание масштаба"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Сброс позиции"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Мировая СК"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "Равномерное масштабирование"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Переместить соединение"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Добавить соединение к выбранному"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Удалить соединение из выбранного"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Выбрать все соединения"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Разрезать"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Перемещение:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Редактировать соединения"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Добавить соединения"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Верхняя часть"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Нижняя часть"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Сохранять"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Срезом на стол"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Перевернуть"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "После разрезания"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Разрезать на части"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Автосегментация"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Выполнить разрез"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Глубина"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Удалить соединения"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Призма"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Усечённый конус"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестиугольник"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Обнаружены недопустимые соединения"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "соединение выходит за контур модели"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "соединения выходят за контур модели"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "соединение находится за пределами модели"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "соединения находится за пределами модели"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Имеются пересекающие соединения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected for keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое состояние.\n"
|
||
"Не выбрана ни одна из частей для сохранения после выполнения разреза"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Шип-паз"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Штифт"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Допуск"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Имя сетки"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Уровень детализации"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент упрощения"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обработка модели '%1%' с более чем 1 млн. треугольников может быть "
|
||
"медленной. Настоятельно рекомендуется упростить модель."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Упростить полигональную сетку"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Упрощение полигональной сетки"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "В настоящее время упрощение работает только при выборе одной модели."
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Очень высокая"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокая"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкая"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Очень низкая"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "Треугольников: %d"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Показывать каркас"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Невозможно применить при предпросмотре."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Операция уже отменена. Пожалуйста, подождите несколько секунд."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Распознавание лицевых граней"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Выполнить распознавание"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Принудительный шов"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Блокировка шва"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Рисование шва"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Удаление выделенного"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr "Shift + Мышь вверх или вниз"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Поворот текста"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Форма текста"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Введите текст"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Проникновение"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Межбуквенный \n"
|
||
"интервал"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глубина\n"
|
||
"проникновения"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "На поверхности"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Горизонтальный текст"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не указано"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% было заменено на %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr "Возможно, эта конфигурация создана в более новой версии OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Некоторые значения были заменены. Пожалуйста, проверьте их:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Процесс"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Пруток"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет конфигурации был загружен, но некоторые значения не были распознаны."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл конфигурации \"%1%\" был загружен, но некоторые значения не были "
|
||
"распознаны."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer завершает работу из-за нехватки памяти. Возможно, это баг "
|
||
"программы. Будем признательны, если вы сообщите о проблеме нашей команде."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer завершит работу из-за ошибки локализации. Будем признательны, "
|
||
"если вы сообщите о конкретном сценарии возникновения этой проблемы."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка OrcaSlicer : %1%"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Загрузка сетевого плагина для принтеров Bambu"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Срок действия данных для входа истек. Пожалуйста, авторизуйтесь снова."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Сбой подключения к %s! [Серийный №:%s, код=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы некоторых функций Orca Slicer требуется Microsoft WebView2 "
|
||
"Runtime.Нажмите Да, чтобы установить."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
|
||
"Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, файл конфигурации OrcaSlicer повреждён и не может быть обработан. "
|
||
"Пожалуйста, удалите файл и повторите попытку."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Запомнить выбор"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Загрузка настроек"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите OK, чтобы загрузить последнюю версию в браузере по умолчанию: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slice нуждается в обновлении."
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "У вас стоит самая последняя версия."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Пересоздание"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Загрузка текущих профилей"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Загрузка режима отображения"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "В некоторых профилях имеются изменения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете сохранить изменённые профили в новом проекте, отменить или "
|
||
"сохранить изменения в новые профили."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Пользователь вышел из системы"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "Создание или открытие файла проекта во время нарезки не допускается!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Открыть проект"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком старая версия Orca Slicer. Для корректной работы обновите программу "
|
||
"до последней версии."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Обновление политики конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Загрузка пользовательского профиля"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Загрузки всё ещё продолжаются"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Остановить их и продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Текущие загрузки"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Импорт файла"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Выберите файлы"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Новая папка"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса приложения"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Критическая ошибка, обнаружено исключение: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Оболочка"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Прочность"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Верхних сплошных слоёв"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Нижних сплошных слоёв"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки снизу"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Разглаживание"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Нечёткая оболочка"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Экструдеры"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Адгезия к столу"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Добавить элемент"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Добавить объём для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Добавить модификатор"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Добавить блокировщик поддержки"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Добавить принудительную поддержку"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Выберите параметры"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Удаление выбранных моделей"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Изменить текст"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Загрузить…"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Куб Orca Design"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "FDM тест от Autodesk"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Куб Voron Design"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Куб"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Конус"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор диапазона высоты слоёв"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Добавить настройки"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Задать как отдельную модель"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Задать как отдельные модели"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Заполнить весь стол копиями"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Заполнить оставшуюся область печатного стола копиями выбранной модели."
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Для печати"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Починить модель"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Экспорт в STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить выбранные модели с диска"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Заменить на другую STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Заменить выбранный объект другим STL файлом"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Сменить пруток"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Задать пруток для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Пруток %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активный"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать выбранную модель до объёма стола"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Опции очистки"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Очистка в заполнение модели"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Очистка в модель"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Очистка в поддержку"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Редактирование таблицы параметров"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Преобразовать размеры из дюймов"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Восстановить размеры в дюймы"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Преобразовать размеры из метров"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Восстановить размеры в метры"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Объединить в сборку"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединение выбранных объектов в модель, состоящую из несколько частей."
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Объединение выбранных моделей в единую."
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Булевы операции"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Булевы операции с сеткой, включая объединение и вычитание"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отразить"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Отразить модель"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Удалить информацию о разрезе"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Добавить примитив"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Показать имена файлов"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "На модели"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "На части"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Автоориентация"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Автоориентация модели для улучшения качества печати."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Выбрать все модели на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Удаление всех моделей на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Расставить"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Расстановка моделей на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Автоповорот"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Автоповорот моделей на текущем стола"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Удалить стол"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Удалить выбранный стол"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Сделать копию"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Упростить полигональную сетку"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Редактировать настройки процесса печати"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Редактировать параметры печати для одной модели"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Сменить пруток"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Задать пруток для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "текущий"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Изменить имя печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Прут."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "Исправлена %1$d ошибка"
|
||
msgstr[1] "Исправлено %1$d ошибки"
|
||
msgstr[2] "Исправлено %1$d ошибок"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Ошибка: %1$d открытое ребро."
|
||
msgstr[1] "Ошибка: %1$d открытых ребра."
|
||
msgstr[2] "Ошибка: %1$d открытых рёбер."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Осталось ошибок"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d открытое ребро"
|
||
msgstr[1] "%1$d открытых ребра"
|
||
msgstr[2] "%1$d открытых рёбер"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы починить модель"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы сбросить все настройки модели"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать "
|
||
"модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы разрешить/запретить печать модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы отредактировать рисунок поддержки этой модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы изменить цвет модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы переместить эту модель на стол"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Загрузка файла"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Не удалось получить данные модели из текущего файла."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Базовый примитив"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Добавление модификатора"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение в режим редактирования настроек печати каждой модели для "
|
||
"изменения настроек модификатора."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr "Переключение в режим редактирования настроек печати каждой модели."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удаление соединения из модели, которое является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление твердотельной части из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление объёма для вычитания из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сохранения информации о разрезе, вы можете удалить все соединения из "
|
||
"всех связанных объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut infornation first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы манипулировать с твердотельными частями или объёмами для вычитания, "
|
||
"необходимо сначала удалить информацию о сделанном разрезе."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Удалить все соединения"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Удаление последней твердотельной части не допускается."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr "Целевая модель едина и не может быть разделена на части."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Информация о вырезанных соединениях"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция над моделями"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Групповые манипуляции"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры модели для изменения"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры элемента для изменения"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Изменение параметров диапазона слоёв"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с частями"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с копиями"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Диапазон высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Настройки для диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Конфликты при выборе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если первый выбранный элемент является моделью, то второй также должен быть "
|
||
"моделью."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если первый выбранный элемент является частью, то второй должен быть частью "
|
||
"той же модели."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Объём для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Блокировщик поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Выберите тип элемента"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Введите новое имя"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Переименование"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Починка модели"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Следующая часть модели успешно отремонтирована"
|
||
msgstr[1] "Следующие части модели успешно отремонтированы"
|
||
msgstr[2] "Следующие части модели успешно отремонтированы"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Не удалось починить следующую часть модели"
|
||
msgstr[1] "Не удалось починить следующие части модели"
|
||
msgstr[2] "Не удалось починить следующие части модели"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Ремонт был отменён"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Дополнительная конфигурация процесса"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Удалить параметр"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Удаление диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Добавление диапазон высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Неправильное числовое значение."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна ячейка может быть скопирована только в одну или несколько ячеек одного "
|
||
"и того же столбца."
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "копирование нескольких ячеек не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Вне стола"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Периметров"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Плот. заполнения (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Автокайма"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматич."
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Мышиные ушки"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Кайма только снаружи"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Кайма только внутри"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Кайма снаружи и внутри"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Без каймы"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Скор. внеш. периметра"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Кайма"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Настройка для модели/частей"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Сброс параметра"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Многоцветная печать"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Тип линии"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Открыть настройки приложения."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Следующий совет."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Открыть документацию в браузере."
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Пауза:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Пользовательский шаблон:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Введите пользовательский G-код для текущего слоя:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Перейти к слою"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Перейти к слою"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите номер слоя"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Добавить паузу"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить команду паузы в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Добавить пользовательской G-код"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить пользовательский G-код в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Добавить пользовательский шаблон"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить пользовательский шаблон G-кода в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Пруток "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Сменить пластиковую нить в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Удалить паузу печати"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Удалить пользовательский шаблон"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Изменить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Удалить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Удалить команду смены прутка"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Принтер не выбран"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
|
||
|
||
msgid "Check cloud service status"
|
||
msgstr "Проверка статуса облачного сервиса"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "код"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к облачному сервису"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для просмотра состояния статуса сервиса нажмите на вышерасположенную ссылку"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру."
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера с BambuStudio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "АСПП"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Дозаправка"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "АСПП не подключена"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Выгрузить"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Внеш. катушка"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Подсказки"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Инстр."
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Калибровка АСПП..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время калибровки возникла проблема. Нажмите, чтобы просмотреть решение."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Повторить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Отменить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# При выгрузке/загрузке прутка справа отображается процесс
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Нагрев сопла"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Отрезка прутка"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Извлечение текущего прутка"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Вставка нового прутка в экструдер"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Очистка от старого материала"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Загрузка нового прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите слот АСПП, затем нажмите кнопку «Загрузить» или «Выгрузить» для "
|
||
"автоматической загрузки или выгрузки прутка."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторасстановка недоступна,\n"
|
||
"т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Не выбрано моделей для расстановки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот стол заблокирован.\n"
|
||
"Авторасстановка на этом столе невозможна."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Расстановка..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка расстановки. Обнаружены некоторые исключения при обработке геометрии "
|
||
"моделей."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Расстановка"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Расстановка отменена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстановка завершена, но не всё уместилось на столе. Уменьшите интервал "
|
||
"расстановки и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Расстановка выполнена."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При расстановке были проигнорированы следующие модели, которые не помещаются "
|
||
"на одном столе:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация недоступна,\n"
|
||
"т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот стол заблокирован.\n"
|
||
"Автоориентация на этом столе невозможна."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ориентация..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Filling bed "
|
||
msgstr "Заполнение стола"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Заполнение стола отменено."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Заполнение стола закончено."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Ошибка! Не удалось создать поток выполнения!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Исключение"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Ошибка авторизации"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Задание отменено."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Истекло время ожидания отправки задания. Проверьте сетевое подключение и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться к облачному сервису. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Файл для печати не найден, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл для печати превышает максимально допустимый размер (1 ГБ). Пожалуйста, "
|
||
"упростите модель и нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отправить задание на печать. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл на FTP. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверить текущий статус сервера Bambu можно перейдя по указанной выше "
|
||
"ссылке."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер файла для печати слишком велик. Пожалуйста, уменьшите размер файла и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл печати не найден. Пожалуйста, нарежьте его ещё раз и отправьте на "
|
||
"печать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить файл печати на FTP. Проверьте состояние сети и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать через облачную службу"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Сервис недоступен"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Отправка конфигурации печати"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Успешно отправлено. Автоматический переход на страницу устройства через %s с."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Успешно отправлено. Автоматический переход на следующую страницу через %s с."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Перед печатью через локальную сеть необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Отправка файла G-кода по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Отправка файла G-кода на SD-карту"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Закрытие текущей страницы через %s с."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Перед отправкой на принтер необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Выберите SLA архив:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Импорт файла"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Импортировать модель и профиль"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Импортировать только профиль"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Импортировать только модель"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Баланс"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Импорт SLA архива"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архив SLA не содержит никаких профилей. Пожалуйста, сначала активируйте "
|
||
"какой-нибудь профиль SLA принтера, прежде чем импортировать этот SLA архив."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Импорт отменен."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Импорт завершён."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортированный SLA архив не содержит никаких профилей. Текущие SLA профили "
|
||
"использовались в качестве резервных."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Вы не можете загрузить SLA проект с составной моделью на столе"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте список моделей перед изменением профиля."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Установка успешно завершена."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Ошибка установки."
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "С использованием разработок"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензии"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer распространяется под лицензией "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public третьей версии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
|
||
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
|
||
"the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer основан на BambuStudio от компании Bambulab, которая взяла за "
|
||
"основу PrusaSlicer от компании Prusa Research. PrusaSlicer же основан на "
|
||
"Slic3r от Alessandro Ranellucci и разработках сообщества RepRap."
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"В данном программном обеспечении используются компоненты с открытым исходным "
|
||
"кодом, авторские и иные права на которые принадлежат их соответствующим "
|
||
"владельцам."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer основан на проектах BambuStudio, PrusaSlicer и SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio изначально основан на PrusaSlicer от компании PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer основан на проекте Slic3r от Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r был создан Alessandro Ranellucci совместно с многими другими "
|
||
"участниками сообщества."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Настройка материалов АСПП"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура\n"
|
||
"сопла"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "макс."
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Введённое значение должно быть больше %1%, но меньше %2%."
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "Серийный №"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Изменение информации о слотах АСПП во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Коэф. калиб. динам. потока"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Профиль PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Коэф. K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Коэф. N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка информации виртуального слота во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить информацию о пластиковой нити?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Сначала необходимо выбрать тип материала и цвет."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0,5)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0,5, N в диапазоне "
|
||
"0,6~2,0)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Другой цвет"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Пользовательский цвет"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла и максимальная объёмная скорость влияют на результаты "
|
||
"калибровки. Введите те же значения, которые вы используете при фактической "
|
||
"печати. Их можно заполнить автоматически, выбрав существующий профиль "
|
||
"пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Тип стола"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Температура стола"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Макс. объёмная скорость"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Температура стола"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "мм³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Запустить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка завершена. Теперь найдите на столе наиболее равномерно "
|
||
"экструдированную линию, как показано на рисунке ниже, и введите это значение "
|
||
"в поле ввода коэффициента K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Последний шаг"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Калибровка... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Калибровка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s не поддерживает %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Шаг"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Слоты АСПП"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: можно выбрать только слоты АСПП, загруженные одним и тем же "
|
||
"типом материала."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Включить АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Печать пластиковыми нитями из АСПП."
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Отключить АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Печать материалом, установленным на задней части корпуса."
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Влажность внутри"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
|
||
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зелёный цвет означает, что влажность в системе АСПП нормальная, оранжевый - "
|
||
"высокая, красный - слишком высокая. Чем ниже значение гигрометра, тем лучше."
