16932 lines
493 KiB
Text
16932 lines
493 KiB
Text
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST Translator Jiang Yue <maze1024@gmail.com>, 2019.
|
||
# REVISED lin-ycv <victorlin@gapps.ntust.edu.tw>, 2024.
|
||
# REVISED Shuwn Hsu, <shuwn.dev@icloud.com> 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 21:21+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 10:54+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Shuwn Hsu\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "支撐筆刷"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + 滑鼠滾輪"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "剖面圖"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "重置方向"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + 滑鼠滾輪"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "筆刷尺寸"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "滑鼠左鍵"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "新增支撐區"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "滑鼠右鍵"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "不產生支撐區"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + 滑鼠左鍵"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "擦除"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "擦除所有自訂支撐"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "突顯出懸空區域"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "縫隙填充"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "套用"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "間隙面積"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "筆刷類型"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "智慧填充角度"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "僅對懸空區生效"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "自動支撐角度臨界值:"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圓形"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "球體"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "縫隙填充"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "僅允許在由以下條件選擇的平面上進行繪製:%1%"
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "根據懸空角度突顯出表面。"
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "無自動支撐"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "已產生支撐"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-放置在臉上"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "選擇底面"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr "線材數量超過上色工具支援的最大值,僅前 %1% 個線材可在上色工具中使用。"
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "顏色筆刷"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "筆刷形狀"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "繪製"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "按鍵 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "選擇線材"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "偵測邊緣"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "線材"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "筆刷"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "智慧填充"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "批次填充"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "高度範圍"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "顯示/隱藏線框"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "快捷鍵 "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "高度範圍"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "移除已繪製的顏色"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "上色:線材 %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-移動"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-旋轉"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "最佳化方向"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "套用"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "縮放"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo 比例"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "錯誤:請先關閉所有工具欄選單"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "在"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "縮放比例"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "物件操作"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "零件操作"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "平移"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "群組操作"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "設定位置"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "設定方向"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "設定縮放"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "重設位置"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "重設旋轉"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "世界座標"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "物件座標"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "等比例縮放"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "平面"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "鳩尾榫"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手動"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "插銷"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "銷釘"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "卡扣"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "錐體"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "截頭圓錐"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方形"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "六邊形"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "保持方向"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "切割面貼其於列印底板"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "倒轉"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "連接件"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形狀"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "凹槽"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "翼偏角"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "凹槽角"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "零件"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "物件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"點擊翻轉切割面\n"
|
||
"拖曳移動切割面"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"點擊翻轉切割平面\n"
|
||
"拖曳移動切割平面\n"
|
||
"右鍵點擊部件以將其分配到對側"
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "移動切割面"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "變更切割模式"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "公差"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "拖拉"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "畫切割線"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "滑鼠左鍵"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "新增連接件"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "滑鼠右鍵"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "刪除連接件"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "移動連接件"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "選擇連接件"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "取消選擇連接件"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "選擇所有連接件"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "切割"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "旋轉切割面"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "刪除所有連接件"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "凸起"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "與半徑相關的凸起比例"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空格鍵"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "與半徑相關的空間佔比"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "列印體積"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "翻轉切割面"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "凹槽調整"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重設"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "切割位置"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "重設切割面"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "編輯連接件"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "新增連接件"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "重設切割"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "重設切割面且移除連接件"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "上半部分"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "下半部分"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻轉"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "切割後"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "切割為零件"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "執行切割"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "偵測到無效連接件"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "有 %1$d 個連接件超出切割範圍"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "有 %1$d 個連接件不在物體範圍內"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "存在連接件相互重疊"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "切割後保留至少一個物件。"
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "切割面在物件外"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "帶有凹槽的切割平面無效"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "連接件"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "用平面分割"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr "切科後產生非流形邊,是否要修復?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "修復模型物件"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "用線切割"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "刪除連接件"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Mesh 名稱"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "細節等級"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "簡化率"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr "處理超過具有 1M 個三角形的模型 '%1%' 可能會很慢。強烈建議簡化模型。"
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "簡化模型"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "簡化"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "僅支援對單一零件做簡化"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "非常高"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "非常低"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d 個三角形"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "顯示線框"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "處理預覽的過程中無法套用。"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "操作已在取消中,請稍後。"
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "外觀面偵測"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "執行偵測"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "筆刷尺寸"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "筆刷形狀"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "新增 Z 縫產生區"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "不產生 Z 縫區"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Z 縫筆刷"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "移除繪製"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "進入 Z 縫繪製模式"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "退出 Z 縫繪製模式"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Z 縫筆刷編輯"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "厚度"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "文字間距"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr "內嵌深度"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "輸入文字"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "附著於曲面"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "水平文字"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Shift + 滑鼠上移或下移"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "旋轉文字"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "新增文字"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "文字旋轉"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "文字移動"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "設定鏡像"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "浮雕文字"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "進入浮雕工具"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "退出浮雕工具"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "浮雕操作"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "浮雕"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERN"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "First font"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "預設字型"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高級"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr "文字與字型不相容,請選擇其他的字型。"
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "浮雕文字不能僅包含空白字元。"
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr "文字包含字型無法識別的字形(以 '?' 表示)。"
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "文字輸入未呈現字體的傾斜效果。"
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "文字輸入呈現示字體的粗體效果。"
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "文字輸入未呈現行距效果。"
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "過高,已縮小文字輸入框內的字體高度。"
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "太小,已增大文字輸入框內的字體高度。"
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "文字未呈現當前的水平對齊狀態。"
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "還原字體設定變更。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "字型 \"%1%\" 無法選擇。"
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "合併"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "點擊將文字轉換為物件部分。"
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "你無法變更模型最後一個實體部分的類型。"
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "切割"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "點擊將零件類型變更為負體積。"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "修改器"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "點擊將零件類型變更為修改器。"
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "更改文字類型"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "重新命名浮雕文字樣式 (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "名稱不可空白。"
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "名稱必須是獨特的。"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "更改樣式名稱"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "更改目前樣式名稱。"
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "無法更改臨時樣式名稱。"
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "首先將樣式添加到列表中。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "儲存 %1% 的樣式"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "無需保存,因為沒有變更。"
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "新樣式名稱"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "儲存為新的樣式"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "只有有效字體才能加入樣式。"
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "把樣式加入我的列表。"
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "儲存為全新的樣式。"
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "刪除樣式"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "無法刪除僅存的樣式。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "你確定要永久移除「%1%」樣式嗎?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "刪除「%1%」樣式。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "無法刪除「%1%」,因為它是僅存的樣式。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "無法刪除臨時樣式「%1%」。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "已修改樣式「%1%」"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "當前樣式為「%1%」"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"將樣式更改為「%1%」會捨棄當前的樣式修改。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你確定要繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "無效的樣式。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "樣式「%1%」無法使用,將從列表中移除。"
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "取消斜體"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "取消粗體"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "粗體"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "恢復文字大小。"
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "恢復浮雕深度。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法更改所選字型的進階選項。\n"
|
||
"請選擇其他字型。"
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "還原模型表面的應用設定。"
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "重置每個字形的變更設定。"
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "設定整段文字的全域座標。"
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "設定每個字形的位置和方向。"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "頂部"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "恢復對。"
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "恢復字元間距"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "字元間距"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "恢復線間距"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "線間距"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "恢復粗體"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "細小 / 寬大字形」"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "恢復文字變形"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "斜體效果的強度比例"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "恢復移動"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "文字中心到模型表面的距離。"
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "恢復旋轉"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "文字順時針旋轉。"
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "在沿物體表面移動文字時解鎖文字旋轉。"
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "將文字旋轉鎖定,並沿物體表面移動文字。"
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "從 True Type 中選擇。"
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "將文字面對相機"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "將文字朝向相機定向。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法加載完全相同的字體 (\"%1%\")。已自動選擇相似的字體 (\"%2%\")。若要啟用文"
|
||
"字編輯,請指定字體。"
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "沒有任何字符"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "載入中"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "在佇列中"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "用面"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "每個字形"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "字元間距"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "行間距"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "粗細"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "傾斜比率"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "從面"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "保持向上"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "字集"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "SVG 旋轉"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "SVG 移動"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "進入 SVG 工具"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "退出 SVG 工具"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "SVG 操作"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "不透明度 (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "顏色漸層 (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "未定義的填充類型"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "線性漸層"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "徑向漸層"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "打開填充路徑"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "未定義的筆劃類型"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr "無法修復具有自交錯和多點的路徑。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr "最終形狀包含自相交或多個具有相同座標的點。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "形狀被標記為隱形 (%1%)。"
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "形狀 (%1%) 的填充包含不支援的內容:%2%。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "形狀 (%1%) 的筆劃過細(最小寬度為 %2% 毫米)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "形狀 (%1%) 的筆劃包含不支援的內容:%2%。"
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "面向相機"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "未知的檔案名稱"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "SVG 檔案路徑為 \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "從硬碟重新載入 SVG 檔案。"
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "更換檔案"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "更換為另一個 .svg 檔案"
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "忘記檔案路徑"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"不要將本地路徑保存到 3MF 文件中。\n"
|
||
"同時禁用「從磁碟重新載入」選項。"
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "固化"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "固化至模型中作為不可編輯部分"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "儲存為"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "儲存 '.svg' 檔案"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "儲存為 '.svg' 檔案"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "浮雕方向的尺寸。"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "縮放同時會改變曲線取樣數量(%1%)。"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "SVG 寬。"
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "SVG 高。"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "鎖定/解鎖 SVG 的長寬比。"
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "重置比例"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "SVG 中心到模型表面的距離。"
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "重置距離"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "重置旋轉"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "拖曳於表面時,鎖定/解鎖旋轉角度。"
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "垂直鏡像"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "水平鏡像"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "更改 SVG 類型"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "鏡像"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "選擇用於浮雕的 SVG 檔案:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "檔案不存在(%1%)。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "副檔名必須為 \".svg\" ,但選擇的是 %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Nano SVG 解析器無法載入文件 (%1%)。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "SVG 文件無要浮雕的路徑 (%1%)。"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "頂點"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "邊"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "平面"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "邊上的點"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "圓上的點"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "平面上的點"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "邊中心"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "圓中心"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "選擇特徵"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "選點"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "重新開始選取"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "在退出前取消功能"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "測量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr "請確認爆炸比例設為 1,並至少選擇一個物件"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "請選擇至少一個物件。"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "編輯比例"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "全部縮放"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "直徑"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "長度"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "所選項目"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (移動)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr "選擇物件上的兩個面,使物件組裝在一起。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr "選擇物件上的兩個點或圓,指定它們之間的距離。"
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "面"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (固定)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"特徵 1 已重設,\n"
|
||
"特徵 2 已變為特徵 1"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "警告:請選擇平面的特徵。"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "警告:請選擇點或圓的特徵。"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "警告:請選擇兩個不同的網格。"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "複製到剪貼簿"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "垂直方向"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "距離"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "直接距離"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "XYZ 距離"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "平行"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "中心重合"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "特徵 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "反向旋轉"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "圍繞中心旋轉:"
|
||
|
||
msgid "Parallel distance:"
|
||
msgstr "平行距離:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "通過面 2 翻轉"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% 已被 %2% 替換"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr "此設定可能是新版本的 Orca Slicer 所產生。"
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "部分數值已被更換,請檢查:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "列印參數"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "線材"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "列印設備"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "設定檔已被載入,但部分數值無法識別。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "設定檔 \"%1%\" 已被載入,但部分數值無法識別。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"系統記憶體耗盡,Orca Slicer 即將停止並且結束。這可能是個錯誤,希望你可以回報"
|
||
"此問題,我們非常感激。"
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "致命錯誤"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"遇到語系本地化錯誤,Orca Slicer 即將停止並且結束。希望你可以回報發生此問題的"
|
||
"具體狀況,我們非常感激。"
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "嚴重錯誤"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "Orca Slicer 遭遇到一個未處理的例外:%1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "正在下載 Bambu 網路插件"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "登入資訊已過期。請重新登入。"
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "密碼不正確"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "連接 %s 失敗。[SN:%s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer 需要 Microsoft WebView2 Runtime 才能操作某些功能,請點擊 Yes 進行"
|
||
"安裝。"
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"是否繼續?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "記住我的選擇"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "正在讀取設定檔"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "在預設瀏覽器中開啟頁面下載最新版本: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer 需要進行升級"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "已經是最新版本。"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer 的組態檔案可能已損壞,無法解析。\n"
|
||
"OrcaSlicer 已嘗試重新創建組態檔案。\n"
|
||
"請注意,應用程式設定將會丟失,但機臺組態設定不會受到影響。"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "重新建構"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "載入目前預設"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "載入模式視圖"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "選擇一個檔案(3mf)"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "選擇一個或多個檔案(3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "選擇一個或多個檔案(3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "選擇 ZIP 檔"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "選擇一個檔案(gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "部分預設已被修改。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr "你可以保留尚未儲存修改的預設應用到新項目中,或者選擇忽略。"
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "使用者登出"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "在執行切片過程中不允許新增或打開專案項目!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "打開專案項目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr "Orca Slicer 版本過舊,需要更新到最新版本才能正常使用"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "隱私協議更新"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr "雲端儲存的用戶預設數量已超過上限,新的用戶預設僅能在本地使用。"
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "同步用戶預設"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "正在載入使用者預設"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "切換應用程式語言"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "選擇語言"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "正在上傳任務中"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "停止並且繼續?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "正在進行的上傳"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "選擇一個 G-code 檔案:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr "無法開始 URL 下載。未設置目標資料夾。請在設定精靈中選擇目標資料夾。"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "匯入檔案"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "新增資料夾"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打開"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重新命名"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Orca Slicer 圖形界面初始化失敗"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "致命錯誤,遭遇到異常:%1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "品質"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "外殼"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "支撐"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "換料沖刷選項"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "結構"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "頂部實心層"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "頂部外殼最小厚度"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "底部實心層"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "底部外殼最小厚度"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "熨燙"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "絨毛表面"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "擠出機"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "擠出寬度"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "擦除選項"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "熱床黏接"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "新增零件"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "新增負零件"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "新增修改器"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "新增支撐遮蔽"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "新增支撐產生器"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "加文字"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "加負文字"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "加文字修改器"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "加SVG物件"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "加負SVG"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "加SVG修改器"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "選擇設定"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "刪除所選物件"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "載入..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "立方體"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "圓柱體"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "錐體"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "圓盤"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "環面"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Orca 立方體"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "測試小船"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Autodesk FDM 測試"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Voron 立方體"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "斯坦福兔子"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "Orca 拉絲測試"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個模型在頂部表面具有文字浮雕效果。為了達到最佳效果,建議將「One Wall "
|
||
"Threshold(min_width_top_surface)」設為 0,以便「僅在頂部表面用一層牆壁」能"
|
||
"夠最佳運作。\n"
|
||
"是 - 自動更改這些設定\n"
|
||
"否 - 不為我更改這些設定"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "高度範圍修改器"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "新增設定"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "更改類型"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "設定為獨立物件"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "設定為獨立物件"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "填滿列印底板"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "複製選取物件來填滿列印底板的空白區域"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "要列印的"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "修復模型"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "匯出為一個STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "匯出為STLs"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "從硬碟重新載入"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "從磁碟重新載入選中的零件"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "替換為 STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "用新的 STL 替換選中的零件"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "更換線材"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "為所選物件設定使用的線材"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "線材 %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "目前"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "縮放到列印空間範圍大小"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "縮放物件以適應列印空間範圍大小"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "換料沖刷選項"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "將換料的廢料使用在物件的填充"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "將換料的廢料使用在這個物件"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "將換料的廢料使用在物件的支撐"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "在參數表格中編輯"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "從英寸轉換"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "恢復到英寸"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "從公尺轉換"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "恢復到公尺"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "組合"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "組合所選物件為一個多零件物件"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "組合所選物件為一個單零件物件"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "網格布林操作"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "包括併集和差集的網格布林運算"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "沿 X 軸"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "沿 X 軸鏡像"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "沿 Y 軸"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "沿 Y 軸鏡像"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "沿 Z 軸"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "沿 Z 軸鏡像"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "鏡像物件"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "編輯文字"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "編輯文字、字型、尺寸..."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "編輯SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "更改SVG來源、投影、尺寸..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "解除切割關係"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "新增標準模型"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "新增測試用模型"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "新增模型"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "顯示標籤"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "拆分到物件"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "拆分所選物件為多個物件"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "到零件"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "拆分所選物件為多個零件"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "拆分"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "拆分所選物件"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "自動定向"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "自動調整物件轉向以提高列印品質。"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "全選此列印板上所有物件"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "刪除所有"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "刪除此列印板上所有物件"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "自動擺放"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "自動擺放此列印版"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "重新載入所有物件"
|
||
|
||
msgid "reload all from disk"
|
||
msgstr "從硬碟重新載入所有物件"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "自動旋轉方向"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "自動旋轉此列印板上的物件方向"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "刪除列印板"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "刪除所選列印板"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "簡化模型"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Drop"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "編輯列印參數"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "編輯單個物件的列印參數"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "更換線材"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "為所選項目設定使用的線材"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解鎖"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "鎖定"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "編輯列印板名"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "線材。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d 個錯誤已修復"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "%1$d 個非流形邊緣。"
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "剩餘錯誤"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d 個非流形邊緣"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "滑鼠右鍵點擊此圖示修復物件模型"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "滑鼠右鍵點擊此圖示以放棄物件的列印設定"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "滑鼠左鍵點擊此圖示可重設物件的所有列印設定"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "滑鼠右鍵點擊此圖示以捨棄物件的可列印屬性"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "滑鼠左點擊此圖示可切換這個物件的可列印屬性"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "滑鼠左鍵點擊此圖示可編輯這個物件的支撐繪製"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "滑鼠左鍵點擊此圖示可編輯這個物件的顏色繪製"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "滑鼠左鍵點擊這個圖示可將物件移動到列印板上"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "載入檔案中"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "錯誤!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "取得目前檔案中的模型數據失敗。"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "新增修改器"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "切換到各個物件設定模式以編輯修改器的設定參數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr "切換到物件設定模式編輯所選物件的列印參數。"
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "刪除的連接件屬於切割物件的一部分"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "刪除的實體屬於切割物件的一部分"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "刪除的負體積屬於切割物件的一部分"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr "為保證切割關係,你可以將所有關聯物件的連接件一起刪除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"此操作將打破切割對應關係。\n"
|
||
"模型一致性可能無法再保證。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果要操作子零件或者負體積,需要先解除切割關係。"
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "刪除所有連接件"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "不允許刪除物件的最後一個實體零件。"
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "目標物件僅包含一個零件,無法被拆分。"
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "組合體"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "切割連接件資訊"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "物件操作"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "群組操作"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "要修改的物件設定"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "要修改的零件設定"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "要修改的圖層範圍設定"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "零件操作"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "實例操作"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "高度範圍"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "高度範圍設定"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "層"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "選擇衝突"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr "如果第一個選擇的是物件,那麼第二個選擇的也必須是物件。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr "如果第一個選擇的是零件,那麼第二個選擇的也必須是同一個物件中的零件。"
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "不允許修改物件中最後一個實體零件的類型。"
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "負零件"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "支撐去除器"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "支撐添加器"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "選擇零件類型"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "輸入新名稱"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "重新命名"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "以下模型物件已被修復"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "以下模型物件修復失敗"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "修復被取消"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "附加列印參數預設"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "刪除參數"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "移除高度範圍"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "新增高度範圍"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "數值錯誤。"
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr "一個單元格僅能被複製到同一列的一個或多個單元格"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "不支援多個單元格的複製"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "列印板外"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "層高"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "牆層數"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "填充密度(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "圓盤"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "僅外側"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "僅內側"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "內側和外側"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "無 Brim"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "外牆速度"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "列印板"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "物件/零件 設定"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "重設參數"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "多色列印"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "走線類型"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "詳情"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "偏好設定。"
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "打開下一條提示。"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "在網頁瀏覽器中打開檔案。"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "範本"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "暫停:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "自訂模板:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "自訂 G-code:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "自訂 G-code"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "輸入當層使用的自訂 G-code:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "轉換到層"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "請輸入層數"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "新增暫停列印"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "在該層的初始位置插入暫停。"
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "新增自訂 G-code"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "在該層的初始位置插入自訂 G-code。"
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "新增自訂模板"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "在該層的初始位置插入模板自訂 G-code。"
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "線材"
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "在該層的初始位置更換線材。"
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "刪除暫停列印"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "刪除自訂模板"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "編輯自訂 G-code"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "刪除自訂 G-code"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "刪除線材更換"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "無列印設備"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "無法連接伺服器"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "請檢查目前系統服務狀態"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "code"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "無法連接到雲端服務"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "請點擊上方的超連結以查看雲端服務狀態"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "無法連接列印設備"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "連接列印設備失敗"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "請檢查列印設備與 Orca Slicer 的網路連線。"
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "連線中..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "自動補充"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS 尚未連接"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "匯入"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "退料"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "外掛線材"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "引導"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "重試"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "正在校準 AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr "校準過程遇到問題。點擊查看解決方案。"
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "重新校準"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "取消校準"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "閒置..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "加熱噴嘴"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "切斷線材"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "抽回線材"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "送出新的線材到擠出機"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "清除舊線材"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "進料"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "確認擠出"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "檢查線材位置"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "咬入線材"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr "選擇一個 AMS 槽,然後按下『上料』或『退料』按鈕來自動加載或卸載耗材。"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"選定的物件都位於鎖定的列印板上,\n"
|
||
"無法對其進行自動排列。"
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "未選擇欲排列的物件象。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr "該列印板處於鎖定狀態,無法執行自動排列。"
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "自動擺放中..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "自動擺放"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "已取消自動擺放。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr "已完成自動擺放,但是有未被擺到列印板內的物件,可縮小物件間距後再重試。"
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "已完成自動擺放。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr "自動擺放失敗,處理物件位置時遇到異常。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動擺放忽略了以下無法放入單一列印板的物件:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"所有選中的物件都處於被鎖定的列印板上,\n"
|
||
"無法對這些物件做自動轉向。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"該列印板處於鎖定狀態,\n"
|
||
"無法對其進行自動轉向。"
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "自動旋轉方向..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "自動旋轉方向"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "自動轉向已取消。"
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "填充中"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "填充列印板已取消。"
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "填充列印板已完成。"
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "查詢最佳方向"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "定向搜尋已取消."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "找到方向。"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "登入中"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "登入失敗"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "請檢查列印設備的網路連線。"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "列印檔案資料異常,請重新切片。"
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "任務已取消。"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "上傳任務逾時,請排查網路狀態後重試。"
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "雲端服務連接失敗,請重試。"
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "未找到列印檔案,請重新切片。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr "列印檔案超過最大允許大小(1GB),請簡化模型後重新切片。"
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "無法傳送列印作業,請重試。"
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "上傳檔案至 FTP 失敗,請重試。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "點擊上方的連結檢查 Bambu 伺服器的即時狀態。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr "列印檔案過大,請調整檔案大小後重試。"
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "未找到列印檔案,請重新切片後再傳送列印。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr "無法將列印檔案上傳至 FTP。請檢查網路狀態並重試。"
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "正在通過區域網路傳送列印作業"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "正在通過雲端服務傳送列印作業"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "連線逾時。"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "暫停服務"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "未知錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "正在傳送列印設定"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "已傳送完成,即將自動轉換到設備頁面(%s秒)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "已成功傳送。將自動轉換到 %ss 中的下一頁"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "透過區域網路列印之前需要插入 SD 記憶卡。"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "透過區域網路傳送 gcode 檔案"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "傳送 gcode 檔案到 SD 記憶卡"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "傳送成功。即將關閉目前頁面(%s秒)"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "列印設備要先插入SD卡才能接收傳送。"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "匯入 SLA 存檔"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"SLA 存檔不包含任何預設。在匯入該 SLA 存檔之前,請先啟用一些 SLA 列印設備預"
|
||
"設。"
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "匯入已取消。"
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "匯入完成。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr "匯入的 SLA 存檔不包含任何預設。目前的 SLA 預設被用作備用選項。"
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "你無法在列印板上載入包含多部分物件的 SLA 項目"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "請在更改預設之前檢查你的物件清單。"
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "注意!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "下載中"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "下載失敗"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "安裝成功。"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "安裝中"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "安裝失敗"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "部分版權"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "版權"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "憑證"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer 授權於"
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero 通用公共許可證,版本 3"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Orca Slicer 基於 PrusaSlicer 與 BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Libraries"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr "本軟體採用了開源組件,其版權及相關專有權歸屬於各自的所有者"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "關於 %s"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "Orca Slicer 是基於 BambuStudio, PrusaSlicer, 與 SuperSlicer 的開發。"