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "Состояние влагопоглотителя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние влагопоглотителя (силикагеля) ниже двух делений указывает на то, "
|
||
"что он может уже не выполнять свою функцию. Пожалуйста, замените его. Чем "
|
||
"больше делений на индикаторе, тем лучше."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
|
||
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: при открытой крышке или заменённом влагопоглотителе, может "
|
||
"потребоваться несколько часов или ночь для поглощения влаги. Кроме того, "
|
||
"процесс может замедлиться из-за низкой температуры окружающей среды. В "
|
||
"течение этого времени значения индикатора могут быть неточными."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте слот АСПП, который должен использоваться для прутка, используемого в "
|
||
"текущем задании."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Пруток используемый в этом задании"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Слот АСПП используемый для этого прутка"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать слот АСПП вручную"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Не включать АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать с использованием материала, установленного на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать пластиковыми\n"
|
||
"нитями из АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Печать материалами, установленными на задней части корпуса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда текущий материал закончится, принтер продолжит печать в указанном "
|
||
"порядке."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Настройки АСПП"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Обновление при вставке материала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"АСПП автоматически считывает информацию о материале при установке новой "
|
||
"катушки Bambu. Это занимает около 20 секунд."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: если во время печати вставляется новая пластиковая нить, АСПП "
|
||
"автоматически считает информацию о ней только по завершению печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вставке новой пластиковой нити, АСПП не будет автоматически считывать "
|
||
"информацию о ней, оставляя поле пустым, чтобы пользователь мог ввести данные "
|
||
"о ней вручную."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Обновление при включении принтера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"При каждом включении принтера АСПП будет автоматически считывать информация "
|
||
"о вставленных материалах. Это занимает приблизительно одну минуту. В "
|
||
"процессе считывания информации о материале катушка вращается."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"При каждом включении принтера, считывание информации о вставленных "
|
||
"материалах АСПП будет отключено. Будет использоваться информация, полученная "
|
||
"перед последним выключением."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Обновлять оставшуюся ёмкость катушки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"АСПП считывает информацию о расходуемом материале Bambu и рассчитывает его "
|
||
"остаточную ёмкость на катушке. Остаточная ёмкость обновляется автоматически "
|
||
"в процессе печати."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Резервирование материала АСПП"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"АСПП автоматически переключится на другую катушку с тем же типом материала, "
|
||
"когда текущий закончится."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить плагин. Пожалуйста, проверьте настройки брандмауэра и "
|
||
"vpn, и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить плагин. Пожалуйста, проверьте, не заблокирован ли он "
|
||
"или не удалён антивирусом."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "нажмите здесь, чтобы увидеть больше информации"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Пожалуйста, припаркуйте все оси в начало координат (нажав "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") для определения положения печатной головы. Это предотвращает перемещение "
|
||
"за пределы области печати и износ оборудования."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "На главную"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка. Возможно, недостаточно системной памяти или это баг "
|
||
"программы."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Пожалуйста, сохраните проект и перезапустите программу. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Обработка G-кода из предыдущего файла..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Нарезка завершена"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Нарушение прав доступа"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Недопустимая инструкция"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Деление на ноль не допускается"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Переполнение"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Ошибка обнуления"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Плавающий зарезервированный операнд"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Переполнение стека"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка при экспорте G-кода."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить файл G-кода.\n"
|
||
"Сообщение об ошибке: %1%.\n"
|
||
"Исходный файл %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Файл G-кода экспортирован в %1%"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Запуск скриптов постобработки"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
|
||
"кода"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Планирование загрузки на `%1%`. Смотрите Окна -> Очередь загрузки на хост "
|
||
"печати"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Начало координат"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Размеры прямоугольного стола в XY координатах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние до точки начало координат. Отсчёт от левого переднего угла "
|
||
"прямоугольного стола."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр стола. Предполагается, что начало координат (0,0) находится в центре."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямоугольная"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Круглая"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Загрузка формы стола из STL файла..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Не найдено:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Неверный формат файла."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Ошибка! Недопустимая модель"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл содержит несколько не пересекающихся областей. Такие файлы не "
|
||
"поддерживаются."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Выберите файл для импорта текстуры стола из PNG/SVG:"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Форма стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопло может засориться, если температура превышает рекомендуемый диапазон.\n"
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что вы задали нужную температуру для печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуемая температура сопла для данного типа пластиковой нити составляет "
|
||
"[%d, %d] градусов Цельсия."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькая максимальная объёмная скорость.\n"
|
||
"Сбросьте до 0,5."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькая высота слоя.\n"
|
||
"Сбросьте до 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькое расстояние между линиями разглаживания.\n"
|
||
"Сбросьте до 0,1."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нулевая высота первого слоя недопустима.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Высота первого слоя будет сброшена до 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр используется только для точной корректировки размера модели в "
|
||
"определенных случаях.\n"
|
||
"Например, когда есть небольшая погрешность в размерах модели и её трудно "
|
||
"собрать.\n"
|
||
"Для более значительной корректировки размеров используйте функцию "
|
||
"масштабирования модели.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком большая компенсация слоновьей ноги нецелесообразна.\n"
|
||
"Если имеется серьёзный эффект слоновьей ноги, проверьте другие настройки "
|
||
"печати.\n"
|
||
"Например, не слишком ли высокая температура стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для режима печати «Спиральная ваза» необходимо чтобы соблюдались следующие "
|
||
"условия:\n"
|
||
"- одностеночный периметр\n"
|
||
"- отсутствие поддержки\n"
|
||
"- отсутствие верхних сплошных слоёв\n"
|
||
"- плотность заполнения 0%\n"
|
||
"- отключено «Обнаружение тонких стенок»\n"
|
||
"- Режим записи таймлапсов - обычный режим"
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
"Да - Изменить эти настройки и включить режим «Спиральная ваза»\n"
|
||
"Нет - Отказаться от использования режима «Спиральная ваза»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота слоёв» "
|
||
"или «Независимая высота слоя поддержки»\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"ДА - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"НЕТ - Сохранить переменную высоту слоя и независимую высоту слоя поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота "
|
||
"слоёв».\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"Да - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"Нет - Сохранить переменную высоту слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, если включена функция «Независимая высота слоя "
|
||
"поддержки»\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"ДА - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"НЕТ - Сохранить независимую высоту слоя поддержки"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "Шаблон заполнения «%1%» не поддерживает 100%% заполнение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключиться на прямолинейный (rectilinear) шаблон?\n"
|
||
"Да - переключиться на прямолинейный шаблон\n"
|
||
"Нет - сбросить плотность заполнения до значения по умолчанию (отличного от "
|
||
"100%)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"При печати по очереди экструдер может столкнуться с юбкой.\n"
|
||
"Чтобы избежать этого, сбросьте значение слоёв юбки до 1."
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Автовыравнивание стола"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Преднагрев стола"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Режим проверки XY-механики"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 (пауза)"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Пауза при окончании прутка"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Нагревательная голова"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Калибровка экструзии"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Сканирование поверхности стола"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Определение типа стола"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Парковка головы"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Очистка кончика сопла"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Проверка температуры экструдера"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Печать приостановлена пользователем"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Пауза при падения передней крышки с головы"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Калибровка потока экструзии"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Пауза при неисправности температуры сопла"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Пауза при неисправности температуры стола"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "Плата управления"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Материнская плата"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Серьезный"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Обновление успешно выполнено."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Ошибка идентификации."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Сбой обновления."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Не удалось запустить задание на печать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Ошибка калибровки"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Печать TPU с помощью АСПП не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Печать Bambu PET-CF/PA6-CF с помощью АСПП не поддерживается."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влажный PVA становится гибким и застревает внутри АСПП, поэтому перед "
|
||
"использованием его необходимо просушить."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"CF/GF пластиковые нити твердые и хрупкие, легко ломаются или застревают в "
|
||
"АСПП, поэтому используйте их с осторожностью."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Имя параметра"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s не может быть в процентах"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Значение %s вне диапазона. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Проверка корректности параметра"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Введённое значение вне диапазона."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это %s%% или %s %s?\n"
|
||
"ДА для %s%%, \n"
|
||
"НЕТ для %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Недопустимый формат. Ожидаемый векторный формат: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Время печати слоя"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Время печати слоя (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Высота: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Ширина: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Скорость: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Поток: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Время печати слоя: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Скорость вентилятора: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Температура: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Загрузка G-кода"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Генерация данных индекса вершин"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Генерация данных индекса геометрии"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Статистика по всем столам"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Очищено"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Общая оценка"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Общее время печати"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Цветовая схема"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Высота слоя (мм)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Ширина экструзии (мм)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Скорость (мм/с)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Температура (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Объёмная скорость потока (мм³/с)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Использовано прутка"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Швы"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Подача"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Экструдер"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Время смены прутка"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Смена цвета"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Профиль принтера"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Оценка времени"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Время подготовки"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Расчётное время печати"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Переключиться на бесшумный режим"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Переключиться на обычный режим"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивная"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Качество / Скорость"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сгладить"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Сохранять минимумы"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Увеличить детализацию"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Уменьшить детализацию"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Сброс до базовой высоты слоя"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Колесо мыши:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Увелич. /уменьш. области редактирования"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Отразить модель"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Инструмент перемещения"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Инструмент вращения"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Перемещение модели"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Параметры автоориентации"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Разрешить вращение"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Оптимизация области связующего слоя"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Параметры расстановки"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Разрешить вращение при расстановке"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Разрешить использование нескольких материалов на одном столе"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Избегать зону калибровки экструзии"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Добавить стол"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Автоориентация"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Расставить все модели"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Расставить выбранные модели на выбранных столах"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Разделить на модели"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Разделить на части"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Сборочный вид"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Выбор печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Выйти из сборки"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Панель рисования"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент разброса"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Отсечение вида"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Управление сборкой"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Общий объём:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Информация о сборке"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Объём:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В G-коде на %d слое (z = %.2lf мм) обнаружен конфликт путей. Пожалуйста, "
|
||
"разместите конфликтующие модели дальше друг от друга (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Модель выходить за границы печатного стола."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Траектория G-кода выходит за пределы максимальной высоты печати."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Путь G-кода выходит за пределы области печати."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "При редактировании, те модели с которыми вы не работаете скрываются."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель выходит за границы стола или превышает высоту печати.\n"
|
||
"Пожалуйста, устраните проблему, уместив всю модель в границы стола (или за "
|
||
"пределы стола) и убедитесь, что высота модели находится в пределах область "
|
||
"построения."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Выбор шага калибровки"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Выравнивание стола"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Программа калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа калибровки автоматически определяет состояние вашего принтера, "
|
||
"чтобы свести к минимуму ошибки оборудования.\n"
|
||
"Это обеспечивает оптимальную работу устройства."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Калибровка потока"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Запустить калибровку"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Автозапись мониторинга"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Запустить трансляцию"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Показать страницу руководства «Прямая трансляция»."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Подключение принтера (локальная сеть)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите код доступа к принтеру:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете найти его на принтере в разделе Настройки > Сеть > Код "
|
||
"подключения, как показано на рисунке:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Неверный ввод."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Закрытие приложения"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Закрытие приложения, при имеющихся изменениях в профилях."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Подготовка"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр нарезки"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "будет закрыт перед созданием новой модели. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Нарезать стол"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Распечатать стол"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Нарезать все столы"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить G-код стола на SD-карту"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт стола в файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт всех столов в файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Распечатать все столы"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Отправить G-код всех столов на SD-карту"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Мастер настройки"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Показать конфигурационную папку"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Показать полезный совет"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Проверка обновления"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Проверка сети"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&O программе %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Отправить модели"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Загрузить модели"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Вид по умолчанию"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Спереди"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новый проект"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Начать новый проект"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Открыть файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Недавние проекты"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Сохранить проект"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект в файл"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Сохранить проект как"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект как"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Импортировать 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Загрузка модели"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Импортировать конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Загрузка настроек"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Экспортировать все модели в STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Экспортировать в общий 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Экспорт в 3mf без использования 3mf-расширений"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Экспортировать текущий нарезанный файл"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспортировать все нарезанные столы в файл"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Экспортировать в G-код"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в G-код"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Экспортировать конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Экспортировать текущую конфигурацию в файл"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена действия"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтор действия"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать выбранное в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать выделенное в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Удалить выбранное"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Удалить текущие выбранные модели"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Удалить все модели"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Копия выбранного"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Сделать копию выбранного"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Снять выбор со всего"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Снять выбор со всех моделей"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Вид в перспективе"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Ортогональный вид"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Показать &имена файлов"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Показать имена моделей в 3D-сцене"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Показать &нависания"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Подсвечивать нависания у модели в 3D сцене"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Проход 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Тест скорости потока - 1-ый проход"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Проход 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Тест скорости потока - 2-ой проход"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Скорость потока"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Коэф. Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Тест откатов"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Тест допусков от Orca"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Макс. скорость потока"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Дополнительно..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Руководство"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Помощь в калибровке"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Больше калибровок"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Открыть файл G-кода"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Пере&загрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить стол с диска"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспорт траектории &инструмента в OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспортировать траекторию инструмента в OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Открыть &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Открыть Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "В&ыход"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Выйти из %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Файл с именем %s уже существует. Перезаписать его?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Конфигурация с именем %s уже существует. Перезаписать её?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Перезаписать файл"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Да для всех"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Нет для всех"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Выберите папку"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "Экспортирована %d конфигурация (только не системная)."
|
||
msgstr[1] "Экспортировано %d конфигурации (только не системные)."
|
||
msgstr[2] "Экспортировано %d конфигураций (только не системные)."
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Результат экспортирования"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Выберите профиль для загрузки:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] "Импортирована %d конфигурация (только не системная и совместимая)."
|
||
msgstr[1] "Импортировано %d конфигурации (только не системные и совместимые)."
|
||
msgstr[2] "Импортировано %d конфигураций (только не системные и совместимые)."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Импортировать результат"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Файл отсутствует"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Проект больше не доступен."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Настройки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите синхронизировать свои данные с Bambu Cloud? \n"
|
||
"В облаке содержится следующая информация:\n"
|
||
"1. Профили процесса\n"
|
||
"2. Профили пластиковых нитей\n"
|
||
"3. Профили принтера"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (устройство не обнаружено)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (подключённое устройство не готово)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (камера не обнаружена)!"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr "Принтер занят загрузкой. Дождитесь завершения загрузки."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (не поддерживается в текущей версии принтера)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (Недоступно в режиме «Только LAN»)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (отсутствует IP-адрес принтера в локальной сети)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Инициализация..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Сеть недоступна"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "Остановлено [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Остановлено."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой подключения к локальной сети (не удалось запустить просмотр в реальном "
|
||
"времени)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой задачи потребуется Virtual Camera Tools!\n"
|
||
"Хотите установить?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Загрузка Virtual Camera Tools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уже работает одна виртуальная камера.\n"
|
||
"Bambu Studio поддерживает только одну виртуальную камеру.\n"
|
||
"Хотите остановить эту виртуальную камеру?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать виртуальную камеру (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Воспроизведение..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Группировать файлы по годам (по убыванию)"
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Группировать файлы по месяцам (по убыванию)"
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Показать все файлы (недавние первые)"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Таймлапсы"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Переключиться на файлы таймлапсов."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Переключиться на видеофайлы."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Переключиться на файлы моделей в формате 3mf"
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Удалить выбранные файлы с принтера."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Скачать выбранные файлы с принтера."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Пакетное управление файлами."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Принтеры отсутствуют."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Ошибка подключения [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Загрузка списка файлов..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "No files [%d]"
|
||
msgstr "Файлы отсутствуют [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Вы собираетесь удалить %u файл с принтера. Вы уверены, что хотите это "
|
||
"сделать?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Вы собираетесь удалить %u файла с принтера. Вы уверены, что хотите это "
|
||
"сделать?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Вы собираетесь удалить %u файлов с принтера. Вы уверены, что хотите это "
|
||
"сделать?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Удалить файлы"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Удалить файл '%s' с принтера?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Извлечение информации о модели..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о модели с принтера."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
msgstr "Не удалось проанализировать информацию о модели."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthBambu Studio "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл .gcode.3mf не содержит G-кода. Пожалуйста, нарежьте его в программе "
|
||
"Bambu Studio и экспортируйте новый файл .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Файл '%s' потерян! Пожалуйста, загрузите его снова."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Ожидание загрузки..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Открыть папку"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Загрузка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Загрузка %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Не поддерживается в текущей версии принтера."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Накопитель недоступен, вставьте SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Перемещение/Масштаб"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Настройки 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Поменять местами оси Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось X"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось Y"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось Z"
|
||
|
||
# ??? Инвертировать поворот по горизонтали
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось рыскания (Y)"
|
||
|
||
# ??? Инвертировать поворот по вертикали
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось тангажа (X)"
|
||
|
||
# ??? Инвертировать поворот вокруг продольной оси
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось крена (Z)"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Прогресс печати"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Слой: Н/Д"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "SD-карта"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Настройки камеры"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Свет"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Вспом."
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Выдув"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Выгруз."
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Отладочная информация"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Отсутствует SD-карта"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Неисправность SD-карты"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Отмена печати"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту печать?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Облачная нарезка..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Количество заданий в очереди на облачной нарезке: %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Слой: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Слой: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, перед загрузкой нити, нагрейте сопло до температуры выше 170 "
|
||
"градусов."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Ещё выгружается"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Ещё загружается"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите слот АСПП перед калибровкой"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся считать информацию о пластиковой нити. Пластиковая нить загружена "
|
||
"в голову, пожалуйста, выгрузите её и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Применимо только во время печати"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Тихий"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Спортивный"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Сумасшедший"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Невозможно запустить без SD-карты."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload Pictrues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "Здоровье принтера"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Ошибка %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s обнаружил ошибку"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-мышь отключена."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Конфигурация может быть обновлена сейчас."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Подробности."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Интеграция прошла успешно."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить интеграцию."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Отмена интеграции прошла успешно."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Доступно обновление сетевого плагина."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось отменить интеграцию."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Доступна новая версия приложения."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Перейти на страницу загрузки."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Открыть папку."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Безопасное извлечение устройства."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d модель имеет пользовательскую поддержку."
|
||
msgstr[1] "%1$d модели имеют пользовательские поддержки."
|
||
msgstr[2] "%1$d моделей имеют пользовательские поддержки."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d модель окрашена."
|
||
msgstr[1] "%1$d модели окрашены."
|
||
msgstr[2] "%1$d моделей окрашено."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d деталь, являющаяся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[1] "Загружена %1$d детали, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[2] "Загружена %1$d деталей, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ОТМЕНЕНО"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ЗАВЕРШЕНО"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Отменить отправку"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Нарезка завершена."
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Перейти к"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Предупреждение:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Успешно экспортировано."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Серьезное предупреждение:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Починить модель)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Нажмите здесь, чтобы установить."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Вашей модели необходима поддержка, включите её генерацию!"
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие пути G-кода"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Покраска"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Вырезанные соединения"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение не может работать нормально, так как версия OpenGL ниже 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Пожалуйста, обновите драйвер вашей видеокарты."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить шейдеры:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки шейдеров"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Включить мониторинг процесса печати с помощью ИИ."
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Чувствительность паузы"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Включить обнаружение установки печатной пластины на столе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция обнаружения метки (QR-кода) печатной пластины. Печать "
|
||
"приостанавливается, если метка находится не в том месте."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Автовосстановление после потери шагов"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Сравнение профилей"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Просмотр всех настроек модели"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Настройки прутка"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Настройки принтера"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без названия"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " печатной пластины %1%: "
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Недопустимое имя файла. Следующие символов не разрешены:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Информация о нарезке"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (м)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (мм³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (г)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Использовано материалов"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Расчётное время печати"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Тип стола"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Добавить пластиковую нить"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Удалить предыдущую добавленную пластиковую нить"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Синхронизировать список материалов из АСПП"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Выбор пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"АСПП недоступна. Пожалуйста, выберите принтер \n"
|
||
"на странице «Принтер», чтобы загрузить информацию о АСПП."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Синхронизация прутка с АСПП"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"При синхронизации пластиковых нитей с АСПП все текущие выбранные профили "
|
||
"прутков и цвета будут сброшены. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация уже выполнена. Хотите синхронизировать только изменения или "
|
||
"заново синхронизировать всё?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Только изменения"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Всё"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация не выполнена, ввиду отсутствия совместимых пластиковых нитей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеются несколько неизвестных материалов, сопоставленных с общим профилем. "
|
||
"Обновите или перезапустите Orca Slicer, чтобы проверить наличие обновлений "
|
||
"системных профилей."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размонтирование прошло успешно. Теперь устройство %s(%s) может быть "
|
||
"безопасно извлечено из компьютера."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Не удалось извлечь устройство %s(%s)."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Обнаружен предыдущий несохраненный проект. Хотите восстановить его?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твердость сопла, установленного по умолчанию, не достаточна для печати "
|
||
"данной пластиковой нитью. Замените сопло на закаленное или смените "
|
||
"пластиковую нить. В противном случае сопло будет изношено или повреждено."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Загрузка файла: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот 3mf создан не в OrcaSlicer, поэтому загрузятся только данные геометрии."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Загрузка 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "Конфигурация не может быть загружена."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот 3mf создан в старой версии Orca Slicer, поэтому загрузятся только "
|
||
"данные геометрии."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия этого формата 3mf (%s) новее текущей версии %s (%s). \n"
|
||
"Обнаружены следующие нераспознанные ключи:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Рекомендуем вам обновить программу.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Новая версия 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия этого формата 3mf (%s) новее текущей версии %s (%s). \n"
|
||
"Рекомендуется обновить программу."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "В файле 3mf найдены недопустимые значения:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Пожалуйста, исправьте их на вкладках параметров"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr "Этот 3mf несовместим, поэтому загрузятся только данные геометрии!"
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "Несовместимый 3mf"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Имена компонентов внутри step файла не в формате UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "В названии могут присутствовать ненужные символы!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить файл \"%1%\". Обнаружена недопустимая конфигурация."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Модели с нулевым объёмом удалены"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Объём модели равен нулю"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель из файла %s слишком мала. Возможно, её размеры \n"
|
||
"в метрах или дюймах. Внутренней единицей программы \n"
|
||
"являются миллиметры. Пересчитать размеры модели?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Модель слишком мала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл содержит несколько моделей, находящихся на разной высоте.\n"
|
||
"Следует ли загружать файл как единую модель, состоящий из нескольких\n"
|
||
"частей (вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей)?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить эти файлы как единую модель состоящую из нескольких частей?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Файл не содержит никаких геометрических данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, ваша модель слишком большая. \n"
|
||
"Хотите автоматически уменьшить её масштаб, \n"
|
||
"чтобы она уместилась на столе?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Модель слишком большая"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Экспорт в STL файл:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл как:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Удаление детали, являющейся частью разрезанной модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь удалить деталь, являющейся частью разрезанной модели. \n"
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе. \n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Выбранная модель не может быть разделена."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Уже идёт другой процесс экспорта."
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Ошибка при выполнении замены"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Выберите новый файл"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Файл для замены не выбран"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Нарезка"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Предупреждение о нарезке моделей:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "предупреждения"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Неверные данные"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Нарезка отменена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Нарезка стола %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Пожалуйста, устраните ошибки нарезки и попробуйте опубликовать снова."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "Сетевой плагин не обнаружен. Функции, связанные с сетью, недоступны."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим только предпросмотра:\n"
|
||
"Загруженный файл содержит только G-код, поэтому переход на страницу "
|
||
"«Подготовка» невозможен."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Изменённые профили можно сохранить в новом проекте или отказаться."
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Создание нового проекта"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Загрузить проект"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить проект.\n"
|
||
"Убедитесь, что папка существует и что файл проекта не открыт в другой "
|
||
"программе."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Сохранение проекта"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Импортирование модели"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "подготовка 3mf файла..."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "скачивание проекта..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Проект загружен %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Bambu Studio failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "В выбранном файле"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "G-кода содержатся недопустимые данные."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла G-кода"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Операции с файлами проекта"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите действие с"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Открыть как проект"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Импортировать только геометрию"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Одновременно можно открыть только один файл G-кода."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Загрузка G-кода"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Одновременная загрузка файла G-кода и модели не возможна!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "В режиме предпросмотра добавление моделей недоступно!"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Добавить модель"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Все модели будут удалены, продолжить?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В текущем проекте имеются несохранённые изменения. \n"
|
||
"Сохранить их перед продолжением?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Запомнить выбор"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Количество копий:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Количество копий выбранной модели"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл G-кода как:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Сохранить нарезанный файл как:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr "Файл %s отправлен в память принтера и может быть просмотрен на нём."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить булевы операции над сетками модели. Будут "
|
||
"экспортированы только положительные части."
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "Готов ли 3D-принтер? Печатная пластина на месте, пустая и чистая?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Загрузить и напечатать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать по очереди: \n"
|
||
"Рекомендуется использовать автоматическую расстановку, чтобы избежать "
|
||
"столкновений при печати."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Отправить G-код"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Отправить на принтер"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Пользовательские поддержки и раскраска были удалены перед починкой."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Неправильное числовое значение"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Настройки печатной пластины"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Количество выбранных частей: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Количество выбранных моделей: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Имя части: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Имя модели: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% дюйм\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% мм\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Объём: %1% дюйм³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём: %1% мм³\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Треугольников: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Подсказки:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция «Починить модель» в настоящее время доступна только в Windows. "
|
||
"Пожалуйста, почините модель с помощью Bambu Studio (Windows) или другой CAD "
|
||
"программой."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется использовать печатную пластину% d (%s) для печати прутком "
|
||
"%s (%s). Если вы всё же хотите сделать это, то установите температуру стола "
|
||
"для этого прутка на ненулевое значение."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Для смены языка требуется перезапуск приложения.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Смена языка приложения при изменении некоторых профилей."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Смена региона приведёт к выходу из вашей учётной записи.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Выделение области"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Выбор папки загрузки"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Азиатско-Тихоокеанский"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Европа"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Северная Америка"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Регион входа"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Режим конфиденциальности (отключение телеметрии Bambulab)"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрическая СИ"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Имперская СИ"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Единицы \n"
|
||
"измерения"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Приближать к положению курсор"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увеличивать масштаб по направлению к курсору в 3D-виде, а не к центру 2D-"
|
||
"окна."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Показывать уведомление с полезным советом при запуске приложения"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, будут показываться уведомления с полезном советом при запуске "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
msgid "Show g-code window"
|
||
msgstr "Показать окно G-кода"
|
||
|
||
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
msgstr "Если включено, будет отображено окно G-кода."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Автосинхронизация пользовательских профилей (принтера/прутка/процесса)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация пользовательских данных."
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Обновлять встроенные профили автоматически"
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация системных данных."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Очистить мой выбор от несохранённых профилей."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Сопоставление типов файлов с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .3mf с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, назначает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию для "
|
||
"открытия .3mf файлов."
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .stl с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, назначает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию для "
|
||
"открытия .stl файлов."
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .step/.stp с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, назначает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию для "
|
||
"открытия .step файлов."
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Онлайн-модели"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "Показывать отобранные сотрудниками модели на главной странице"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Максимальное количество недавних проектов"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное количество проектов отображаемое в списке недавних проектов."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Очистить мой выбор от несохранённых проектов."
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Автосоздание резервной копии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Периодическое создание резервной копии проекта для восстановления после "
|
||
"непредвиденного сбоя программы."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "каждые"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Время резервного копирования в секундах."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Тёмная тема"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Включить тёмную тему"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Режим разработчика"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Пропуск проверки материалов в АСПП из файла чёрного списка"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Домашняя страница и ежедневные советы"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Показывать домашнюю страницу при запуске"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Настройки синхронизации"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Синхронизация пользователя"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Синхронизация профилей"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Синхронизация настроек"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Просмотр настроек управления"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Вращение камеры"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Перемещение камеры"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Масштабирование вида"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Менять направление масштабирования с помощью колеса мыши"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Включить SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Включить SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Режим внутреннего разработчика"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Уровень ведения журнала"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "отладка"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "трассировка"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Настройка хоста"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Хост принтера"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "кнопка сохранения отладки"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки отладки"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Настройки отладки успешно сохранены!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Смена облачной среды, пройдите повторную аутентификацию!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Системные профили"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Пользовательские профили"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Несовместимые профили"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Прутки АСПП"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать цвет нити"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите цвет прутка"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Добавить/удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Внутрипроектные профили"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Добавить/удалить пруток"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Добавить/удалить материал"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Добавить/удалить принтер"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимы"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Выбранный профиль пуст!"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Имя печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Аналогично глобальной последовательности печати"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Последовательность печати"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Последовательность прутков на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Аналогично глобальному типу пластины"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Аналогично глобальному типу стола"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Одновременно"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "По очереди"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарезка всех столов для получения примерного времени печати и расчёта "
|
||
"необходимого количества материала."
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Упаковка данных проекта в файл формата 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Отправка 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Перейти на веб-страницу публикации модели"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: подготовка может занять несколько минут. Пожалуйста, наберитесь "
|
||
"терпения."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Публикация была отменена"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Нарезка стола 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Упаковка данных в 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Перейти на страницу"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Сохранить %s как"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Пользовательский профиль"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Внутрипроектный профиль"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Некорректное имя;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "недопустимые символы:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "недопустимый суффикс:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Имя недоступно."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Перезапись системного профиля запрещена"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует и несовместим с текущим принтером."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что при сохранении произойдёт замена текущего профиля."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно начитаться с пробела."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно заканчиваться пробелом."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Имя не должно совпадать с именем предустановленного профиля."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить профиль"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Принтер \"%1%\" выбран с профилем \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите действие с профилем \"%1%\" после сохранения."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Для \"%1%\" сменить \"%2%\" на \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Для \"%1%\" добавить \"%2%\" как новый шаблон"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Просто переключиться на \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Задание отменено"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Мой принтер"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Другое устройство"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Введите код доступа"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Не удаётся найти свои принтеры?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Выход выполнен успешно."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая пластина Bamabu"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA пластина"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выравнивание\n"
|
||
"стола"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка\n"
|
||
"динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "отправка завершена"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Код ошибки"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Проверка состояния текущих системных служб"
|
||
|
||
msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить локальное соединение с принтером, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Без входа в учётную запись, отображаются только принтеры в локальной сети."
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Подключение к серверу"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Синхронизация информации об устройстве"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Время ожидания синхронизации информации об устройстве истекло"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно отправить задание на печать, при обновлении прошивки принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтер выполняет инструкции. Пожалуйста, перезапустите печать после их "
|
||
"завершения."
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Принтер занят другим заданием"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество пластиковых нитей - %s, что превышает количество слотов АСПП. "
|
||
"Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения "
|
||
"слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество пластиковых нитей превышает количество слотов АСПП. Обновите "
|
||
"прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Соответствия между материалами и слотами АСПП были установлены. Вы можете "
|
||
"нажать на пластиковую нить выше, чтобы вручную задать для неё нужный слот "
|
||
"АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед отправкой задания на печать, нажмите на каждую пластиковую нить, чтобы "
|
||
"вручную задать для неё нужный слот АСПП."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал %s не соответствует материалу в слоте %s АСПП. Обновите прошивку "
|
||
"принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал не соответствует материалу в слоте АСПП. Обновите прошивку "
|
||
"принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая прошивка принтера поддерживает только последовательное сопоставление "
|
||
"пластиковых нитей => слот АСПП."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Перед печатью необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Выбранный принтер несовместим с выбранными профилями принтера."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Для записи таймлапсов необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно отправить задание печати на принтер, прошивка которого нуждается "
|
||
"в обновлении."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Невозможно отправить задание на печать, так как стол пуст."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Данный принтер не поддерживает печать на всех типах печатных пластин."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When print by object, machines with I3 structure will not generate timelapse "
|
||
"videos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибок"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте следующую информацию:"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный профиль принтера в настройках слайсера не совпадает с фактическим "
|
||
"принтером. Для нарезки рекомендуется использовать тот же профиль принтера."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
msgstr "%s не поддерживается АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В АСПП установлены неизвестные пластиковые нити. Убедитесь, что стоят именно "
|
||
"те, что вам нужны. Если всё в порядке, нажмите «Подтвердить», чтобы начать "
|
||
"печать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку подтверждения, если всё ещё хотите продолжить печать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключение к принтеру. Невозможно отменить во время процесса подключения."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Подготовка задания на печать"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Длина имени превышает установленное ограничение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! Калибровка потока на текстурированной пластине с PEI покрытием "
|
||
"может быть неудачной из-за шероховатой поверхности."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Автокалибровка потока с помощью микролидара"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Изменение имени принтера"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Отправить на SD-карту принтера"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Во время обновления невозможно отправить задание на печать"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr "Перед отправкой на SD-карту, сначала вставьте её в принтер."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
|
||
msgstr "Принтер должен находиться в одной локальной сети с Bambu Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "Принтер не поддерживает отправку на SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Не удалось создать сокет"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Не удалось подключить сокет"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Не удалось опубликовать запрос на вход в систему"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут при получении заявки с устройства"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут получения заявки с сервера"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Не удалось отправить заявку на сервер"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать причину ошибки входа"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Таймаут получения отчета о входе"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Войти в принтер"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Войти в этот принтер с текущей учётной записью?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Выяснить причину"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Прочитать и принять"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Условия использования"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед использованием устройства Bambu Lab ознакомьтесь с правилами и "
|
||
"условиями. Нажимая на кнопку \"Согласие на использование устройства Bambu Lab"
|
||
"\", вы соглашаетесь соблюдать Политику конфиденциальности и Условия "
|
||
"использования (далее - \"Условия\"). Если вы не соблюдаете или не согласны с "
|
||
"Политикой конфиденциальности Bambu Lab, пожалуйста, не пользуйтесь "
|
||
"оборудованием и услугами Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Политика конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Мы просим вашей помощи, чтобы улучшить работу принтера"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Заявление о программе улучшения пользовательского опыта"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"В сообществе 3D-печатников мы учимся на успехах и неудачах друг друга, чтобы "
|
||
"корректировать свои собственные параметры и настройки нарезки. Система %s "
|
||
"работает по тому же принципу и использует машинное обучение для улучшения "
|
||
"своей работы на основе успехов и неудач огромного количества отпечатков "
|
||
"наших пользователей. Мы обучаем %s быть умнее, предоставляя ему данные из "
|
||
"реального мира. По вашему желанию эта служба получит доступ к информации из "
|
||
"журналу ошибок и журналу использования, которая может включать информацию, "
|
||
"описанную в Политике конфиденциальности. Мы не будем собирать никаких "
|
||
"персональных данных, по которым можно прямо или косвенно идентифицировать "
|
||
"физическое лицо, включая, помимо прочего, имена, адреса, платежную "
|
||
"информацию или номера телефонов. Включая данную услугу, вы соглашаетесь с "
|
||
"данными условиями и заявлением о Политике конфиденциальности."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Заявление о плане улучшения взаимодействия с пользователем"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Вход успешный."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Выйти из принтера"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Выйти из этого принтера?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала авторизуйтесь."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла проблема с подключением к принтеру. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Не удалось выйти."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Сохранить текущий %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Удалить этот профиль"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Поиск в профиле"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки до последнего сохраненного профиля."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования "
|
||
"черновой башни могут быть дефекты. Вы уверены, что хотите отключить черновую "
|
||
"башню?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования "
|
||
"черновой башни могут быть дефекты. Вы хотите включить черновую башню?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы добавили экспериментальный стиль «Стройный (древ. поддержка)», который "
|
||
"отличается меньшим объёмом поддержки, а следовательно, и меньшей прочностью. "
|
||
"Мы рекомендуем использовать его со следующими параметрами: количество "
|
||
"связующих слоёв - 0, зазор поддержки сверху - 0, периметров - 2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
"Да - Изменить эти настройки автоматически\n"
|
||
"Нет - Не изменять эти настройки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для стилей «Крепкий (древ. поддержка)» и «Гибридный (древ. поддержка)» \n"
|
||
"мы рекомендуем следующие параметры: \n"
|
||
"не менее 2-х связующих слоёв, \n"
|
||
"зазор поддержки сверху не менее 0,1 мм \n"
|
||
"или использование «материалов для поддержек» в качестве связующего слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании «материалов для поддержек» в качестве связующего \n"
|
||
"слоя поддержки, мы рекомендуем следующие параметры:\n"
|
||
"зазор поддержки сверху - 0, \n"
|
||
"расстояние между связующими линиями - 0, \n"
|
||
"шаблон связующего слоя - концентрический, \n"
|
||
"отключение независимой высоты слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"При записи таймлапса без видимости головы рекомендуется добавить «Черновая "
|
||
"башня таймлапса». \n"
|
||
"Щелкните правой кнопкой мыши на пустом месте стола и выберите «Добавить "
|
||
"примитив» -> «Черновая башня таймлапса»."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Шов"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Генератор периметров"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Периметры"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Горизонтальные оболочки сверху/снизу"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Скорость печати первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Скорость печати других слоёв"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Скорость печати нависаний"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати нависаний разной степени свеса. Размер этого свеса "
|
||
"выражается в процентах от ширины линии. Скорость 0 означает, что для данного "
|
||
"диапазона нависаний замедление отсутствует и используется скорость "
|
||
"периметра. Скорость для промежуточных значений рассчитывается с помощью "
|
||
"линейной интерполяции."
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мосты"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Скорость печати внешних и внутренних мостов."
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Скорость перемещения"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Ускорение"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Рывок (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Подложка"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Пруток для поддержки"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Древовидная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Специальные режимы"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Выходной G-код"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Скрипты постобработки"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Частые"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Пожалуйста, удалите их, иначе будет нарушена визуализация G-кода и оценка "
|
||
"времени печати."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Пожалуйста, удалите их, иначе будет нарушена визуализация G-кода и оценка "
|
||
"времени печати."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Пожалуйста, удалите их, иначе будет нарушена визуализация G-кода и оценка "
|
||
"времени печати."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Переопределение параметров"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Рекомендуемая температура сопла"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуемый диапазон температуры сопла для данной пластиковой нити. 0 "
|
||
"значит не задано."
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Температура печати"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Сопло"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Температура сопла при печати"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая пластина"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура не подогреваемого стола. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
||
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Инженерная пластина"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола при установленной инженерной печатной пластине. 0 "
|
||
"означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной "
|
||
"пластине."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Текстурированная PEI пластина"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола при установленной текстурированной пластите с PEI "
|
||
"покрытием. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой "
|
||
"печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Ограничение объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Охлаждение"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Обдув определенного слоя"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Вентилятор обдува модели"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Порог мин. скорости вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вентилятор для охлаждения моделей начнет работать с минимальной скоростью, "
|
||
"когда расчётное время печати слоя не превышает заданное время печати слоя. "
|
||
"Если время печати слоя меньше порогового значения, скорость вентилятора "
|
||
"интерполируется между минимальной и максимальной скоростью вентилятора в "
|
||
"зависимости от времени печати слоя."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Порог макс. скорости вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора для охлаждения детали будет максимальной, если "
|
||
"расчётное время печати слоя меньше установленного значения."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код прутка"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код прутка"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Экструдер ММ"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Параметры черновой башни"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры смены инструмента в одноэкструдерных мультиматериальных принтерах"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Настройки рэмминга"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры смены инструмента в мультиэкструдерных мультиматериальных принтерах"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Вентилятор обдува модели"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Смещение времени запуска вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Радиус безопасной зоны экструдера"
|
||
|
||
# ??? или прикрепленные файлы?
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Аксессуары"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-код принтера"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код выполняемый перед сменой слоя"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код выполняемый при смене слоя"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-код выполняемый при смене прутка"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-код паузы печати"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Пользовательский шаблон G-кода"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Ограничения принтера"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Максимальная скорость"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Ограничение ускорений"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Ограничение рывка"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial setup"
|
||
msgstr "Мультиматериальный одиночный экструдер"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Параметры мультиматериального одиночного экструдера"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Ограничение высоты слоя"
|
||
|
||
msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
msgstr "Принудительный подъем оси Z"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Откат при смене материала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр прочистки недоступен при использовании отката из прошивки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отключить его для включения отката из прошивки?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Откат из прошивки"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Отсоединён"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Следующий профиль также будет удалён."
|
||
msgstr[1] "Следующие профили также будут удалены."
|
||
msgstr[2] "Следующие профили также будут удалены."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите %1% выбранный профиль?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "Профиль %1%"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее значение до глобального значения."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее изменение к сохраненному значению."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Настройки процесса"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Отклонить или сохранить изменения"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Старое значение"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Новое значение"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перенести"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши, чтобы отобразить полный текст."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Все изменения не будут сохранены"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Все изменения будут потеряны."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить выбранные параметры в профиль \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" имеет следующие несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем принтера, и имеет следующие "
|
||
"несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем процесса, и имеет следующие "
|
||
"несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы изменили некоторые параметры профиля \"%1%\". \n"
|
||
"Хотите сохранить эти изменения (новые значения)?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы изменили некоторые параметры профиля.\n"
|
||
"Хотите сохранить эти изменения (новые значения)?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Характеристики принтера"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Выберите профили для сравнения"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Показать все профили (включая несовместимые)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Добавить файл"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Задать в качестве обложки"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Обложка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Имя \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Список материалов"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Памятка по сборке"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Имя модели"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Обновление %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Доступна новая версия"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Обновление конфигурации"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый пакет конфигурации. Установить его?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимая конфигурация"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет конфигурации несовместим с текущим приложением.\n"
|
||
"%s обновит пакет конфигурации, иначе он не сможет запуститься."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Выход из %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Обновления конфигурации"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Обновления отсутствуют."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Текущая конфигурация не требует обновления."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Настройки рэмминга"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рэмминг (ramming, дословно утрамбовка) означает быстрое экструдирование "
|
||
"непосредственно перед сменой инструмента в одноэкструдерном "
|
||
"мультиматериальном принтере. Цель процесса состоит в том, чтобы правильно "
|
||
"сформировать конец выгружаемого прутка, чтобы он не препятствовал вставке "
|
||
"нового прутка или этого же прутка, вставленного позже. Эта фаза важна и "
|
||
"разные материалы могут потребовать разных скоростей экструзии, чтобы "
|
||
"получить хорошую форму. По этой причине скорость экструзии во время рэмминга "
|
||
"регулируется.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта опция для опытных пользователей, неправильная настройка может привести к "
|
||
"замятию, протиранию прутка приводом экструдера и т.д."