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "BambuStudio 最初是基於 PrusaResearch 的 PrusaSlicer。"
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer 最初是基於 Alessandro Ranellucci 的 Slic3r。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr "Slic3r 由 Alessandro Ranellucci 在其他眾多貢獻者的幫助下創建。"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS 線材設定"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"噴嘴\n"
|
||
"溫度"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "輸入的範圍在 %1% 和 %2% 之間"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "序號"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "動態流量係數校準"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "PA 設定檔"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "係數 K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "係數 N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "不支援在列印時修改 AMS 槽位資訊"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "不支援在列印時設定虛擬槽位資訊"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "你確定要清除線材資訊嗎?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "你需要先選擇線材類型和顏色。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "請輸入有效的數值 (K於 %.1f~%.1f 之間)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "請輸入有效的數值 (K於 %.1f~%.1f 之間,N於 %.1f~%.1f 之間)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "其他顏色"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "自訂顏色"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "動態流量校準"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"噴嘴溫度和最大體積速度會影響到校準結果,請填寫與實際列印相同的數值。可通過選"
|
||
"擇已有的材料預設來自動填寫。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "噴嘴直徑"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "列印板類型"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "噴嘴溫度"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "熱床溫度"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "最大體積速度"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "床溫"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"校準完成。如下圖中的範例,請在你的熱床上找到最均勻完整的擠出線,並將其左側的"
|
||
"數值填入係數 K 欄位。"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "上一步"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "校準中... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "校準已完成"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s 不支援 %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "動態流量校準"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "步驟"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMS 槽內線材"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr "注意:僅能選擇裝有相同材料類型的 AMS 插槽。"
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "使用 AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "使用 AMS 裡的線材列印"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "停用 AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "使用機箱背後掛載的線材列印"
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "目前 AMS 濕度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"當乾燥劑過濕時,請更換乾燥劑。在以下情況下,指示器可能無法準確顯示:當蓋子打"
|
||
"開或更換乾燥劑包時。吸收濕氣需要數小時,低溫會進一步減緩此過程。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr "設定列印作業中所使用的線材應使用哪個 AMS 槽"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "目前列印作業中使用的線材"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "目前線材對應的 AMS 槽位"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "滑鼠左鍵點擊以手動選擇 AMS 槽位"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "不使用 AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "使用安裝在機箱背面的線材進行列印"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "使用 AMS 裡的線材列印"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "使用掛在機箱背部的線材列印"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr "當目前線材用完時,列印設備將按照以下順序繼續列印。"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "組"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "此列印設備目前不支援自動補料功能。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr "AMS 線材備份功能尚未啟用,請在 AMS 設定中開啟。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果 AMS 中有兩個相同的線材,則會啟用 AMS 備用線材自動切換功能。\n"
|
||
"(目前支援同品牌、同材質、同顏色的線材自動切換)"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "乾"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "濕"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS 設定"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "插入線材時更新"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"當插入新的 Bambu Lab 官方線材的時候,AMS 會自動讀取線材資訊。這個過程大約需要"
|
||
"20秒。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr "備註: 若在列印過程中插入新的線材,AMS會等到列印完成才會讀取線材資訊。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"在插入一卷新線材時,AMS 將不會自動讀取線材資訊,預留一個空的線材資訊等待你手"
|
||
"動輸入。"
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "開機時偵測"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"每次開機時,AMS 將會自動讀取有插入的線材資訊(讀取過程會轉動線卷)。需要花費"
|
||
"大約1分鐘。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr "AMS 不會在啟動時自動讀取線材資訊。它會使用上次關機前記錄的資訊。"
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "更新線材剩餘量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS 會在耗材資訊更新後估算 Bambu 耗材的剩餘量,並在列印時自動更新剩餘容量。"
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "AMS 備用線材"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr "AMS 線材耗盡後將自動切換到屬性完全相同的線材"
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "偵測到憑空列印"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr "偵測到卡料,已暫停列印來節省時間與線材。"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "校準"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr "插件下載失敗。請檢查你的防火牆設定和 VPN 軟體,檢查後重試。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr "插件安裝失敗。請檢查是否被防毒軟體阻擋或刪除。"
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "點擊這裡查看更多資訊"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "請先執行回原點(點擊"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ")來定位工具頭的位置,這可防止設備移動超出可列印範圍,並避免設備磨損。"
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "回原點"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr "發生錯誤。可能系統記憶體不足或者程式存在錯誤"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "請儲存專案項目並重啟程式。"
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "從之前的檔案載入 G-Code..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "切片完成"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "非法訪問"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "非法指令"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "除零"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "上溢"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "下溢"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "浮點保留操作數"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "堆疊溢位"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "執行後處理腳本"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "完成執行後處理腳本"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr "匯出 G-code 期間發生未知錯誤。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"將臨時的 G-code 複製到輸出的 G-code 失敗 ,也許 SD 卡寫入被鎖定?\n"
|
||
"錯誤訊息:%1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"將臨時 G-code 複製到輸出 G-code 時失敗。目標設備可能存在問題,請嘗試再次匯出"
|
||
"或使用不同的設備。損壞的 G-code 已輸出為 %1%.tmp。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"複製到選取之目標檔案夾的 G-code 重命名失敗。目前路徑為 %1%.tmp。請再試看看匯"
|
||
"出。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"臨時 G-code 的 複製已完成,但原始 G-code 因 %1% 在複製檢查期間無法打開。輸出 "
|
||
"G-code 為%2%.tmp。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"臨時 G-code 的複制已完成,但匯出的 G-code 無法在復製檢查過程中打開。輸出 G-"
|
||
"code 為 %1%.tmp。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-code 檔案已匯出為 %1%"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "匯出 G-code 檔案發生未知錯誤。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法儲存 G-code 檔案。\n"
|
||
"錯誤資訊:%1%。\n"
|
||
"原始檔 %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "將臨時 G-Code 複製到輸出 G-Code 失敗"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "計劃上傳到 `%1%`。請參閱視窗-> 列印設備上傳佇列"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "設備"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "傳送中"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "傳送完成"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "編輯多個列印設備"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "選擇已連線機台 (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "選擇已連線機台 (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "最多可選擇 %d 台"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "離線"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "無作業"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "視角"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "編輯機台"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "機台名稱"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "作業名稱"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "機台狀態"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr "請選擇要管理的設備(最多6台)"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "閒置"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "列印中"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "升級中"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "不相容的預設"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "同步中"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "完成列印"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "列印失敗"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "列印暫停"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "準備"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "正在切片中"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "待處理"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "傳送中"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "傳送完成"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "取消傳送"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "傳送失敗"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "列印成功"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "列印失敗"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "已移除"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "傳送時間"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "無檔案可傳!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "無歷史記錄!"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "正在載入影片……"
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "無 AMS"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "傳送給多個機台"
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "正在準備列印作業"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "列印檔案資料異常,請重新切片"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "沒有可用的機臺可以傳送列印。"
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "同時使用的列印機數量不能為 0。"
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "使用外掛線盤"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "使用AMS"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "選擇列印設備"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "AMS狀態"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "列印選項"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "熱床調平"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "縮時攝影"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "動態流量校準"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "傳送選項"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "傳送到"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr "可同時運行的列印機數量。(取決於能同時加熱的設備數量而定。)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "等待"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "每批次需要的分鐘數。(具體取決於加熱完成所需的時間。)"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "傳送"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "無效名稱;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "非法字元:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "非法後綴:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "名稱不允許為空。"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "名稱不允許以空格開頭。"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "名稱不允許以空格結尾。"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "名稱長度超過限制。"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "原點"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "矩形框在 X 和 Y 方向的尺寸。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "G-code 0,0 座標相對於矩形框左前角的距離。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr "列印平臺的直徑,假設原點 (0,0) 位於中央位置。"
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "圓"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "從 STL 檔案載入形狀..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "紋理"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "未發現:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "選擇熱床形狀的 STL 檔案:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "無效的檔案格式。"
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "錯誤!無效模型"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "所選檔案不包含任何幾何數據。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "所選檔案包含多個未連接的區域。不支援這種類型。"
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "選擇(PNG/SVG)檔案作為熱床紋理:"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "選擇 STL 檔案來匯入熱床模型:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "熱床形狀"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr "推薦的最小溫度低於 190 度或推薦的最大溫度高於 300 度。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr "推薦的最小溫度不能高於推薦的最大溫度。\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "請檢查。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"當溫度超過建議的範圍時,噴嘴可能會堵塞。\n"
|
||
"請確認是否使用該溫度列印\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr "該線材的推薦噴嘴溫度是攝氏 [%d, %d] 度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"最大體積速度設定過小\n"
|
||
"重設為 0.5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"目前列印設備內部溫度高於線材的安全溫度,可能會導致線材軟化和堵塞。線材的最高"
|
||
"安全溫度為:%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"層高過小。\n"
|
||
"將重設為 0.2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"熨燙線距過小。\n"
|
||
"將重設為 0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"0為無效的首層層高值。\n"
|
||
"將被重設為0.2。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"此設定僅用於在特定情況下對模型尺寸進行微調。\n"
|
||
"例如,當模型尺寸存在輕微誤差且難以組裝時。\n"
|
||
"如需大幅調整尺寸,請使用模型縮放功能\n"
|
||
"。\n"
|
||
"該值將會重置為 0。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"象腳補償設置過大是不合理的。如果確實有嚴重的象腳效應,請檢查其他設置。\n"
|
||
"例如,檢查床溫是否設定過高。\n"
|
||
"\n"
|
||
"該值將會重置為 0。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All. "
|
||
msgstr "當確保垂直外殼厚度設為『全部』時,交錯額外牆壁效果不佳。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否自動更改這些設定?\n"
|
||
"是 - 將確保垂直外殼厚度設為中等並啟用交錯額外牆壁\n"
|
||
"否 - 不使用交錯額外牆壁"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"換料塔不支援和自適應層高或支撐獨立層高。同時開啟\n"
|
||
"如何選擇?\n"
|
||
"是 - 選擇開啟換料塔\n"
|
||
"否 - 選擇保留自適應層高或支撐獨立層高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"換料塔不支援和自適應層高同時開啟。\n"
|
||
"如何選擇?\n"
|
||
"是 - 選擇開啟換料塔\n"
|
||
"否 - 選擇保留自適應層高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"換料塔不支援和支撐獨立層高同時開啟。\n"
|
||
"如何選擇?\n"
|
||
"是 - 選擇開啟換料塔\n"
|
||
"否 - 選擇保留支撐獨立層高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"seam_slope_start_height 必須小於 layer_height。\n"
|
||
"重設為 0。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"花瓶模式必須調整以下設定才能使用:外牆層數為 1、關閉支撐、頂層層數為 0、稀疏"
|
||
"填充密度為 0、縮時攝影模式為傳統。"
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " 但採用 I3 結構的機器無法生成延時影片。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動調整這些設定?\n"
|
||
"是 - 自動調整這些設定並開啟花瓶模式\n"
|
||
"否 - 不使用花瓶模式"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "熱床自動調平"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "預熱熱床"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "掃描 XY 軸機械模態"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "更換線材"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 暫停"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "斷料暫停"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "加熱熱端"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "校準擠出補償"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "掃描熱床"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "檢查首層"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "識別列印板類型"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "校準微型雷射雷達"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "工具頭回到起始點"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "清理噴嘴頭"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "檢查擠出溫度"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "使用者暫停列印"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "工具頭前蓋掉落暫停列印"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "校準微型雷射雷達"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "校準擠出流量"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "暫停:噴嘴溫度異常"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "暫停:熱床溫度異常"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "退料中"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "丟步暫停"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "進料中"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "電機噪音校準"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "由於 AMS 遺失而暫停"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "暫停:散熱風扇轉速過低"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "暫停:列印設備內部溫度控制錯誤"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "列印設備內部溫度冷卻中"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "使用者插入的 Gcode 導致暫停"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "電機噪音"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "檢測到噴嘴被耗材覆蓋,暫停列印"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "刀具錯誤,暫停列印"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "第一層錯誤暫停"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "噴嘴賭賽暫停"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "致命"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "嚴重"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "下載失敗。"
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "驗證失敗。"
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "更新失敗。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"當前或目標機箱溫度超過 45℃。為避免擠出機堵塞,不允許裝載低溫耗材(PLA/PETG/"
|
||
"TPU)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"擠出機中已裝載低溫耗材(PLA/PETG/TPU)。為避免擠出機堵塞,機箱溫度不可設定超"
|
||
"過 45℃。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"當機箱溫度設置低於 40℃時,機箱溫度控制將不會啟動,並且目標機箱溫度將自動設為 "
|
||
"0℃。"
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "無法啟動列印作業"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "校準不支援目前選擇的噴嘴直徑"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "目前流量校準參數無效"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "所選噴嘴直徑與設備不匹配"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "產生校準代碼失敗"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "校準錯誤"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "AMS 不支援 TPU 線材。"
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "AMS 不支援 Bambu PET-CF/PA6-CF。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr "潮濕的 PVA 會變得柔軟並黏在 AMS 內,請在使用前注意乾燥。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr "含 CF/GF 線材又硬又脆,在 AMS 中很容易斷裂或卡住,請謹慎使用。"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "編輯自訂 GOCDE(%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr "內建占位符(雙點擊加入GCODE)"
|
||
|
||
msgid "Search gcode placeholders"
|
||
msgstr "收尋GOCDE內的占位符"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "將占位符加到GCODE"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "占位符"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "[全域]切片狀態"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "唯讀"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "讀寫"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "切片狀態"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "列印數據"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "物件資訊"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "溫度"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "時間戳記"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "特定於 %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "列印設定"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "線材設定"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "SLA材料設定"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "列印設備設定"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "參數名稱"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s 不可以是百分比"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "數值 %s 超出範圍,是否繼續?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "參數驗證"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "數值 %s 超出範圍。有效範圍是從 %d 到 %d。"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "數值超出範圍。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"是 %s%% 還是 %s %s?\n"
|
||
"選『是』代表 %s%%,\n"
|
||
"選『否』代表 %s %s。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr "輸入格式無效。預期的向量尺寸格式應為:「%1%」"
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "輸入值超出範圍"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "輸入的副檔名無效"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "無效格式,應該是「%1%」這種格式"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "層高"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "線寬"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "風扇速度"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "溫度"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "流量"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "層時間"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "層時間(對數)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "層高:"
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "線寬:"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "擠出流量:"
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "層時間:"
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "風扇速度:"
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "溫度:"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "載入 G-code 中"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "正在產生幾何頂點數據"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "正在產生幾何索引數據"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "所有列印板數據"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "廢料"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "塔"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "總計"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "總預估"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "總時間"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "總成本"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "達到"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "高於"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "從"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "顏色方案"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "使用的線材"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "層高(mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "線寬(mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "速度(mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "風扇速度(%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "溫度(℃)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "體積流量(mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "空駛"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "縫"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "回抽"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "裝填回抽"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "線材更換"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "擦拭"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "空駛"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "擠出機"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "更換線材次數"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "成本"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "顏色更換"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "列印"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "列印設備"
|
||
|
||
msgid "Custom g-code"
|
||
msgstr "自定義 g-code"
|
||
|
||
msgid "ToolChange"
|
||
msgstr "ToolChange"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "時間預估"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "普通模式"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "總線材量"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "模型線材量"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "準備時間"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "模型列印時間"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "切換到靜音模式"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "切換到普通模式"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "可變層高"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "自適應"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "細節/速度"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "平滑模式"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "半徑"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "保留最小"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "滑鼠左鍵:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "減小層高"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "滑鼠右鍵:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "增大層高"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + 滑鼠左鍵:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "設定到基礎層高"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + 滑鼠右鍵:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "平滑"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "滑鼠滾輪:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "增加/減小編輯區域"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "順序"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "鏡像物體"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "工具 移動"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "工具 旋轉"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "移動物件"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "自動定向選項"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "開啟旋轉"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "最佳化接觸面面積"
|
||
|
||
# src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4767
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "調整定向"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "自動擺放選項"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間距"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 表示自動間距。"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "自動旋轉以最佳化自動擺放效果"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "允許同一列印板中包含多種材料"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "避開擠出校準區域"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "與 Y 軸對齊"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "新增列印板"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "自動定向"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "全域整理"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "在選定的列印板上排列物件"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "拆分為物件"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "拆分為零件"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "組裝視角"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "選擇列印板"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "退出組裝視角"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "上色工具列"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "爆炸比例"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "剖面視圖"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "拼裝視角控制"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "總體積:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "裝配體資訊"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "體積:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "尺寸:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"發現 gcode 路徑在 %d 層,高為 %.2lf mm 處的衝突。請將有衝突的物件分離得更遠"
|
||
"(%s <-> %s)。"
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "偵測到有物件放在列印板的邊界上。"
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "偵測到超出列印高度的 G-code 路徑。"
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "偵測到超出熱床邊界的 G-code 路徑。"
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "只有正在編輯的物件是可見的。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"物件被放置在列印板的邊界上或超過高度限制。\n"
|
||
"請將其完全移動到列印板內或列印板外,並確認高度在列印空間範圍以內來解決問題。"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "校準步驟選擇"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "微型雷射雷達校準"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "熱床調平"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "共振補償"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "電機噪音消除"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "校準程序"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"校準程序會自動檢測設備狀態以最小化偏差。\n"
|
||
"它確保設備保持最佳性能。"
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "校準流程"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "開始校準"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "校準中"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "未選擇任何步驟"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "監控錄影"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "開啟直播"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "重新嘗試 Liveview"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "解析度"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "主機名稱或 IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "自訂相機來源"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "顯示\"直播影片\"引導。"
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "連接列印設備(區域網路)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "請輸入列印設備訪問碼:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以在列印設備\"設置->網路->連接->訪問碼\"\n"
|
||
"查看,如下圖所示:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "輸入無效。"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "新視窗"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "打開新視窗"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "正在關閉應用程式"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "正在關閉應用程式,部分預設已修改。"
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "日誌"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "多臺設備"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "專案項目"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "將會被關閉以建立新模型,是否繼續?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "切片單一列印板"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "列印單一列印板"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "切片所有列印板"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "匯出 G-code 檔案"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "匯出單一列印板切片檔案"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "匯出所有列印板切片檔案"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "列印所有列印板"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "傳送所有列印板"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷鍵"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "顯示快捷鍵清單"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "設定精靈"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "打開設定檔的資料夾"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "顯示每日小提示"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "檢查新版本"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "打開網路測試"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "關於 %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "上傳模型"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "下載模型"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "默認視圖"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "頂部"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "頂部視圖"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "底部視圖"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "前面"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "前視圖"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "後面"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "後視圖"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左面"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "左視圖"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右面"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "右視圖"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "打開新視窗"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "新建專案項目"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "新建一個專案項目"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "打開專案項目"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "最近的專案項目"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "儲存專案項目"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "儲存目前專案項目到檔案"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "另存專案項目為"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "將目前專案項目另存為"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "匯入 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "載入模型"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "匯入壓縮檔"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "載入壓縮檔中的模型"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "匯入設定檔"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "載入設定檔"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "匯入"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "將所有物件匯出為一個 STL 檔案"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "將所有物件匯出為 STL 檔案"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "匯出通用 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "匯出不含 3mf 擴展的 3mf 檔案"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "匯出目前已切片的檔案"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "匯出所有列印板已切片的檔案"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "匯出 G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "匯出目前列印板的 G-code"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "匯出設定檔組"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "匯出目前選擇的設定檔"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "匯出"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "結束"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "剪下所選項目到剪貼簿"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "複製所選項目到剪貼簿"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "從剪貼簿貼上"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "刪除所選項目"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "刪除目前所選項目"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "全部刪除"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "刪除所有物件"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "複製所選項目"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "複製多份所選項目"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr "複製列印板"
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr "複製目前列印板"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "選取所有"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "選取所有物件"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "取消所有選取"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "取消所有選取物件"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "使用透視視角"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "使用正交視角"
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "顯示 G-code"
|
||
|
||
msgid "Show g-code window in Preview scene"
|
||
msgstr "在預覽分頁中顯示 G-code 視窗"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "顯示 3D 導覽器"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr "在準備與預覽分頁中顯示 3D 導覽器"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "重設視窗配置"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "恢復預設視窗配置"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "顯示名稱"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "在 3D 場景中顯示物件名稱"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "凸顯懸空"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "在 3D 場景中凸顯懸空"
|
||
|
||
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
||
msgstr "顯示選取輪廓(實驗性)"
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
|
||
msgstr "在 3D 場景中顯示選定物件的輪廓"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "幫助"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "溫度校準"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "粗調"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "流量測試 - 通過 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "細調"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "流量測試 - 通過 2"
|
||
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr "YOLO (建議)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr "Orca YOLO 流量校正,0.01 步"
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr "YOLO (完美主義者模式)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr "Orca YOLO 流量校正,0.005 步"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "流量"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "壓力提前"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "回抽測試"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Orca 誤差測試"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "最大體積流量"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
# SoftFever
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "更多…"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "教學"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "校準幫助"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "更多校準"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "打開 G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "打開 G-code 檔案"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "從磁碟重新載入"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "從磁碟重新載入"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "將工具路徑匯出為 OBJ 格式"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "將工具路徑匯出為 OBJ 格式"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "開啟 Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "開啟 Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "離開 %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "視角"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "幫助"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "檔案名稱為 %s 的檔案已存在,是否要覆蓋它?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "已存在名稱為 %s 的設定檔,是否要覆蓋它?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "覆蓋檔案"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "全部覆蓋"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "全部放棄"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "選擇目錄"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "共匯出 %d 組預設檔(僅包含目前使用的非系統的預設檔)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "匯出結果"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "選擇要載入的設定檔:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] "共匯入 %d 組預設檔(僅包含非系統且與目前配置相容的預設檔)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"提示:在匯入設定之前,請確保已添加對應的列印設備。"
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "匯入結果"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "檔案遺失"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "此項目不可用。"
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "線材設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"從 Bambu 雲端同步你的個人數據嗎?\n"
|
||
"包含以下資訊:\n"
|
||
"1. 列印參數設定\n"
|
||
"2. 線材設定\n"
|
||
"3. 列印設備設定"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "該設備無法處理更多對話。請稍後再試。"
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "播放器故障。請重新安裝系統播放器。"
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr "播放器未載入,請點擊『播放』按鈕重試。"
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "請確認列印設備是否已連接。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr "列印機目前正忙於下載。請待下載完成後再試一次。"
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "列印設備攝影機故障。"
|
||
|
||
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr "發生問題。請更新列印設備韌體後再試一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr "僅 LAN 模式的 LiveView 已關閉。請在列印機螢幕上開啟 LiveView。"
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "請輸入列印設備的 IP 以進行連接。"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "正在初始化..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "連線失敗。請檢查網路並重試"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr "請檢查網路並重試。如果問題持續,你可以重新啟動或更新列印設備。"
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "列印設備已登出,無法連接。"
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "影片已停止。"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "區域網路連接失敗(無法啟動 Liveview)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"執行此功能需要「虛擬攝影機工具包」!\n"
|
||
"你要安裝它們嗎?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "正在下載虛擬攝影機工具包..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"另一個虛擬攝影機正在工作。\n"
|
||
"Orca Slicer 同時只能支援一個虛擬攝影機。\n"
|
||
"是否停止前一個虛擬攝影機?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "虛擬攝影機初始化失敗(%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "網路不可存取"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "正在播放中……"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "按年份分組,從最近的開始展示。"
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "按月份分組,從最近的開始展示。"
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "顯示所有檔案,從最近的開始展示。"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "切換到縮時攝影檔案清單。"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "錄影"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "切換到影片檔案清單。"
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "切換到 3mf 模型檔案。"
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "從列印設備中刪除選中的檔案。"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "從列印設備中下載選中的檔案。"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "批次管理檔案。"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "從列印機重新載入檔案清單。"
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "未選擇列印設備。"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "載入檔案清單..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "無檔案"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "載入失敗"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr "目前韌體不支援瀏覽 SD 卡中的檔案。請更新列印機韌體。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr "請確認 SD 卡已正確插入印表機。如果仍無法讀取,請嘗試格式化 SD 卡。"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "LAN 連線失敗(無法查看 SD 卡)。"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "在僅 LAN 模式下不支援瀏覽 SD 卡中的檔案。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] "將從列印設備中刪除 %u 個檔案。確定要繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "刪除檔案"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "確定要從列印設備中刪除檔案 '%s' 嗎?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "刪除檔案"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "正在獲取模型資訊..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "無法從列印設備獲取模型資訊。"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "解析模型資訊失敗。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
".gcode.3mf 檔案中不包含 G-code 數據。請使用 Orca Slicer 進行切片並匯出新的 ."
|
||
"gcode.3mf 檔案。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "檔案 %s 遺失,請重新下載。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案:%s\n"
|
||
"標題:%s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "等待下載中..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "打開資料夾"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "下載完成"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "下載中 %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr "重新連接列印機,操作無法立即完成,請稍後再試。"
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "檔案不存在。"
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "檔案核對和錯誤。請重試。"
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "目前列印設備的版本不支援。"
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "無儲存空間,請插入 SD 記憶卡。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "錯誤代碼:%d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "盲點區:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "選項:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "視角縮放"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "平移/縮放"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion 設定"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "交換 Y/Z 軸"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "反轉 X 軸"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "反轉 Y 軸"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "反轉 Z 軸"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "反轉偏航軸(垂直軸)"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "反轉俯仰軸(橫軸)"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "反轉橫滾軸(縱軸)"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "列印進度"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "層: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr "已經完成了 MakeWorld 模型的列印,但評論資料同步失敗。"
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "你覺得這個列印檔案怎麼樣?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr "(此模型已被評價。你的評價將覆蓋先前的評價。)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "速率"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "攝影機"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "SD 記憶卡"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "攝影機設定"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "切換相機視角"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "列印設備零件"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "列印選項"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "LED 燈"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "輔助"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "機箱"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "列印板"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "除錯資訊"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "無 SD 記憶卡"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "SD 記憶卡異常"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "取消列印"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "確定要取消這次列印嗎?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "下載中..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "雲端切片中..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "雲端切片佇列中,前面還有 %s 個檔案。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "%s 層"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "%d/%d 層"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr "請在上料或退料之前將噴嘴加熱至 170 度以上。"
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "繼續退料"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "繼續進料"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "請先選擇一個 AMS 槽位後進行校準"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr "無法讀取線材資訊:線材已經載入到工具頭,請退出線材後再重試。"
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "僅在列印過程中生效"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "靜音模式(50%)"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準模式(100%)"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "運動模式(125%)"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "狂暴模式(150%)"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "沒有 SD 記憶卡無法開始。"
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "評價列印設定檔"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "評論"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "評價這個印刷品"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "新增照片"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "刪除照片"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "送出"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "請先點擊星星數量。"
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "取得 oss 設定失敗。"
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "上傳圖片"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "成功上傳的圖片數量"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " 上傳失敗"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " 上傳設定檔失敗\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " 沒有對應的儲存區\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " 無法開啟\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在上傳圖片的過程中出現了以下問題。要忽略此問題嗎?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr "正在同步列印結果。請稍後重試。"
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "上傳失敗\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "取得 instance_id 失敗\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"由於某些原因,你的評論結果無法上傳。如下:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 錯誤代碼: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "錯誤訊息:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"你想要跳轉到網頁給予評分嗎?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr "你的部分圖片上傳失敗。 要重定導向評價網頁嗎?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "你最多可以選擇 16 張圖片。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"若要給予正面評價(4 或 5 星),\n"
|
||
"必須至少有一個此列印設定檔的成功列印記錄。"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "設備狀態"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "韌體更新"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "不再顯示"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s 錯誤"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s 遇到一個錯誤"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s 警告"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s 有一個警告"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s 資訊"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s 資訊"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳過"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "較新的 3mf 版本"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
||
"version."
|
||
msgstr "該 3mf 檔案版本為測試版,並且較目前的 OrcaSlicer 版本更新。"
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr "如果你想嘗試 Orca Slicer 測試版,可以點擊以下載到"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "下載測試版"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
|
||
msgstr "該 3mf 檔案版本較目前的 Orca Slicer 版本更新。"
|
||
|
||
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr "更新你的 Orca Slicer 以啟用 3mf 檔案中的所有功能。"
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "目前版本:"
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "最新版本:"
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "現在不要"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "伺服器異常"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
|
||
"server status."
|
||
msgstr "伺服器沒有回應,請點擊下方連結檢查伺服器狀態。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
|
||
"or local network printing."