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Общее время рэмминга"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Общий объём при рэмминге"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Ширина линии при рэмминге"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями при рэмминге"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Авторасчёт"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Объёмы очистки при смене пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём очистки (мм³), необходимый для переключения \n"
|
||
"между двумя материалами."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Рекомендуемый объём очистки в диапазоне [%d - %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Множитель должен находиться в диапазоне [%.2f - %.2f]."
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "выгрузку"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "загрузку"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Пруток #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "С"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "На"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет конфигурации был изменён при предыдущем запуске мастера настройки."
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Пакет конфигурации изменён"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Список моделей"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Импорт геометрических данных из STL/STEP/3MF/OBJ/AMF файлов"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/Скрыть диалоговое окно настроек \n"
|
||
"устройств 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Показать список клавиш доступа к командам"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Глобальные горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Вращение камеры"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Перемещение камеры"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Масштабирование вида"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация выбранных или всех моделей. При выбранных моделях, "
|
||
"ориентируются только они, противном случае ориентируются все модели на "
|
||
"текущем столе."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Свернуть/Развернуть боковую панель"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘ + Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного по отношению к камере"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥ + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Выбор части модели"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘ + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Выбор нескольких моделей"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl + Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Выбор прямоугольником"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Стрелка вверх"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y+"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Стрелка вниз"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y-"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Стрелка влево"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X-"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Стрелка вправо"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X+"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift + Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Зафиксировать шаг перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Клавиши 1-9: задать пруток для модели/части модели"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Камера по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Камера сверху"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Камера снизу"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Камера спереди"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Камера сзади"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Камера слева"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Камера справа"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Гизмо перемещения"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Гизмо масштаба"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Гизмо поворота"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Гизмо разреза"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Гизмо точки SLA поддержки"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Гизмо рисования шва (FDM)"
|
||
|
||
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
|
||
msgstr "Переключение между окном подготовки и окном предпросмотра нарезки"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Печатная пластина"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Перемещение: Фиксация перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘ + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Рисование поддержки/Шва/Покраски: регулировка радиуса кисти"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥ + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Рисование поддержки/Шва/Покраски: регулировка положения сечения"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Гизмо"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Задать номер экструдера для моделей/частей"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Удаление моделей, частей, модификаторов "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Выберите модель/часть и нажмите пробел, чтобы изменить имя"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Щелчок мышью"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Выберите модель/часть и щелкните клавишей мыши, чтобы изменить имя"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Список моделей"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вверх"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вниз"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок влево"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вправо"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение/Отключение функции «Режим одного слоя» у вертикального ползунка"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Показать/скрыть окно отображения G-кода"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Перемещение ползунка быстрее в 5 раз"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Информация о версии"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Информация об обновлении версии %s :"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Обновление сетевого плагина"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите OK, чтобы обновить сетевой плагин при следующем запуске Bambu Studio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый сетевой плагин (%s). Хотите установить?"
|
||
|
||
msgid "New version of Bambu Studio"
|
||
msgstr "Доступна новая версия Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
msgstr "Больше не напоминай об этой версии"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Сбой подключения к локальной сети (отправка файла на печать)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаг 1. Пожалуйста, убедитесь, что Bambu Studio и ваш принтер находятся в "
|
||
"одной локальной сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаг 2. Если приведенный ниже IP-адрес и код доступа отличаются от "
|
||
"фактических значений на вашем принтере, пожалуйста, исправьте их."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Код доступа"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Где найти IP-адрес и код доступа к вашему принтеру?"
|
||
|
||
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
msgstr "Ошибка: неверный IP-адрес или код доступа"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Серийный номер:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Обновить прошивку"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Простой"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Последняя версия"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Сбой при обновлении"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Обновление успешно выполнено"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите обновить? Это займёт около 10 минут. Не выключайте "
|
||
"питание во время обновления принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Было обнаружено важное обновление, которое необходимо установить перед "
|
||
"продолжением печати. Хотите обновиться сейчас? Обновление можно выполнить и "
|
||
"позже, нажав «Обновить прошивку»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка в версии прошивки. Перед печатью её необходимо исправить и обновить. "
|
||
"Хотите обновить сейчас? Вы можете сделать это позже с принтера или при "
|
||
"следующем запуске программы."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Плата расширения"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при сохранении моделей в 3mf файл."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Поддерживается только Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Экспорт моделей"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки модели."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Починка модели службой Windows."
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Не удалось починить модель."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Загрузка отремонтированной модели."
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Ошибка экспорта 3mf файла"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Сбой импорта 3mf файла"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит никаких моделей"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одной модели"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит объёма"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одного объёма"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Починка модели завершена."
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Починка модели отменена."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать файл %1% в %2%: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед обновлением конфигурации необходимо проверить несохранённые изменения."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Пакет конфигурации обновлён до"
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите G-код файл:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна модель имеет пустой начальный слой и не может быть напечатана. "
|
||
"Пожалуйста, обрежьте нижнюю часть или включите поддержки."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Модель не может быть напечатан из-за пустого слоя между %1% и %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Модель: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, части модели на этой высоте слишком тонкие, или она имеет "
|
||
"дефектную сетку."
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Печать моделей невозможна. Возможно, они слишком маленькие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сгенерировать G-код из-за недопустимого пользовательского G-"
|
||
"кода.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, проверьте пользовательский G-код или используйте "
|
||
"пользовательский G-код по умолчанию."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Генерация G-кода: слой %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Внутренние периметры"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Внешний периметр"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Нависающие периметры"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Сплошное заполнение"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Верхняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Нижняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Внутренний мост"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Юбка"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Связующий слой"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Переход поддержки"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось вычислить ширину линии %1%. Не удается получить значение \"%2%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "неопределённая ошибка"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "слишком много файлов"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "файл слишком большой"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "неподдерживаемый метод"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "неподдерживаемое шифрование"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "неподдерживаемая функция"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "не удалось найти центральный каталог"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "это не ZIP архив"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "неверный или поврежденный заголовок"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "неподдерживаемый многотомный архив"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "сбой распаковки"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "сбой сжатия"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "непредвиденный распакованный размер"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Ошибка проверки контрольной суммы"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "неподдерживаемый размер центрального каталога"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "распределение не удалось"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "ошибка создания файла"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "ошибка записи файла"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "ошибка закрытия файла"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "ошибка файла статистики"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "неверное имя"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "буфер слишком мал"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "слишком большой архив"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "ошибка проверки"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "ошибка записи функции обратного вызова"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% находится слишком близко к области исключения, что может привести к "
|
||
"столкновению при печати."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% находится слишком близко к другим, что может привести к столкновению."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% слишком высокий, что может привести к столкновению."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к другим моделям, что может привести к "
|
||
"столкновению при печати."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к области исключения, что может привести к "
|
||
"столкновению при печати."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к другим моделям, что может привести к "
|
||
"столкновению.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к области исключения, что может привести к "
|
||
"столкновению.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не допускается совместная печать несколькими материалами, имеющими большую "
|
||
"разницу в температуре печати. Это может привести к засорению и повреждению "
|
||
"сопла и экструдера."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "При текущих настройках экструзия отсутствует."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плавный режим таймлапса не поддерживается, когда включена последовательность "
|
||
"печати моделей по очереди."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите последовательность печати «По очереди», для поддержки печати "
|
||
"несколько моделей в режиме спиральной вазы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим «Спиральная ваза» не работает, когда модель печатается несколькими "
|
||
"материалами."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Черновая башня не поддерживается при печати в режиме «По очереди»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновой башни не поддерживается, когда включена функция переменной высоты "
|
||
"слоя. Требуется, чтобы все модели имели одинаковую высоту слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы зазор поддержки был кратен высоте слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для использования черновой башни требуется, чтобы у всех моделей была "
|
||
"одинаковая высота слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы все модели были напечатаны на одинаковом "
|
||
"количестве слоёв подложки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для использования черновой башни требуется, чтобы все модели были нарезаны с "
|
||
"одинаковой высотой слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы все модели имели одинаковую переменную "
|
||
"высоту слоя."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Слишком маленькая ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Слишком большая ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы поддержка и модель имели одинаковую "
|
||
"высоту слоя."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр кончика ветки органической поддержки не должен быть меньше значения "
|
||
"ширины экструзии поддержки."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр ветки органической поддержки должен быть хотя бы в два раза больше "
|
||
"значения ширины экструзии поддержки."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр ветвей органической поддержки должен быть больше диаметра кончика "
|
||
"ветки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется принудительная поддержка, но её генерация не включена. "
|
||
"Пожалуйста, включите генерацию поддержки в настройках слайсера."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Высота слоя не может быть больше диаметра сопла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"При относительной адресации экструдера его положение необходимо "
|
||
"корректировать на каждом слое, чтобы предотвратить потерю точности с "
|
||
"плавающей запятой. Добавьте \"G92 E0\" в layer_gcode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В before_layer_gcode была найдена команда \"G92 E0\", которая несовместима с "
|
||
"абсолютной адресацией экструдера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В layer_gcode была найдена команда \"G92 E0\", которая несовместима с "
|
||
"абсолютной адресацией экструдера."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Печатная пластина %d: %s не поддерживает пруток %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Генерация юбки и каймы"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Экспорт G-кода"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Генерация G-кода"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Ошибка обработки шаблона filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Область исключения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Непечатаемая область в плоскости XY. Например, в принтерах серии X1 передний "
|
||
"левый угол используется для обрезания материала при его замене. Область "
|
||
"выражается в виде многоугольника по точкам в следующем формате: \"XxY, "
|
||
"XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Пользовательская текстура стола"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Пользовательская модель стола"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Компенсация расширения первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уменьшение первого слоя в плоскости XY на заданное значение, чтобы "
|
||
"компенсировать эффект слоновьей ноги."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "слой(-я)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота каждого слоя. Чем меньше значение, тем лучше качество, но требуется "
|
||
"больше времени для печати, и наоборот."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Высота печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Максимальная высота печати, которая ограничена механикой принтера."
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Имена профиля принтера"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Имя хоста, IP/URL-адрес"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. В этом поле нужно "
|
||
"указать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес хост-экземпляра печати. Доступ к "
|
||
"узлу печати на основе HAProxy с включенной базовой аутентификацией можно "
|
||
"получить, указав имя пользователя и пароль в поле URL-адрес в следующем "
|
||
"формате: https://username:password@your-octopi-address"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "URL-адрес хоста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите URL-адрес пользовательского интерфейса вашего устройства, если он не "
|
||
"совпадает с print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API-ключ/Пароль"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
||
"содержать API ключ или пароль, необходимые для проверки подлинности."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Название принтера"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Файл корневого сертификата HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подключений по HTTPS к OctoPrint укажите пользовательский файл корневого "
|
||
"сертификата в формате crt/pem. Если оставить поле пустым, будет "
|
||
"использоваться хранилище сертификатов ОС по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата в случае его отсутствия или "
|
||
"автономности точек распространения. Можно включить эту опцию для "
|
||
"самоподписанных сертификатов в случае сбоя подключения."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Имена профилей, связанных с физическим принтером"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Тип авторизации"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-ключ"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest-авторизация"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Избегать пересечения периметров"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объезжать и избегать пересечения периметров, для предотвращения образования "
|
||
"дефектов на поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Избегать пересечения периметров - Макс. длина обхода"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние обхода сопла от модели во избежание пересечения "
|
||
"периметров при движении. Если расстояние обхода превышает это значение, то "
|
||
"для данного маршрута эта опция не применяется. Длина обхода может быть "
|
||
"задана как в абсолютном значении, так и в процентах (например, 50%) от "
|
||
"прямого пути перемещения. 0 - отключено."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "мм или %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Последующие слои"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
||
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
||
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
||
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
||
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Первый слой"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
||
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
||
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
||
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
||
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Типы столов, поддерживаемые принтером"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая пластина"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Инженерная пластина"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Последовательность печати первого слоя"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот G-код вставляется при каждой смене слоя, непосредственно перед "
|
||
"перемещения оси Z."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество сплошных слоёв при печати нижней поверхности модели, включая "
|
||
"нижний поверхностный слой. Если толщина, рассчитанная с помощью этого "
|
||
"значения, меньше толщины оболочки снизу, количество слоёв оболочки снизу "
|
||
"будет увеличено."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина оболочки снизу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина оболочки снизу в мм. Если толщина оболочки, рассчитанная "
|
||
"по количеству сплошных слоёв снизу, меньше этого значения, количество "
|
||
"сплошных слоёв снизу будет автоматически увеличено при нарезке, для "
|
||
"удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать слишком "
|
||
"тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот параметр "
|
||
"отключён, а толщина оболочки снизу полностью задаётся количеством сплошных "
|
||
"слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Принудительный обдув навесов и мостов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите, чтобы оптимизировать скорость вентилятора охлаждения моделей для "
|
||
"нависаний и мостов для обеспечения лучшего их охлаждения."
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора на нависанияx"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заставляет вентилятор обдува модели работать на этой скорости при печати "
|
||
"мостов или нависающих периметров, имеющих большую степень свеса. "
|
||
"Принудительное охлаждение позволяет повысить качество печати этих частей."
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Порог включения обдува на нависаниях"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное включение вентилятора обдува модели на определенную скорость, "
|
||
"если степень нависания печатаемой части превышает данное значение. "
|
||
"Выражается в процентах и показывает, насколько велика ширина периметра без "
|
||
"поддержки со стороны нижнего слоя. 0% означает принудительное охлаждение "
|
||
"всего внешнего периметра независимо от величина свеса."
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Угол печати мостов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределение угла печати мостов. Если задано 0, угол печати мостов "
|
||
"рассчитывается автоматически. В противном случае заданный угол будет "
|
||
"использоваться для наружных мостов. Для нулевого угла установите 180°."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Плотность мостов"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность наружных мостов. 100% - сплошной мост. По умолчанию задано 100%."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Поток при печати мостов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр задаёт количество пластика, затрачиваемое для построения мостов. В "
|
||
"большинстве случаев настроек по умолчанию достаточно, тем не менее, при "
|
||
"печати некоторых моделей уменьшение параметра может сократить провисание "
|
||
"пластика при печати мостов."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока на верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт количество выдавливаемого материала для верхнего "
|
||
"сплошного слоя заполнения. Вы можете немного уменьшить его, чтобы получить "
|
||
"более гладкую поверхность."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока на нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт количество выдавливаемого материала для нижнего "
|
||
"сплошного слоя заполнения."
|
||
|
||
msgid "Precise wall(experimental)"
|
||
msgstr "Точные периметры (экспериментально)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повышение точности оболочки за счет регулировки расстояния между внешними "
|
||
"стенками. Это также позволяет уменьшить расслоение слоёв."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Только один периметр на верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать только один периметр на верхней поверхности, чтобы оставить больше "
|
||
"пространства для верхнего шаблона заполнения."
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Порог одного периметра"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created is you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если должна быть напечатана верхняя поверхность и частично покрыта другим "
|
||
"слоем, она не будет рассматриваться как верхний слой, ширина которого ниже "
|
||
"этого значения. Это может быть полезно, чтобы не допустить срабатывания "
|
||
"функции «Только один периметр на верхней поверхности» на поверхности, "
|
||
"которая должна быть покрыта только периметрами. Это значение может быть "
|
||
"задано в мм или % от ширины экструзии периметра.\n"
|
||
"Предупреждение: если этот параметр включён, то могут возникнуть артефакты, "
|
||
"если у вас на следующем слое имеются какие-то тонкие элементы, например, "
|
||
"буквы. Установите значение 0, чтобы убрать эти артефакты."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Только один периметр на первом слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать только один периметр на первом слое, чтобы оставить больше "
|
||
"пространства для нижнего шаблона заполнения."
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Дополнительные периметры на нависаниях"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание дополнительных дорожек по периметру над крутыми нависаниями и "
|
||
"участками, где мосты не могут быть закреплены."
|
||
|
||
msgid "Reverse on odd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Классический режим"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Включите эту опцию для использования классического режима."
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Замедляться при печати нависаний"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "Включение динамического управления скоростью печати нависаний."
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
|
||
"perimeters may exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "мм/с или %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Внешние"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Скорость печати мостов и периметров с полным нависанием."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "мм/с"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутренние"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
|
||
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати внутреннего моста. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно bridge_speed. Значение по умолчанию равно 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Расстояние от модели до внешней линии каймы."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Тип каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр управляет формированием каймы на внешней/внутренней стороне "
|
||
"моделей. Авто означает, что ширина каймы анализируется и рассчитывается "
|
||
"автоматически."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Смещение каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr "Смещение каймы от печатаемой модели, может облегчить её удаление."
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Ушки каймы"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Генерировать кайму только на острых краях модели."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Максимальный угол ушек каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный угол, при котором печатается ушко каймы.\n"
|
||
"При 0°, кайма не создаётся.\n"
|
||
"При ~180°, кайма будет создаваться на всех участках, кроме прямых."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Радиус обнаружения ушек каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Геометрия модели будет упрощена перед обнаружением острых углов. Этот "
|
||
"параметр задаёт минимальную длину отклонения для её упрощения.\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Совместимые принтеры"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "условия для совместимых принтеров"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Состояние совместимой машины"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Совместимые профили процессов"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Состояние совместимых профилей процессов"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Выбор последовательности печати моделей - одновременно или по очереди."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Одновременно"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "По очереди"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Замедлять печать для лучшего охлаждения слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию для разрешения замедления скорости печати в зависимости "
|
||
"от времени печати слоя, чтобы слой мог охлаждаться дольше. Это позволяет "
|
||
"улучшить качество охлаждения острых концов и мелких деталей."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Ускорение по умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение по умолчанию для обычной печати и перемещения, кроме первого слоя."
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "мм/с²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Профиль прутка по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль пластиковой нити по умолчанию при переключении на этот профиль "
|
||
"принтера."
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Профиль процесса по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль процесса по умолчанию при переключении на этот профиль принтера."
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Не включать вентилятор на первых"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете задать положительное значение, чтобы отключить все вентиляторы "
|
||
"охлаждения модели при печати первых нескольких слоёв, чтобы не ухудшить "
|
||
"адгезию к столу."
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Не печатать поддержки под мостами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция, препятствующая печати поддержки под мостами. Мост обычно можно "
|
||
"печатать без поддержки, если он не очень длинный."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Толстые мосты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, мосты печатаются более надежные и на большие расстояния. Если "
|
||
"отключено, мосты выглядят лучше, но они надежны только на коротких "
|
||
"расстояниях."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Максимальная длина моста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная длина мостов, не нуждающихся в поддержке. Установите 0, если "
|
||
"требуется поддержка всех мостов, или очень большое значение, если поддержка "
|
||
"мостов не требуется."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Завершающий G-код при окончании всей печати."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Завершающий G-код при окончании печати этой пластиковой нитью."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Концентрический"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Прямолинейный"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Монотонный"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Монотонная линия"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Выровн. прямолинейн."
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Кривая Гильберта"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Хорды Архимеда"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Спиральная октаграмма"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности, кроме мостов."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон сплошного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон печати внутреннего сплошного заполнения. Если включена функция "
|
||
"«Обнаруживать узкую область сплошного заполнения», то для небольшой области "
|
||
"будет использоваться концентрический шаблон заполнения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для внешнего периметра. Если задано в процентах, то "
|
||
"значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати внешнего периметра (видимого). Для улучшения качества, эту "
|
||
"скорость делают ниже скорости внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Маленькие периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр влияет на скорость печати периметров, имеющих радиус <= "
|
||
"значению порога маленьких периметров (обычно это отверстия). Если задано в "
|
||
"процентах, параметр вычисляется относительно скорости печати внешнего "
|
||
"периметра указанного выше. Установите 0 для автонастройки."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Порог маленьких периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пороговое значение длины маленьких периметров. Значение по умолчанию - 0 мм."
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Порядок печати периметров/заполнения"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательность печати внутреннего/внешнего периметров и заполнения."
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "внутренний/внешний/заполнение"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "внешний/внутренний/заполнение"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "заполнение/внутренний/внешний"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "заполнение/внешний/внутренний"
|
||
|
||
msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
msgstr "внутренний-внешний-внутренний/заполнение"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Высота до вала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от кончика сопла до нижнего вала. Значение важно при печати "
|
||
"моделей «По очереди» для предотвращения столкновений."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Высота до крышки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от кончика сопла до крышки. Значение важно при печати моделей «По "
|
||
"очереди» для предотвращения столкновений."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Безопасное расстояние вокруг экструдера. Используется для предотвращения "
|
||
"столкновений при печати отдельно стоящих моделей."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Цвет экструдера"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется только в качестве визуальной помощи в пользовательском "
|
||
"интерфейсе"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Смещение экструдера по осям X/Y"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент пропорционального изменения величины потока подаваемого "
|
||
"пластика. Рекомендуемый диапазон значений от 0,95 до 1,05.\n"
|
||
"При небольшом переливе или недоливе на поверхности, корректировка этого "
|
||
"параметра поможет получить хорошую гладкую поверхность."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Включить Pressure advance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить Pressure advance (Прогнозирование давления). Результат "
|
||
"автокалибровки будет перезаписан после включения."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pressure advance (Прогнозирование давления) в прошивки Klipper, это одно и "
|
||
"тоже что Linear advance в прошивке Marlin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии по умолчанию, если какие-либо из значений ширины экструзии "
|
||
"установлены равные нулю. Если задано в процентах, то значение вычисляться "
|
||
"относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Вентилятор включён всегда"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, вентилятор охлаждения модели никогда не будет останавливаться "
|
||
"и будет работать на минимальной скорости, чтобы сократить частоту его "
|
||
"запуска и остановки."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Время слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вентилятор охлаждения моделей будет включён для слоёв, расчётное время "
|
||
"которых меньше этого значения. Скорость вентилятора интерполируется между "
|
||
"минимальной и максимальной скоростями вентилятора зависимости от времени "
|
||
"печати слоя."
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Цвет пластиковой нити по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Примечание о прутке"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете написать свои замечания для текущей пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Необходимая твёрдость сопла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная твёрдость материала сопла (HRC), необходимая для печати "
|
||
"пластиковой нитью. 0 - отключение контроля сопел на твёрдость."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет, какой объём материала может быть расплавлен и "
|
||
"выдавлен в секунду. Скорость печати ограничена максимальной объёмной "
|
||
"скоростью в случае слишком высокой и необоснованной установки скорости. "
|
||
"Параметр не может быть нулевым."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "мм³/с"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Время загрузки прутка"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время загрузки новой пластиковой нити при её смене. Только для статистики."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Время выгрузки прутка"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время выгрузки старой пластиковой нити при её смене. Только для статистики."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр пластиковой нити используется для расчёта экструзии, поэтому он "
|
||
"важен и должен быть точным"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Усадка материала"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
|
||
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите процент усадки пластиковой нити, которую получит она после "
|
||
"охлаждения (пишите 94%, если вы намерили 94 мм, вместо 100 мм). Для "
|
||
"компенсации усадки деталь будет отмасштабированна по оси XY. При этом "
|
||
"учитывается только пластиковая нить, используемая для печати внешнего "
|
||
"периметра.\n"
|
||
"Убедитесь, что между моделями достаточно места, так как эта компенсация "
|
||
"выполняется после проверок."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Скорость загрузки"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Скорость загрузки прутка при печати черновой башни."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Начальная скорость загрузки"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Скорость в начальной фазе загрузки прутка."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Скорость выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость выгрузки прутка на черновую башню. (не влияет на начальную фазу "
|
||
"выгрузки сразу после рэмминга)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Начальная скорость выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr "Скорость выгрузки кончика прутка сразу после рэмминга."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Задержка после выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время ожидания после выгрузки прутка. Это может помочь вам легко сменить "
|
||
"сопло при печати гибкими материалами, которым требуется больше времени, "
|
||
"чтобы вернуться к своим первоначальным размерам."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Количество охлаждающих движений"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пруток охлаждается в охлаждающих трубках путём перемещения назад и вперёд. "
|
||
"Укажите желаемое количество таких движений."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Скорость первого охлаждающего движения"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Охлаждающие движения постепенно ускоряются, начиная с этой скорости."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Мин. объём сброса на черновой башне"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"После смены инструмента, точное положение вновь загруженного прутка внутри "
|
||
"него может быть неизвестно, и давление прутка, вероятно, ещё не стабильно. "
|
||
"Перед тем, как очистить печатающую головку в заполнение или в «жертвенную» "
|
||
"модель Slic3r всегда будет выдавливать это количество материала на черновую "
|
||
"башню, чтобы обеспечить надёжную печать заполнения или «жертвенной» модели."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Скорость последнего охлаждающего движения"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Охлаждающие движения постепенно ускоряют до этой скорости."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время за которое прошивка принтера (или Multi Material Unit 2.0) выгружает "
|
||
"пруток во время смены инструмента (при выполнении кода Т). Это время "
|
||
"добавляется к общему времени печати с помощью алгоритма оценки времени "
|
||
"выполнения G-кода."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Параметры рэмминга"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта строка редактируется диалоговым окном рэмминга и содержит его конкретные "
|
||
"параметры."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время за которое прошивка принтера (или Multi Material Unit 2.0) выгружает "
|
||
"пруток во время смены инструмента (при выполнении кода Т). Это время "
|
||
"добавляется к общему времени печати с помощью алгоритма оценки времени "
|
||
"выполнения G-кода."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Включить рэмминг для мультиинструментальных устройств"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнять рэмминг при использовании мультиинструментального принтера (т. е. "
|
||
"когда в настройках принтера снят флажок «Мультиматериальный одиночный "
|
||
"экструдер»). При включении этой опции, небольшое количество материала быстро "
|
||
"выдавливается на черновую башню непосредственно перед сменой инструмента. "
|
||
"Эта опция используется только в том случае, если включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Объём рэмминга мультиинструмента"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Объём рэмминга перед сменой инструмента."
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Поток рэмминга мультиинструмента"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Поток рэмминга пластиковой нити перед сменой инструмента."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Плотность"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Плотность пластиковой нити (только для статистики)"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "г/см³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Тип материала пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Растворимый материал"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Растворимый материал обычно используется для печати поддержки и связующего "
|
||
"слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"«Материал для поддержки» обычно используется для печати поддержки и "
|
||
"связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Стоимость пластиковой нити (только для статистики)"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "цена/кг"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Производитель пластиковой нити (только для статистики)."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Не указано)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Угол печати заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый угол для ориентации шаблона заполнения, который определяет начало "
|
||
"или основное направление линий."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Плотность заполнения"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность внутреннего заполнения, выраженная в процентах. 100% означает "
|
||
"сплошное заполнение."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Шаблон разреженного заполнения."
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Кубический"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Звёзды"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Гироидный"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Медовые соты"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Динамический куб"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D соты"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Динам. куб. поддержка"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Молния"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Длина привязок разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
|
||
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах, то "
|
||
"она вычисляется по ширине экструзии заполнения. Программа пытается соединить "
|
||
"две ближайшие линии заполнения с коротким отрезком периметра. Если не "
|
||
"найдено такого отрезка периметра короче «Максимальной длины привязок "
|
||
"разреженного заполнения» (anchor_length_max), то линия заполнения "
|
||
"соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, а длина отрезка "
|
||
"периметра ограничена этим параметром, но не больше «Максимальной длины "
|
||
"привязок разреженного заполнения» (anchor_length_max). \n"
|
||
"Установите этот параметр равным нулю для отключения привязок периметров, "
|
||
"соединённых с одной линии заполнения."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (нет открытых привязок)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (неограниченно)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Максимальная длина привязок разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
|
||
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах, то "
|
||
"она вычисляется по ширине экструзии заполнения. Slic3r пытается соединить "
|
||
"две ближайшие линии заполнения с коротким отрезком периметра. Если не "
|
||
"найдено такого отрезка периметра короче этого параметра, линия заполнения "
|
||
"соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, а длина отрезка "
|
||
"периметра ограничена значением «Длина привязок разреженного "
|
||
"заполнения» (infill_anchor), но не больше этого параметра. \n"
|
||
"Если установить 0, то будет использоваться старый алгоритм для соединения "
|
||
"заполнения, который даёт такой же результат, как и при значениях 1000 и 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (без привязок)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Ускорение на наружных периметрах."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Ускорение на внутренних периметрах."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Ускорение холостого перемещения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на верхней поверхности. Использование меньшего значения может "
|
||
"улучшить качество верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на внешнем периметре. Использование более низкого значения может "
|
||
"улучшить качество."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на мостах. Если задано в процентах, то значение вычисляться "
|
||
"относительно ускорения внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "мм/с² или %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на разреженном заполнении. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно ускорения по умолчанию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на внутреннем сплошном заполнении. Если задано в процентах, то "
|
||
"значение вычисляться относительно ускорения по умолчанию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на первом слое. Использование более низкого значения может "
|
||
"улучшить адгезию к столу."
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Вкл. ограничение ускорения зигзагов"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение Klipper-а max_accel_to_decel (ограничение ускорения зигзагов) будет "
|
||
"скорректировано автоматически"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "ограничение ускорение зигзагов"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Рывок для внешних периметров."
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Рывок для внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Рывок для верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Рывок для заполнения."
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Рывок для первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Рывок при перемещении."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для первого слоя. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Высота первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота первого слоя. Незначительное увеличение толщины первого слоя может "
|
||
"улучшить сцепление со столом."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Скорость печати первого слоя, кроме сплошного заполнения."
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Заполнение первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Скорость печати сплошного заполнения на первом слое."
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Скорость перемещения на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Скорость перемещения на первом слое."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Количество медленных слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первые несколько слоёв печатаются медленнее, чем обычно. Скорость постепенно "
|
||
"линейно увеличивается в течение заданного количества слоёв."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла для печати первого слоя при использовании данной "
|
||
"пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Полная скорость вентилятора на слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора будет нарастать линейно от нуля на слое "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" до максимума на слое \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". Значение \"full_fan_speed_layer\" будет игнорироваться, если оно меньше "
|
||
"значения \"close_fan_the_first_x_layers\", в этом случае вентилятор будет "
|
||
"работать на максимально допустимой скорости на слое "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора на связующем слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
"Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость, применяемая ко всем связующим слоях, чтобы высокой скоростью "
|
||
"вентилятора ослабить сцепление между слоями.\n"
|
||
"Установите значение -1, чтобы запретить переопределять этот параметр.\n"
|
||
"Может быть отменено только командой disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайное дрожание сопла при печати внешнего периметра для создания эффекта "
|
||
"шероховатой поверхности. Эта настройка определяет положение нечетной "
|
||
"оболочки."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Внешний периметр"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Внешний периметр и отверстия"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Все периметры"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Толщина нечёткой оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина, в пределах которой будет происходить дрожание. Желательно, чтобы она "
|
||
"была меньше ширины линии внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Расстояние «дрожания» при печати нечёткой оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Среднее расстояние между случайно вставленными точками при генерации "
|
||
"нечётной оболочки."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Игнорировать небольшие пробелы"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Слои и периметры"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость заполнения пробелов. Пробелы обычно имеют неравномерную ширину "
|
||
"линии и должен печататься медленнее."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Поддержка движения по дуге окружности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите, если хотите использовать в G-коде команды перемещения по дуге "
|
||
"окружности G2/G3. Значение допуска траектории такое же как разрешение G-кода."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Добавить номер строки"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении, в начало каждой строки G-кода, будет добавляться номер строки "
|
||
"(Nx)."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Сканировать первый слой"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr "При включении, камера принтера будет проверять качество первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Тип сопла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал сопла. Определяет абразивную стойкость сопла, а также то, каким "
|
||
"материалом можно печатать."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Закаленная сталь"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Нержавеющая сталь"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Латунь"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Твердость сопла (HRC)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твёрдость сопел. 0 - отключение контроля сопел на твёрдость во время нарезки."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск вентилятора на указанное количество секунд раньше целевого времени "
|
||
"запуска (поддерживаются доли секунды). При этом предполагается бесконечное "
|
||
"ускорение для оценки этого времени, и учёт только перемещений G1 и G0 "
|
||
"(Поддержка движения по дуге окружности не поддерживается).\n"
|
||
"Это не приведёт к сдвигу команд вентилятора из пользовательских G-кодов (они "
|
||
"действуют как своего рода барьер).\n"
|
||
"Это не приведёт к сдвигу команд вентилятора в стартовом G-коде, если "
|
||
"активировано «только пользовательский стартовый G-код».\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Только на свесах"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Применять смещение времени только для охлаждения нависаний."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Продолжительность принудительного запуска вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время принудительного запуска (kick-start) вентилятора на максимальной "
|
||
"скорости, после чего скорость снижается до целевой. Это необходимо для "
|
||
"вентиляторов у которых низкое значение уровня ШИМ/мощности может быть "
|
||
"недостаточен для запуска вентилятора после остановки или для более быстрого "
|
||
"увеличения скорости его вращения.\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Тип G-кода"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Выбор типа G-кода совместимым с вашим принтером."
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Название моделей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы добавить комментарии в G-код с указанием того, к "
|
||
"какой модели он принадлежит, что полезно для плагина Octoprint CancelObject. "
|
||
"Эта настройка не совместима с настройкой «Мультиматериальный одиночный "
|
||
"экструдер» и «Очистка в модель» / «Очистка в заполнение модели»."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Исключить модели"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы добавить команду EXCLUDE OBJECT (исключения "
|
||
"моделей) в G-код."
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Подробный G-код"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы в каждой строке файла G-кода, присутствовал "
|
||
"комментарий с поясняющим текстом. При печати с SD-карты, скорость чтение "
|
||
"данных вашей прошивкой может снизится за счёт увеличения размера файла."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Комбинированное заполнение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сокращения времени печати есть возможность печатать заполнение не на "
|
||
"каждом слое, а на двух слоях сразу. \n"
|
||
"Периметры по-прежнему печатаются с исходной высотой слоя."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Пластиковая нить для печати заполнения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для заполнения. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие линий заполнения с линиями периметра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр указывает на сколько процентов заполнение будет перекрываться с "
|
||
"периметром для лучшего соединения друг с другом."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Скорость заполнения"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Связующие оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное создание замкнутых (сплошных) оболочек между смежными "
|
||
"материалами/объёмами. Полезно для многоэкструдерных принтеров при печати "
|
||
"полупрозрачными материалами или растворимой поддержкой. Помогает избежать "
|
||
"диффузию материалов."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Тип разглаживания"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"При разглаживании сопло выполняет вторую фазу заполнения на том же слое (с "
|
||
"небольшим потоком), чтобы заполнить отверстия и сгладить выступающие части "
|
||
"пластика. Этот параметр контролирует, какой слой необходимо сгладить."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Без разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Все верхние поверхности"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Самая верхняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Все сплошные поверхности"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон разглаживания"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество материала, которое необходимо выдавить во время разглаживания "
|
||
"относительно потока при нормальной высоте слоя."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Скорость разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Скорость разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот G-код вставляется при каждой смене слоя, сразу после перемещения оси Z."
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Поддержка тихого режима"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержка тихого режима, в котором принтер использует меньшее ускорение "
|
||
"печати для уменьшения уровня шума."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот G-код используется для задания паузы печати. Пользователь может "
|
||
"вставить G-код паузы в просмотрщике G-кода."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Этот G-код используется для пользовательского кода."