|
||
msgstr "若伺服器發生故障,可以暫時改用離線列印或本地網路列印。"
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "如何啟用 LAN 模式"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "不要再顯示此提示"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D 滑鼠已中斷連線。"
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "設定檔現在可以升級。"
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "詳細。"
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "整合成功。"
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "整合失敗。"
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "整合取消成功。"
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "網路插件有可用的更新。"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "有新的列印機設定可用。"
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "整合取消失敗。"
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "正在匯出。"
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "發現新的軟體版本。"
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "前往下載網站。"
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "打開資料夾。"
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "安全移除硬體。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d 物件有自訂支撐。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d 物件有上色。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d 物件載入為一個切割物件的子零件。"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "取消上傳"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "轉換到"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "匯出成功。"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "模型檔案已下載。"
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "嚴重警告:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr "(修復)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr "點擊此處安裝。"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "你的模型需要支撐才能列印。請開啟支撐選項。"
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Gcode 路徑有重疊"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "支撐繪製"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "上色"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "切割連接件"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "層"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr "應用程式無法正常運行,因為 OpenGL 的版本低於 2.0。\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "請升級你的顯示卡驅動。"
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "不支援的 OpenGL 版本"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法載入 Shader:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "載入 shader 程序時發生錯誤"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "頂部"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "啟用列印過程的 AI 智慧監控"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "暫停的靈敏度為"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "啟用列印板位置偵測"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr "偵測列印板的定位標記,如果標記不在預定義範圍內時暫停列印。"
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "首層檢查"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "自動從丟步中恢復"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "允許提示音效"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "線材打結偵測"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "噴嘴堵塞偵測"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "檢查噴嘴是否因線材或其他異物而堵塞。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "噴嘴類型"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "不鏽鋼"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "硬化鋼"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全域"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "物件"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "高級"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "比較設定"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "查看所有物件的設定"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "材料設定"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "刪除目前列印板(如果不是最後一個)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "自動轉向列印板上物件"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "自動擺放列印板上物件"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "解鎖列印板"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "鎖定列印板"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "編輯列印板名稱"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr "更改列印板順序至前"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "自訂列印板參數"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr "列印板 %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "無效名稱,不允許使用以下字元:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "切片資訊"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "線材消耗長度(m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "線材消耗體積(mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "線材消耗重量(g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "線材消耗"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "預估列印時間"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "線材切換"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "點擊編輯預設檔設定"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "連接"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "列印板類型"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "廢料體積"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "增加一個線材"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "刪除最後一個線材"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "從 AMS 同步線材清單"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "設定可選擇的線材"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "搜尋列印板、物件和零件。"
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "顆粒"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr "沒有發現 AMS 線材。請在\"設備\"頁面選擇列印設備,載入 AMS 資訊。"
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "同步到 AMS 的線材清單"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"同步 AMS 的線材資訊將會刪除所有目前設定的線材設定與顏色。確定要繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "已經同步過,你希望僅同步改變的線材還是重新同步所有線材?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "僅同步改變的"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "重新同步所有"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "沒有任何相容的線材,同步操作未執行。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"有一些未知型號的線材套用於通用預設上。請更新或者重啟 Orca Slicer,以檢查系統"
|
||
"預設檔有無更新。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "是否儲存變更到 \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr "卸載成功。設備 %s(%s) 現在可以安全移除。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "退出設備 %s(%s)失敗。"
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "偵測到有未儲存的專案,是否恢復此專案?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "恢復"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"目前熱床溫度比較高。在封閉的列印設備中列印該線材時,噴嘴可能會堵塞。請打開前"
|
||
"門和/或拆下上部玻璃。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"線材所要求的噴嘴硬度高於列印設備預設的噴嘴硬度。請更換硬化噴嘴或線材,否則噴"
|
||
"嘴可能被磨損或損壞。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr "使用傳統模式的縮時攝影可能會導致表面缺陷。建議改為平滑模式。"
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "展開側邊欄"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "折疊側邊欄"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "載入檔案:%s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr "該 3mf 檔案不是來自 Orca Slicer,將只載入幾何數據。"
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "載入 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr "該 3mf 的版本 %s 比 %s 的版本 %s 新,以下參數值無法識別:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "建議升級你的軟體版本。\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr "該 3mf 的版本 %s 比 %s 的版本 %s 要新,建議升級你的軟體。"
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "在 3mf 檔案中發現無效值:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "請在參數設定頁更正它們"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr "該 3mf 檔案在耗材或列印機預設中具有以下修改過的 GCODE:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr "請確認這些修改過的 GCODE 是安全的,以防止對機器造成任何損壞!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "已修改的 GCODE"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "該 3mf 檔案具有以下自訂的耗材或列印機預設:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr "請確認這些預設中的 G-code 是安全的,以防止對機器造成損壞!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "自訂預設"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "step 檔案內部元件的名稱不是 UTF8 格式!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "此名稱可能顯示亂碼字元!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "記住我的選擇。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "載入檔案 \"%1%\" 失敗。發現無效設定值。"
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "體積為零的物件已被移除"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "物件的體積為零"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %s 中的物件太小,可能以公尺(M)或英吋(Inches)為單位。\n"
|
||
"是否要轉換成毫米(mm)?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "物件尺寸過小"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"該檔案包含多個位於不同高度的物件。\n"
|
||
"是否將檔案載入為一個由多個零件組合而成的物件,而非多個單零件的物件?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "偵測到多部分物件"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "將這些檔案載入為一個多零件物件?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "偵測到多零件物件"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "此檔案不包含任何幾何數據。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr "物件看起來太大,希望將物件自動縮小以適應列印板嗎?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "物件太大"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "匯出 STL 檔案:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "匯出 AMF 檔案:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "檔案另存為:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "匯出 OBJ 檔案:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案 %s 已存在\n"
|
||
"是否要覆蓋它?"
|
||
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "確認另存為"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "刪除切割物件的一部分"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正在嘗試刪除一個屬於切割物件的部分。\n"
|
||
"此操作將破壞切割對應關係。\n"
|
||
"模型的一致性可能無法保證。"
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "選中的模型不可分割。"
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "有其他匯出任務正在進行中。"
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "無法取代超過一個體積"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "替換時發生錯誤"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "替換自:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "選擇新檔案"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "未選擇替換檔案"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "請選擇一個檔案"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "確定要更換它嗎"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "訊息"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "重新載入自:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "無法重新載入:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "重新載入時出現錯誤"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "模型切片警告:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "無效數據"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "切片已取消"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "正在切片列印板 %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "請解決切片錯誤後再重新發布。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "未偵測到網路插件。網路相關功能不可用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"僅預覽模式:\n"
|
||
"被載入的檔案僅包含 G-Code,不支援進入準備頁面"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "你可以將修改後的預設檔保留到新專案項目中或者忽略這些修改"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "建立新專案"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "載入專案項目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存檔案失敗。請檢查資料夾是否存在,以及是否有其他程式打開了該專案項目檔案。"
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "儲存專案項目"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "正在匯入模型"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "正在準備 3mf 檔案..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "下載失敗,未知的檔案格式。"
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "專案項目下載中..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "下載失敗,檔案大小異常。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "專案已下載 %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr "匯入 Orca Slicer 失敗。 請下載該檔案並手動匯入。"
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "匯入 SLA 存檔"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "已選擇的檔案"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "不包含有效的 G-code 檔案。"
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "載入 G-code 檔案時遇到錯誤"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "載入路徑 %1% 的 ZIP 檔案失敗。"
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "無法將檔案解壓縮到 %1%:%2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr "無法找到解壓縮的檔案 %1%。解壓縮檔案失敗。"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "刪除專案項目"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "請選擇處理方式"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "作為專案項目打開"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "僅匯入模型數據"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
|
||
msgstr "可以稍後在偏好設定的「載入方式」中變更此選項。"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "只能同時打開一個 G-code 檔案。"
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "正在載入 G-code 檔案"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G-code 檔案不能和模型一起載入!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "在預覽模式不允許增加模型!"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "即將刪除所有物件,是否繼續?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr "目前專案包含未儲存的修改,是否先儲存?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "複製數量:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "所選物件的複製數量"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "G-code 檔案另存為:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "SLA 檔案另存為:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "檔案名稱無效。"
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "FAT 檔案系統不允許使用以下字元:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "切片檔案另存為:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr "檔案 %s 已經傳送到列印設備的儲存空間,可以在列印設備上瀏覽。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法對模型網格執行布林運算。只有正向部分會被保留。你可以修正網格後再試一次。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "原因:零件 「%1%”」 無物件。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "原因:零件 「%1%」 無體積。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "原因:零件 「%1%」"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "原因:「%1%」 與另一個零件沒有交集。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr "無法對模型網格執行布林運算。只有正面部分將被導出。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"你確定要將原始 SVG 檔案及其本地路徑儲存到 3MF 檔案中嗎?\n"
|
||
"如果選擇『否』,專案中的所有 SVG 將不再可編輯。"
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "私密保護"
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "列印設備是否準備完成?列印平台是否在正確的位置、有沒有異物、是否乾淨?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "上傳並列印"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"逐件列印:\n"
|
||
"建議使用自動擺放避免列印時發生碰撞。"
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "傳送 G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "傳送到列印設備"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "自訂的支撐和上色在模型修復之前被清除了。"
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "優化旋轉"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "無效數字"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "列印板參數設定"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "目前選擇的零件數量:%1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "目前選擇的物件數量:%1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "零件名字:%1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "物件名字:%1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "大小:%1% x %2% x %3% 英寸\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "大小: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "體積: %1% 英寸³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "體積: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "三角形:%1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "提示:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"「模型修復」功能目前僅適用於 Windows。請在 Orca Slicer(Windows)或 CAD 軟體"
|
||
"中修復模型。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"列印板% d:%s 不建議用於列印 %s(%s)線材。如果你仍想執行此列印,請將該線材的"
|
||
"熱床溫度設為非零值。"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "切換語言要求重啟應用程式。\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "是否繼續?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "語言選擇"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "在切換應用語言之前發現某些參數預設有更改。"
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "正在為應用程式切換語言"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "修改區域會自動登出你的帳號。\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "區域選擇"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "瀏覽"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "選擇下載資料夾"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "關聯"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr "與 OrcaSlicer 關聯,以便 Orca 可以從中打開模型"
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "當前關聯:"
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "當前實例"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr "當前實例路徑:"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "亞太"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "中國"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "歐洲"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "北美"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "登入區域"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "區域網路模式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
||
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"這會停止數據傳輸到 Bambu 的雲端服務。使用者如果不使用 Bambu 機台或僅使用區域"
|
||
"網路模式,可以安全地啟用此功能。"
|
||
|
||
msgid "Enable network plugin"
|
||
msgstr "啟用網路插件"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "僅檢查穩定版更新"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "公制"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "英製"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "僅允許一個 OrcaSlicer 程序"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 OSX 上,預設情況下總是只有一個應用程式實例在運行。但是卻允許從命令視窗執行"
|
||
"同一應用程式的多個實例。當你設定了這個設定後將只允許一個實例執行。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
||
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用後,嘗試開起 OrcaSlicer 時若有另一個 OrcaSlicer 程序已在運行時,已在運行"
|
||
"的程序會被重新啟動。"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "首頁"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr "預設頁面"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "設定為啟動頁面。"
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "觸控板"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "相機模式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇相機導航樣式。\n"
|
||
"預設:左鍵+移動旋轉,右鍵/中鍵+移動平移。\n"
|
||
"觸控板:Alt+移動旋轉,Shift+移動平移。"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "放大到滑鼠位置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr "在 3D 視圖中以滑鼠指標的位置為中心放大,而非以 2D 視窗中心放大。"
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "使用自由鏡頭"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr "如果啟用,則使用自由鏡頭。若未啟用,則使用受限鏡頭。"
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "反轉滑鼠滾輪縮放方向"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr "啟用後,改變滑鼠滾輪縮放方向。"
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "顯示啟動動畫"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "啟動時顯示啟動動畫。"
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "啟動後顯示\"每日小提示\"通知"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "如果啟用,將在啟動時顯示有用的提示。"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "廢料體積:換色時自動計算。"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "啟用後,換色時自動計算。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr "廢料體積:換料時自動計算。"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr "啟用後,換料時自動計算"
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "記住機臺設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr "啟用後,Orca會記住且自動切換各機臺線材與列印設定。"
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
|
||
msgstr "多臺設備管理(需重開Orca)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr "啟用時可以同時傳送到並管理多個機臺。"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr "複製後自動排列列印板"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
|
||
msgstr "物件複製後自動排列列印板"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "網路"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "自動同步用戶預設(列印設備/線材/列印品質參數)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "使用者同步"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "自動更新系統預設。"
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "系統同步"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "清除我對未儲存預設的選擇。"
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Orca Slicer 檔案關聯"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "使用 Orca Slicer 打開 .3mf 檔案"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "開啟後,將預設使用 Orca Slicer 打開 .3mf 檔案"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "使用 Orca Slicer 打開 .stl 檔案"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "開啟後,將預設使用 Orca Slicer 打開 .stl 檔案"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "使用 Orca Slicer 打開 .step/.stp 檔案"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr "開啟後,將預設使用 Orca Slicer 打開 .step 檔案"
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "將網頁連結關聯到 OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "將 URL 關聯到 OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Load All"
|
||
msgstr "載入全部"
|
||
|
||
msgid "Ask When Relevant"
|
||
msgstr "必要時詢問"
|
||
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr "總是詢問"
|
||
|
||
msgid "Load Geometry Only"
|
||
msgstr "僅載入幾何數據"
|
||
|
||
msgid "Load Behaviour"
|
||
msgstr "載入方式"
|
||
|
||
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
|
||
msgstr "開啟 .3mf 檔案時,是否需要載入印表機、線材和參數設定?"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "最近專案項目的最大數量"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "近期專案項目的最大統計"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "清除我對未儲存專案項目的選擇。"
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "載入包含修改過 G-code 的 3MF 時不顯示警告"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "自動備份"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr "定期備份專案,以便從未預期的錯誤中恢復。"
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "備份的週期。"
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "深色模式"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "啟用深色模式"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "開發者模式"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "跳過 AMS 黑名單檢查"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "首頁和每日小提示"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "啟動時顯示首頁"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "同步設定"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "使用者同步"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "預設檔同步"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "偏好設定同步"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "視角控制設定"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "旋轉視角"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "移動視角"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "縮放視角"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "縮放時滑鼠滾輪反轉"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "啟用SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "啟用SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "內部開發者模式"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "日誌級別"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "致命"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "除錯"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "跟蹤"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "伺服器設定"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "開發環境主機:api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "測試環境主機:api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "預發布環境主機:api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "正式環境"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "儲存除錯設定"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "除錯模式生效!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "切換雲端環境,請重新登入!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "系統預設"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "使用者預設"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "不相容的預設"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS 線材"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "點擊設定線材顏色"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "請選擇線材顏色"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "新增/刪除 預設"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "編輯預設"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "項目預設"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "新增/刪除線材"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "新增/刪除材料"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "選擇/移除機台(系統預設)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "創建機臺"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "選擇的預設為空!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "其他層的線材列印順序"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "請輸入層數值(>= 2)"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "列印板名稱"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "跟隨全域列印順序"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "列印順序"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "跟隨全域設定"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "螺旋花瓶模式"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "首層線材列印順序"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "跟隨全域列印板設定"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "跟隨全域列印板設定"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "逐層"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "逐件"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "正在切片以獲取切片資訊和預估列印時間"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "正在將專案資料打包到 3mf 檔案中"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "正在上傳 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "發布頁面"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr "提示:發布前需要一些準備時間,請耐心等待。"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "發布"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "發布已取消"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "正在切片列印板 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "將資料打包至 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "轉換到網頁"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "另存 %s 為"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "使用者預設"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "項目預設"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "名稱不可用。"
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "不允許覆蓋系統預設"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "預設 \"%1%\" 已存在。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "預設 \"%1%\" 已存在,並且和目前列印設備不相容。"
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "請注意這個預設會在儲存過程中被替換"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "名稱不能和一個預設的別名相同。"
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "儲存預設"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "選中的列印設備 \"%1%\" 和預設 \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "請選擇儲存後對 \"%1%\" 預設的操作。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "為 \"%1%\",把 \"%2%\" 更換為 \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "為 \"%1%\",增加 \"%2%\" 為一個新預設"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "直接切換到 \"%1%\" "
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "任務已取消"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(區域網路)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "我的設備"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "其他設備"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "在線"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "輸入訪問碼"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "無法找到我的設備?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "登出成功。"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "低溫列印版"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA 列印板"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu 工程列印熱板"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu 平滑 PEI 列印板"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "高溫列印板"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu 紋理 PEI 列印板"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "傳送列印作業至"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "動態流量校準"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "如果無法連接到列印設備,請按一下此處"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "傳送完成"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "錯誤代碼"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "未登入帳號,僅顯示區域網路模式的列印設備"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "正在連接伺服器..."
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "正在同步設備資訊"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "同步設備資訊逾時"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "設備升級中,無法傳送列印作業"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "列印設備正在執行指令,請在指令結束後重新開始列印"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "列印設備正在執行其他列印作業"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"線材編號 %s 超出 AMS 槽位數量,請更新列印設備韌體以支援 AMS 槽位映射功能。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "線材編號超出 AMS 槽位數量,請更新列印設備韌體以支援 AMS 槽位映射功能。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"線材與 AMS 槽位的映射關係已設定完成。你可以點擊上方的線材來更改其對應的 AMS "
|
||
"槽位"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr "請在傳送列印前點擊上方各個線材,指定其所對應的 AMS 槽位"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"線材編號 %s 和 AMS 槽位 %s 中的線材材質不相符,請更新列印設備韌體以支援 AMS "
|
||
"槽位映射功能。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"材料編號和 AMS 槽位中的線材材質不相符,請更新列印設備韌體以支援 AMS 槽位映射"
|
||
"功能。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"已自動建立「線材清單 => AMS 槽位」的映射關係。 可點擊上方的線材來手動設定其所"
|
||
"對應的 AMS 槽位。"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "請在進行列印前插入 SD 記憶卡。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr "選定的列印設備(%s)與切片軟體中選擇的列印設備設定檔(%s)不相容。"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "使用縮時攝影功能需要插入 SD 記憶卡。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr "機台需要更新韌體才能接收列印作業。"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "無法傳送空的列印板"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "此列印設備類型不支援列印所有列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr "當啟用螺旋花瓶模式時,龍門結構的設備不會產生縮時攝影影片。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr "『逐件列印』模式下不支援縮時錄影。"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "請檢查以下內容:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"產生 G-code 時選擇的列印設備類型與目前選擇的列印設備不一致。建議你使用相同的"
|
||
"列印設備類型進行切片。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS 設定中存在一些未知的線材。請檢查是否符合所需的線材。如果符合,按『確定』"
|
||
"以開始列印作業。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "預設中的噴嘴:%s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
|
||
msgstr "記憶中的噴嘴:%.2f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"切片文件中的噴嘴直徑與記憶中的噴嘴不一致。如果你最近更換了噴嘴,請前往「設備 "
|
||
"> 列印機部件」更新設定。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr "使用 %s 列印高溫材料(%s 材料)可能會導致噴嘴損壞"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr "請排除上述錯誤,否則無法繼續列印。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "如果你仍然想繼續列印,請滑鼠左鍵點擊『確定』按鈕。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr "正在連接列印設備。連接過程中無法取消。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr "小心使用!紋理 PEI 板 上的流量校準可能會因表面光線散射而失敗。"
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "使用 Micro Lidar 進行自動流量校準"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "修改列印設備名稱"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Pin碼綁定"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "透過存取碼綁定"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "傳送到列印設備的 SD 記憶卡"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "設備升級中,無法傳送列印作業"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "所選列印設備與選擇的列印設備預設檔不相容。"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr "傳送到列印設備需要插入 SD 記憶卡。"
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "列印設備需要與 Orca Slicer 在同一個區域網路內。"
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "該列印設備不支援傳送到 SD 記憶卡。"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "切片完成。"
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "顯示所有每日提示"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "建立網路端點連線失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "無法連線網路端點"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "請求登陸失敗"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "從設備獲取票證超時"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "從伺服器獲取票證超時"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "將票證提交到伺服器失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "無法解析登入回覆"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "接收登入回覆逾時"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "未知錯誤"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"請在印表設備螢幕上的帳戶頁面找到 PIN 碼,\n"
|
||
"並在下面輸入 PIN 碼。"
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "找不到Pin?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Pin"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "綁定..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "請到機台上按確認"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "登入失敗。請檢查 Pin碼。"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "登入列印設備"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "你想使用目前帳號登入這台列印設備嗎?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "查看原因"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "閱讀並接受"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "使用者協議"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"感謝你購買 Bambu Lab 設備。在使用 Bambu Lab 設備之前,請先閱讀條款與條件。點"
|
||
"擊同意使用 Bambu Lab 設備,即表示你同意遵守隱私政策與使用條款(以下統稱「條"
|
||
"款」)。若你不同意或無法遵守 Bambu Lab 隱私政策,請勿使用 Bambu Lab 的設備及"
|
||
"服務。"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "與"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "隱私協議"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "我們請求你的幫助來改善大家的列印設備"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "關於使用者體驗改善計劃的聲明"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 3D 列印社群中,我們通過分享彼此的成功與失敗經驗來調整切片參數與設置。%s 也"
|
||
"採用了相同的原則,利用機器學習,透過用戶的大量列印成功與失敗數據來提升其性"
|
||
"能。我們正以實際應用數據來訓練 %s,使其變得更智能。如果你願意,這項服務將存取"
|
||
"你的錯誤日誌和使用日誌,其中可能包含隱私政策中提到的相關資訊。我們不會收集任"
|
||
"何可直接或間接識別個人身份的個人資料,包括但不限於姓名、地址、支付資訊或電話"
|
||
"號碼。啟用此服務即表示你同意這些條款及隱私政策聲明。"
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "關於使用者體驗改善計劃的聲明"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "登入成功。"
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "登出列印設備"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "你想登出列印設備嗎?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "請先登入。"
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "連接列印設備時發生錯誤。 重新連接。"
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "登出失敗。"
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "儲存目前 %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "刪除此預設"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "在預設中搜索"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "點擊以將所有設定還原到最後一次儲存的版本。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"平滑模式的縮時錄影需要換料塔,否則列印物件上可能會有瑕疵。你是否要關閉換料"
|
||
"塔?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"平滑模式的縮時錄影需要換料塔,否則列印物件上可能會有瑕疵。你是否要啟用換料"
|
||
"塔?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "持續逐件列印?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們新增了一種實驗性支撐樣式『苗條樹』,具有更小的支撐體積但強度較低。\n"
|
||
"建議使用以下設置:0 個介面層、0 頂部距離、2 層牆。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動調整這些設定?\n"
|
||
"是 - 自動調整這些設定\n"
|
||
"否 - 不用為我調整這些設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"對於 \"強壯樹 \"和 \"混合樹 \"的支撐樣式,我們推薦以下設定:至少 2 層界面層,"
|
||
"至少 0.1 毫米的頂部z距離或使用專用的支撐線材。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"當使用專用的支撐線材時,我們推薦以下設定:\n"
|
||
"0 頂層z距離,0 界面間距,同心模式,並且禁用獨立支撐層高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此選項將會改變模型形狀。如果你的列印需要精準的尺寸或屬於組裝件的一部分,"
|
||
"請務必再次確認此幾何形狀的更改是否會影響你的列印。"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "你確定要啟用此選項嗎?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"層高過薄\n"
|
||
"將改為 min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"層高超過了印表設備設定 -> 擠出機 -> 層高限制,這可能會導致列印品質問題。"
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "是否自動調整至設定範圍?\n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "調整"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"實驗性功能:在換線過程中以更大的距離收回並切斷線材,以減少沖洗量。儘管這可以"
|
||
"顯著減少沖洗,但也可能增加噴嘴堵塞或其他列印問題的風險。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"實驗性功能:在換線過程中以更大的距離收回並切斷線材,以減少沖洗量。儘管這可以"
|
||
"顯著減少沖洗,但也可能增加噴嘴堵塞或其他列印問題的風險。請搭配最新的打印機韌"
|
||
"體使用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"在錄製無工具頭縮時錄影影片時,建議添加一個「縮時錄影換料塔」\n"
|
||
"可以通過右鍵點擊構建板的空白位置,選擇『新增標準模型』->『縮時錄影換料塔』來"
|
||
"進行添加。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr "將建立目前系統配置的副本,且該副本將與系統配置分離不相關聯。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr "當前的自訂配置將與父系統配置分離不相關聯。"
|
||
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "目前設定檔的修改將會保存下來。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此操作無法還原。\n"
|
||
"您確定要繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"解除預設關聯你知道嗎?當列印容易翹曲的材料(如 ABS)時,適當提高熱床溫度可以"
|
||
"降低翹曲的機率。"
|
||
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "預設配置。"
|
||
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "這是系統預設配置"
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "目前的配置繼承自預設配置。"
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "目前的配置繼承自"
|
||
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "它無法被刪除或修改。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr "若要進行任何修改,請另存為一個新的預設配置,並繼承自此預設配置。"
|
||
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "為此,請為新的預設配置指定一個名稱。"
|
||
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "其他資訊:"
|
||
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "供應商"
|
||
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "列印設備型號"
|
||
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "預設列印設定檔"
|
||
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "預設線材設定檔"
|
||
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "預設 SLA 材料設定檔"
|
||
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "預設 SLA 列印設定檔"
|
||
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "完整設定檔名稱"
|
||
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "簡易設定檔名稱"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "線寬"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "接縫"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "精度"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "牆產生器"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "牆與表面"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "橋接"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "懸空"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "牆"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "頂部/底部外殼"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "首層速度"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "其他層速度"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "懸空列印速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"此設置是為不同懸空角度指定的速度。懸空角度以線寬的百分比表示。若速度設置為 "
|
||
"0,表示該懸空角度範圍內不會減速,將使用牆面速度"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "橋接"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "設定外部和內部橋接的速度"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "空駛速度"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "加速度"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "抖動(XY軸)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "筏層"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "支撐線材"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "樹狀支撐"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "多線材"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "換料塔"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr "用於特徵的線材"
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "防止漏料"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Skirt"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "特殊模式"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-code 輸出"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "後處理腳本"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "常用"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"以下行 %s 包含保留關鍵字。\n"
|
||
"請將其移除,否則將影響 G-code 的視覺化和列印時間估算。"
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "偵測到保留的關鍵字"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "參數覆蓋"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "回抽"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "基本資訊"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "建議噴嘴溫度"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr "該線材的建議噴嘴溫度範圍。0 表示未設定"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr "流量比與壓力提前"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "列印設備內部溫度"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "列印溫度"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "噴嘴"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "列印時的噴嘴溫度"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
msgstr "低溫增穩列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用低溫增穩列印板時,熱床設定溫度其值為 0 ,表示該線材不適用於低溫增穩列印板"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "低溫列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "使用低溫列印板時,熱床設定溫度其值為 0 ,表示該線材不適用於低溫列印板"
|
||
|
||
msgid "Textured Cool plate"
|
||
msgstr "低溫紋理列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用紋理低溫列印板時,熱床設定溫度其值為 0 ,表示該線材不適用於低溫紋理列印板"
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "工程列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "使用工程列印板時,熱床設定溫度其值為 0 ,表示該線材不適用於工程列印板"
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "平滑 PEI 列印板 / 高溫列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用平滑 PEI 列印板 / 高溫列印板時,熱床設定溫度其值為 0 ,表示該線材不適用於"
|
||
"平滑 PEI 列印板 / 高溫列印板"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "紋理 PEI 列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用紋理 PEI 列印板時,熱床設定溫度其值為 0 ,表示該線材不適用於紋理 PEI 列印"
|
||
"板"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "體積流量速度限制"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "冷卻"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "特定層冷卻"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "物件冷卻風扇"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "最小風扇速度臨界值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"當預計的層時間小於設定的層時間時,物件冷卻風扇速度將開始以最小速度運轉。當層"
|
||
"時間小於設定值時,風扇速度將根據該層列印時間在最小和最大風扇速度之間自動調整"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "最大風扇速度臨界值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr "當預計的層列印時間比設定值要小時,物件冷卻風扇轉速將達到最大值"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "輔助冷卻風扇"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "排風扇"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "列印期間"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "列印完成"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "線材起始 G-code"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "線材結束 G-code"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "換料塔參數"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "適用於單擠出機多材料打印機的工具切換參數"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "尖端成型設定"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "適用於多擠出機多材料打印機的工具切換參數"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "相依項目"
|
||
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "設定檔相依項目"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "可列印區域"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "參數 %1% 的值無效:%2%"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "G-code 格式已切換"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "冷卻風扇"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "風扇反應時間"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "擠出機避讓空間"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "自適應熱床網格"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "配件"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "列印設備 G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "列印設備起始 G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "列印設備結束 G-code"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "按物件列印的 G-code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "換層前 G-code"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "換層 G-code"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "縮時錄影 G-code"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "線材更換 G-code"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "變更擠出機任務的 G-code"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "暫停 G-code"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "模板自訂 G-code"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "移動能力"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "速度限制"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "加速度限制"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "抖動限制"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "單擠出機多線材設定"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "機台擠出機數量。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"已選擇單噴頭多材料模式,\n"
|
||
"所有噴頭的直徑必須相同。\n"
|
||
"你是否要將所有噴頭的直徑更改為第一噴頭的噴嘴直徑值?"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "噴嘴直徑"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "換料塔"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "單擠出機多線材參數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"這是一台單噴頭多材料列印機,所有噴頭的直徑將被設置為新的值。你要繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "層高限制"
|
||
|
||
msgid "Z-Hop"
|
||
msgstr "Z 軸抬升"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "切換線材時的回抽量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"當使用韌體回抽模式時,擦拭選項不可用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否需要禁用擦拭以啟用韌體回抽?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "韌體回抽"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "分離的"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"此列印設備含有 %d 線材預設和 %d 列印參數預設。若刪除此列印設備,這些預設將被"
|
||
"刪除。"
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "被其他預設繼承的預設無法刪除!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "以下預設繼承了此預設。"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% 預設"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "以下預設將一起被刪除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"你確定要刪除所選預設嗎?\n"
|
||
"如果該預設對應的是列印設備當前使用的線材,請重置該槽位的線材資訊。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "確定要 %1% 所選預設嗎?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "點擊該圖示,恢復到全域的設定數值,並與全域設定同步變化。"
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "放棄目前的修改,恢復到上次儲存的數值。"
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "列印參數設定"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "未儲存的更改"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "放棄或保留更改"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "舊值"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "新值"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "遷移"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "不儲存"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "放棄"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "單擊滑鼠右鍵顯示全文。"
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "所有的修改都不會被儲存"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "所有的修改都將被丟棄。"
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "儲存所選項目。"
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "保留所選項目。"
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "將所選項目遷移到新的預設中。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"將所選的選項儲存到預設\n"
|
||
"「%1%」。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"將所選的選項轉移至新選擇的預設\n"
|
||
"「%1%」。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "預設「%1%」包含以下未儲存的變更:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "預設「%1%」與新的列印設備設定檔不相容,且包含以下未儲存的變更:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "預設「%1%」與新的列印參數設定檔不相容,並包含以下未儲存的變更:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "已更改預設「%1%」的一些設定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"你可以儲存或放棄已修改的預設值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"你可以儲存或放棄已修改的預設值,或選擇將修改的數值轉移到新的預設值。"
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "你之前已經對設定進行了修改。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
||
"the modified values to the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"你可以放棄已修改的預設值,或選擇將修改的數值轉移到新專案中"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "擠出機數量"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "能力"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "顯示所有預設(包括不相容的)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "選擇要比較的預設"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr "因為當前的設定檔已被修改,你只能轉移到目前啟用的設定檔。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"所選的選項從左側預設移至右側。\n"
|
||
"注意:關閉此對話框後,修改後的預設將在設置頁面中自動選取。"
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "將數值從左邊轉移到右邊"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr "如果啟用,則此視窗可用於將選定的數值從左邊轉移到右邊的預設值。"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "新增檔案"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "設定為封面"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "封面"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "「%1%」已經存在。"
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "基本資訊"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "材料清單"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "組裝說明"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "模型名字"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s 更新"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "發現新版本"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "設定檔更新"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "有新的設定檔可用,是否要安裝?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "設定檔不相容"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "設定檔和目前的應用程式不相容。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"設定檔與目前的應用程式不相容。\n"
|
||
"%s 將更新設定檔,否則應用程式將無法啟動"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "退出 %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "設定檔與目前(手機應用程式)?不相容。"
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "組態檔更新"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "已經是最新版本。"
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "目前設定檔已經是最新版本。"
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Obj 文件匯入顏色"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "指定顏色數量:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "顏色數量應在 [%d, %d] 範圍內。"
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "建議 "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "當前線材顏色:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "快速設置:"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "顏色匹配"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "近似顏色匹配。"
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr "在現有擠出機後新增可用的擠出機。"
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "重設已映射的擠出機。"
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "色彩分群"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "映射線材"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"注意:顏色已選擇,你可以點擊確定繼續,\n"
|
||
"或者手動進行調整。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr "警告:新增的擠出機量與當前擠出機總數超過 16。"
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "自訂尖端成型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"尖端成型是指在單擠出機多線材列印設備中換色之前的快速抽插。\n"
|
||
"其目的是使退出的線材末端正確成形,這樣就不會妨礙新線材的插入,並可以重新插"
|
||
"入。\n"
|
||
"這個階段很重要,不同的線材可能需要不同的擠出速度才能獲得良好的形狀。因此尖端"
|
||
"成型過程中的擠壓率是需要可調整的。\n"
|
||
"這是一個進階的設定,不正確的調整可能會導致堵塞、線材磨損等。"
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "尖端成型總時間"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "尖端成型總體積"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "尖端成型線寬"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "尖端成型線間距"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "自動計算"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "重新計算"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "線材更換時產生的廢料體積"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
|
||
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca 會在每次線材顏色變更時重新計算沖洗量。你可以在 Orca Slicer 的『偏好設"
|
||
"置』中關閉自動計算功能"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "在兩個線材間切換所需的廢料體積(mm³)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "建議:廢料體積量應設定在[ %d, %d ]範圍內"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "倍數的數值範圍是[%.2f, %.2f]"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "倍數"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "退料"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "進料"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "線材#"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "從"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "至"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"執行此設置需要 Windows Media Player!你是否要啟用 Windows Media Player?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
||
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"「BambuSource 未正確註冊為媒體播放模組!請點擊『是』進行重新註冊,過程中會有"
|
||
"兩次提示"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
"install BambuStudio or seek after-sales help."
|
||
msgstr "缺少 BambuSource 媒體播放組件!請重新安裝 BambuStudio 或聯繫售後支援。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
||
"correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuSource 來自其他安裝版本,可能導致影片播放異常!請點擊『是』進行修復。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"你的系統缺少 GStreamer 的 H.264 編解碼器,這是播放影片所必需的。(請嘗試安裝 "
|
||
"gstreamer1.0-plugins-bad 或 gstreamer1.0-libav 套件,然後重新啟動 Orca "
|
||
"Slicer。)"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "未偵測到 Bambu 網路插件。"
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "點擊下載。"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "設定檔在之前的設定引導過程中已改變"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "設定檔已改變"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "工具欄"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "物件清單"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "從 STL/STEP/3MF/OBJ/AMF 檔案中匯入幾何模型"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "從剪貼簿貼上"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "顯示/隱藏 3Dconnexion 設備的設定對話框"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "切換表單頁面"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "顯示鍵盤快捷鍵清單"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "全域快捷鍵"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "旋轉視角"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "移動視角"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "滑鼠滾輪"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "縮放視角"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"自動調整選取零件/所有零件的方向,\n"
|
||
"有選取零件時調整選取零件的方向,沒有選取零件時調整目前列印板所有零件的方向。"
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "摺疊/展開 側邊欄"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+方向鍵"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "沿相機視角移動物件"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+滑鼠左鍵"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "選擇單一零件"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+滑鼠左鍵"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "選擇多個物件"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+方向鍵"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+滑鼠左鍵"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+滑鼠左鍵"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+滑鼠左鍵"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "框選多個零件"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "上箭頭"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Y 方向移動 10mm"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "下箭頭"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Y 方向移動 10mm"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "左箭頭"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "X 方向移動 10mm"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "右箭頭"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "X 方向移動 10mm"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift+方向鍵"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "沿 X、Y 軸以 1mm 為單位步進移動"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "按鍵 1~9:設定物件/零件的線材"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "攝影機視角 - 默認"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "攝影機視角 - 頂部"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "攝影機視角 - 底部"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "攝影機視角 - 前面"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "攝影機視角 - 後面"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "攝影機視角 - 左面"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "攝影機視角 - 右面"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "選擇所有物件"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "線框移動"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "線框縮放"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "旋轉物件"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "切割物件"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "選擇底面"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "SLA 支撐點"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "FDM 塗裝接縫"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "浮雕/雕刻文字工具"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "在準備/預覽模式之中切換"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "準備"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "移動:以 1mm 為單位步進移動"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+滑鼠滾輪"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "支撐/顏色繪製:調整筆刷半徑"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+滑鼠滾輪"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "支撐/色彩繪製:調整剖面位置"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+滑鼠滾輪"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+滑鼠滾輪"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "浮雕"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "設定物件、零件使用的擠出機編號"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "刪除物件、零件、修改器"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "選取物件、零件,按空格可修改名稱"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "滑鼠點擊"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "選取物件或零件,雙擊可修改名稱"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "物件清單"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "垂直滑動條 - 向上移動一層"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "垂直滑動條 - 向下移動一層"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "水平滑動條 - 向左移動一步"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "水平滑動條 - 向右移動一步"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "開啟/關閉垂直滑動條的單層模式"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "開啟/關閉 G-code 視窗"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "5 倍速移動滑動條"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift+滑鼠滾輪"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "水平滑動條 - 移動到起始位置"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "水平滑動條 - 移動到最後位置"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "更新說明"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "版本 %s 更新資訊:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "網路插件升級"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr "按下『確定』後,下次啟動 Orca Slicer 時會更新網路插件。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "新版的網路插件(%s)可用,是否要安裝?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "新版本的 Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "跳過這個版本"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "繼續列印"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "繼續列印 (瑕疵可接受)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "繼續列印 (問題排除了)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "停止列印"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "檢查助手"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "線才擠出,繼續"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "尚未擠出,重試"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "完成,繼續"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "進料"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "進料完成,繼續"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "預覽 Liveview"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "確認並更新噴嘴"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "透過 IP 和存取碼連接列印設備"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr "步驟 1. 請確保 Orca Slicer 與列印設備在同一區域網路(LAN)中。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr "步驟 2. 若下方的 IP 和存取碼與印表機上的實際數值不符,請進行修正。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
|
||
"found in the device information on the printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"步驟 3. 請從列印設備上取得設備序號(SN),通常可在列印設備螢幕的設備資訊中查"
|
||
"看。"
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "訪問碼"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "列印設備型號"
|
||
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "列印設備名稱"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "在哪裡可以找到列印設備的 IP 和訪問碼?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "連線"
|
||
|
||
msgid "Manual Setup"
|
||
msgstr "手動設定"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "連線中..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "無法連接到列印設備。"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "登入請求發送失敗。"
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "此印表機已綁定。"
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr "列印設備模式錯誤,請切換為 LAN Only 模式。"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr "正在連接印表機… 對話框將在稍後自動關閉。"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "連接失敗,請再次檢查 IP 和存取碼"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"連接失敗!如果 IP 和存取碼正確,\n"
|
||
"請進入第 3 步進行網路問題排解"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "型號:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "序號:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "更新韌體"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Beta 版本"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "最新版本"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "更新失敗"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "更新成功"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr "確定要更新嗎?更新需要大約10分鐘,更新期間請勿關閉電源。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"檢測到重要更新,必須執行後才能繼續列印。你要現在更新嗎?或者稍後可在『升級韌"
|
||
"體』中完成更新。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"韌體版本異常,必須修復並更新後才能列印。你要現在更新嗎?也可以稍後在列印設備"
|
||
"上更新,或在下次啟動 Orca 時進行更新。"
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "擴展板"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "將物件儲存到 3mf 失敗。"
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "僅支援 Windows 10。"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "無法初始化 WinRT 函式庫。"
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "正在匯出物件"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "載入物件失敗。"
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "透過 Windows 服務修復物件"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "修復失敗。"
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "正在載入修復的物件"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "匯出 3mf 檔案失敗"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "匯入 3mf 檔案失敗"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "已修復的 3mf 檔案不包含任何物件"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "已修復的 3mf 檔案包含了不止一個物件"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "修復的 3mf 檔案不包含任何零件"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "已修復的 3mf 檔案包含多個零件"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "修復已完成"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "修復被取消"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "從 %1% 複製檔案到 %2% 失敗:%3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr "在設定更新之前需要檢查未儲存的設定變更。"
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "設定檔:"
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr "更新到 "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "打開 G-code 檔案:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr "模型出現空層無法列印。請切掉底部或打開支撐。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "模型在 %1% 和 %2% 之間出現空層,無法列印。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "模型:%1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr "部分模型在這些高度可能過薄,或者模型存在缺陷"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "沒有可列印的物件。可能是因為尺寸過小"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr "你的列印區域非常接近準備區域,請確認不會發生碰撞。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"錯誤的自訂 G-code 導致 G-code 產生失敗。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr "請檢查自訂 G-code,或者使用預設的。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "正在產生 G-code:第 %1% 層"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "內牆"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "外牆"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "懸空牆"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "稀疏填充"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "內部實心填充"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "頂面"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "底面"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "內部橋接"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "填縫"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "支撐面"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "支撐轉換層"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "多個"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr "計算 %1% 的線寬失敗。無法獲得 \"%2%\" 的值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr "提供給 Flow::with_spacing()的間距無效,請檢查層高和擠出寬度"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "未定義的錯誤"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "檔案過多"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "檔案太大"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "不支援的壓縮方法"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "不支援的加密方式"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "不支援的功能"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "找不到主目錄"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "不是一個 zip 壓縮檔"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "無效檔案頭或檔案已損壞"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "不支援多磁碟儲存"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "解壓縮失敗或存檔已損壞"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "壓縮失敗"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "意外的解壓縮大小"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC 檢查失敗"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "不支援的主目錄容量"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "分配記憶體失敗"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "檔案開啟失敗"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "檔案建立失敗"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "檔案寫入失敗"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "檔案讀取失敗"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "檔案關閉失敗"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "檔案隨機存取失敗"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "檔案統計資訊失敗"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "無效參數"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "無效的檔案名"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "緩衝區太小"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "內部錯誤"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "檔案未找到"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "存檔檔案太大"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "驗證失敗"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "寫入回調失敗"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "%1% 離淨空區域太近,可能會發生碰撞。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% 離其它物件太近,可能會發生碰撞。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% 太高,會發生碰撞。"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "離其它物件太近,列印時可能會發生碰撞。"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "離淨空區域太近,列印時可能會發生碰撞。"
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "換料塔"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr "離其它物件太近,可能會發生碰撞。\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr "離淨空區域太近,會發生碰撞。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法法同時列印溫度差異較大的多種線材,否則在列印過程中可能會造成擠出機或噴嘴"
|
||
"堵塞甚至損壞"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "根據目前設定,不會進行任何列印。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr "逐件列印模式下不支援使用平滑模式的縮時錄影。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr "請選擇逐件列印以支援在螺旋花瓶模式下列印多個物件。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr "不支援在包含多個線材的列印中使用螺旋花瓶模式。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"物件 %1% 本身雖然符合構建體積,但由於材料收縮補償,導致其超出了最大構建高度限"
|
||
"制。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "物件 %1% 超出了最大體積高度。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr "物件 %1% 本身雖符合構建體積限制,但其最後一層超出了最大構建高度。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr "你可能想要減小模型的尺寸或更改目前的列印設定並重試。"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "有機樹支撐不支持可變層高。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
||
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
||
"proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"當啟用換料時,不同的噴嘴直徑和線材直徑可能無法正常配合。此功能屬於實驗性階"
|
||
"段,請小心使用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr "換料塔目前僅支援相對擠出機定址 (use_relative_e_distances=1)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"『防止漏料』功能僅在 ‘single_extruder_multi_material’ 關閉時,才支援換料塔。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"換料塔功能目前僅支援 Marlin、RepRap/Sprinter、RepRapFirmware 和 Repetier 的 "
|
||
"G-code 格式。"
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "逐件列印模式下無法使用換料塔。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr "可變層高開啟時無法使用換料塔。它要求所有物件擁有相同的層高。"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr "換料塔要求\"支撐間隙\"為層高的整數倍數"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "換料塔要求各個物件擁有同樣的層高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr "換料塔要求各個物件使用同樣的筏層數量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr "換料塔要求各個物件擁有同樣的層高。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr "各個物件的層高存在差異,無法啟用換料塔"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "線寬太小"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "線寬太大"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr "換料塔要求支撐和物件採用同樣的層高。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr "有機樹支撐尖端直徑不得小於支撐材料擠出寬度。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr "有機樹狀支撐分支直徑不得小於支撐材料擠出寬度的 2 倍。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr "有機樹狀支撐枝直徑不得小於支撐樹梢直徑。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr "使用支撐添加器但沒有打開支撐。請打開支撐。"
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "層高不能超過噴嘴直徑"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"相對擠出機尋址需要重置每層的擠出機位置,以防止浮點精度損失。 將 \"G92 E0\" 加"
|
||
"入到 layer_gcode。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 before_layer_gcode 中發現 \"G92 E0\",該程式碼與絕對擠出機尋址不相容。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr "在 layer_gcode 中發現 \"G92 E0\",它與絕對擠出機尋址不相容。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "平台 %d:%s 不支援線材 %s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr "抖動速度設置過低可能會在曲面上產生缺陷"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"抖動設定已超過打印機的最大急動值(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y)。\n"
|
||
"Orca 將自動限制急動速度,以確保不超出列印設備的性能範圍。\n"
|
||
"如需更高速度,你可以在列印設備配置中調整最大急動值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"加速度設定已超過列印設備的最大加速度值 (machine_max_acceleration_travel)。\n"
|
||
"Orca 將自動限制加速度,以確保不超出列印設備的性能範圍。\n"
|
||
"如需更高速度,你可以在列印設備配置中調整 machine_max_acceleration_extruding "
|
||
"值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"移動加速度設定已超過列印設備的最大移動加速度值"
|
||
"(machine_max_acceleration_travel)。\n"
|
||
"Orca 將自動限制移動加速度,以確保不超出列印設備的性能範圍。\n"
|
||
"如需更高速度,你可以在列印設備配置中調整 machine_max_acceleration_travel 值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr "線材收縮補償將被禁用,因為所使用的線材之間的收縮率差異過大。"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "正在產生 Skirt 和 Brim"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "正在匯出 G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "正在產生 G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "處理檔案名稱格式範本失敗。"
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "可列印區域"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "熱床淨空區域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"XY 平面上的不可列印區域。例如,X1系列設備在換料過程中,會使用左前角區域來切斷"
|
||
"線材。這個多邊形區域由以下格式的點表示:\"XxY,XxY,…\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "自訂列印板紋理"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "自訂列印板模型"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "象腳補償"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr "將首層收縮用於補償象腳效應"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "象腳補償層數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"象腳補償將處於活動狀態的層數。 第一層將縮小象腳補償值,然後接下來的層將線性縮"
|
||
"小,直到該值指示的層。"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "層"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr "每一層的切片高度。越小的層高意味著更高的精度和更長的列印時間"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "可列印高度"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "受列印設備硬體限制的最大可列印高度"
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "首選方向"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
||
msgstr "匯入STL時自動對齊Z軸"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "列印設備預設名稱"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "啟用第三方列印主機"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
|
||
msgstr "允許使用第三方列印主機控制 BambuLab 列印機"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "主機名,IP 或者 URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer 可以將 G-code 檔案上傳到列印設備。此欄位應包含列印設備的主機名、"
|
||
"IP 位址或 URL。啟用基本身份驗證的列印設備可以透過將使用者名稱和密碼放入以下格"
|
||
"式的URL中來訪問:https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "設備使用者界面"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr "如果列印設備的使用者界面 URL 不同,請輸入在此"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API Key / 密碼"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca slicer 可以將 G-code 檔案上傳到列印設備。此欄位應包含用於身份驗證的 API "
|
||
"金鑰或密碼。"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "列印設備名稱"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA憑證 檔"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"可以為 HTTPS OctoPrint 連接指定自訂 CA憑證 檔案,格式為 crt/pem。如果留空,則"
|
||
"使用預設的操作系統 CA憑證 儲存庫。"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "忽略 HTTPS憑證 吊銷檢查"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"在缺少或離線的情況下忽略 HTTPS憑證 吊銷檢查。如果連接失敗,可以啟用此選項來處"
|
||
"理自簽名憑證。"
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "與實體列印設備相關的預設名稱"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "授權類型"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API 金鑰"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP摘要"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "避免跨越外牆"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr "空駛時繞過外牆以避免在模型外觀表面產生斑點"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "避免跨越外牆-最大繞行長度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"避開穿越牆體時的最大繞行距離。若繞行距離超過此設定值,則不進行繞行。繞行距離"
|
||
"可設為絕對值,或直接移動路徑的百分比(如 50%)。設為 0 以停用繞行功能"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm 或 %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "其它層"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "首層之外各層的熱床溫度。值為 0 表示該線材不適用於低溫列印板"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "首層之外各層的熱床溫度。值為 0 表示該線材不適用於低溫紋理列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "首層之外各層的熱床溫度。值為 0 表示該線材不適用於工程列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "首層之外各層的熱床溫度。值為 0 表示該線材不適用於高溫列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "首層之外各層的熱床溫度。值為 0 表示該線材不適用於紋理 PEI 列印板"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "首層"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "首層床溫"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "首層的列印床溫度。值為 0 表示該線材不適用於低溫增穩列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "首層的列印床溫度。值為 0 表示該線材不適用於低溫列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "首層的列印床溫度。值為 0 表示該線材不適用於低溫紋理列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "首層的列印床溫度。值為 0 表示該線材不適用於工程列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "首層的列印床溫度。值為 0 表示該線材不適用於高溫列印板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "首層的列印床溫度。值為 0 表示該線材不適用於紋理 PEI 列印板"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "列印設備所支援的列印板類型"
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr "低溫平滑列印板"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "工程列印板"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr "高溫平滑列印板"
|
||
|
||
msgid "Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "低溫紋理列印板"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "首層列印順序"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "其他層的列印順序"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "其他層列印順序的次數"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "其他層線材的列印順序"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "在每次換層抬升z高度之前插入這段 G-code"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "底部殼體層數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"底部殼體實心層層數,包括底面。當由該層數計算的厚度小於底部殼體厚度,切片時會"
|
||
"增加底部殼體的層數"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "底部殼體厚度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果由底部殼體層數算出的厚度小於這個數值,那麼切片時將自動增加底部殼體層數。"
|
||
"這能夠避免當層高很小時,底部殼體過薄。0 表示關閉這個設定,同時底部殼體的厚度"
|
||
"完全由底部殼體層數決定"
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "套用間隙填充"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
||
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
||
"for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
||
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
||
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
||
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
||
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
||
"999999. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
||
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
||
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
||
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
||
"surface gap fill is generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"為選定的實心表面啟用間隙填充。你可以使用下方的『過濾微小間隙』選項來控制填充"
|
||
"的最小間隙長度。\n"
|
||
"\n"
|
||
"選項:\n"
|
||
"1. 所有區域:將間隙填充應用於頂部、底部和內部實心表面,以提升結構強度。\n"
|
||
"2. 僅頂部和底部:僅在頂部和底部表面進行間隙填充,平衡列印速度,減少實心填充中"
|
||
"的過度擠出,同時確保頂部和底部表面無針孔間隙。\n"
|
||
"3. 不填充:禁用所有實心填充區域的間隙填充。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請注意,若使用『經典』的牆產生器,當外牆之間無法容納完整寬度的線條時,間隙填"
|
||
"充仍可能生成。這類外牆間隙填充不受此設置控制。\n"
|
||
"如果希望移除所有間隙填充,包括『經典』的牆產生器間隙填充,可將『過濾微小間"
|
||
"隙』設置為較大的數字(如 999999)。\n"
|
||
"然而,不建議這麼做,因為外牆間的間隙填充能增強模型強度。若模型因外牆間隙填充"
|
||
"過多而受影響,更好的解決方案是切換到『Arachne』牆產生器,並利用此選項控制是否"
|
||
"生成頂部和底部表面的美觀間隙填充"
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "頂部與底部"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
||
msgstr "強制冷卻懸垂與橋接結構"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
|
||
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
|
||
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
|
||
"reduce warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此選項後,可調整零件冷卻風扇的速度,專門針對懸垂結構、內部和外部橋接區"
|
||
"域。適當調整風扇速度能提升列印品質並減少變形問題。"
|
||
|
||
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
||
msgstr "懸垂與外部橋接區域的冷卻風扇速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
|
||
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
|
||
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
|
||
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
||
"features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
|
||
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
|
||
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
|
||
msgstr ""
|
||
"當列印橋接結構或懸垂牆,且其懸垂角度超過「懸垂冷卻閾值」所設定的標準時,將適"
|
||
"用此零件冷卻風扇轉速。針對懸垂與橋接部分提高冷卻強度,有助於提升列印品質並減"
|
||
"少變形。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請注意,此風扇轉速的最低值受限於「最小風扇轉速」設定。此外,當層列印時間未達"
|
||
"「最小層列印時間」閾值時,風扇轉速將自動增加,最高可達「最大風扇轉速」設定"
|
||
"值。"
|
||
|
||
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
||
msgstr "懸垂冷卻觸發閾值"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
|
||
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
|
||
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
|
||
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
|
||
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External bridge infill direction"
|
||
msgstr "外部橋接結構的填充方向"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"橋接角度覆蓋。如果為零,該角度將自動計算。否則外部的橋接將用提供的值。180° 表"
|
||
"示 0 度。"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge infill direction"
|
||
msgstr "內部橋接結構的填充方向"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
|
||
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"內部橋接角度覆蓋設定。若設定為 0,系統將自動計算橋接角度;若輸入特定角度,則"
|
||
"內部橋接將依此角度列印。設定 180° 可視為零角度。\n"
|
||
"\n"
|
||
"建議將此值保持為 0,除非模型有特殊需求需手動調整。"
|
||
|
||
msgid "External bridge density"
|
||
msgstr "外部橋接密度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
||
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"調整外部橋接線的密度(間距)。100% 代表實心橋接,預設值為 100%。\n"
|
||
"降低外部橋接的密度可提升列印穩定性,因為較大的間距讓空氣更容易流通,加速冷卻"
|
||
"效果。"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge density"
|
||
msgstr "內部橋接密度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
|
||
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
|
||
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This option works particularly well when combined with the second internal "
|
||
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
|
||
"before solid infill is extruded."