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера (E)"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Ограничения принтера"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера (E)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение подачи экструдера (E)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси X."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Y."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Z."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера (E)."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси X."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Y."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Z."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при печати (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение отката"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение отката (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное ускорение при перемещении (M204 T), применяемое только для "
|
||
"Marlin 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора охлаждения моделей может быть увеличена, если включено "
|
||
"автоматическое охлаждение. Это максимальное ограничение скорости вентилятора "
|
||
"для охлаждения моделей."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Макс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это наибольшая высота печатаемого слоя для этого экструдера, которая "
|
||
"используется для ограничения функции «Переменная высота слоёв»."
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
||
"printer to process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 1-5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Минимальная скорость вентилятора обдува модели."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Мин."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это наименьшая высота печатаемого слоя для данного экструдера и в то же "
|
||
"время нижний предел для функции «Переменная высота слоёв»."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость печати"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная скорость печати при которой происходит сброс скорости для "
|
||
"лучшего охлаждения."
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Примечание конфигурации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете написать свои замечания для текущего профиля. Этот текст "
|
||
"будет добавлен к комментариям в заголовок G-кода."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Тип хоста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
||
"содержать тип хоста."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Объём сопла"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Объём сопла между резцом прутка и кончиком сопла."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Позиция охлаждающей трубки"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между центральной точкой охлаждающей трубки и кончиком экструдера."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Длина охлаждающей трубки"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина охлаждающей трубки для ограничения перемещения при охлаждающих "
|
||
"движениях."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Повышение тока экструдера при замене прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это может быть полезно для увеличения тока двигателя экструдера во время "
|
||
"замены прутка, чтобы быстро увеличить скорость подачи и преодолеть "
|
||
"сопротивление при загрузке прутка с плохой формой кончика."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Положение парковки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от кончика экструдера до точки, где размещается пруток при "
|
||
"выгрузке. Расстояние должно соответствовать значению в прошивке принтера."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Дополнительная длина загрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено 0, то расстояние, которое проходит пруток при перемещении "
|
||
"из положения парковки во время загрузки, точно такое же, как и при выгрузке. "
|
||
"При положительном значении, она загружается дальше; при отрицательном, ход "
|
||
"загрузки короче (по сравнению с выгрузкой)."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Начальные и конечные точки"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Начальная и конечная точки от зоны обрезки до мусорного лотка."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Уменьшать отката при заполнении"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключает откат, когда перемещения полностью совершаются в области "
|
||
"заполнения (и, таким образом, любые подтёки скорее всего будут не заметны). "
|
||
"Это поможет снизить количество откатов при печати сложной модели и "
|
||
"сэкономить время печати, но увеличит время нарезки и генерации G-кода."
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Формат имени файла"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "Пользователь может сам задать имя файла проекта при экспорте."
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable"
|
||
msgstr "Делать нависания пригодными для печати"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "Изменение геометрии модели для печати нависающих части без поддержки."
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable maximum angle"
|
||
msgstr "Делать нависания пригодными для печати под максимальным углом"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный угол нависания, получаемый после изменения геометрии крутых "
|
||
"нависаний. При 90°не происходит изменения формы модели. При 0° же, все "
|
||
"нависания заменяются материалом конической геометрии."
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable hole area"
|
||
msgstr "Делать нависания отверстий пригодными для печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная площадь отверстия в основании модели до его заполнения "
|
||
"материалом конической геометрии. При 0 все отверстия в основании модели "
|
||
"будут заполнены."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "мм²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Определять нависающие периметры"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет процент нависания относительно ширины линии и использует разную "
|
||
"скорость печати. Для 100%%-го свеса используется скорость печати мостов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии внутренних периметров. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Скорость печати внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Количество периметров на каждом слое модели."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите обработать выходной G-код с помощью пользовательских "
|
||
"скриптов, просто перечислите здесь абсолютные пути к ним. Разделяйте скрипты "
|
||
"точкой с запятой. Скриптам будет передан абсолютный путь к файлу G-кода в "
|
||
"качестве первого аргумента, и они смогут получить доступ к настройкам "
|
||
"конфигурации Slic3r, читая переменные окружения."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Примечания к принтеру"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете написать свои замечания о текущем принтере."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Расстояние от подложки до модели по вертикали"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазор между моделью и подложкой. Значение игнорируется при выборе "
|
||
"растворимого материала."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Расширение подложки"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Расширение всех слоёв подложки в плоскости XY."
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Плотность первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Плотность первого слоя подложки или первого слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Расширение первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение первого слоя подложки или поддержки в плоскости XY для улучшения "
|
||
"адгезии с материалами склонными к отлипанию и закручиванию."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Слоёв в подложке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр устанавливает высоту подложки в слоях, тем самым поднимая модель на "
|
||
"заданное количество слоёв от стола. Используйте эту функцию, чтобы избежать "
|
||
"деформации при печати ABS пластиком."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешение G-кода. Путь G-кода создаётся после упрощения контура модели, "
|
||
"чтобы избежать слишком большого количества точек и линий в G-коде. Меньшее "
|
||
"значение означает более высокое разрешение и больше времени для нарезки."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Порог перемещения для отката"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Откат будет срабатывать только в том случае, если расстояние перемещения "
|
||
"превысит этот порог."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Величина отката перед очисткой"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина быстрого отката перед очисткой, выраженная в процентах от общей длины "
|
||
"отката."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Откат при смене слоя"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Эта опция включает принудительный откат при переходе со слоя на слой."
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Длина отката"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторое количество материала в экструдере откатывается назад, чтобы "
|
||
"избежать его течи при длительном перемещении. 0 - отключение отката."
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Подъём оси Z при откате"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь задаётся на сколько миллиметров будет каждый раз приподниматься ось Z, "
|
||
"когда срабатывает откат. Это предотвращает задевание соплом печатаемой "
|
||
"модели при перемещении. Использование спирального типа подъёма оси Z может "
|
||
"предотвратить образование паутины."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Тип подъёма оси Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Наклонный"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спиральный"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только выше"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только выше "
|
||
"(после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете отключить подъём оси Z при печати первых слоёв."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только ниже"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только ниже "
|
||
"(до) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете запретить подъём оси Z выше установленной высоты."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "На поверхностях"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное поднятие оси Z. На этот параметр влияют указанные выше "
|
||
"параметры (Приподнимать ось Z только выше/ниже)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Все верхние поверхности"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Только на верней"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Только на нижней"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "На верней и нижней"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Доп. длина подачи перед возобновлением печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительная длина материала, которая будет выдавливаться после работы "
|
||
"отката и перемещения. Для увеличения длины выдавливания ставится "
|
||
"положительное значение (например 0.5 мм), для уменьшения отрицательное. Этот "
|
||
"параметр редко нуждается в правке."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компенсация длины выдавливаемого пластика перед возобновлением печати после "
|
||
"смены сопла."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость извлечения при откате"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Скорость извлечения материала при откате."
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость заправки при откате"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость возврата материала при откате. Если оставить 0, будет "
|
||
"использоваться та же скорость что и при извлечении."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Использовать откат из прошивки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта экспериментальная опция использует команды G10 и G11, чтобы прошивка "
|
||
"обрабатывала откаты. Поддерживается только в последних версиях Marlin."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Отображать на столе линии автокалибровки"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Позиция шва"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Начальная позиция для печати каждой части внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Ближайшая"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "По краю"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Смещение внутренних швов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр заставляет внутренние швы смещаться назад в зависимости от их "
|
||
"глубины, образуя зигзагообразный рисунок."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Зазор шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы уменьшить видимость шва при печати замкнутого контура, контур будет "
|
||
"укорачиваться на заданную величину.\n"
|
||
"Это величина может быть указана в миллиметрах или в процентах от текущего "
|
||
"диаметра сопла. Значение по умолчанию - 10%."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Скорость очистки по типу экструзии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость очистки будет определяться скоростью текущего типа экструзии, т.е "
|
||
"если операция очистки выполняется сразу после экструзии внешнего периметра, "
|
||
"то для очистки используется скорость экструзии внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Очистка в периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы минимизировать видимость шва при экструзии по замкнутому контуру, "
|
||
"перед выходом экструдера из контура выполняется небольшое движение внутрь."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Скорость очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость очистки определяется текущей настройкой. Если задано в процентах, "
|
||
"то она вычисляться относительно скорости перемещения. 80% - значение по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Расстояние до юбки"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Расстояние между юбкой и каймой, или моделью."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Слоёв юбки"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Количество слоёв юбки. Обычно только один слой."
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Юбок вокруг модели"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Количество юбок вокруг модели. 0 - отключение юбки."
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Скорость печати юбки"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr "Скорость печати юбки (мм/с). 0 - скорость экструзии слоя по умолчанию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати в экспортированном G-коде будет замедлена, если расчётное "
|
||
"время печати слоя меньше этого значения, для обеспечения лучшего охлаждения "
|
||
"этих слоёв."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Мин. порог разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Область с разреженным заполнением, размер которого меньше этого порогового "
|
||
"значения, заменяется сплошным заполнением."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для внутреннего сплошного заполнения. Если задано в "
|
||
"процентах, то значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати внутреннего сплошного заполнения, за исключением верхней и "
|
||
"нижней поверхностей."
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Спиральная ваза"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать спиральных и пустотелых, а также тонкостенных моделей. Модель "
|
||
"печатается в одну стенку без верней поверхности, заполнения и поддержки. При "
|
||
"этом сопло движется вдоль периметра непрерывно постепенно поднимаясь, так "
|
||
"получаются ровные красивые вазы без видимых швов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбран плавный или обычный режим записи, то при каждой печати будет "
|
||
"создаваться ускоренное видео печати. После печати каждого слоя встроенная "
|
||
"камера делает снимок и по её завершении все эти снимки объединяются в единое "
|
||
"ускоренное видео. Если включён плавный режим, то после печати каждого слоя "
|
||
"головка перемещается к лотку для удаления излишков, а уже затем делается "
|
||
"снимок. Очистка сопла на черновой башне обязательна, т.к. при плавном режиме "
|
||
"возможно вытекание материалы из сопла когда делается снимок."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Колебания температуры"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-код выполняемый при каждом запуске печати."
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стартовый G-код выполняемый при запуске печати с текущей пластиковой нитью."
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Мультиматериальный одиночный экструдер"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование одной экструзионной головы для печати несколькими видами/"
|
||
"цветами пластика."
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Очистка в черновую башню"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "Очистка сопла от остатков материала в черновую башню"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Включить рэмминг прутка"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Отсутствие разреженных слоёв (экспериментально)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включён, черновая башня не будет печататься на слоях где "
|
||
"не происходит смена инструмента. На слоях, где происходит смена инструмента, "
|
||
"экструдер будет опускаться вниз до верхней части черновой башни, чтобы "
|
||
"напечатать её. Эта функция помечена как экспериментальная, поэтому "
|
||
"пользователь несёт ответственность за то, чтобы не допустить столкновения "
|
||
"экструдера с напечатанным."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Подготовка всех печатающих экструдеров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включён, все печатающие экструдеры в начале печати будут "
|
||
"подготавливаться на переднем крае стола"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Радиус закрытия пробелов при нарезке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трещины, меньше чем 2-кратный радиус закрытия пробелов, будут заполняться во "
|
||
"время нарезки треугольной сетки. Операция закрытия пробелов может привести к "
|
||
"снижению конечного разрешение печати, поэтому рекомендуется выставлять это "
|
||
"значение достаточно низким."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Режим нарезки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим нарезки «чётный-нечётный» используется для моделей самолетов с ресурса "
|
||
"3DLabPrint. А «Закрытие отверстий» для закрытия всех отверстий в модели."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Чётный-нечётный"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Закрытие отверстий"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Включить поддержку"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Включить генерацию поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип поддержки «Обычная (авто)» и «Древовидная (авто)» используются для "
|
||
"автоматического создания поддержки. Если выбран тип поддержки «Обычная "
|
||
"(вручную)» или «Древовидная (вручную)», генерируется только принудительная "
|
||
"поддержка."
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Обычная (авто)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "Древовидная (авто)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "Обычная (вручную)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "Древовидная (вручную)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по XY"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по осям XY."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Угол печати шаблона поддержки"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту настройку для поворота шаблона поддержки в горизонтальной "
|
||
"плоскости."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Поддержка только от стола"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Создавать поддержку только от стола."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Поддержка только критических областей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание поддержек только для критических областей, включая острые концы, "
|
||
"консоли (горизонтально выступающие элементы) и т.д."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Игнорировать небольшие нависания"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не печатать поддержку под небольшими нависаниями, которые, как вам казалось, "
|
||
"нуждаются в них."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки сверху"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное расстояние между верхней частью модели и связующим слоем "
|
||
"поддержки."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки снизу"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное расстояние между нижней частью модели и связующим слоем "
|
||
"поддержки."
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Базовая поддержка/подложка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пластиковая нить для печати базовой поддержки и плота. Значение «По "
|
||
"умолчанию» означает, что для поддержки используется текущая пластиковая нить."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для поддержки. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Связующий слой петлями"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать контактный слой связующего слоя поддержки петлями. По умолчанию "
|
||
"отключено."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Связующий слой поддержки/подложки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пластиковая нить для печати связующего слоя поддержки. Значение «По "
|
||
"умолчанию» означает, что для связующего слоя поддержки используется текущая "
|
||
"пластиковая нить."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Связующих слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Количество связующих слоёв сверху."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Связующих слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя сверху"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между линиями связующего слоя сверху. Установите 0, чтобы "
|
||
"получить сплошной слой."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя снизу"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между линиями связующего слоя снизу. Установите 0, чтобы получить "
|
||
"сплошной слой."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Скорость печати связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Шаблон поддержки"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Шаблон печати поддержки."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Прямолинейная сетка"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Полость"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон связующего слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон, по которому будет происходить печать связующего слоя поддержки. При "
|
||
"выборе по умолчанию, шаблон для нерастворимой связующей поддержки - "
|
||
"прямолинейный, для растворимой - концентрический."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Прямолинейный (чередование направлений)"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Плотность поддержки"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями поддержки."
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Горизонтальное расширение поддержки"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Горизонтальное расширение (+) или сужение (-) базовой поддержки в плоскости "
|
||
"XY."
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Скорость печати поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Аккуратный"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Стройный (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Крепкий (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Гибридный (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Органический"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Независимая высота слоя поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слои поддержки будут иметь высоту слоя, отличную от высоты слоя модели. Это "
|
||
"необходимо для настройки зазора между моделью и поддержкой для экономии "
|
||
"времени печати. Опция неактивна, когда включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Пороговый угол поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для нависаний, угол наклона которых ниже заданного порогового значения, "
|
||
"будут использоваться поддержки."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Угол нависания ветвей древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет максимальный угол нависания ветвей древовидной "
|
||
"поддержки. При увеличении угла, ветви печатаются более горизонтально, что "
|
||
"позволяет им достигать большего охвата. При указании меньшего угла, "
|
||
"поддержка будет более вертикальной и устойчивой."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Предпочтительный угол ответвления"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочтительный угол ответвления ветвей, при котором не нужно избегать "
|
||
"модель. При указании меньшего угла поддержка будет более вертикальной и "
|
||
"устойчивой. Для получения большего охвата указывайте более высокий угол."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Расстояние между ветвями древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет, насколько далеко должны друг от друга "
|
||
"располагаться ветви при касании модели."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Плотность ветвей"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулирует плотность создания ветвей в месте контакта с моделью. Большее "
|
||
"значение приводит к улучшению качества печати нависаний, но такие поддержки "
|
||
"сложнее удалять, поэтому рекомендуется вместо высокого значения плотности "
|
||
"ветвей включать связующие слои поддержки."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение автоматического расчёта высоты слоя древовидной поддержки, кроме "
|
||
"первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Автоширина каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение автоматического расчёта ширины каймы для древовидной поддержки."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Расстояние от древовидной поддержки до внешней линии каймы."
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр кончика ветки"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Диаметр кончика ветки органической поддержки."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Диаметр ветвей древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет начальный диаметр ветвей, т.е. их диаметр в месте "
|
||
"контакта с моделью."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Угол изменения диаметра ветвей"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол изменения диаметра ветвей по мере их постепенного утолщения к "
|
||
"основанию. Если значение угла равно 0, ветви будут иметь одинаковую толщину "
|
||
"по всей своей длине. Небольшой угол может повысить устойчивость органической "
|
||
"поддержки."
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Диаметр ветвей с двойными стенками"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ветви, толщина которых больше указанного диаметра, будут напечатаны с "
|
||
"двойными стенками для прочности. Установите 0, если двойные стенки у ветвей "
|
||
"не нужны."
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Периметров древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет количество периметров у печатаемой древовидной "
|
||
"поддержки."
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Древовидная поддержка с заполнением"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет, следует ли заполнять большие полости внутри "
|
||
"древовидной поддержки."
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will be "
|
||
"added before \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
"G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Температура термокамеры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
||
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
||
"recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Температура сопла при печати для слоёв после первого."