|
||
msgstr ""
|
||
"調整內部橋接線的密度(間距)。100% 代表實心橋接,預設值為 100%。\n"
|
||
"\n"
|
||
"降低內部橋接的密度有助於減少頂部表面的鼓起問題,並提升內部橋接的穩定性,因為"
|
||
"較大的間距讓空氣更容易流通,加速冷卻效果。\n"
|
||
"\n"
|
||
"此選項特別適用於「內部橋接覆蓋填充」功能,可進一步優化內部橋接結構,在擠出實"
|
||
"心填充前提供更穩固的支撐。"
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "橋接流量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"略微降低此值(例如設為 0.9)可減少橋接所需的材料量,從而改善橋接下垂的問"
|
||
"題。\n"
|
||
"\n"
|
||
"實際的橋接流量是通過此值乘以線材流量比例計算的,並且若已設置物件流量比例,該"
|
||
"比例也將被考慮在內。"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "內部橋接流量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
||
"object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"此設定值決定內部橋接層的厚度,該層是稀疏填充上的第一層。稍微降低此值(例如設"
|
||
"為 0.9)可改善稀疏填充表面的列印品質。\n"
|
||
"\n"
|
||
"實際的內部橋接流量是由此值乘以橋接流量比例、線材流量比例計算得出,若設置了物"
|
||
"件流量比例,比例也會被納入計算。"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "頂部表面流量比例"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"此設定值會影響頂部實心填充的材料用量。稍微降低此值可使表面更加平滑。\n"
|
||
"\n"
|
||
"實際的頂部表面流量是此值乘以線材流量比例計算得出,若已設置物件流量比例,該比"
|
||
"例也會被納入計算。"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "底部表面流量比例"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"此設定值會影響底部實心填充的材料用量。\n"
|
||
"\n"
|
||
"實際的底部實心填充流量是此值乘以線材流量比例計算得出,若已設置物件流量比例,"
|
||
"該比例也會被納入計算。"
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "精準外牆尺寸"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr "調整外壁間距以提升外殼精度,同時改善列印層的一致性。"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "頂面單層牆"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr "頂面只使用單層牆,從而更多的空間能夠使用頂部填充圖案"
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "單層牆閾值"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"當需要列印頂部表面,但該表面部分被另一層覆蓋時,如果其寬度小於此設定值,則不"
|
||
"會被視為頂層。這有助於避免在需要外牆覆蓋的表面上,產生「單層牆」的情況發生。"
|
||
"此值可以設為毫米或外周擠出寬度的百分比。\n"
|
||
"警告:啟用此設定可能會在下一層具有細小特徵(如字母)時產生瑕疵。將此值設為 0 "
|
||
"可移除這些瑕疵。"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "首層僅單層牆"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr "首層只使用單層牆,從而更多的空間能夠使用底部填充圖案"
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "懸挑上的額外周長"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr "在陡峭的懸空和無法固定橋接的區域中增加額外的周長路徑。"
|
||
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr "偶數層反向"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "懸空反向"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"在偶數層上,對於有懸空部分的外圍輪廓,採用反向擠出。這種交替模式可以大幅改善"
|
||
"陡峭的懸挑。\n"
|
||
"\n"
|
||
"此設定還有助於減少因零件牆壁應力降低而導致的變形。"
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "僅在內圍輪廓反向"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"僅在內圍輪廓應用反向邏輯。\n"
|
||
"\n"
|
||
"此設定可顯著減少零件應力,因為應力會以交替方向分佈。這有助於減少零件翹曲,同"
|
||
"時保持外部牆面的品質。此功能對於易翹曲的材料(例如 ABS/ASA),以及彈性線材"
|
||
"(例如 TPU 和絲光 PLA)特別有用。它還可以幫助減少支撐上懸空區域的翹曲。\n"
|
||
"\n"
|
||
"為使此設定達到最佳效果,建議將反向閾值設為 0,以確保所有內圍牆體在偶數層以交"
|
||
"替方向列印,而不受懸垂角度的影響。"
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "橋接沉孔"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created.\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"此選項為沉孔創建橋接,允許其在無支撐的情況下列印。可用模式包括:\n"
|
||
"1. 無:不創建任何橋接。\n"
|
||
"2. 部分橋接:僅對未支撐區域的一部分進行橋接。\n"
|
||
"3. 犧牲層:創建一層完整的犧牲橋接層。"
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "部分橋接"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "犧牲層"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "反轉臨界值"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "懸空反轉臨界值"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
||
"reversal happens on every even layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"懸空需要達到的 mm,才能使反轉被認為是有用的。該值可以是外牆寬度的百分比。\n"
|
||
"設為 0 時,反轉將在所有偶數層上無條件啟用。\n"
|
||
"如果未啟用『檢測懸空外牆』,此選項將被忽略,並且反轉會無條件發生在所有偶數層"
|
||
"上。"
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "經典模式"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "開啟此選項以使用經典模式"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "懸空處降速"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "打開這個選項將降低不同懸空程度的走線的列印速度"
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "翹邊處降速"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
||
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
|
||
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
||
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
||
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
||
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
||
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
||
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
||
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
||
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
||
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
||
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此選項以在可能發生外牆翹起的區域減慢列印速度。例如,在列印懸空的尖銳角落"
|
||
"(如 Benchy 船體前部)時,會額外減速,從而減少多層累積後的翹起。\n"
|
||
"\n"
|
||
"一般建議啟用此選項,除非你的列印設備冷卻性能足夠強大,或者列印速度足夠慢,避"
|
||
"免發生外部周邊翹起。如果使用高外部周邊列印速度,此參數可能因列印速度差異過大"
|
||
"而導致輕微瑕疵。如果你注意到瑕疵,請確保壓力補償已正確調整。\n"
|
||
"\n"
|
||
"注意:啟用此選項時,懸空外周邊會被視為懸空結構,即使該懸空外部周邊是橋接的一"
|
||
"部分,也會應用懸空速度。例如,當外牆 100% 懸空且下方無牆支撐時,將應用 100% "
|
||
"懸空速度。"
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s 或 %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "外部"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
||
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
||
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
||
"overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
"外部可見橋接擠出的列印速度\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果禁用了『翹邊處降速』或啟用了『經典懸空模式』,則對支撐率低於 13% 的懸空牆"
|
||
"(無論是橋接的一部分還是懸空結構)將使用該列印速度。"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "內部"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"內部橋接速度。如果該值以百分比表示,將基於 bridge_speed 進行計算。預設值為 "
|
||
"150%。"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Brim 寬度"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "從模型到 Brim 最外圈的距離"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Brim 類型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"該參數控制在模型的外側和/或內側產生 Brim 。自動是指自動分析和計算邊框的寬度。"
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Brim 與模型的間隙"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr "在 Brim 和模型之間設定間隙,能夠讓 Brim 更容易拆除"
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "耳狀 Brim"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "僅在模型的鋒利邊緣上產生 Brim 。"
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "耳狀 Brim 最大角度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"讓耳狀 Brim 出現的最大角度。\n"
|
||
"如果設定為 0,則不會建立 Brim。\n"
|
||
"設定越趨近 180,除直線部分外,其他部分都會建立 Brim。"
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "耳狀 Brim 偵測半徑"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
||
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"在偵測尖銳角度之前,幾何形狀將被簡化。此參數表示簡化的最小偏差長度。\n"
|
||
"設為 0 以停用"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "相容的設備"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "向上相容的設備"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "相容的設備條件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用啟用的列印設備設定值來進行布林運算的表達式。如果此表達式的結果為 true,則"
|
||
"該設定檔將被視為與當前啟用的印表機設定檔相容。"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "相容的切片設定"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "相容的切片設定條件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用啟用的列印設定檔值來進行布林運算的表達式。如果此表達式的結果為 true,則該"
|
||
"設定檔將被視為與當前啟用的列印設定檔相容。"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "列印順序,逐層列印或者逐件列印"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "逐層"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "逐件"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "單層順序"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer"
|
||
msgstr "每一層的列印順序"
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "按照物件清單排序"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "降低列印速度 以得到更好的冷卻"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此選項可降低列印速度,確保最終層的列印時間不少於「最大風扇速度臨界值」中"
|
||
"的層時間設定值,以延長冷卻時間。此功能有助於提升針狀結構和細小細節的冷卻效果"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "普通列印"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr "除首層之外的預設的列印和空駛的加速度"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "預設線材設定檔"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "切換設備自動更換預設線材設定檔"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "預設切片設定檔"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "切換設備自動更換預設切片設定檔"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "開啟空氣過濾器/排風扇"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr "啟動空氣過濾器/排風扇。 G-code 指令:M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "風扇速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr "列印過程中排風扇的速度。此速度將覆蓋線材自訂 G-code 中的速度"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
|
||
msgstr "列印完成後排風扇的轉速"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "前N層關閉零件風扇"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"對開始的一些層關閉所有的物件冷卻風扇。通常關閉首層冷卻用來獲得更好的首層黏附"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "不支撐橋接"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"不對整個橋接面進行支撐,否則支撐體會很大。不是很長的橋接通常可以無支撐直接列"
|
||
"印"
|
||
|
||
msgid "Thick external bridges"
|
||
msgstr "增厚外部橋接"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果啟用,橋接會更可靠,可以橋接更長的距離,但可能看起來更糟。如果關閉,橋梁"
|
||
"看起來更好,但只適用於較短的橋接距離。"
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "增厚內部橋接"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果啟用,將使用較厚的內部橋接。通常建議開啟此功能。但如果使用較大的噴嘴,可"
|
||
"考慮關閉此選項。"
|
||
|
||
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
||
msgstr "額外橋接層(Beta 版)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
|
||
"and/or external bridges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
|
||
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
|
||
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
|
||
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
|
||
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
|
||
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
|
||
"and is set for compatibility purposes.\n"
|
||
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
|
||
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
|
||
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
|
||
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
|
||
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
|
||
"strength.\n"
|
||
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
|
||
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
|
||
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
|
||
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
|
||
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
|
||
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
|
||
"reference.\n"
|
||
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
|
||
"external-facing bridges\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"此選項可在內部和/或外部橋接結構上額外生成一層橋接填充。\n"
|
||
"\n"
|
||
"額外的橋接層能改善橋接區域的外觀與穩定性,提供更佳的實心填充支撐。這對於高速"
|
||
"列印機特別有幫助,因為橋接與實心填充的列印速度可能有顯著差異。額外的橋接層還"
|
||
"能減少頂部表面的起皺現象,並降低外部橋接層與周圍輪廓分離的風險。\n"
|
||
"\n"
|
||
"一般建議將此選項設定為「僅外部橋接」,除非特定的切片模型需要其他調整。\n"
|
||
"選項說明:\n"
|
||
"1. 停用 - 不啟用第二層橋接層(預設值,確保與其他設定相容)。\n"
|
||
"2.\t僅外部橋接 - 僅對外部橋接區域添加第二層橋接層。請注意,若橋接結構過短或寬"
|
||
"度小於設定的輪廓數量,則不會生成額外橋接層,因為這樣的結構不會受益於第二層橋"
|
||
"接。如果啟用,第二層橋接層將與第一層平行擠出,以提升橋接的強度。\n"
|
||
"3. 僅內部橋接 - 僅為內部橋接區域(例如稀疏填充上的橋接部分)添加第二層橋接"
|
||
"層。請注意,內部橋接層會計入模型的頂部外殼層數。第二層內部橋接層的擠出方向會"
|
||
"盡可能接近垂直於第一層,若同一區域內存在多個橋接角度,則該區域的最後一個部分"
|
||
"將作為角度參考。\n"
|
||
"4. 應用於所有橋接區域 - 為內部與外部橋接區域都添加第二層橋接層。\n"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
msgid "External bridge only"
|
||
msgstr "僅外部橋接"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge only"
|
||
msgstr "僅內部橋接"
|
||
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "應用於所有橋接區域"
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges"
|
||
msgstr "忽略過小的內部橋接"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
|
||
"curved models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
|
||
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
|
||
"solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
|
||
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
|
||
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
|
||
"are created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
|
||
"in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
|
||
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
|
||
"models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
|
||
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"此選項可幫助降低在高度傾斜或曲面模型上的頂部表面起皺問題。\n"
|
||
"\n"
|
||
"預設情況下,小型內部橋接會被過濾掉,內部實心填充會直接列印在稀疏填充上。這種"
|
||
"方式適用於大多數情況,能提升列印速度,同時維持合理的頂部表面品質。\n"
|
||
"\n"
|
||
"然而,在高度傾斜或曲面的模型上,特別是當稀疏填充密度過低時,未受支撐的實心填"
|
||
"充可能會翹曲,導致表面起皺。\n"
|
||
"\n"
|
||
"啟用「有限過濾」或「不過濾」模式,將允許在部分未完全支撐的內部實心填充區域上"
|
||
"列印內部橋接層。下列選項可調整過濾的敏感度,決定哪些區域需要生成內部橋接。\n"
|
||
"\n"
|
||
"選項說明:\n"
|
||
"1.\t過濾 - 預設選項,能有效過濾小型內部橋接,在大多數情況下效果良好。\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. 有限過濾 - 僅在高度傾斜的表面上建立內部橋接,同時避免生成過多無用的橋接結"
|
||
"構,適合處理較複雜的模型。\n"
|
||
"\n"
|
||
"3.\t不過濾 - 在所有可能的內部懸垂區域上建立內部橋接,適用於高度傾斜的頂部表面"
|
||
"模型,但通常會產生過多不必要的橋接結構。"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "篩選"
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "局部篩選"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "不篩選"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "最大橋接長度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"不需要支撐的橋接最大長度。如果希望支援所有橋接,請將其設定為 0;如果不希望支"
|
||
"援任何橋接,請將其設定為非常大的值。"
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "結尾 G-code"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "所有列印結束時的結尾 G-code"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "物件分隔"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr "在物件之間插入 Gcode。此參數僅在逐次列印時生效"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "使用該線材列印結束時的結尾 G-code"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "確保垂直外殼厚度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"在傾斜面附近添加實心填充,以保證垂直外殼的厚度(頂部+底部實心層)\n"
|
||
"無:不在任何地方添加實心填充。注意:如果你的模型有傾斜表面,請謹慎使用此選"
|
||
"項\n"
|
||
"僅關鍵部位:避免為牆體添加實心填充\n"
|
||
"適中:僅為大角度傾斜的表面添加實心填充\n"
|
||
"全部:為所有適合的傾斜表面添加實心填充\n"
|
||
"默認值為 全部。"
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "僅關鍵部分"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "適度"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "頂面圖案"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "頂面填充的走線圖案"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "同心"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "直線"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "單調"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "單調線"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "直線排列"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "希爾伯特曲線"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "阿基米德和弦"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "八角螺旋"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "底面圖案"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "除了橋接外的底面填充的走線圖案"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "內部實心填充圖案"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"內部實心填充的線型圖案。如果啟用了偵測狹窄的內部實心填充,將使用同心圓圖案來"
|
||
"填充小區域。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr "外牆的線寬。如果以 % 表示,將以噴嘴直徑為基準來計算。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr "外牆的列印速度。它通常比內壁速度慢,以獲得更好的列印品質。"
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "微小部位"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"此獨立設定將影響半徑小於或等於 small_perimeter_threshold 的外牆列印速度(通常"
|
||
"指孔洞)。若設定為百分比(如 80%),將基於上述外牆速度進行計算。設定為 0 表示"
|
||
"自動調整。"
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "微小部位周長臨界值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr "這設定了微小部位周長的臨界值。 預設臨界值是 0mm"
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "牆列印順序"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
||
"option in most cases. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
|
||
"surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"『內牆』與『外牆』牆體的列印順序。\n"
|
||
"使用『內牆/外牆』順序可獲得最佳的懸空效果。這是因為懸空牆體在列印時可以附著到"
|
||
"相鄰的牆。然而,此選項會略微降低表面品質,因為外牆被壓到內牆上而變形。\n"
|
||
"使用『內牆/外牆/內牆』順序可獲得最佳的外表面光潔度和尺寸精度,因為外牆的列印"
|
||
"不會受到內牆影響。然而,因為外牆缺少內牆的支撐,懸空性能會有所降低。此選項需"
|
||
"要至少 3 層牆才能生效,它會先從第 3 層牆開始列印內牆,接著列印外部周邊,最後"
|
||
"列印最內層的內牆。在大多數情況下,建議選擇此選項,而不是外牆/內牆的順序設"
|
||
"定。\n"
|
||
"採用『外牆/內牆』順序可以達到與『內牆/外牆/內牆』設定相同的外牆表面品質與尺寸"
|
||
"精度。然而,Z 軸接縫的均勻性會稍差,因為新層的首次擠出會在可見的表面開始。\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "內牆/外牆"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "外牆/內牆"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "內牆/外牆/內牆"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "先列印填充"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"牆體與填充的列印順序。當未勾選選框時,牆體會先列印,這在大多數情況下效果最"
|
||
"佳。\n"
|
||
"先列印填充可能對極端懸空有幫助,因為牆體可以附著在相鄰的填充上。然而,填充會"
|
||
"在接觸牆體處稍微推動牆體,導致外部表面光潔度下降。同時,填充還可能透過零件的"
|
||
"外表面顯現出來。"
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "牆體列印方向"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"從頂部俯視時,牆體迴圈的擠出方向。\n"
|
||
"\n"
|
||
"默認情況下,所有牆體以逆時針方向擠出,除非啟用了『偶數層反向』。若將此選項設"
|
||
"為非自動,則無論是否啟用『偶數層反向』,都將強制指定牆體方向。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果啟用了螺旋花瓶模式,該選項將被禁用。"
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "逆時針"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "順時針"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "到橫杆高度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr "噴嘴尖端到下方滑杆的距離。用於在逐件列印中避免碰撞。"
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "到頂蓋高度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr "噴嘴尖端到頂蓋的距離。用於在逐件列印中避免碰撞。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr "擠出機四周的避讓半徑。用於在逐件列印中避免碰撞。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "噴嘴高度"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "噴嘴尖端的高度。"
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "熱床網格最小值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"此選項設置允許的熱網格區域的最小值。由於探測器的 XY 偏移,大多數列印設備無法"
|
||
"探測整個熱床。為確保感測範圍不超出熱床區域,應適當設置熱床網格的最小值和最大"
|
||
"值。OrcaSlicer 會確保 adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max 的值不超出"
|
||
"這些最小值/最大值。此訊息通常可從設備製造商處獲取。默認設置為 (-99999, "
|
||
"-99999),表示無限制,允許探測整個熱床。"
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "熱床網格最大值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"此選項設置允許的熱網格區域的最大值。由於探測器的 XY 偏移,大多數列印設備無法"
|
||
"探測整個熱床。為確保感測範圍不超出熱床區域,應適當設置熱床網格的最小值和最大"
|
||
"值。OrcaSlicer 會確保 adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max 的值不超出"
|
||
"這些最小值/最大值。此訊息通常可從設備製造商處獲取。默認設置為 (-99999, "
|
||
"-99999),表示無限制,允許探測整個熱床。"
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "探測間距"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"此選項用於設定 X 和 Y 方向探測點之間的首選距離(網格尺寸),默認值為 X 和 Y "
|
||
"方向各為 50mm。"
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "網格邊緣距離"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr "此選項決定自適應床面網格區域在 XY 方向上應該擴展的額外距離。"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "擠出機顏色"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "作為介面上的輔助"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "擠出機偏移"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "流量比例"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"線材經過融化後凝固可能會產生體積差異。這個設定會等比例改變所有擠出走線的擠出"
|
||
"量。推薦的範圍為 0.95 到 1.05。發現模型的平面有輕微的缺料或多料時,或許可以嘗"
|
||
"試微調這個參數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
"ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"線材經過融化後凝固可能會產生體積差異。這個設定會等比例改變所有擠出走線的擠出"
|
||
"量。推薦的範圍為 0.95 到 1.05。發現模型的平面有輕微的缺料或多料時,或許可以嘗"
|
||
"試微調這個參數。\n"
|
||
"最終物體流量比是此值與線材流量比的乘積。"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "啟用壓力補償"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr "啟用壓力補償功能,啟用後將覆蓋自動校準結果。"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr "壓力補償(Klipper),也稱為線性前進係數(Marlin)"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr "自適應壓力補償功能(Beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
||
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
||
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
||
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
||
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
||
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
||
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
||
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
||
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
||
"the current print conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
||
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
||
"and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"隨著列印速度的提高(因此噴嘴內的體積流速增加)以及加速度的增加,已觀察到有效"
|
||
"的壓力補償(PA)值通常會下降。這意味著單一的 PA 值並不總是對所有特徵都能達到"
|
||
"最佳效果,通常會使用一個折衷值,以減少在較低流速和加速度下的特徵出現過多凸"
|
||
"起,同時避免在更快的特徵中出現間隙。\n"
|
||
"\n"
|
||
"此功能旨在通過建模的方式,讓擠出系統在不同體積流速和加速度下的反應狀態來解決"
|
||
"這一限制。內部會生成一個擬合模型,可根據給定的體積流速和加速度推算出所需的壓"
|
||
"力補償值,並根據當前的打印條件將該值發送到打印機。\n"
|
||
"\n"
|
||
"啟用後,上述的壓力補償值將被覆蓋。然而,建議設置一個合理的默認值,以作為備用"
|
||
"或擠出機更換時的回推值。\n"
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr "自適應壓力補償測量功能(Beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
||
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
||
"per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
||
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
||
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
||
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
||
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
||
"given by the Klipper input shaper.\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
||
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
||
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
||
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
||
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
|
||
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
|
||
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
|
||
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
|
||
"your filament profile\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"添加壓力補償 (PA) 值、體積流速和加速度的數據集,使用逗號分隔。每行一組數據。"
|
||
"例如:\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"校準方法:\n"
|
||
"1. 為每個加速度值執行至少 3 個速度的壓力補償測試。建議至少測試外牆速度、內牆"
|
||
"速度和設定檔中最快的特徵列印速度(通常是稀疏或實心填充)。然後對最慢和最快的"
|
||
"列印加速度執行相同速度的測試,但不超過 Klipper 輸入整形器建議的最大加速度。\n"
|
||
"2. 記錄每個體積流速和加速度的最佳壓力補償 (PA) 值。你可以通過從顏色方案下拉選"
|
||
"單中選擇流量,並將水平滑桿移動到 PA 測試線的圖案來找到流量數值。該數值應顯示"
|
||
"在頁面底部。理想的 PA 值應隨著體積流速的增加而減小。如果不是,請檢查你的擠出"
|
||
"機是否正常工作。當列印速度較慢且加速度較低時,可接受的 PA 值範圍會更大。如果"
|
||
"看不出差異,請採用最快測試的 PA 值。\n"
|
||
"3. 將 PA 值、流量和加速度的三組數據輸入到此文字框中,然後保存你的線材設定檔\n"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr "啟用懸挑自適應壓力提前 (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
||
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
||
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
||
"before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用自適應壓力補償 (PA) 功能,用於懸空部分及同一特徵的流量變化。此功能屬於實"
|
||
"驗性選項,若 PA 設定檔不夠精確,可能會導致懸空前後外表面出現不均勻現象。\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr "橋接的壓力補償"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
|
||
"\n"
|
||
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
|
||
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
|
||
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
|
||
"counteract this."
|
||
msgstr ""
|
||
"橋接的壓力補償值。設為 0 以禁用此功能。降低橋接時的壓力補償值有助於減少橋接結"
|
||
"束後立即出現的輕微欠擠出現象。這種現象是由於在空中列印時噴嘴內壓力下降引起"
|
||
"的,而降低壓力補償值有助於抵消這一影響。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"當線寬設定為 0 時走線的默認線寬。如果以 % 表示,將以噴嘴直徑為基準來計算。"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "保持風扇永遠開啟"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果勾選這個選項,物件冷卻風扇將不會停止,並且會以最小風扇轉速設定值運轉以減"
|
||
"少風扇的頻繁開關"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "列印外牆不減速"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
||
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
||
"scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
||
"artifacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
||
"external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此設定後,外牆的列印速度將不會為了滿足每層最短列印時間而減慢,這對以下情"
|
||
"況特別有用:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1.\t列印亮面耗材時,避免光澤不均的問題。\n"
|
||
"2. 避免因外牆速度變化而產生類似 Z 條紋的瑕疵。\n"
|
||
"3. 防止外牆因列印速度過快而出現 VFAs(細微表面瑕疵)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"譯者補充:最小層時間(Minimum Layer Time)是指列印每一層所需的最短時間。如果"
|
||
"列印機以較快的速度完成一層的列印時間短於這個設定值,為了確保每層有足夠的時間"
|
||
"冷卻和固化,列印機會自動減慢速度,以延長該層的列印時間,達到最小層時間的要"
|
||
"求。這樣可以避免因冷卻不足而導致的列印缺陷,如層間附著不良或變形。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "每一層列印時間"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"當層預估列印時間小於該數值時,物件冷卻風扇將會被開啟。風扇轉速將根據層列印時"
|
||
"間在最大和最小風扇轉速之間自動調整"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "預設顏色"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "預設線材顏色"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "線材備註"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "你可以將有關線材的備註存放在這裡。"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "噴嘴硬度要求"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr "列印此線材的所需的最小噴嘴硬度。零值表示不檢查噴嘴硬度。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個設定表示每秒能夠融化和擠出的線材體積。列印速度會受限於到最大體積速度,防"
|
||
"止設定過高和不合理的速度。不允許設定為 0"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "進料的時間"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
||
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"更換耗材時加載新耗材的時間,通常適用於單噴頭多材料的列印機。對於具備擠出機切"
|
||
"換功能或多擠出機系統的設備,此值通常設為 0,僅作為統計參考"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "退料的時間"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
||
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"更換耗材時卸載舊耗材的時間,通常適用於單噴頭多材料的列印機。於具備擠出機切換"
|
||
"功能或多擠出機系統的設備,此值通常設為 0,僅作為統計參考"
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr "擠出機替換時間"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
||
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
||
"typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"切換擠出機所需的時間,通常適用於具備擠出機切換功能或多擠出機系統的設備。對於"
|
||
"單噴頭多材料的列印機,此值一般設為 0,僅作為統計參考"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr "線材直徑被用於計算 G-code 檔案中的擠出量。因此很重要,應盡可能精確"
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr "顆粒材料流量係數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
||
"calculation for pellet printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
||
"calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
"顆粒流量係數是基於實驗數據得出的,用於計算顆粒列印機的材料體積。\n"
|
||
"在內部系統中,該係數會被轉換為耗材直徑,而其它體積計算方式則維持不變。\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr "收縮(XY)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入耗材冷卻後的收縮率百分比(例如,如果測量結果為 94mm 而非 100mm,則填寫 "
|
||
"94%)。\n"
|
||
"零件的 XY 平面將根據此設定進行縮放補償,僅計算用於列印牆的耗材量。\n"
|
||
"請確保物件間預留足夠的空間,因為此補償是在完成檢查後才執行的。"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr "收縮(Z)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
||
"compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入耗材冷卻後的收縮百分比(例如,如果測量值為 94mm 而不是 100mm,則填寫 "
|
||
"94%)。零件的 Z 軸尺寸將被縮放以進行補償。"
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "進料速度"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "將線材擠出到換料塔上的速度。"
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "啟動時進料速度"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "初始進料階段速度。"
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "退料速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr "用於在換料塔上退料速度(不影響尖端成型之後初始部分的速度)。"
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "退料初始速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr "線材尖端成型後立即退料的速度。"
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "退料後延遲"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"退料後等待的時間。有助於使用柔性線材(收縮到原始尺寸需更多的時間)以獲得可靠"
|
||
"的换色。"
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "冷卻移動次數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr "藉由在喉管中來回移動以冷卻線材。指定移動所需的次數。"
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "沖壓機的載入速度"
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "進行沖壓操作時所使用的速度。"
|
||
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr "沖壓距離是以冷卻管的中心作為參考點進行測量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"當此設定為非零值時,耗材會在每次冷卻移動(沖壓)之間向噴嘴推進。該選項用於設"
|
||
"定在耗材回抽之前的推進持續時間。"
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "第一次冷卻移動的速度"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "從這個速度開始冷卻移動逐漸加速。"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "換料塔上的最小清理量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"換色後,新載入的線材在噴嘴內的確切位置可能未知,線材壓力可能還不穩定。在沖刷"
|
||
"列印頭到填充或作為擠出廢料之前,將始終將這些的線材沖刷到換料塔中以產生連續的"
|
||
"填充或穩定的擠出廢料。"
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "最後一次冷卻移動的速度"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "冷卻移動向這個速度逐漸加速。"
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "尖端成型參數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr "此內容由尖端成型欄位編輯,包含尖端成型的特定參數。"
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr "使用多色尖端成形設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
||
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
||
"the toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"多色列印設備執行尖端成型時(即,當列印設備設定中的單擠出機多材料未選取時)。"
|
||
"選取時,在換色之前,會迅速擠出少量線材絲到換料塔上。此選項僅在啟用換料塔時使"
|
||
"用。"
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "多色尖端成型體積"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "換色前尖端成型的體積。"
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "多色尖端成型流量"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "換色前線材尖端成型的流量。"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "密度"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "線材的密度。只用於統計資訊"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "線材的材料類型"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "可溶性材料"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "可溶性材料通常用於列印支撐和支撐面"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "支撐材料"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "支撐材料通常用於列印支撐體和支撐接觸面"
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "線材軟化溫度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"線材在此溫度下容易軟化,因此當熱床床溫等於或高於該溫度時,強烈建議打開前門和/"
|
||
"或拆下上部玻璃以避免堵塞。"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "價格"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "線材的價格。只用於統計資訊"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "元/公斤"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "廠牌"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "列印線材的廠牌。僅用於展示"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(未定義)"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "稀疏填充方向"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr "稀疏填充圖案的角度,決定走線的開始或整體方向"
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "實心填充方向"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr "實心填充圖案的角度設定,用於決定線條的起始方向或主要列印方向"
|
||
|
||
msgid "Rotate solid infill direction"
|
||
msgstr "旋轉實心填充方向"
|
||
|
||
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
|
||
msgstr "每層實心填充的列印方向旋轉 90°。"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "稀疏填充密度"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"設定內部稀疏填充的密度,當密度為 100% 時,所有稀疏填充將變為實心填充,並應用"
|
||
"內部實心填充的圖案"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "稀疏填充圖案"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "內部稀疏填充的走線圖案"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "網格"
|
||
|
||
msgid "2D Lattice"
|
||
msgstr "2D 網格結構"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "線"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "立方體"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "內六邊形"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "螺旋體"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "蜂窩"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "自適應立方體"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D 蜂窩"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "支撐立方體"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "閃電"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "交叉填充"
|
||
|
||
msgid "Quarter Cubic"
|
||
msgstr "四分之一立方"
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 1"
|
||
msgstr "網格結構角度 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the first set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr "Z 軸方向第一組 2D 網格結構的角度,0° 表示垂直方向。"
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 2"
|
||
msgstr "網格結構角度 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the second set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr "Z 軸方向第二組 2D 網格結構的角度,0° 表示垂直方向。"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "稀疏填充錨線長度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"將填充線透過一小段額外的牆與內牆連接。如果以百分比形式設定(如 15%),此數值"
|
||
"是基於填充擠出寬度進行計算。Orca Slicer 會嘗試將兩條靠近的填充線連接到一段較"
|
||
"短的牆。如果沒有找到比 infill_anchor_max 更短的牆,則填充線會只連接到一側的"
|
||
"牆,且該段的長度受此參數限制,但不會超過 anchor_length_max。 \n"
|
||
"將此參數設為 0 可禁用單條填充線與牆的錨接功能。"
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0(無錨線)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000(無限制)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "填充錨線的最大長度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"將填充線透過一小段額外的牆與內牆連接。如果以百分比形式設定(如 15%),此數值"
|
||
"是基於填充擠出寬度進行計算。Orca Slicer 會嘗試將兩條靠近的填充線連接到一段較"
|
||
"短的牆。如果沒有找到短於此參數的牆,則填充線會只連接到單側牆,且該牆的長度受 "
|
||
"infill_anchor 限制,但不會超過此參數的設定值。若此參數設定為 0,將啟用舊版填"
|
||
"充連接算法,並生成與設置為 1000 和 0 相同的結果。"
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0(簡單連接)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "外牆的加速度。它通常使用比內壁速度慢的加速度,以獲得更好的列印品質"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "內牆加速度,使用較低值可以改善列印品質"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "空駛加速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr "頂面填充的加速度。使用較低值可能會改善頂面列印品質"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr "外牆加速度。使用較小的值可以提高列印品質"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"橋接加速度。 如果該值以百分比表示(例如 50%),則將根據外牆加速度進行計算。"
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² 或 %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"稀疏填充的加速度。如果該值表示為百分比(例如 100%),則將根據預設加速度進行計"
|
||
"算。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"內部實心填充加速度。 如果該值以百分比表示(例如 100%),則將根據預設加速度進"
|
||
"行計算。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesive"
|
||
msgstr "首層加速度。使用較低值可以改善和列印板的黏附"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "啟用煞車速度"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "Klipper 會依照煞車速度自動調整"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "煞車速度"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr "Klipper 的最大煞車速度將調整為加速度的 %%"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "外牆抖動值"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "內牆抖動值"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "頂面抖動值"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "填充抖動"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "首層抖動值"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "空駛抖動值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr "首層的線寬。如果以 % 表示,它將以噴嘴直徑為基準來計算。"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "首層層高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhesion"
|
||
msgstr "首層層高"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "首層除實心填充之外的其他部分的列印速度"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "首層填充"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "首層實心填充的列印速度"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "首層空駛速度"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "首層空駛速度"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "慢速列印層數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr "減慢前幾層的列印速度。列印速度會逐漸加速到滿速。"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "首層列印溫度"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr "列印首層時的噴嘴溫度"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "滿速風扇在"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"風扇速度會從第「close_fan_the_first_x_layers」層開始,從零速以線性方式逐漸增"
|
||
"加,直到第「full_fan_speed_layer」層達到最大速度。如果"
|
||
"「full_fan_speed_layer」的設定值小於「close_fan_the_first_x_layers」,則"
|
||
"「full_fan_speed_layer」會被忽略,此時風扇會在「close_fan_the_first_x_layers "
|
||
"+ 1」層以允許的最高速度運行。"
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "層"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "支撐界面風扇速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
|
||
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
|
||
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
|
||
"to separate.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it.\n"
|
||
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"此冷卻風扇速度適用於列印支撐介面時。將此值設為高於正常速度,可減少支撐結構與"
|
||
"受支撐零件之間的黏結強度,使拆除支撐更容易。\n"
|
||
"若設為 -1,則禁用此功能。\n"
|
||
"此設定會被 disable_fan_first_layers 覆寫。"
|
||
|
||
msgid "Internal bridges fan speed"
|
||
msgstr "內部橋接風扇轉速"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
|
||
"the overhang fan speed settings instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
|
||
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
|
||
"surface for a prolonged period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"此風扇轉速適用於所有內部橋接。若設為 -1,則改用懸垂風扇速度設定。\n"
|
||
"\n"
|
||
"適當降低內部橋接的風扇轉速(相較於一般風扇速度),可減少因長時間對大面積區域"
|
||
"過度冷卻而導致的零件翹曲。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr "列印外牆時隨機抖動,使外表面產生絨毛效果。這個設定決定適用的位置"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "輪廓"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "輪廓和孔"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "所有牆"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "絨毛表面厚度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr "產生絨毛的抖動的寬度。建議小於外圈牆的線寬"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "絨毛表面點間距"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr "產生絨毛表面時,插入的隨機點之間的平均距離"
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "在第一層啟用絨毛表面"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
||
msgstr "是否啟用絨毛表面於第一層"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
||
msgstr "模糊表面紋理噪聲類型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Noise type to use for fuzzy skin generation.\n"
|
||
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
||
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
||
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
|
||
"marble-like textures.\n"
|
||
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
|
||
"random amount. Creates a patchwork texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於產生模糊表面效果的噪聲類型:\n"
|
||
"經典(Classic):標準的均勻隨機噪聲。\n"
|
||
"柏林(Perlin):提供更平滑且一致的紋理效果。\n"
|
||
"波狀(Billow):類似柏林噪聲,但紋理較為團塊狀。\n"
|
||
"脊狀多重分形(Ridged Multifractal):帶有尖銳、鋸齒狀特徵的紋理,可產生類似大"
|
||
"理石的效果。\n"
|
||
"沃羅諾伊(Voronoi):將表面分割成多個區塊,並隨機位移,形成拼貼風格的紋理。"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "經典"
|
||
|
||
msgid "Perlin"
|
||
msgstr "柏林"
|
||
|
||
msgid "Billow"
|
||
msgstr "波狀"
|
||
|
||
msgid "Ridged Multifractal"
|
||
msgstr "脊狀多重分形"
|
||
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr "沃羅諾伊"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
||
msgstr "模糊表面紋理尺寸"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
|
||
"result in larger features."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制模糊紋理的基礎尺寸(單位:毫米)。數值越大,紋理特徵越明顯、範圍越大。"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
||
msgstr "模糊表面紋理噪聲層級"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
|
||
"detail of the noise, but also increase computation time."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定模糊紋理的噪聲層級數量。較高的值可提升紋理細節,但也會增加運算時間。"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
||
msgstr "模糊表面紋理噪聲強度衰減係數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
|
||
"result in smoother noise."
|
||
msgstr "控制高層級噪聲細節的衰減率。數值越低,紋理會越平滑。"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "忽略微小間隙"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "層和牆"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
||
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
||
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
|
||
msgstr ""
|
||
"若縫隙填充的長度小於設定的閾值(以 mm 計),則不列印該填充。此設定適用於頂"
|
||
"部、底部和實心填充,以及使用經典牆產生器時的牆體縫隙填充。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr "填縫的速度。縫隙通常有不一致的線寬,應改用較慢速度列印"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Z 軸的精確高度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此選項可以在切片後確保物件的 Z 軸高度更加精確。此功能透過微調最後幾層的層"
|
||
"高來達成精確的物件高度。請注意,這是一個實驗性功能。"
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "圓弧擬合"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
||
"tolerance is same as the resolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
||
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
||
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
||
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
||
"to line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此選項可生成包含 G2 和 G3 弧形運動的 G-code 文件,其擬合公差與解析度一"
|
||
"致。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"注意:對於 Klipper 控制的機器,建議關閉此功能。Klipper 無法有效利用弧形指令,"
|
||
"因為固件會將這些弧形指令重新分割為線段。這可能導致表面品質下降,因為切片器將"
|
||
"線段轉換為弧形,然後固件又將弧形還原為線段。"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "標註行號"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr "啟用此選項可在每行 G-Code 的開頭添加行號(Nx)"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "首層檢查"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr "打開這個設定將使用列印設備上的鏡頭用於檢查首層列印品質"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "噴嘴類型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr "噴嘴的金屬材料。這將決定噴嘴的耐磨性,以及可列印線材的種類"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "硬化鋼"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "不鏽鋼"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "黃銅"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "噴嘴洛氏硬度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr "噴嘴硬度。零值表示在切片時不檢查噴嘴硬度。"
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "洛氏硬度"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "列印設備結構"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "列印設備的實體佈置和組件"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "最佳物件位置"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr "針對列印版的形狀,範圍 [0,1] 內的最佳自動擺放位置 。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果設備有輔助物件冷卻風扇,請啟用此選項。 G-code 指令:M106 P2 S(0-255)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"在風扇目標啟動時間前提前設定的秒數啟動風扇(支持小數點)。此功能基於無限加速"
|
||
"假設進行時間估算,並僅考慮 G1 和 G0 指令的移動(不支援圓弧擬合)。\n"
|
||
"風扇指令不會從自定義 G-code 中轉移(它們被視為「屏障」)。\n"
|
||
"若啟用『僅使用自定義起始 G-code』,風扇指令將不會移動到起始 G-code 中。\n"
|
||
"將此值設為 0 可停用該功能。"
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "僅懸空"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "此設定僅針對懸空部分的冷卻延遲進行考量。"
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "風扇啟動時間"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"在風扇降速至目標速度之前,先以最大風扇速度運行指定的秒數來啟動冷卻風扇。\n"
|
||
"這對於需要較高功率才能從靜止狀態啟動,或需要更快達到運行速度的風扇非常有幫"
|
||
"助。\n"
|
||
"若設置為 0,將停用此功能。\n"
|
||
"譯者補充:風扇啟動時間通常是指風扇從靜止狀態到穩定運轉所需的時間\n"
|
||
"這個設定可以確保風扇在低轉速時順利啟動,避免因功率不足而無法正常運行。"
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "時間成本"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr "列印設備每小時的成本"
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "元/小時"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "支援控制列印設備內部溫度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果支援列印設備內部溫度控制,則啟用此選項\n"
|
||
"G-code 指令:M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "支援空氣過濾"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果列印設備支援空氣過濾,請啟用此選項\n"
|
||
"G-code 指令:M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-code 風格"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "列印設備相容的 G-code 樣式"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr "顆粒改裝列印機"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
|
||
msgstr "若你的列印機使用塑料顆粒而非傳統線材,請啟用此選項"
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "支援多種熱床類型"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
|
||
msgstr "若你需要切換使用不同的列印床類型,請啟用此選項"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "標註物件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此選項可將註解新增至 G-code 中,標記列印移動及其所屬物件,這對於 "
|
||
"Octoprint CancelObject 外掛程式非常有用。此設定與單擠出機多色設定和擦除到物"
|
||
"件/擦除到填充不相容。"
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "物件排除"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr "開啟此選項以支援物件排除"
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "詳細 G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此選項可取得帶註釋的 G-code,其中每一行均由描述性文字進行解釋。如果你從 "
|
||
"SD 卡列印,檔案的額外容量可能會導致韌體速度變慢。"
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "合併填充"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"自動將多層稀疏填充合併列印,以縮短列印時間。同時,周邊仍保持原層高列印。"
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "合併填充 - 最大層高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
||
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
||
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
||
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定稀疏填充合併列印最大層高。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你可以將其設為 0 或 100% 來使用噴嘴直徑(以最大程度縮短列印時間),或者設定為"
|
||
"大約 80% 來增強稀疏填充的強度。結合的層數會根據此值與層高的比值計算,並向下取"
|
||
"整到最接近的位數。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可以使用絕對值(例如 0.32mm,對應 0.4mm 的噴嘴)或百分比(例如 80%)。注意,"
|
||
"此值不能超過噴嘴的直徑。"
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "列印內部稀疏填充的線材。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr "內部稀疏填充的線寬。如果以%表示,它將以噴嘴直徑為基準來計算。"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "填充/牆 重疊"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
||
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
||
"material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了增強填充與周邊的結合,填充區域會略微擴大,與周邊產生重疊。此百分比值是基"
|
||
"於稀疏填充的線寬來計算的。建議將該值設置在 10-15% 左右,以減少過擠出或材料堆"
|
||
"積的可能性從而避免列印出粗糙的頂部表面。"
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "頂部/底部實心填充部分和周邊重疊區域設定"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
||
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
||
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
||
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
||
"sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"頂部實心填充的區域會略微擴大,與周邊部分重疊,以增強結合效果並減少填充與周邊"
|
||
"接合處出現針孔的可能性。建議從 25-30% 的設定值開始,這通常能有效減少針孔現"
|
||
"象。此百分比值是基於稀疏填充的線寬來計算的"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "內部稀疏填充的列印速度"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "接觸面外殼"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"強制在相鄰材料/體積之間產生實體殼。 適用於使用半透明材料或手動可溶支撐材料的"
|
||
"多擠出機列印"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "分隔區域的最大寬度"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "分隔區域的最大寬度。零表示禁用此功能。"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "分隔區域的互鎖深度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定分隔區域的互鎖深度。如果「mmu_segmented_region_max_width」設定為 0,或者"
|
||
"「mmu_segmented_region_interlocking_depth」的值大於"
|
||
"「mmu_segmented_region_max_width」,此功能將被忽略。將此值設為 0 可完全關閉該"
|
||
"功能。"
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "使用梁式互鎖"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"在不同材料的耗材接觸點生成梁式互鎖結構,增強耗材之間的附著力,特別適用於不同"
|
||
"材料列印的模型。\n"
|
||
"譯者補充:此設定通常用於提升結構穩定性,透過梁式設計讓不同部分更緊密地連接在"
|
||
"一起,常見於模組化或多材料列印中。"
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "梁式互鎖寬度"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "梁式互鎖結構寬度。"
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "梁式互鎖方向"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "梁式互鎖結構的排列方向。"
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "梁式互鎖層數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr "梁式互鎖的交錯高度,以層數計算。層數越少,結構越強,但更容易出現缺陷。"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "梁式互鎖深度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"互鎖結構與邊界之間的距離,以單元數做計算。若單元數過少,可能會導致附著力不"
|
||
"足。"
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "梁式互鎖的邊界避讓"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定模型外部距離範圍內不生成互鎖結構,此距離以單元數做計算\n"
|
||
"譯者補充:此設定用於確保互鎖結構不干擾模型的外部區域,特別適用於需要精細外觀"
|
||
"或保護特定結構的列印需求。"
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "熨燙類型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"熨燙是指使用小流量在表面相同高度再次列印,以使平面更加光滑。此設定控制哪些層"
|
||
"進行熨燙"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "不熨燙"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "頂面"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "最頂面"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "所有實心層"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "熨燙模式"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr "熨燙時將使用的圖案"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "熨燙流量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr "熨燙時相對正常層高流量的材料量。過高的數值將會導致表面材料過擠出"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "熨燙間距"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "熨燙走線的間距"
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "燙平內縮距離"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
|
||
"nozzle diameter"
|
||
msgstr "與邊緣保持的距離。設定為 0 時,距離將自動設為噴嘴直徑的一半。"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "熨燙速度"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "熨燙的列印速度"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "熨燙角度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr "設定熨燙操作的角度。若設為負值,將停用此功能並改用預設的熨平方式。"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "在每次換層抬升Z高度之後插入這段 G-code"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "支援靜音模式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr "設備是否支援使用低加速度列印的靜音模式"
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "將限制參數輸出至 G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "設備限制"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用後,設備的限制參數將被寫入 G-code 文件中。若 G-code 格式為 Klipper,該選"
|
||
"項將無效。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"這段 G-code 用於暫停列印操作。使用者可以在 G-code 預覽中手動插入暫停指令"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "這段 G-code 是訂製化指令"
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "小面積流量補償(Beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
|
||
msgstr "啟用小面積填充區域的流量補償功能"
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "流量補償模型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
|
||
"\"1.234,5.678\""
|
||
msgstr ""
|
||
"流量補償模型,用於在小面積填充區域中調整擠出流量。模型格式為以逗號分隔的擠出"
|
||
"長度和流量補償係數,每行輸入一組,格式示例如下:1.234,5.678。\n"
|
||
"譯者補充:此參數允許根據不同的擠出長度動態調整流量補償,以提升小區域列印的精"
|
||
"確度和品質。"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "X 最大速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Y 最大速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Z 最大速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "E 最大速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "X 最大速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Y 最大速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Z 最大速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "E 最大速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "X 最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Y 最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Z 最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "E 最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "X 軸的最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Y 軸的最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Z 軸的最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "E 軸的最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "X 最大抖動"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Y 最大抖動"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Z 最大抖動"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "E 最大抖動"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "X 軸最大抖動"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Y 軸最大抖動"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Z 軸最大抖動"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "E 軸最大抖動"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "最小擠出速度"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "最小擠出速度(M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "最小空駛速度"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "最小空駛速度(M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "擠出最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "擠出時的最大加速度(M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "回抽最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "回抽最大加速度(M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "空駛最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr "最大行駛加速度(M204 T),僅適用於 Marlin 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用自動冷卻時,可能會提高物件冷卻風扇的轉速。這是物件冷卻風扇的最大速度限制"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "擠出頭最大可列印的層高。用於限制開啟自適應層高時的最大層高"
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "平滑擠出率"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個參數可以讓列印設備在高流量(例如高速度或較大線寬)和低流量(例如低速度或"
|
||
"較小線寬)的切換能能夠平穩過渡,避免擠出量改變得太突然而影響列印效果。"
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "平滑段長度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
||
"printer to process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 0.5-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"較低的設定值能讓擠出速率變化更平滑,但會導致 G-code 檔案變大,並增加印表機的"
|
||
"運算負擔。\n"
|
||
"\n"
|
||
"預設值為 3,適用於大多數情況。如果您的印表機在列印時出現停頓或卡頓,請提高此"
|
||
"數值,以減少擠出速率的頻繁調整。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可設定範圍:0.5-5"
|
||
|
||
msgid "Apply only on external features"
|
||
msgstr "僅套用於外部結構"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
|
||
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
|
||
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
|
||
"not be visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"僅在外部輪廓與懸垂部分應用擠出速率平滑處理。這可減少外部可見區域因速度變化過"
|
||
"快而產生的瑕疵,而不影響內部結構的列印速度。"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "物件冷卻風扇的最小轉速"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"輔助冷卻風扇的轉速。 列印期間,輔助風扇將以該速度運行,除了設定無須冷卻的前幾"
|
||
"層除外\n"
|
||
"請在列印設備設定中啟用輔助風扇才能使用此功能。 G碼指令:M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "擠出頭最小可列印的層高。用於限制開啟自適應層高時的最小層高"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "最小列印速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
|
||
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
|
||
"is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"當啟用了為改善層冷卻而減速的功能時,這個參數設定列印設備能減速到的最低打印速"
|
||
"度,以確保達到上面設定的最短層時間。"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "噴嘴直徑"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "設定備註"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr "你可以在這裡放置你的個人備註。 該文字將會加入 G 代碼標題註釋中。"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "主機類型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr "Orca Slicer可以將 G-code 檔案上傳到列印設備。此欄位必須包含設備類型。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "噴嘴內腔體積"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "噴嘴內從刀具到末端之間的體積"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "喉管位置"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "喉管的中心點與擠出機齒尖的距離。"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "喉管長度"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr "喉管的長度,用於限制冷卻內部移動的空間。"
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "更換線材擠出機大電流"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"可能有益於更換線材過程中增加擠出機電流,克服進料時的阻力以加快尖端成型進料速"
|
||
"率而避免產生難看形狀的尖端。"
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "線材停放位置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"退料時,擠出機齒尖與線材停放位置的距離。這應該與列印設備韌體中的值相符合。"
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "額外進料距離"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"當設定為零時,線材的進料移動與退料移動的距離相同。如果為正,進料比退料長。如"
|
||
"果為負,進料比退料短。"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "起始終止點"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "從切割區域到垃圾桶的起始和結束點。"
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "減小填充回抽"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"當空駛完全在填充區域內時不觸發回抽。這意味著即使漏料也是不可見的。對於複雜模"
|
||
"型,該設定能夠減少回抽次數以及列印時長,但是會造成 G-code 產生變慢"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr "這個選項會降低未使用噴頭的溫度,以防止材料滲出。"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "檔案名稱格式"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "使用者可以自訂匯出項目檔案的名稱"
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "修改懸空成可列印"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "修改幾何形狀使得懸空部分無需支撐材料或者橋接列印。"
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "懸空可列印修改的最大角度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"開啟使懸空可列印後,允許的懸空最大角度。 90° 將完全不改變模型並允許任何懸空,"
|
||
"而 0° 將用圓錐形材料替換所有懸空部分。"
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "最大孔洞面積"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"模型底部的孔洞在被圓錐形材料填充前所允許的最大面積。值為 0 將填充模型底部的所"
|
||
"有孔洞。"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "檢測懸空外牆"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"偵測懸空相對於線寬的百分比,並應用不同的速度列印。100%% 的懸空將使用橋接速"
|
||
"度。"
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls"
|
||
msgstr "用於列印牆體的線材"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr "內牆的線寬。如果以 % 表示,它將以噴嘴直徑為基準來計算。"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "內圈牆列印速度"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "每一層的外牆"
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "交錯額外牆壁"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"此設定在每隔一層添加一個額外的牆壁。這樣填充會垂直嵌入牆壁之間,從而增強列印"
|
||
"的強度。\n"
|
||
"\n"
|
||
"啟用此選項時,需要禁用『確保垂直外殼厚度』選項。\n"
|
||
"\n"
|
||
"不建議將此選項與『閃電填充』一起使用,因為填充有限,無法為額外的外牆提供穩固"
|
||
"的支撐。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你想透過自訂腳本處理輸出的 G-code,只需在此處列出它們的絕對路徑即可。用分"
|
||
"號分隔多個腳本。腳本將傳遞 G-code 檔案的絕對路徑作為第一個參數,並且它們可以"
|
||
"透過讀取環境變數來讀取 Orca Slicer 設定。"
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "列印設備類型"
|
||
|
||
msgid "Type of the printer"
|
||
msgstr "列印設備類型"
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "列印設備備註"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "可以將列印設備的備註填寫在此處。"