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Обнаружение тонких стенок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружение тонких стенок (стенки одинарной ширины), которые можно "
|
||
"напечатать только в один проход экструдера. Возможно, будет напечатано не "
|
||
"очень хорошо, так как это не замкнутый контур."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот G-код вставляется при смене материала, включая команду T для запуска "
|
||
"смены инструмента."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для верхней поверхности. Если задано в процентах, то "
|
||
"значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Скорость печати верхних сплошных поверхностей."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество сплошных слоёв при печати верхней поверхности модели. Если "
|
||
"толщина, рассчитанная с помощью этого значения, меньше толщины оболочки "
|
||
"сверху, количество сплошных слоёв сверху будет увеличено."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Верхних сплошных слоёв"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина оболочки сверху"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина оболочки сверху в мм. Если толщина оболочки, "
|
||
"рассчитанная по количеству сплошных слоёв сверху, меньше этого значения, "
|
||
"количество сплошных слоёв сверху будет автоматически увеличено при нарезке, "
|
||
"для удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать "
|
||
"слишком тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот "
|
||
"параметр отключён, а толщина оболочки сверху полностью задаётся количеством "
|
||
"сплошных слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Скорость перемещения экструдера при позиционировании без печати."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Очистка сопла при откате"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет соплу совершать движение очистки во время отката, перемещая его "
|
||
"вдоль последнего пути экструзии. Это может снизить появление дефектов "
|
||
"(каплей, пупырышек) при печати новой детали после перемещения."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Расстояние очистки внешней стенки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт расстояние перемещения, добавленное после печати внешней стенки при "
|
||
"совершении отката, чтобы сделать шов по оси Z менее заметным."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Башня очистки используется для очистки сопла от остатков материала и "
|
||
"стабилизации давления внутри сопла, чтобы избежать дефектов снаружи "
|
||
"печатаемой модели."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Множитель очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Реальные объёмы очистки равны множителю очистки, умноженному на объёмы "
|
||
"очистки указанные в таблице."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Объём сброса на черновой башни"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём выдавленного материала для заправки экструдера на черновой башне."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Ширина черновой башни."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Угол поворота черновой башни"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Угол поворота черновой башни относительно оси X."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Угол вершины стабилизирующего конуса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулировка угла «стабилизирующего конуса», который используется для "
|
||
"предотвращения опрокидывания черновой башни. Больший угол означает более "
|
||
"широкое основание конуса."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями очистки черновой башни"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Расстояние между линиями очистки на черновой башне."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Экструдер черновой башни"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер экструдера, которым печатаются периметры черновой башни. Установите 0, "
|
||
"чтобы использовать тот, который доступен (предпочтительнее нерастворимый)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки - Объём загрузки/выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт объём материала, который будет выдавлен на черновую "
|
||
"башню для прочистки сопла при смене экструдеров/инструментов. Эти значения "
|
||
"используются для упрощения создания полноты объёмов очистки указанной ниже."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка сопла после смены материала будет производиться в заполнение модели. "
|
||
"Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция "
|
||
"работает только при включенной черновой башне."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка сопла после смены материала будет производиться в поддержку модели. "
|
||
"Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция "
|
||
"работает только при включенной черновой башне."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта модель будет использоваться для очистки сопла после смены материала для "
|
||
"его экономии и сокращения времени печати. В результате цвета будут "
|
||
"смешиваться. Это не будет действовать, если не будет включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Максимальное длина моста"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние между опорами на разряженных участках заполнения."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Коррекция размеров отверстий по XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отверстия модели будут увеличены или уменьшены в плоскости XY на заданное "
|
||
"значение. Положительное значение увеличивает отверстия, отрицательное - "
|
||
"уменьшает. Эта функция используется для небольшой корректировки размера, "
|
||
"когда возникают проблемы со сборкой."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Коррекция размеров модели по XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр отвечает за смещение границы контура печатаемой модели в плоскости "
|
||
"XY на заданное значение. Положительное значение увеличивает контур. "
|
||
"Отрицательное значение уменьшает контур. Эта функция используется для "
|
||
"небольшой корректировки размера, когда возникают проблемы со сборкой."
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Эскизы G-кода"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Размеры изображения, которые будут сохранены в файлах .sl1 / .sl1s в "
|
||
"следующем формате: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Исп. относительные координаты для экструдера (E)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
|
||
"BambuLab printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Относительная экструзия рекомендуется при использовании опции «Название "
|
||
"моделей».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Черновая башня совместима только с относительной экструзии. На принтерах "
|
||
"BambuLab она всегда включена (флажок стоит).\n"
|
||
"Некоторые экструдеры работают лучше при отключении этой опции (абсолютный "
|
||
"режим экструзии)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Движок классического генератора периметров создаёт их с постоянной шириной "
|
||
"экструзии, а для очень тонких участков используется параметр «Заполнение "
|
||
"пробелов». Движок Arachne же создает периметры с переменной шириной "
|
||
"экструзии."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Классический"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Длина перехода к периметру"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"При переходе между разным количеством периметров по мере того, как деталь "
|
||
"становится тоньше, выделяется определенное пространство для разделения или "
|
||
"соединения линий периметров. Выражается в процентах от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Поле фильтра при переходе между периметрами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращает переход туда и обратно между одним лишним периметром и одним "
|
||
"недостающим. Это поле расширяет диапазон значений ширины экструзии, который "
|
||
"определяется как [Минимальная ширина периметра - Поле, 2 * Минимальная "
|
||
"ширина периметра + Поле]. Расширение этого поля позволяет сократить "
|
||
"количество переходов, что в свою очередь позволяет сократить количество "
|
||
"запусков/остановок экструдирования и время перемещения. Однако большой "
|
||
"разброс значений ширины экструзии может привести к проблемам недо/"
|
||
"переэкструзии материала. Если задано в процентах, то расчёт производится "
|
||
"относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда требуется создавать переходы между чётным и нечётным количеством "
|
||
"периметров. Клиновидная форма с углом, превышающим этот параметр, не будет "
|
||
"иметь переходов, и периметры не будут напечатаны в центре для заполнения "
|
||
"оставшегося пространства. Уменьшение значения этого параметра позволяет "
|
||
"сократить количество и длину этих центральных периметров, но при этом могут "
|
||
"остаться зазоры или произойти чрезмерное экструдирование."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Счётчик распределений по периметрам"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество периметров, отсчитываемое от центра, на которые необходимо "
|
||
"распространить изменения. Более низкое значение означает, что ширина внешних "
|
||
"периметров не изменяется."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Минимальный размер элемента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина тонких элементов. Элементы модели, которые тоньше этого "
|
||
"значения, не будут напечатаны, в то время как элементы, толщина которых "
|
||
"превышает «Минимальный размер элемента», будут расширены до минимальной "
|
||
"ширины периметра. Выражается в процентах от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина периметра первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная ширина периметра, используемая для печати первого слоя. Значение "
|
||
"рекомендуется устанавливать равным диаметру сопла. Ожидается, что такая "
|
||
"регулировка повышает адгезию."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина периметра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина периметра, которая заменит тонкие элементы (в соответствии с "
|
||
"минимальным размера элемента) модели. Если минимальная ширина периметра "
|
||
"меньше толщины элемента, толщина периметра будет приведена к толщине самого "
|
||
"элемента. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно "
|
||
"диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "недопустимое значение "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " не работает при 100%% заполнении "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Недопустимое значение при включенном режиме спиральной вазы: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "слишком большая ширина экструзии "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " вне диапазона "
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Экспорт в 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Экспортировать проект в 3MF."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Экспорт данных нарезки"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Экспорт данных нарезки в папку."
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Загрузка данных нарезки"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
msgstr "Загружать кэшированные данные нарезки из папки"
|
||
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Экспорт в STL"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
msgstr "Экспорт моделей как несколько STL."
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Нарезать"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr "Нарезка столов: 0 - все столы, i - стол i, остальные - недопустимы"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Показать справку по командам."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "Актуальная версия"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Обновить значения конфигурации для 3mf до актуальных."
|
||
|
||
msgid "Load default filaments"
|
||
msgstr "Загрузка материалов по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
msgstr "Использовать первый материал по умолчанию, если не загружен другой"
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "максимальное количество треугольников на стол при нарезке."
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "mstpp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "максимальное время нарезки на стол в секундах."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Без проверки"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не запускать никакие проверки валидности, такие как проверка на конфликт "
|
||
"путей в G-коде."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Нормативная проверка"
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "Проверка соответствия модели определенным нормативным требованиям."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Информация о выходной модели"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Вывод информации о модели."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Экспорт настроек"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Экспорт настроек в файл."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Отправить информацию о прогрессе"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Отправить информацию о прогрессе."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Параметры расстановки"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры расстановки: 0 - отключить, 1 - включить, другие - автоматически"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Repetions count"
|
||
msgstr "Количество повторений"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
msgstr "Количество повторений для всей модели"
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Преобразовать единицу измерения"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Преобразование единиц измерения модели"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Масштабирование модели с помощью коэффициента."
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Загрузка общих настроек"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr "Загрузка настроек процесса/принтера из указанного файла"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Загрузка настроек материала"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr "Загрузка настроек пластиковой нити из указанного списка файлов"
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Исключить модели"
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print"
|
||
msgstr "Пропустить некоторые модели в этом печати"
|
||
|
||
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить последние настройки процесса/принтера при использовании актуальной "
|
||
"версии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
"uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружать последние настройки процесса/принтера из указанного файла при "
|
||
"использовании актуальной версии"
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Папка конфигурации пользователя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка и сохранение настроек будет производиться в заданную папку. Это "
|
||
"полезно для сохранения различных профилей или конфигураций из сетевого "
|
||
"хранилища."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Папка для сохранения"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Папка для сохранения экспортируемых файлов."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Уровень отладки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт параметр чувствительности записи событий в журнал. \\\"0: "
|
||
"Неустранимая ошибка, 1: Ошибка, 2: Предупреждение, 3: Информация, 4: "
|
||
"Отладка, 5: Трассировка\n"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode from json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Ошибка с zip-архивом"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Генерация периметров"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Генерация областей заполнения"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Генерация траектории заполнения"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Обнаружение нависаний для автоподъёма"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Генерация поддержки"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Проверка необходимости поддержки"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "нависающие части"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "нависающий горизонтальный выступ (консоль)"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "большая области нависания"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что у модели %s имеются замечания - %s. \n"
|
||
"Переориентируйте её или включите генерацию поддержки."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Оптимизация траектории инструмента"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Нарезка сетки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слоёв не обнаружено. Возможно, требуется починить STL файл(ы) или проверить "
|
||
"размер/толщину и повторить попытку.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коррекция горизонтальных размеров модели не будет действовать, поскольку для "
|
||
"этой модели была выполнена операция окрашивания.\n"
|
||
"Коррекция горизонтальных размеров модели не может использоваться в сочетании "
|
||
"с функцией раскрашивания."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация траектории инструмента на слое %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Поддержка: обнаружение нависаний"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация точек контакта"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Поддержка: построение ветвей"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Поддержка: рисование полигонов"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация траектории инструмента"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация полигонов на слое %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: ремонт отверстий на слое %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: построение ветвей на слое %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.stl, *.obj, "
|
||
"*.amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл модели."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Предоставленный файл не может быть прочитан, так как он пуст."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.3mf или *."
|
||
"zip.amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: ошибка обработки"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Файл содержит многоугольники с более чем 4 вершинами."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Файл содержит многоугольники с менее чем 2 вершинами."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Файл содержит неверный количество вершин."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Этот OBJ файл не может быть прочитан, так как он пуст."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка скорости потока"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка макс. объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Управление результатами"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Ручная калибровка"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Результат калибровки может быть визуально оценен человеческим глазом."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Автокалибровка"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Для считывания результата калибровки будет использоваться лидар."
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Перекалибровка"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завершить"
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Вики-сайт"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Как использовать результаты калибровки?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент калибровки динамики потока можно изменить в настройках материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая версия прошивки принтера не поддерживает калибровку.\n"
|
||
"Обновите прошивку принтера."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Калибровка не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Динамика потока"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Скорость потока"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Макс. объёмная скорость"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Введите имя, который хотите сохранить на принтере."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Максимальная длина имени 40 символов."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
msgstr "Выбранный профиль: %1% не найден."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Имя не должно совпадать с именем системного профиля."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Имя совпадает с именем другого существующего профиля"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "не удалось создать новый профиль."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите отменить текущую калибровку и вернуться на главную "
|
||
"страницу?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Принтер не подключён!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Принтер ещё не подключен."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите пруток для калибровки."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Размер входного значения должен быть равен 3."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Подключение к принтеру..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Результат неудачного теста был удалён."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён на принтере"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Выберите хотя бы один пруток для калибровки"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён в профиль"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Результат калибровки максимальной объёмной скорости сохранен в профиль"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы добавили функцию автоматической калибровки для различных материалов, "
|
||
"которая полностью автоматизирована, а результат калибровки сохраняется в "
|
||
"принтере для дальнейшего использования. Калибровка требуется только в "
|
||
"следующих ограниченных случаях:\n"
|
||
"1. При использовании нового материала другого производителя/типа или при "
|
||
"отсыревании материала;\n"
|
||
"2. При износе сопла или его замене на новое;\n"
|
||
"3. При изменении в настройках материала максимальной объёмной скорости или "
|
||
"температуры печати."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "О данном виде калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
|
||
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
|
||
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
|
||
"You can find more from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подробную информацию про калибровку динамики потока можно найти на нашем "
|
||
"вики-сайте.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При обычных обстоятельствах калибровка не требуется. \n"
|
||
"Если при запуске печати одним цветом/материалом в меню запуска печати "
|
||
"отмечена опция «Калибровка динамики потока», то калибровка пластиковой нити "
|
||
"будет производится старым способом. \n"
|
||
"При запуске печати несколькими цветами/материалами, принтер будет "
|
||
"использовать параметр компенсации по умолчанию для материала при каждой его "
|
||
"смене, что в большинстве случаев позволяет получить хороший результат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обратите внимание, что есть несколько случаев, когда результат калибровки "
|
||
"будет недостоверным. Это использование для калибровки текстурированной "
|
||
"печатной пластины и когда у печатной пластины плохая адгезия с материалом. "
|
||
"Более подробную информацию можно найти на нашем вики-сайте.\n"
|
||
"\n"
|
||
"По нашим тестам, результаты калибровки имеют погрешность примерно 10%, что "
|
||
"может приводить к разным результатам при каждой калибровке. Мы продолжаем "
|
||
"выяснять причину, чтобы улучшить ситуацию в новых обновлениях."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка скорости потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"После проведения калибровки динамики потока всё ещё могут возникать "
|
||
"некоторые проблемы с экструзией, такие как:\n"
|
||
"1. Избыточная экструзия. Это приводит к образованию на модели капель или "
|
||
"сгустков, слои кажутся толще и неравномерными, чем ожидалось.\n"
|
||
"2. Недоэкструзия. Очень тонкие слои, слабая прочность заполнения или пробелы "
|
||
"на верхнем слое модели, даже при медленной печати.\n"
|
||
"3. Низкое качество поверхности. Поверхность деталей кажется шероховатой или "
|
||
"неровной.\n"
|
||
"4. Слабая конструкционная прочность. Напечатанное легко ломается или кажется "
|
||
"не таким прочным, как должно быть."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, калибровка скорости потока крайне важна для вспенивающихся "
|
||
"материалов, таких как LW-PLA, используемых при печати деталей для "
|
||
"радиоуправляемых самолетов. Эти материалы сильно расширяются при нагревании, "
|
||
"а калибровка позволяет получить эталонную скорости потока."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка скорости потока измеряет соотношение ожидаемого и фактического "
|
||
"объёмов экструзии. На принтерах Bambu Lab с официальными материалами, "
|
||
"стандартные настройки работают хорошо, так как они были предварительно "
|
||
"откалиброваны и тщательно настроены. Для обычного материала обычно не "
|
||
"требуется выполнять калибровку скорости потока, если только после выполнения "
|
||
"других калибровок вы всё ещё видите перечисленные дефекты. Более подробную "
|
||
"информацию можно найти на нашем вики-сайте."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическая калибровка скорости потока использует технологию микролидара "
|
||
"Bambu Lab, непосредственно измеряя калибровочные шаблоны. Однако имейте "
|
||
"ввиду, что эффективность и точность этого метода может быть снижена при "
|
||
"использовании определенных типов материалов. В частности, прозрачные или "
|
||
"полупрозрачные материалы, материалы с блестящими частицами или с "
|
||
"высокоотражающим покрытием могут не подойти для данной калибровки и привести "
|
||
"к нежелательным результатам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Результаты калибровки могут различаться от калибровки к калибровке или от "
|
||
"материала к материалу. Мы продолжаем улучшать точность и совместимость этой "
|
||
"калибровки путем обновления прошивки принтера.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: калибровка скорости потока - это сложный процесс, к которому "
|
||
"следует прибегать только тем, кто полностью понимает её назначение и "
|
||
"последствия. Неправильное использование может привести к некачественной "
|
||
"печати или повреждению принтера. Пожалуйста, внимательно прочитайте и "
|
||
"поймите суть процесса, прежде чем приступать к его выполнению."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка максимальной объемной скорости"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Избыточная или недостаточная экструзия"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка максимальной объёмной скорости рекомендуется при печати с "
|
||
"использованием:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr ""
|
||
"материалов со значительной термической усадкой/расширением, например..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "материалов с неточным диаметром пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Мы нашли лучший коэффициент калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часть калибровки выполнена неудачно! Вы можете очистить печатную пластину и "
|
||
"повторить попытку. Результат неудачного теста будет удалён."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Мы рекомендуем добавить к названию материала, производителя, тип и даже "
|
||
"уровень влажности"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Неудачно"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to overrides the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет сохранен только один из результатов с таким же именем. Вы уверены, что "
|
||
"хотите перезаписать другие результаты?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to overrides the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Результат калибровки с таким именем уже существует: %s. Будет сохранён "
|
||
"только один результат с таким же именем. Вы уверены, что хотите перезаписать "
|
||
"текущий результат?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую линию на столе"
|
||
|
||
msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Входное значение"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Сохранить в профиль прутка"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Запись коэффициента"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Мы нашли для вас лучший коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Введите допустимое значение (0.0 < коэффициент потока < 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Введите имя профили, который хотите сохранить."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Калибровка 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Калибровка 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую модель на своей столе"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Заполните значение над блоком с самой гладкой верхней поверхностью"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Пропустить калибровку 2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "коэффициент потока: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Введите допустимое значение (0 <= Макс. объёмная скорость <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Тип калибровки"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка завершена"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Точная калибровка на основе коэффициента потока"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет напечатана тестовая модель. Перед калибровкой очистите печатную "
|
||
"пластину и установите её обратно на нагреваемый стол."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Параметры печати"
|
||
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr "- ℃"
|
||
|
||
msgid " ℃"
|
||
msgstr " ℃"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Типа печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "положение прутка"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Внешняя катушка"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Пруток для калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Советы по выбору материала для калибровки: \n"
|
||
"- Материалы, которые имеют близкие значения температуры нагреваемого стола\n"
|
||
"- Различные марки и семейства расходных материалов (Производитель = Bambu, "
|
||
"семейство = Basic - базовый, Matte - матовый)"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Описание ошибки"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Доп. информация"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s не совместима с %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "Автоматическая калибровка динамики потока для TPU не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Подключением к принтеру"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "0.005"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Диаметр сопла был синхронизирован с настройками принтера"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "От объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "К объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Результаты калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Журнал результатов пуст"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "История успешных результатов калибровки"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Обновление записей истории калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Редактировать калибровку динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Поиск по сети"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Имя службы"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Версия OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Поиск устройств"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Несколько разрешенных IP-адресов"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует несколько IP-адресов, соответствующих имени хоста %1%.\n"
|
||
"Пожалуйста, выберите тот, который хотите использовать."
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить булевую операцию над выбранными элементами."