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "列印機型號"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "筏層Z間距"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "模型和筏層之間的Z間隙"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "筏層擴展"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "在 XY 平面擴展所有筏層"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "首層密度"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "筏和支撐的首層密度"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "首層擴展"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr "擴展筏和支撐的首層可以改善和熱床的黏附"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "筏層"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"模型會在相應層數的支撐上抬高進行列印。使用該功能通常用於列印 ABS 時翹曲"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"為了避免 G-code 檔案中過密集的點和走線,G-code走線通常是在簡化模型的外輪廓之"
|
||
"後產生。越小的數值代表更高的解析度,同時需要更長的切片時間"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "空駛距離臨界值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr "只在空駛距離大於該數值時觸發回抽"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "擦拭前的回抽量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr "擦拭之前的回抽長度,用總回抽長度的百分比表示"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "換層時回抽"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "強制在換層時回抽"
|
||
|
||
msgid "Retract on top layer"
|
||
msgstr "頂層回抽"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
|
||
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
|
||
msgstr ""
|
||
"在頂層強制執行回抽操作。禁用此功能可能有助於避免在非常緩慢且移動距離較小的模"
|
||
"式(例如希爾伯特曲線)中出現堵塞"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "回抽長度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"擠出機將材料拉回指定長度,避免空駛較長時軟化的線材滲出。設定為 0 表示關閉回抽"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(beta)"
|
||
msgstr "切斷時的長回抽(實驗性功能)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"實驗性功能。在線材切換時,通過更長距離的回抽和切斷操作來減少沖洗量。雖然這能"
|
||
"大幅降低沖洗需求,但可能會提高噴嘴堵塞或其他列印問題的風險。"
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "切斷時的回抽距離"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr "實驗性功能。線材切換時切斷前的回抽距離"
|
||
|
||
msgid "Z-hop height"
|
||
msgstr "Z 抬升高度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"回抽完成之後,噴嘴輕微抬升,和列印物件之間產生一定間隙。這能夠避免空駛時噴嘴"
|
||
"和列印物件剮蹭和碰撞。使用螺旋線抬升z能夠減少拉絲"
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Z 抬升下邊界"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"只有當 Z 值高於此設定值且低於『Z 抬升上邊界』參數時,Z 抬升功能才會啟用。"
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Z 抬升上邊界"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"若此值為正,Z 抬升功能僅在 Z 值高於『Z 抬升下邊界』參數且低於此設定值時才會啟"
|
||
"用"
|
||
|
||
msgid "Z-hop type"
|
||
msgstr "Z 抬升類型"
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Z 抬升類型"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "梯形"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "螺旋"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr "移動角度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
|
||
"in Normal Lift"
|
||
msgstr "適用於坡度和螺旋 Z 抬升類型的移動角度。將其設為 90° 可執行正常抬升"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "僅在高度以上抬 Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr "若將此值設定為正數,Z 抬升僅會在超過指定的絕對 Z 值時啟用。"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "僅在 Z 值低於指定值時抬升"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr "若將此值設定為正數,Z 抬升僅會在低於指定的絕對 Z 值時啟用。"
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "僅在表面"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"強制啟用 Z 抬升行為。此功能受前述設定(僅在 Z 值高於/低於時啟用)的影響。"
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "所有表面"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "僅在頂面"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "僅在底面"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "頂面和地面"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "額外回填長度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr "每當空駛後回抽被補償時,擠出機將推入額外長度的線材。很少需要此設定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr "當換色後回抽被補償時,擠出機將推入額外長度的線材。"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "回抽速度"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "回抽速度"
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "裝填速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr "線材裝填的速度,0 表示和回抽速度一致"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "使用韌體回抽"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"此實驗性功能使用 G10 和 G11 指令,由韌體負責執行回抽操作。僅支援於最新版本的 "
|
||
"Marlin 韌體。"
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "顯示雷達校準線"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "停用剩餘列印時間設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
|
||
msgstr "停用在最終 G-code 中生成 M73 指令以設定剩餘列印時間"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "接縫位置"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Z縫(外牆銜接)的位置"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "最近"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "背面"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "隨機"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "交錯的內牆接縫"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr "此選項會根據內牆深度使接縫向後移動,形成鋸齒形模式。"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "接縫間隔"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了降低閉環擠出中接縫的可見度,閉環會中斷並縮短指定的長度。\n"
|
||
"此長度可設定為毫米或擠出機直徑的百分比,默認值為 10%。"
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "斜拼接縫(Beta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr "採用斜拼接縫來減少接縫的可見度並提高接縫的強度。"
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "斜拼接縫條件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr "僅在平滑外牆使用斜拼接縫,用於傳統接縫無法在尖角處有效隱藏接縫的情況。"
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "角度閾值條件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"此選項設定斜拼接縫的角度閾值條件。當外牆迴圈內的最大角度超過該設定值(表示不"
|
||
"存在尖角)時,將應用斜接縫接縫。預設值為 155°。"
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "懸空閾值條件"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"此選項用於設定斜拼接縫的懸空閾值。當外牆未支撐的部分小於該閾值時,將應用斜拼"
|
||
"接縫。預設閾值為外層牆寬度的 40%。為了考慮性能,此懸空程度為估算值。"
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "斜拼接縫速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
|
||
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
|
||
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
|
||
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
|
||
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
|
||
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
|
||
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"此選項用於設定斜拼接縫的列印速度,建議以較慢的速度進行列印(小於 100 mm/s)。"
|
||
"若設定的速度與外牆或內牆速度差異較大,建議啟用『平滑擠出率』功能。若此處設定"
|
||
"的速度高於外牆或內牆速度,列印設備將自動選擇兩者中較慢的速度。當以百分比(如 "
|
||
"80%)指定時,該速度將基於外牆或內牆速度進行計算。預設值為 100%。"
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "斜拼接縫流量比"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr "此參數會影響斜拼接縫的擠出流量。"
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "斜拼接縫起始高度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定斜拼接縫的起始高度。該值可用毫米或當前層高度的百分比表示,默認值為 0。"
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "環繞整個牆體的斜拼接縫"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "斜拼接縫覆蓋牆體的整個長度。"
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "斜拼接縫長度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr "斜拼接縫的長度。若將此參數設為 0,將禁用斜接功能。"
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "斜拼接縫段數"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "每個斜拼接縫的最小分段數量。"
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "內牆的斜接縫"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "內牆同樣使用斜接縫。"
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "自動擦拭速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"拭的速度由當前擠出任務的速度決定。例如,若擦拭操作緊接著外牆的擠出執行,則將"
|
||
"使用外牆擠出的速度進行擦拭。"
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "閉環擦拭"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了降低閉環擠出中接縫的可見性,在擠出機退出閉環前會進行一次微小的內縮移動。"
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "外牆迴圈前的擦拭動作"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了減少在使用『外牆/內牆』或『內牆/外牆/內牆』牆體列印順序時,外牆開始位置可"
|
||
"能出現的過擠出痕跡,回抽復位動作會稍微偏向外牆起始位置的內側執行。這樣可將可"
|
||
"能的過擠出隱藏於外牆內部。此功能對於『外牆/內牆』或『內牆/外牆/內牆』牆體列印"
|
||
"順序非常有用,因為在這些模式下,外牆往往緊接著回抽復位動作開始列印。"
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "擦拭速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"擦拭速度取決於此配置中設定的速度值。若以百分比表示(例如 80%),則會根據上述"
|
||
"的移動速度設定進行計算。該參數的預設值為 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Skirt 距離"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "從 Skirt 到模型或者 Brim 的距離"
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr "Skirt 起始位置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
||
"position, counter clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"物件中心至 Skirt 起始點的角度。0 度表示最右側位置,逆時針方向為正角度。"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Skirt 高度"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Skirt 有多少層。通常只有一層"
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "防風罩"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
||
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
||
"height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"擋防風罩可有效保護 ABS 或 ASA 列印物免受氣流影響,避免翹曲或脫離打印床。通常"
|
||
"僅在開放式框架的打印機(即無外殼)中需要使用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"啟用後,Skirt 的高度將與列印物的最高點相同。若未啟用,則使用『Skirt 高度』的"
|
||
"設定值。\n"
|
||
"注意:啟用擋風護盾時,Skirt 會按照設定的 Skirt 距離列印於物體周圍。如果同時啟"
|
||
"用了耳狀 Brim,Skirt 可能會與其重疊。為避免此問題,請增加 Skirt 距離的設定"
|
||
"值。\n"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr "Skirt 類型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
||
"skirt."
|
||
msgstr "合併 - 所有物件共用一個 Skirt;逐件 - 每個物件使用獨立的 Skirt」"
|
||
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr "合併"
|
||
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr "逐件"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Skirt 圈數"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Skirt 的圈數。0 表示關閉 Skirt"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Skirt 速度"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr "Skirt 速度,單位為 mm/秒。 0 表示使用預設層擠出速度。"
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Skirt 最小擠出長度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
||
"this feature is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
||
"prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taling into account whli arranging or "
|
||
"validating objects distance. Increase loop number in such case. "
|
||
msgstr ""
|
||
"列印 Skirt 時的最小擠出線材長度(單位:毫米)。設為 0 表示停用此功能。若列印"
|
||
"設備設定為不使用沖洗線材,建議設定為非零值。注意,排列或驗證物件距離時,最終"
|
||
"迴圈數不會被計算進去。如需更多迴圈,請手動增加迴圈數設定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"當預估的層列印時間低於該設定值時,導出的 G-code 中的列印速度會自動減慢,以提"
|
||
"升該層的冷卻效果"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "稀疏填充最小臨界值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr "小於設定閾值的稀疏填充區域將替換為內部實心填充"
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "實心填充"
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill"
|
||
msgstr "列印實心填充所使用的線材"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr "內部實心填充的列印線寬。若以百分比表示,將根據噴嘴直徑進行計算。"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr "內部實心填充的列印速度,不適用於頂面和底面"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"平滑螺旋功能可平滑外輪廓的 Z 軸運動,並將實心模型轉換為具有實心底層的單壁列"
|
||
"印。生成的最終模型不會有接縫"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "平滑螺旋"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
||
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"平滑螺旋功能同時平滑 X 和 Y 軸的移動,確保即使在非垂直牆面上,X 和 Y 方向也不"
|
||
"會出現可見的接縫"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "XY 軸最大平滑度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"在 XY 平面中為實現平滑螺旋所允許移動點的最大距離。若以百分比表示,將根據噴嘴"
|
||
"直徑計算"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
|
||
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from "
|
||
"0% to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
|
||
"extrusion at the start of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
|
||
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
|
||
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇平滑模式或傳統模式時,列印過程將生成縮時影片。每打印一層,相機會拍攝一張"
|
||
"照片。列印完成後,這些照片會被合成為縮時影片。如果選擇了平滑模式,擠出機會在"
|
||
"每層列印完成後移動到廢料槽拍攝一張照片。由於在拍攝過程中熔融的線材可能會從噴"
|
||
"嘴洩漏,平滑模式需要使用換料塔來清潔噴嘴。"
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "傳統模式"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "軟化溫度"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
|
||
"zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定擠出機閒置時的溫差。若線材設定中的『idle_temperature』設為非零值,該參數"
|
||
"將不生效。"
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr "預熱時間"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
||
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
||
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
||
"the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了縮短工具更換後的等待時間,Orca 可在當前工具使用期間提前預熱下一個工具。此"
|
||
"設定用於指定預熱下一個工具的時間(單位:秒)。Orca 將自動插入 M104 指令以提前"
|
||
"進行工具預熱。"
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr "預熱階段"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
|
||
"other printers, please set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"插入多條預熱指令(例如:M104.1)。此功能僅適用於 Prusa XL。其他列印設備請將其"
|
||
"設為 1。"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "起始 G-code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "整個列印開始前的起始 G-code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "開始使用這個線材列印的起始 G-code"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "單擠出機多線材"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr "使用單噴嘴列印多線材"
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "手動更換線材"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此選項後,自定義的換線 G-code 將僅在打印開始時被省略,整個打印過程中會跳"
|
||
"過工具更換指令(例如:T0)。此功能適用於手動多材料列印,允許使用 M600/PAUSE "
|
||
"指令來觸發手動換線操作。"
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "沖刷進換料塔"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "沖刷剩餘的線材進入換料塔"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "啟用線材尖端成型"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "取消稀疏層(Beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此選項後,換料塔將不會在沒有工具更換的層中列印。在有工具更換的層中,擠出"
|
||
"機將向下移動以列印換料塔。請用戶自行確保清洗塔與列印物之間不會發生碰撞。"
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "所有擠出機畫線"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr "如果啟用,所有擠出機將在列印開始時在列印板前方畫線。"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "切片間隙閉合半徑"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"在三角網格切片過程中,寬度小於 2 倍間隙閉合半徑的裂縫將被填補。由於間隙閉合操"
|
||
"作可能降低列印的最終解析度,因此建議將該值設置為較低的合理範圍。"
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "切片模式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"針對 3DLabPrint 飛機模型,請選擇『奇偶』模式。若需閉合模型中的所有孔洞,請啟"
|
||
"用『閉合孔洞』選項。"
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "常規"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "奇偶"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "閉合孔洞"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z 偏移"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"此值將被加至(或減去)輸出 G-code 中的所有 Z 坐標,用於補償不準確的 Z 軸限位"
|
||
"開關位置。例如,如果限位開關的歸零導致噴嘴實際距離打印床 0.3 毫米,可將此值設"
|
||
"為 -0.3(或者調整限位開關位置)。"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "開啟支撐"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "開啟支撐產生。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal (auto) and Tree (auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇「普通 (自動)」或「樹狀 (自動)」時,系統將自動產生支撐結構。若選擇「普通 "
|
||
"(自動)」或「樹狀 (自動)」,則僅會生成手動設定的支撐區域。"
|
||
|
||
msgid "Normal (auto)"
|
||
msgstr "普通 (自動)"
|
||
|
||
msgid "Tree (auto)"
|
||
msgstr "樹狀 (自動)"
|
||
|
||
msgid "Normal (manual)"
|
||
msgstr "普通 (自動)"
|
||
|
||
msgid "Tree (manual)"
|
||
msgstr "樹狀 (自動)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "支撐/模型 XY 間距"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "模型和支撐之間 XY 的間距"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "支撐角度"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "設定支撐圖形在水平面的旋轉角度。"
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "僅在列印板產生"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "不在模型表面上產生支撐,只在列印板上產生"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "僅支撐關鍵區域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "僅針對關鍵區域(如尖銳尾部、懸臂等)生成支撐結構。"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "移除小懸空"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "移除可能並不需要支撐的小懸空。"
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "頂部Z距離"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "支撐頂部和模型之間的z間隙"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "底部Z距離"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "支撐產生於模型表面時,支撐面底部和模型之間的z間隙"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "支撐/筏層主體"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"用於列印支撐基座和筏層的線材。選擇『預設』時,將使用當前列印的線材,而非特定"
|
||
"線材"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "避免介面線材用於底座"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr "如果可能,避免使用支援介面線材來列印支援底座。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr "支撐的線寬。如果以 % 表示,它將以噴嘴直徑為基準來計算。"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "接觸面採用圈形走線"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "使用圈形走線覆蓋頂部接觸面。預設關閉。"
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "支撐/筏層界面"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"用於列印支撐介面的線材。選擇『預設』時,將使用當前列印的線材,而非指定的特定"
|
||
"線材"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "頂部接觸面層數"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "頂部接觸面層數"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "底部接觸面層數"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "底層介面層數"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "與頂部相同"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "頂部接觸面線距"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "接觸面的線距。0 代表實心接觸面"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "底部接觸面線距"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "底部接觸面走線的線距。0 表示實心接觸面"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "支撐面速度"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "支撐主體圖案"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "支撐走線圖案"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "直線網格"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "空心"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "支撐面圖案"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"支撐接觸面的走線圖案。非可溶支撐接觸面的預設圖案為直線,可溶支撐接觸面的預設"
|
||
"圖案為同心"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "交疊的直線"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "主體圖案線距"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "支撐線距"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "普通支撐延伸"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "在水平方向對普通支撐進行延伸(+)或收縮(-)"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "支撐列印速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"支撐的樣式與形狀設定。普通支撐使用網格(默認設定)可提供更穩定的支撐,而緊貼"
|
||
"型支撐可節省材料並減少對物件表面的損傷。樹狀支撐中,『有機樹』會更積極地融合"
|
||
"分支,節省大量材料(默認為有機樹);而『混合樹』則會在較大的平坦懸空區域下生"
|
||
"成類似於普通支撐的結構。"
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic"
|
||
msgstr "預設 (格狀/有機"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "緊貼"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "有機樹"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "苗條樹"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "粗壯樹"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "混合樹"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "支撐獨立層高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"支撐層的層厚設定可獨立於物件層高度,允許自定義 Z 間隙並縮短列印時間。此選項在"
|
||
"啟用換料塔時將失效。"
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "臨界值角度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr "將會為懸空角度低於臨界值的模型表面產生支撐。"
|
||
|
||
msgid "Threshold overlap"
|
||
msgstr "閾值疊加比例"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
|
||
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
|
||
"overhang that can be printed without support."
|
||
msgstr ""
|
||
"當閾值角度設為 0 時,系統將為重疊比例低於該閾值的懸垂部分生成支撐。數值越小,"
|
||
"代表可以在不使用支撐的情況下列印更陡峭的懸垂結構。"
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "樹狀支撐分支角度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"此設定決定樹狀支撐的最大分支角度。如果角度增加,可以更水平地列印分支,使它們"
|
||
"可以到達更遠的地方。"
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "偏好樹狀分支角度"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"當樹狀分支不必避開模型時的偏好角度。使用較低的角度使它們更垂直且更穩定。使用"
|
||
"更高的角度使分支合併得更快。"
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "樹狀支撐分支距離"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "此設定確定了樹狀支撐的相鄰節點之間的距離。"
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "樹狀分支密度"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"調整支撐結構中分支末端的密度。較高的密度能提供更好的懸空支撐,但也會使支撐更"
|
||
"難移除。如果需要密集的支撐層,建議啟用頂部支撐介面,而非單純提高分支密度設"
|
||
"定。"
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "自適應層高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr "啟用此選項將自動計算(除第一層外)樹狀支撐的層高"
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "自動 Brim 寬度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr "啟用此選項意味著樹狀支撐的 Brim 寬度將自動計算自動計算"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "樹狀支撐 Brim 寬度"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "從樹狀支撐分支到最外層 Brim 線的距離"
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "末端直徑"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "有機樹支撐的分支末端直徑。"
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "樹狀支撐分支直徑"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "此設定確定了樹狀支撐節點的初始直徑。"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "分支直徑角度"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"分支直徑隨高度逐漸變粗的角度。若角度設為 0,分支將在整個長度上保持均勻厚度。"
|
||
"稍微調整角度可提升有機樹的穩定性。"
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "分支雙層牆直徑"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"當分支的面積大於設定直徑圓形的面積時,將以雙層牆結構列印以增強穩定性。若設為 "
|
||
"0,則不啟用雙層牆結構。"
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "支撐牆數"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
msgstr "此設定指定支援結構的牆壁數量"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "樹狀支撐產生填充"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr "此設定決定是否為樹狀支撐內部的空間產生填充"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "啟動溫度控制"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
||
"activates the emitting of an M191 command before the \"machine_start_gcode"
|
||
"\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
||
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
||
"chamber heater, if present. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
||
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用此選項後,將自動控制機箱溫度。此功能會在執行『machine_start_gcode』之前發"
|
||
"送 M191 指令,用於設定機箱溫度並等待達到設定值。此外,在列印結束時會發送 "
|
||
"M141 指令以關閉機箱加熱器(若設備有加熱器)。此功能需要韌體原生支援或通過宏指"
|
||
"令支援 M191 和 M141 指令,通常用於配備主動機箱加熱器的打印機。"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "機箱溫度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
||
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
||
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
||
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
||
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
||
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
|
||
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
||
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
||
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
||
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"對於 ABS、ASA、PC 和 PA 等高溫材料,較高的機箱溫度能有效抑制或減少翹曲,並可"
|
||
"能提升層間結合強度。然而,較高的機箱溫度也會降低 ABS 和 ASA 的空氣過濾效率。"
|
||
"對於 PLA、PETG、TPU、PVA 和其他低溫材料,建議將此選項禁用(設為 0),因機箱溫"
|
||
"度應保持較低,以避免因材料在熱端軟化而導致擠出機堵塞。啟用此選項後,會設置一"
|
||
"個名為 chamber_temperature 的 G-code 變數,可用於將所需的機箱溫度傳遞給列印開"
|
||
"始宏,或像以下的熱浸泡宏(預熱):PRINT_START (其他變數) "
|
||
"CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]。這對於不支援 M141/M191 指令的列印設備,或"
|
||
"者希望在列印開始宏中處理熱浸泡(預熱)但未安裝主動機箱加熱器的情況下非常實"
|
||
"用。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "除首層外的其它層的噴嘴溫度"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "檢查薄壁"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"檢查無法容納兩條走線的薄壁。使用單條走線列印。可能會打地不是很好,因為走線不"
|
||
"再閉合"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr "換料時插入的 G-code,包括 T 命令"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
||
msgstr "此 G-code 會在擠出模式切換時插入"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr "頂面的線寬。如果以%表示,它將以噴嘴直徑為基準來計算。"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "頂面實心填充的速度"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "頂部殼體層數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"頂部殼體實心層層數,包括頂面。當由該層數計算的厚度小於頂部殼體厚度,切片時會"
|
||
"增加頂部殼體的層數"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "頂部殼體層數"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "頂部殼體厚度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"當切片時,如果通過頂部殼層計算的厚度小於設定值,將自動增加頂部實心層的數量,"
|
||
"以避免層高較小時頂部殼層過薄。若設為 0,則禁用此功能,頂部殼層厚度完全由設定"
|
||
"的頂部殼層數決定"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "空駛的速度。空駛是無擠出量的快速移動"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "回抽時擦拭"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"回抽時讓噴嘴沿著最後的擠出路徑移動,清理噴嘴上的洩漏材料。此功能可減少移動後"
|
||
"列印新區域時材料堆積的情況"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "擦拭距離"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
|
||
"retracting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"描述在回抽時噴嘴沿最後路徑移動的距離。\n"
|
||
"\n"
|
||
"根據擦拭操作持續的時間、擠出機/線材回抽設定的速度和距離,可能需要額外的回抽來"
|
||
"收回剩餘的線材。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在以下的『擦拭前的回抽量』設定中設置一個值,將在擦拭之前執行任何額外的回抽操"
|
||
"作;否則,將在擦拭之後執行。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"換料塔的功能是用於清除噴嘴上的殘留物,同時穩定噴嘴內的壓力,從而避免列印物件"
|
||
"時出現外觀瑕疵。"
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "沖刷體積"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "沖刷量乘數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr "實際沖刷量等於沖刷量乘數乘以表格單元中的沖刷量。"
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "清理量"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "換料塔上的清理量。"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "換料塔寬度"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "換料塔旋轉角度"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "換料塔相對於 x 軸的旋轉角度。"
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "穩定錐形頂角"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr "圓錐體頂點處的角度,用於穩定換料塔。 更大的角度意味著更寬的底座。"
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "換料塔最快列印速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
||
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
||
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
||
"used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
||
"will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
||
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
||
"on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
|
||
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
||
"tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"在換料塔中和換料塔稀疏層時的最快列印速度。在列印時,如果稀疏填充速度或從線材"
|
||
"最大體積速度計算出的速度較低,則將使用較低的速度。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在列印稀疏層時,如果內部周界速度或從線材最大體積速度計算出的速度較低,則將使"
|
||
"用較低的速度。\n"
|
||
"\n"
|
||
"提高此速度可能會影響塔的穩定性,並增加噴嘴與換料塔上斑點的碰撞力。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在將此參數提高於預設值 90mm/sec 以上之前,請確保你的印表設備能夠可靠地在更高"
|
||
"的速度下橋接,並且工具更換時的溢出能良好的被控制。\n"
|
||
"\n"
|
||
"對於換料塔外部周邊,無論此設定如何,都使用內部周邊速度。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"列印換料塔周長時使用的擠出機。設置為 0 將使用唯一的擠出機(盡量使用不可溶的材"
|
||
"料)。"
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "清理量 - 進料/退料 量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"此數據記錄了換料塔每次切換所需的體積,並用於簡化後續完整沖洗體積的計算。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"更換線材後的沖洗動作將在物件的填充區域內進行,可減少材料浪費並縮短列印時間。"
|
||
"然而,如果牆體使用透明線材,混合色的填充可能會透過牆體被看到。此功能需啟用換"
|
||
"料塔後才會生效。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"更換線材後的沖洗動作將在物件的支撐結構內進行,可減少材料浪費並縮短列印時間。"
|
||
"然而,此功能需啟用換料塔後才會生效。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"此物件將用於更換線材後進行噴嘴清洗,從而節省線材並縮短列印時間。但物件的顏色"
|
||
"會因此被混合。此功能需啟用換料塔後才會生效。"
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "最大橋接距離"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "稀疏填充截面上的支撐之間的最大距離。"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "換料塔線距"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "換料塔上的線距。"
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "額外換料流量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"讓換料塔在清理時輸出額外流量。這會使列印線比正常情況更粗或更細。間距會自動調"
|
||
"整。"
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "閒置溫度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
||
"0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"當工具頭在多工具頭設置中未使用時的噴嘴溫度。僅在『列印設定』中啟用『防止漏"
|
||
"料』時有效。設置 0 為禁用。"
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y 孔洞尺寸補償"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"垂直的孔洞的尺寸將在 XY 方向收縮或拓展特定值。正值代表擴大孔洞。負值代表縮小"
|
||
"孔洞。這個功能通常在模型有裝配問題時微調尺寸"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y 外輪廓尺寸補償"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"模型外輪廓的尺寸將在 XY 方向收縮或拓展特定值。正值代表擴大。負值代表縮小。這"
|
||
"個功能通常在模型有裝配問題時微調尺寸"
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "將圓孔轉換為多邊形孔"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"尋找橫跨多層的近似圓形孔洞,並將其幾何形狀轉換為多邊形孔。多邊形孔的計算將根"
|
||
"據噴嘴尺寸及最大直徑進行。\n"
|
||
"更多的說明請參閱:https://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "偵測多邊形孔邊緣"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"點與圓估算半徑的最大偏差範圍。\n"
|
||
"由於圓柱體在匯出時通常由不同大小的三角形組成,點可能不會完全位於圓周上。此設"
|
||
"定允許一定的容差,以便擴大檢測範圍。\n"
|
||
"該值可使用毫米或半徑的百分比來表示。"
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "扭曲多邊形孔"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "依層旋轉多邊形孔。"
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-code 縮圖"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"設定將存儲於 .gcode 和 .sl1 / .sl1s 文件中,其圖片尺寸,格式為:「XxY, "
|
||
"XxY, ...」"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-code 縮圖的格式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr "G-code 縮圖的格式:PNG 品質最佳,JPG 檔案最小,QOI 最低記憶體韌體"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "使用相對 E 距離"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用『label_objects』選項時,建議啟用相對擠出模式。一些擠出機在使用絕對擠出模"
|
||
"式(取消勾選)時運行效果會更好。換料塔僅支援相對擠出模式,這也是大多數列印設"
|
||
"備的建議模式。預設為啟用相對模式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"經典牆產生器產生的牆走線具有一致的擠出寬度,對狹窄區域使用填縫。Arachne 引擎"
|
||
"則產生變線寬的牆走線"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "牆過渡長度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"當零件變薄需要切換牆體數量時,系統會分配一定空間用於分割或合併牆段。此空間以"
|
||
"噴嘴直徑的百分比表示"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "牆過渡過濾間距"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"防止牆體數量在多出一層與少一層之間頻繁切換。此邊界擴展了可接受的擠出寬度範"
|
||
"圍,範圍為 [最小牆寬 - 邊界, 2 倍最小牆寬 + 邊界]。增大邊界可以減少切換次數,"
|
||
"從而減少擠出啟停和移動時間。但過大的擠出寬度變化可能引發欠擠或過擠問題。此參"
|
||
"數以噴嘴直徑的百分比表示"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "牆過渡臨界值角度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"何時在偶數和奇數牆層數之間創建過渡段。角度大於這個臨界值的楔形將不創建過渡"
|
||
"段,並且不會在楔形中心列印牆走線以填補剩餘空間。減小這個數值能減少中心牆走線"
|
||
"的數量和長度,但可能會導致間隙或者過擠出"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "牆分布計數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"從中心開始計算的牆層數,線寬變化需要分布在這些牆走線上。較低的數值意味著外牆"
|
||
"寬度更不易被改變"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "最小特徵尺寸"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"薄壁特徵的最小厚度。比這個數值還薄的特徵將不被列印,而比最小特徵厚度還厚的特"
|
||
"征將被加寬到牆最小寬度。參數值表示為相對噴嘴直徑的百分比"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "最短牆長"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"調整此參數以避免列印短小且未封閉的牆體,這可能會延長列印時間。參數值越高,移"
|
||
"除的牆體會越多且越長。注意:為避免模型外表面出現視覺裂縫,此設定不會影響頂面"
|
||
"和底面。若需調整頂面判定的靈敏度,可修改進階設定中的『單層牆閾值』。『單層牆"
|
||
"閾值』僅在此設置超過預設值 0.5 或啟用了單層牆頂面功能時可用。"
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "首層牆最小線寬"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"應用於首層的牆最小線寬,建議設定與噴嘴尺寸相同。這種調整有助於增強附著力。"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "牆最小線寬"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"設定替代模型中細薄特徵(依據最小特徵尺寸)的牆體寬度。若最小牆寬小於特徵厚"
|
||
"度,牆體將與特徵的厚度一致。此值以噴嘴直徑的百分比表示"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "識別狹窄內部實心填充"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"此選項可自動檢測狹窄的內部實心填充區域。啟用後,系統會採用同心圖案以提升列印"
|
||
"速度;若未啟用,則預設使用直線圖案進行填充。"
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "無效值"
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "值於螺旋花瓶模式無效:"
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "線寬過大"
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " 不在合理的區間"
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "最低保存"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "匯出最小尺寸的 3mf。"
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "不檢查"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr "不要執行任何有效性檢查,如 G-code 路徑衝突檢查。"
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "確認在列印板上"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr "當物件部分位於列印板的下方時,將其提升到列印板的上方。預設情況下禁用"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "方向設定"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "方向設定:0-關閉,1-開啟,其它-自動模式"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "繞 Z 軸的旋轉角度(以度為單位)。"
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "繞 Y 旋轉"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "繞 Y 軸的旋轉角度(以度為單位)"
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "檔案目錄"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定目錄用以載入或儲存設定檔。 這對於維護不同的設定檔或包含來自網路儲存的設定"
|
||
"檔非常有用。"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode"
|
||
msgstr "載入自訂 G-code"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode from json"
|
||
msgstr "從 json 載入自訂 gcode"
|
||
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "當前 Z 抬升高度"
|
||
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "包含在自定義 G-code 區塊開頭的 Z 抬升動作。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"擠出機在自定義 G-code 區塊開頭的位置。如果自定義 G-code 將擠出機移動到其他位"
|
||
"置,應將該位置記錄到此變數中,以便 OrcaSlicer 在恢復控制時了解擠出機的移動起"
|
||
"點。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"自定義 G-code 區塊開始時的回抽狀態。如果自定義 G-code 移動了擠出軸,應將該狀"
|
||
"態記錄到此變數中,以確保 OrcaSlicer 在恢復控制時能正確執行回抽恢復動作。"
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "額外返回抽"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr "當前計劃的額外擠出機加料,發生於回抽恢復後。"
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "絕對擠出值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr "擠出機軸的目前位置。僅用於絕對擠出值。"
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "目前使用的擠出機"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "目前使用的擠出機的索引,從 0 開始。"
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "目前列印物件的索引"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr "特定於序列列印。目前列印物件的索引,從 0 開始。"
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "有換料塔"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "是否有產生換料塔。"
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "初始擠出機"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr "列印中使用的第一個擠出機的索引,從 0 開始。與 initial_tool 相同。"
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "初始工具頭"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr "列印中使用的第一個擠出機的索引,從 0 開始。與 initial_extruder 相同。"
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "擠出機是否被使用?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr "包含布林值的向量,用於指示每個擠出機是否在列印過程中被啟用。"
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "單擠出機多材料預熱"
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr "這次列印是否使用了額外的多材料準備區域?"