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Булевы операции"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Разность"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Исходный объём"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Главный"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Вычитаемый"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "выбрано"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Элемент 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Элемент 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Удалить исходные"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Отправить G-кода на хост принтера"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Загрузить на хост принтера со следующим именем:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"При необходимости используйте косую черту ( / ) в качестве разделителя "
|
||
"каталогов."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Загрузить в хранилище"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Имя загружаемого файла не заканчивается на \"%s\". Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Очередь загрузки на хост печати"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Отменить выбранное"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Показать сообщение об ошибке"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Поставлено в очередь"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Отправка"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Ошибка при отправке на хост печати"
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка PA"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "Директ"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Боуден"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Тип экструдера"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Башня"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Начальный коэффициент PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Конечный коэффициент PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Шаг коэффициента PA: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Печатать цифры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальный коэффициент PA: >= 0.0\n"
|
||
"Конечный коэффициент PA: > Start PA\n"
|
||
"Шаг коэффициента PA: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Тип прутка"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Начальная температура: "
|
||
|
||
msgid "End end: "
|
||
msgstr "Конечная температура: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Шаг температуры: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальная температура: <= 350\n"
|
||
"Конечная температура: >= 180\n"
|
||
"Начальная температура > Конечная температура + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Тест макс. объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Начальная объёмная скорость: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Конечная объёмная скорость: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Шаг изменения: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Начальная скорость: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Конечная скорость: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Начальная длина отката: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Конечная длина отката: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "мм/мм"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Физический принтер"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Загрузка на хост печати"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успешно!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Обновить принтеры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл корневого сертификата HTTPS не обязателен. Он необходим только при "
|
||
"использовании HTTPS с самоподписанным сертификатом."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Открыть файл корневого сертификата"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой системе %s использует HTTPS сертификаты из системного хранилища "
|
||
"сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать пользовательский файл корневого сертификата, импортируйте "
|
||
"его в хранилище сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через через хост печати."
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
|
||
msgid ""
|
||
"3D Scene Operations\n"
|
||
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
"touchpanel in the 3D scene?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Операции с 3D-сценой\n"
|
||
"Знаете ли вы, как управлять видом и выбором модели/части с помощью мыши и "
|
||
"сенсорной панели в 3D-сцене?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режущий инструмент\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно разрезать модель под любым углом с помощью режущего "
|
||
"инструмента?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Починка модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно починить повреждённую модель, чтобы избежать "
|
||
"множества проблем при нарезке?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таймлапсы (ускоренная видеосъёмка)\n"
|
||
"Знаете ли вы, что во время печати можно создавать таймлапсы?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторасстановка\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно автоматически расставить все модели на вашем столе?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно повернуть модели в оптимальную для печати ориентацию "
|
||
"простым щелчком мыши?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверхностью на стол\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно быстро сориентировать модель так, чтобы одна из её "
|
||
"граней лежала на столе? Используйте функцию «Поверхностью на стол» или "
|
||
"нажмите клавишу <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно просматривать все модели/части в списке и изменять "
|
||
"настройки для каждой из них?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упростить сетку модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в полигональной "
|
||
"сетке, используя функцию упрощения сетки? Щелкните правой кнопкой мыши на "
|
||
"модели и выберите «Упростить полигональную сетку». Подробнее читайте в "
|
||
"документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблица параметров нарезки\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно просмотреть все модели/части в таблице и изменить "
|
||
"параметры печати для каждой из них?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделение на модели/части\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно разделить большую модель на маленькие для удобства "
|
||
"раскрашивания или печати?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычитание объёмов\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно вычесть одну сетку из другой с помощью модификатора "
|
||
"«Объём для вычитания»? Таким образом, например, отверстия в модели можно "
|
||
"создавать непосредственно в Orca Slicer. Подробнее читайте в документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно улучшить качество печати, используя STEP файлы "
|
||
"вместо STL?\n"
|
||
"Orca Slicer поддерживает нарезку STEP файлов, что обеспечивает более точное "
|
||
"представление геометрии, чем при нарезке STL файлов."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиция шва\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно изменить расположение шва и даже нарисовать его на "
|
||
"модели, чтобы он был менее заметен? Это улучшает общий вид модели. "
|
||
"Попробуйте это!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точная настройка потока\n"
|
||
"Знаете ли вы, что поток можно точно настроить для получения ещё более "
|
||
"качественной печати? В зависимости от материала можно внести некоторые "
|
||
"корректировки, чтобы улучшить общее качество печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение печатаемого на другие столы\n"
|
||
"Знаете ли вы, что модель, состоящую из большого количества частей, можно "
|
||
"распределить на несколько столов? Это упрощает процесс отслеживания всех "
|
||
"деталей при печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение печати с помощью функции «Переменная высота слоёв»\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно печатать ещё быстрее, используя функцию «Переменная "
|
||
"высота слоёв». Попробуйте!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисование поддержек\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно прямо на модели рисовать где будет размещаться "
|
||
"принудительная поддержка, а где поддержка будет заблокирована? Используйте "
|
||
"для этого функцию «Рисование поддержек»."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Различные типы поддержек\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно выбрать один из нескольких типов поддержек? "
|
||
"Древовидная поддержка отлично подходит для органических моделей, экономя при "
|
||
"этом материал, уменьшая время печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать блестящей пластиковой нитью\n"
|
||
"Знаете ли вы, что блестящая пластиковая нить требует особого внимания для "
|
||
"успешной печати? Для достижения наилучшего результата рекомендуется более "
|
||
"высокая температура и более низкая скорость печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кайма для лучшей адгезии\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при печати модели имеющей небольшой контакт с поверхностью "
|
||
"стола, рекомендуется использовать кайму?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задание параметров для нескольких моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно задать параметры нарезки сразу для всех выбранных "
|
||
"моделей?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединение моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно объединить несколько моделей в единую? Используйте "
|
||
"для этого команду «Объединить в сборку», выбрав несколько моделей."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка в поддержку/модель/заполнение\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при смене пластиковой нити, можно сохранить материал, "
|
||
"который иначе попал бы на черновую башню, сбросив его в поддержку/модель/"
|
||
"заполнение?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увеличение прочности\n"
|
||
"Знаете ли вы, что для повышения прочности модели можно увеличить количество "
|
||
"периметров и плотность заполнения?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend "
|
||
"clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure "
|
||
"temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
||
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В настоящее время идентичные резервные материалы отсутствуют, и "
|
||
#~ "автоматическое пополнение их в настоящее время невозможно. \n"
|
||
#~ "(В настоящее время поддерживается автоматическая поставка расходных "
|
||
#~ "материалов того же производителя, типа материала и цвета)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Недопустимый диаметр сопла"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Температура стола превышает температуру стеклования пластиковой нити. "
|
||
#~ "Пожалуйста, откройте переднюю дверцу принтера перед печатью, чтобы "
|
||
#~ "избежать засорения сопла."
|
||
|
||
#~ msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
#~ msgstr "Обеспечивать верт. толщину оболочки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавление сплошного заполнения вблизи наклонных поверхностей для "
|
||
#~ "обеспечения вертикальной толщины оболочки (верхний+нижний сплошные слои)."
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Температура стеклования"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При этой температуре материал становится мягким. Таким образом, "
|
||
#~ "подогреваемый стол не может быть горячее этой температуры."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включите, если в принтере имеет вспомогательный вентилятор для охлаждения "
|
||
#~ "моделей."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Скорость вращения вспомогательного вентилятора для охлаждения моделей. Он "
|
||
#~ "всегда будет работать с этой скоростью, за исключением первых нескольких "
|
||
#~ "слоёв, которые обычно настроены на работу без охлаждения."
|
||
|
||
#~ msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
#~ msgstr "Обнаруживать узкую область сплошного заполнения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If "
|
||
#~ "enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing "
|
||
#~ "up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот параметр автоматически определяет узкую внутреннюю область сплошного "
|
||
#~ "заполнения. Если включено, для ускорения печати будет использоваться "
|
||
#~ "концентрический шаблон. В противном случае по умолчанию используется "
|
||
#~ "прямолинейный шаблон."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
#~ "affect top/bottom layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Небольшие промежутки меньше указанного порога не будут заполняться. Этот "
|
||
#~ "параметр не влияет на верхнюю/нижнюю поверхность."
|
||
|
||
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустые слои обнаруженные на дне модели были заменены ближайшими "
|
||
#~ "нормальными слоями."
|
||
|
||
#~ msgid "The model has too many empty layers."
|
||
#~ msgstr "Модель имеет слишком много пустых слоев."
|
||
|
||
#~ msgid "AMS %s"
|
||
#~ msgstr "АСПП №%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Калиб."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Калибровка экструзии"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Вставка нового прутка в экструдер"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
#~ msgstr "Подтвердите, что пластиковая нить была выдавлена"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "Неправильная региональная настройка"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключиться к принтеру."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "Не удалось получить заявку"
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "Таймаут авторизации пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "Ошибка привязки"
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr "Файл для печати не найден, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "Не удалось передать файл на печать."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "Неправильный код доступа"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Ошибка отправки на принтер. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#~ msgid "No space left on Printer SD card"
|
||
#~ msgstr "На SD-карте принтера недостаточно места"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "Отправка файла G-кода через облачный сервис"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, выйдите и снова войдите в принтер."
|
||
|
||
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
#~ msgstr "Коэф. калиб. динам. потока"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Температура стола для последующих слоёв слишком низкая по сравнению с "
|
||
#~ "температурой первого слоя, более чем на %d градусов Цельсия.\n"
|
||
#~ "Это может привести к отрыву модели от стола во время печати."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Температура стола выше температуры стеклования этой пластиковой нити.\n"
|
||
#~ "Это может привести к засорению сопла и сбою печати.\n"
|
||
#~ "Пожалуйста, держите принтер открытым во время печати, чтобы обеспечить "
|
||
#~ "циркуляцию воздуха или снизить температуру стола."
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Speed: "
|
||
#~ msgstr "Скорость вентилятора: "
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Оценка общего времени"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Идентификация резонансной частоты"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Ошибка инициализации (не поддерживается в режиме «Только LAN»)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "Ошибка инициализации (не поддерживается принтером)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
#~ msgstr "Не поддерживается этой моделью принтера!"
|
||
|
||
#~ msgid "No files"
|
||
#~ msgstr "Файлы отсутствуют"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "Недоступно в режиме «Только LAN»!"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "Отсутствует сетевой адрес принтера!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы собираетесь удалить файлы: %u шт. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Оценить сейчас"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by logging in with your user account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Соединение с принтером [%s] разорвано из-за отключения режима «Только "
|
||
#~ "LAN». Повторно подключитесь к принтеру, войдя в свою учётную запись."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
|
||
#~ "screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Соединение с принтером [%s] разорвано из-за включения режима «Только "
|
||
#~ "LAN». Повторно подключитесь к принтеру, введя код доступа, который можно "
|
||
#~ "получить на экране принтера."
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пожалуйста, поставьте оценку вашей любимой модели в магазине Bambu Market."
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "Носитель"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот 3mf создан не в Bambu Lab, поэтому загрузятся только данные "
|
||
#~ "геометрии."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "Выгрузить видео"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Истекло время ожидания отправки задания. Проверьте сетевое подключение и "
|
||
#~ "повторите попытку."
|
||
|
||
#~ msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
#~ msgstr "Инженерная пластина Bamabu"
|
||
|
||
#~ msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "Высокотемпературная пластина Bamabu"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Не удаётся подключиться к принтеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Рекомендуемый диапазон температур"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Высокотемпературная пластина"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Температура стола при установленной высокотемпературной печатной "
|
||
#~ "пластине. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой "
|
||
#~ "печатной пластине."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch between Prepare/Prewview"
|
||
#~ msgstr "Переключение между окном подготовки и окном предпросмотра нарезки"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
#~ msgstr "Толщина поддержки внутреннего моста"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
|
||
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
|
||
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
|
||
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
|
||
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если включено, под контурами внутренних мостов будут создаваться петли "
|
||
#~ "поддержки. Эти петли поддержки могут препятствовать выдавливанию "
|
||
#~ "внутренних мостов в воздух и улучшить качество поверхности сверху, "
|
||
#~ "особенно при низкой плотности заполнения. Это значение определяет толщину "
|
||
#~ "петель поддержки. Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Значение Klipper-а max_accel_to_decel (ограничение ускорения зигзагов) "
|
||
#~ "будет скорректировано на данное ускорение: %"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
#~ msgstr "Максимальное ускорение при перемещении (M204 T)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стиль и форма создаваемой поддержки.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Стиль «Сетка» создаёт более устойчивые опоры. Стиль «Аккуратный» экономит "
|
||
#~ "материал и уменьшает образование дефектов на моделях.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Для древовидной поддержки, при стройном стиле происходит более "
|
||
#~ "агрессивное объединение ветвей и экономия материала (по умолчанию). В то "
|
||
#~ "время как гибридный стиль создаёт структуру, схожую с обычную поддержкой "
|
||
#~ "при больших плоских нависаниях."
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Температура, которую необходимо поддерживать внутри принтера."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Разница температур подогреваемого стола"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не рекомендуется, чтобы температура последующих слоёв была ниже "
|
||
#~ "температуры первого слоя, более чем на это пороговое значение. Слишком "
|
||
#~ "низкая температура последующих слоёв может привести к отрыву модели от "
|
||
#~ "стола."
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Ориентация модели"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to print"
|
||
#~ msgstr "Отправить на печать"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate"
|
||
#~ msgstr "Cэмулировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Message"
|
||
#~ msgstr "Сообщение об ошибке"
|
||
|
||
#~ msgid "Error uploading to print host:"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при отправке на хост печати:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Введите допустимые значения:\n"
|
||
#~ "start > 0 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Введите допустимые значения:\n"
|
||
#~ "start > 10 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Preset Value"
|
||
#~ msgstr "Значение в левом профиле"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Preset Value"
|
||
#~ msgstr "Значение в правом профиле"
|
||
|
||
#~ msgid "Undef category"
|
||
#~ msgstr "Неопределённая категория"
|
||
|
||
#~ msgid "Undef group"
|
||
#~ msgstr "Неопределённая группа"
|
||
|
||
#~ msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
#~ msgstr "Длина отката (при смене инструмента)"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Dynamic"
|
||
#~ msgstr "Динамика потока"
|
||
|
||
#~ msgid "A fatal error occurred: %1%"
|
||
#~ msgstr "Произошла фатальная ошибка: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Record"
|
||
#~ msgstr "Запись"
|
||
|
||
#~ msgid "Report issue"
|
||
#~ msgstr "Сообщить о проблеме"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to OctoPrint/Klipper works correctly."
|
||
#~ msgstr "Соединение с OctoPrint/Klipper успешно установлено."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to OctoPrint/Klipper"
|
||
#~ msgstr "Не удаётся подключиться к OctoPrint/Klipper"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to FlashAir works correctly."
|
||
#~ msgstr "Соединение с FlashAir успешно установлено."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
#~ msgstr "Не удаётся подключиться к FlashAir"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
#~ msgstr "Соединение с Duet успешно установлено."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to Duet"
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключиться к Duet"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
#~ msgstr "Соединение с AstroBox успешно установлено."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключиться к AstroBox"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
#~ msgstr "Подключение к Repetier успешно установлено."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключиться к Repetier"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
#~ msgstr "Подключение к MKS успешно установлено."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to MKS"
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключиться к MKS"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
#~ msgstr "Подключение к PrusaLink установлено."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключиться к PrusaLink"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
#~ msgstr "Примечание: требуется версия OctoPrint не ниже 1.1.0."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection refused"
|
||
#~ msgstr "Соединение запрещено"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to %s port %ld: %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключиться к порту %s %ld: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't connect to server"
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't resolve host '%s'"
|
||
#~ msgstr "Не удаётся определить имя хоста '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion"
|
||
#~ msgstr "Совет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press "
|
||
#~ "Yes to re-register it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Компонент BambuSource неправильно зарегистрирован для воспроизведения "
|
||
#~ "мультимедиа! Нажмите «Да», чтобы перерегистрировать его."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
#~ "install BambuStutio or seek after-sales help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отсутствует компонент BambuSource, зарегистрированный для воспроизведения "
|
||
#~ "мультимедиа! Пожалуйста, переустановите BambuStutio или обратитесь в "
|
||
#~ "поддержку."
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage"
|
||
#~ msgstr "Тест накопителя"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab"
|
||
#~ msgstr "Тест BambuLab"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab:"
|
||
#~ msgstr "Тест BambuLab:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Bing.com"
|
||
#~ msgstr "Тест Bing.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Test bing.com:"
|
||
#~ msgstr "Тест bing.com:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP"
|
||
#~ msgstr "Тест HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP Service:"
|
||
#~ msgstr "Тест HTTP сервера:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage upgrade"
|
||
#~ msgstr "Тест накопителя (обновление)"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
#~ msgstr "Тест накопителя (обновление):"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload"
|
||
#~ msgstr "Тест накопителя (отправка)"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload:"
|
||
#~ msgstr "Тест накопителя (отправка):"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage download"
|
||
#~ msgstr "Тест накопителя (загрузка)"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Download:"
|
||
#~ msgstr "Тест накопителя (загрузка):"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Info"
|
||
#~ msgstr "Журнал сведений"
|
||
|
||
#~ msgid "Studio Version:"
|
||
#~ msgstr "Версия программы:"
|
||
|
||
#~ msgid "System Version:"
|
||
#~ msgstr "Версия ОС:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
#~ msgstr "Запуск многопоточного теста"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
#~ msgstr "Запуск однопоточного теста"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Test"
|
||
#~ msgstr "Проверка сети"
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
#~ msgstr "Черновая башня - регулировка объёма сброса пластика"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
#~ "tools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете отрегулировать требуемый объём очистки (мм³) для любой "
|
||
#~ "пары инструментов."
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder changed to"
|
||
#~ msgstr "Экструдер перешёл на - "
|
||
|
||
#~ msgid "Tool #"
|
||
#~ msgstr "Инструмент #"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending "
|
||
#~ "on which tools are loaded/unloaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Общий объём прочистки вычисляется путём суммирования двух нижеуказанных "
|
||
#~ "значений, в зависимости от того, какие инструменты предзагружены/"
|
||
#~ "выгружены."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
#~ msgstr "Объём прочистки (мм³) при выдавливании прутка"
|
||
|
||
#~ msgid "Volumetric speed"
|
||
#~ msgstr "Объёмная скорость потока"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch Diameter"
|
||
#~ msgstr "Диаметр ветвей"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker "
|
||
#~ "branches are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than "
|
||
#~ "this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Диаметр самых тонких ветвей органической поддержки. Чем толще ветви, тем "
|
||
#~ "они крепче. Ветви, идущие к основанию, будут утолщаться."
|
||
|
||
#~ msgid "Branch Distance"
|
||
#~ msgstr "Расстояние между ветками"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making "
|
||
#~ "this distance small will cause the tree support to touch the model at "
|
||
#~ "more points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Указывает, насколько далеко друг от друга должны располагаться ветви при "
|
||
#~ "касании модели. Если задать небольшое расстояние, то увеличится "
|
||
#~ "количество точек, в которых древовидная поддержка касается модели. Это "
|
||
#~ "улучшит печать нависаний, но при этом усложнит удаление поддержки."
|