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "各擠出機線材體積"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr "整個列印過程中,每個噴頭擠出的線材總體積。"
|
||
|
||
msgid "Total toolchanges"
|
||
msgstr "換色次數"
|
||
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "列印期間工具頭變更次數。"
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "總體積"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "列印總線材體積。"
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "各擠出機擠出總重"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr "各擠出機擠出總重,依據線材密度計算。"
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "總重"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr "列印總重,依據線材密度計算。"
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "總層數"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "列印總層數。"
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "物件數量"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "列印總物件數量。"
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "實例數量"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr "列印中所有物件實例的總數,累計所有物件的數量。"
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "各物件縮放"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含各個物件所應用縮放比例資訊的字串。物件索引以 0 為起點(第一個物件的索引"
|
||
"為 0)。範例:x:100% y:50% z:100。"
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "輸入檔名(不含副檔名)"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "第一個物件的原始檔名(不含副檔名)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr "這個向量包含兩個元素:點的 x 和 y 座標,單位為毫米。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr "這個向量包含兩個元素:邊界的 x 和 y 尺寸,單位為mm。"
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "第一層凸包"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"第一層凸包的點向量。每個元素格式為:'[x, y]'(x 和 y 是以mm為單位的實數)。"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "第一層邊界左下角"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "第一層邊界右上角"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "第一層邊界大小"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "列印平台邊界左下角"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "列印平台邊界右上角"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "列印平台邊界大小"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "時間戳記"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "yyyyMMdd-hhmmss 格式的目前時間字串。"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "小時"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "分"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "列印預設名稱"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "切片使用的列印預設名稱。"
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "線材預設名稱"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"切片使用的各個擠出機的線材預設名稱。此變數是一個向量,包含每個擠出機相對應的"
|
||
"名稱。"
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "列印設備預設名稱"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "用於切片的列印設備預設名稱。"
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "列印設備實際名稱"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "用於切片的印表設備名稱。"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "總擠出機數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr "總擠出機數,無論是否用於列印。"
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "層數"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr "當層數 (第一層為一)"
|
||
|
||
msgid "Layer z"
|
||
msgstr "層 z 高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr "目前這一層距離熱床的高度,從層頂開始計算。"
|
||
|
||
msgid "Maximal layer z"
|
||
msgstr "層的最大 Z 軸高度"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "最後一層距打印床的高度。"
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "線材擠出機識別碼"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "目前的擠出機識別碼,與 current_extruder 一致。"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "zip 檔案中存在錯誤"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "產生內外牆"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "正在產生填充區域"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "正在產生填充走線"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "偵測懸空區域為自動抬升做準備"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "正在產生支撐"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "正在檢查支撐必要性"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "浮空區域"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "浮空懸臂"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "大面積懸空"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr "物件 %s 似乎有 %s。請重新調整物件的方向或啟用支撐。"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "正在最佳化走線"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "正在切片網格"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"未檢測到任何列印層。請檢查你的 STL 文件是否需要修復,或者確認其尺寸與厚度,然"
|
||
"後再重試。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"物件的 XY 尺寸補償不會生效,因為在此物件上做過上色操作。\n"
|
||
"XY 尺寸補償不能與上色功能一起使用。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "支撐:正在產生 %d 層的路徑"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "支撐:正在偵測懸空面"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "支撐:正在產生接觸點"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "支撐:正在生長樹枝"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "支撐:正在產生多邊形"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "支撐:正在產生走線路徑"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "支撐:正在產生 %d 層的多邊形"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "支撐:正在修補 %d 層的空洞"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "支撐:正在生長 %d 層的樹枝"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr "檔案格式未知。輸入的檔案必須是 .stl、.obj 或 .amf(.xml) 格式。"
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "載入模型檔案失敗。"
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "無法讀取提供的檔案,因為該檔案為空"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr "未知的檔案格式。輸入檔案的副檔名必須為 .3mf 或 .zip .amf。"
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "載入物件:解析失敗"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "載入物件材質:解析失敗"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "該檔案包含超過 4 個頂點的多邊形。"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "該檔案包含少於 2 個頂點的多邊形。"
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "檔案包含無效的頂點索引。"
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "無法讀取此 OBJ 檔案,因為它是空的。"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "流量比例校準"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "最大體積速度校準"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "管理結果"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "手動校準"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "結果可由人眼讀取。"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "自動校準"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "將使用雷射雷達來讀取校準結果"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "上一個"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "重新校準"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "校準"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "如何使用校準結果?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr "你可以在線材編輯中更改流量動態校準因子"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"列印設備目前的韌體版本不支援校準。\n"
|
||
"請升級列印設備韌體。"
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "不支援校準"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "錯誤描述"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "額外資訊"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "動態流量"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "流量比例"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "最大體積速度"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"請輸入有效值:\n"
|
||
"起始值:>= %.1f\n"
|
||
"終止值:<= %.1f\n"
|
||
"終止值:> 起始值\n"
|
||
"步距:>= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "名稱不能為空。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "找不到所選的預設:%s。"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "名稱不能與系統預設值名稱相同。"
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "該名稱與另一個現有預設值名稱相同"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "新增預設失敗。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr "你確定要取消目前的校準並返回首頁嗎?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "沒有連接列印設備!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "列印設備尚未連接。"
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "請選擇要校準的線材。"
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "輸入值必須為 3。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此機型每個噴嘴最多只能保存 16 條歷史記錄。你可以刪除現有記錄後再開始校準,或"
|
||
"者選擇繼續校準,但無法新增新的校準記錄。你確定要繼續校準嗎?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "正在連接列印設備..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "測試失敗的結果已被刪除。"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "動態流量校準的結果已儲存至列印設備"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"已經有一個同名的歷史校準結果:%s。僅保存同名結果中的其中一個。確定要覆寫歷史"
|
||
"結果嗎?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr "此機型每個噴嘴只能儲存 %d 筆歷史記錄。此結果將不會被保存。"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "內部錯誤"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "請至少選擇一種線材進行校準"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "流量比例校準結果已儲存到預設值"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "最大體積速度校準結果已儲存到預設值"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "在什麼情況下需要進行動態流量校準"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們現在已經為不同的列印線材新增了自動校準功能,該功能是完全自動化的,並且結"
|
||
"果將儲存在列印設備中以供將來使用。你只需要在以下有限情況下進行校準:\n"
|
||
"1. 如果你引入了不同品牌/型號的新列印線材,或者列印線材受潮;\n"
|
||
"2. 如果噴嘴磨損或更換了新的噴嘴;\n"
|
||
"3. 如果你在列印線材設定中更改了最大體積速度或列印溫度。"
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "關於此校準"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"請參考我們的 Wiki 頁面,了解「流體動力校準」的詳細資訊。\n"
|
||
"\n"
|
||
"通常不需要進行校準。當你啟動單色/單材質列印,並在列印開始選單中勾選『流體動力"
|
||
"校準』選項時,列印設備將按照舊方式,在列印前校準耗材。當你啟動多色/多材質列印"
|
||
"時,列印設備將在每次耗材切換時使用預設的補償參數,這在大部分情況下都能得到良"
|
||
"好的結果。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請注意,有些情況可能會導致校準結果不可靠,例如列印板上的黏著力不足。你可以通"
|
||
"過清洗印板板或塗抹膠水來改善黏著力。有關此主題的更多資訊,請參考我們的 "
|
||
"Wiki。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在我們的測試中,校準結果存在約 10% 的誤差,這可能導致每次校準的結果不完全相"
|
||
"同。我們仍在調查根本原因,並將在新的更新中進行改進。"
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "何時使用流量率校準"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用流量動態校準後,仍可能出現一些擠出問題,例如:\n"
|
||
"1. 過度擠出:列印物體上有過多的線材,形成凸起或小球,或者層次看起來比預期的厚"
|
||
"而且不均勻。\n"
|
||
"2. 不足擠出:層次非常薄,填充強度不足,或者在緩慢列印時模型頂層有缺陷。\n"
|
||
"3. 表面品質差:列印的表面看起來粗糙或不均勻。\n"
|
||
"4. 結構穩固性差:列印物件容易斷裂,或者沒有應有的穩固性。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"此外,對於像用於遙控飛機的輕質發泡 PLA(LW-PLA)這樣的發泡線材,流量率校準非"
|
||
"常重要。這些線材在加熱時會大幅膨脹,而校準提供了有用的流量率參考。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"流量率校準測量預期擠出體積與實際擠出體積之間的比率。預設設定在 Bambu Lab 列印"
|
||
"設備和官方線材上表現良好,因為它們已經進行了預先校準和微調。對於普通的線材,"
|
||
"通常情況下,你不需要執行流量率校準,除非在完成其他校準後仍然看到上述列出的缺"
|
||
"陷。如需更多詳細資訊,請查閱 wiki 文章。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"自動流量率校準採用 Bambu Lab 的雷射雷達技術,直接測量校準圖案。然而,請注意,"
|
||
"這種方法的功效和準確性可能會因特定類型的線材而受影響。特別是透明或半透明、帶"
|
||
"有閃光顆粒或具有高反射表面的線材可能不適合這種校準,並可能產生不理想的結"
|
||
"果。\n"
|
||
"\n"
|
||
"校準結果可能因每次校準或線材的不同而有所不同。我們仍在透過韌體更新不斷提高這"
|
||
"種校準的準確性和相容性。\n"
|
||
"\n"
|
||
"注意:流量率校準是一項先進的技術,只有完全理解其目的和影響的人才應嘗試。錯誤"
|
||
"的使用可能導致列印品質不佳或損壞列印設備。請確保在執行之前仔細閱讀和理解此過"
|
||
"程。"
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "當你需要最大體積速度校準時"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "過度擠壓或擠壓不足"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr "使用以下選項列印時,建議進行最大體積速度校準:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "具有顯著熱收縮/膨脹的材料,例如..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "線材直徑不準確的線材"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "我們找到了最佳的流量動態校準因子"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr "部分校準失敗! 你可以清潔列印板並重試。 失敗的測試結果將不會儲存。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr "*我們建議你在名稱中加入品牌、材料、類型,甚至濕度水平"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "請輸入要儲存到列印設備的名稱。"
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "名稱不能超過40個字元。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to override the other results?"
|
||
msgstr "同名的結果只能儲存一個,是否要覆蓋其他結果?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "請在你的列印板上找到最佳線條"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "請找到最完美的列印角度"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "輸入值"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "儲存到材料預設"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "記錄係數"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "我們為你找到了最佳流量比"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "流量比"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "請輸入一個有效值(0.0<流量比<2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "請輸入要儲存的預設名稱。"
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "校準 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "校準 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "請在列印板上選擇最理想的物件"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "用最光滑的頂面填充塊上方的值"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "跳過校準2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "流量比:%s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "請選擇頂部表面最光滑的塊"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "請選擇頂部表面最光滑的塊。"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "請輸入一個有效值(0<=最大體積速度<=60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "校準類型"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "完整校準"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "基於流量比的精細校準"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr "將列印一份測試模型。在校準之前,請清理列印板並將其放回熱床上。"
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "列印參數"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "熱床類型"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "線材位置"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "外部線軸"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "校準用線材"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"校準線材提示:\n"
|
||
"-可以共享相同熱床溫度的線材\n"
|
||
"-不同的線材品牌和系列(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "花紋"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "方法"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s 與 %s 不相容"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "不支援 TPU 進行流量動態自動校準。"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "正在連接列印設備"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "從 k 值"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "至 k 值"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "步進值"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "噴嘴直徑已從列印設備設定中同步"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "從體積速度"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "至體積速度"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "動態流量校準結果"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "無歷史結果"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "成功獲取歷史結果"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "重整歷史流量動態校準記錄"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "此設備型號每個噴嘴僅能儲存 %d 筆歷史結果。"
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "編輯動態流量校準"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "重新校準動態流量"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "必須選擇線材。"
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "搜尋網路"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主機名"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "服務名"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint版本"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "正在尋找設備"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "多個解析的 IP 位址"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"有多個 IP 位址解析到主機名稱 %1%。\n"
|
||
"請選擇一個要使用的 IP 位址。"
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "PA校準"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "近程擠出機"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "遠程擠出機"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "擠出機類型"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA塔"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "劃線模式"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "V形模式"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "起始值:"
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "結束值:"
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "步距:"
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "列印號碼"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"請輸入有效值:\n"
|
||
"起始 PA:>= 0.0\n"
|
||
"結束 PA:> 起始PA\n"
|
||
"PA 步距:>= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "溫度校準"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "線材類型"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "起始溫度: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "終止溫度:"
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "溫度步距:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"請輸入有效值:\n"
|
||
"起始溫度:<= 350\n"
|
||
"終止溫度:>= 170\n"
|
||
"開始溫度 > 終止溫度 + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "最大體積速度測試"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "起始流量:"
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "結束流量:"
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "步距:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"請輸入有效值:\n"
|
||
"開始 > 0\n"
|
||
"步距 >= 0\n"
|
||
"結束 > 開始 + 步距)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "VFA 震紋測試"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "起始速度:"
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "結束速度:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"請輸入有效值:\n"
|
||
"開始 > 10\n"
|
||
"步距 >= 0\n"
|
||
"結束 > 開始 + 步距)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "起始回抽長度:"
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "結束回抽長度:"
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "傳送 G-code 到列印設備"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "使用下列檔案名上傳到列印設備:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "如有需要,請使用正斜線(/)作為目錄分隔符。"
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "上傳到儲存單位"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "上傳後切換到設備分頁。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "上傳的檔名不是 \"%s\" 結尾。確定要繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上傳"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "列印主機上傳佇列"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主機"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "檔案名"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "取消選取"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "顯示錯誤資訊"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "已加入佇列"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "正在上傳"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "取消中"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "上傳到列印設備時發生錯誤"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
|
||
"starting the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time-lapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Heated Bed Leveling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "無法對所選零件執行布林運算"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "布林運算"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "併集"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差集"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "交集"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "來源體積"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "工具體積"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "從中減去"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "與之相減"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "已選取"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "零件 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "零件 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "刪除輸入"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "網路測試"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "開始多續測試"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "開始單續測試"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "匯出記錄"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "OrcaSlicer 版本:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "系統版本:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "DNS 伺服器:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
msgstr "測試 OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
msgstr "測試 OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "測試 Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "測試 bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "日誌資訊"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "選擇線材預設"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "建立線材"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "依據目前線材建立"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "複製目前的線材預設"
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "基本資訊"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "在此線材下新增線材預設"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "可以為你以下的列印設備建立線材預設:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "選擇廠牌"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "輸入自訂廠牌"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "找不到我想要的廠牌"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "選擇類型"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "選擇線材預設"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "序號"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "例如:基本、霧面、絲光、大理石"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "線材預設"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "創建"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "廠牌尚未選擇,請重新選擇廠牌。"
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "自訂廠牌尚未輸入,請輸入自訂廠牌。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr "「Bambu」或「Generic」不能作為自訂線材的廠牌名稱。"
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "線材類型尚未選擇,請重新選擇類型。"
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr "線材序號尚未輸入,請輸入序號。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr "線材的廠牌或序號輸入中可能包含跳脫字元,請刪除並重新輸入。"
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "自訂廠牌或序號中的所有輸入都是空白,請重新輸入。"
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "廠牌不能為數字,請重新輸入。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr "尚未選擇列印設備或預設,請至少選擇一個。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"所建立的線材名稱 %s 已經存在。\n"
|
||
"如果繼續建立,預設將顯示完整的名稱。是否要繼續?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "以下是一些現有的預設無法建立的原因:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"確定要覆寫嗎?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
"\". \n"
|
||
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"將會將預設名稱重新命名為「廠牌 型號 序號 @選擇的列印設備」。\n"
|
||
"若要為更多列印設備新增預設,請前往列印設備選擇頁面"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "建立列印設備/噴嘴"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "建立列印設備"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "為現有列印設備建立噴嘴"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "從範本建立"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "依據目前列印設備建立"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "匯入預設"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "建立類型"
|
||
|
||
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "找不到該型號,請重新選擇廠牌。"
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "選擇型號"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Select Model"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "輸入自訂型號"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "找不到我的列印設備型號"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "可列印空間"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "熱床 STL"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "載入 STL"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "熱床 SVG"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "載入 SVG"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "最大列印高度"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "檔案超過 %d MB,請重新匯入。"
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "取得檔案大小時發生例外,請重新匯入。"
|
||
|
||
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
msgstr "找不到預設路徑,請重新選擇廠牌。"
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "找不到列印設備型號,請重新選擇。"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
|
||
msgstr "找不到噴嘴直徑,請重新選擇。"
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
|
||
msgstr "未找到列印設備預設設定,請重新選擇。"
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "列印設備預設設定"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "線材預設設定模板"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "取消全選"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "處理預設設定模板"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "返回第一頁"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr "尚未選擇要基於哪個列印設備預設設定來創建,請選擇列印設備的廠牌和型號"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr "在第一頁的可列印區域部分輸入了無效的設定,請在創建前檢查。"
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
|
||
msgstr "未輸入自訂列印設備或型號,請輸入。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"創建的列印設備預設設定已經有相同名稱的預設設定。是否要覆蓋它?\n"
|
||
"\t是:覆蓋相同名稱的列印設備預設設定,並重新創建名稱相同的線材和處理預設設"
|
||
"定,名稱不同的線材和處理預設設定將被保留。\n"
|
||
" \t取消:不創建預設設定,返回創建界面。"
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "需要至少選擇一個線材預設設定。"
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "需要至少選擇一個處理預設設定。"
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "創建線材預設設定失敗,原因如下:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "創建處理預設設定失敗,原因如下:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
msgstr "未找到廠牌,請重新選擇。"
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "目前廠牌沒有可用的型號,請重新選擇。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr "你尚未選擇廠牌和型號,或未輸入自訂的廠牌和型號。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr "自訂列印設備廠牌或型號中可能包含轉義字符。請刪除後重新輸入。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "自訂列印設備廠牌或型號的所有輸入為空格。請重新輸入。"
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "請檢查熱床可列印區域形狀和原點設定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr "尚未選擇要更換噴嘴的列印設備,請選擇。"
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "列印設備創建成功"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "線材創建成功"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "列印設備創建完成"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "請前往列印設備設定編輯你的預設設定"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "線材創建完成"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"如需調整,請至線材設定頁編輯你的預設。\n"
|
||
"請特別注意,噴嘴溫度、熱床溫度及最大體積速度會顯著影響列印品質,建議謹慎設"
|
||
"定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca 偵測到你的使用者預設同步功能尚未啟用,這可能導致線材設定在裝置頁面上無法"
|
||
"正常使用。\n"
|
||
"請點擊『同步用戶預設』以啟用同步功能。"
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "列印設備設定"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "列印設備設定檔 (.orca_printer)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "線材設定檔 (.orca_filament)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "列印設備預設設定檔 (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "線材預設設定檔 (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "處理預設設定檔 (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "初始化失敗"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "添加檔案失敗"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "添加捆綁結構檔案失敗"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "打開 zip 檔案失敗"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "匯出成功"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"目前目錄中已存在 '%s' 資料夾。你是否要清除它並重新建立?\n"
|
||
"如果不想清除,將會加上時間後綴,並且你可以在建立後修改名稱。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"列印設備及所有屬於該列印設備的線材和處理預設設定。 \n"
|
||
"可以與他人分享。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用者的線材預設設定。 \n"
|
||
"可以與他人分享。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr "僅顯示對列印設備、線材和處理預設設定有變更的列印設備名稱。"
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "僅顯示對線材預設設定有變更的線材名稱。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"只有具有使用者列印設備預設設定的列印設備名稱會顯示,你選擇的每個預設設定將以 "
|
||
"zip 檔案格式匯出。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"只有具有使用者線材預設設定的線材名稱會顯示,\n"
|
||
"你選擇的每個線材名稱中的所有使用者線材預設設定將以 zip 檔案格式匯出。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"只有具有變更過處理預設設定的列印設備名稱會顯示,\n"
|
||
"你選擇的每個列印設備名稱中的所有使用者處理預設設定將以 zip 檔案格式匯出。"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "請至少選擇一個列印設備或線材。"
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "請選擇你要匯出的類型"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr "創建臨時資料夾失敗,請再次嘗試匯出配置。"
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "編輯線材"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "此線材下的線材預設設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr "注意:如果此線材下的唯一預設設定被刪除,退出對話框後該線材將被刪除。"
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "被其他預設設定繼承的預設設定無法刪除"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "以下預設設定繼承了此預設。"
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "刪除預設設定"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "確定要刪除選定的預設設定嗎?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "刪除預設設定"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ 新增預設設定"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "刪除線材"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"所有屬於此線材的預設設定將被刪除。\n"
|
||
"如果你正在列印設備上使用此線材,請重新設置該插槽的線材資訊。"
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "刪除線材"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "新增預設設定"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "為新列印設備新增預設設定"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "從線材複製預設設定"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "未找到該線材的預設設定,請重新選擇"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "「需要刪除」"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "編輯預設設定"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "如需更多資訊,請查看 Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "摺疊"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "每日提示"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "記錄的噴嘴:%.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr "預設的噴嘴直徑與記錄的噴嘴直徑不一致。你最近有更換噴嘴嗎?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*使用 %s 材料和 %s 列印可能會導致噴嘴損壞"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "需要選擇列印設備"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "開始、結束或步距不是有效值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr "無法校準:可能是設定的校準值範圍太大,或步距太小"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "實體列印設備"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "列印主機上傳"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "測試"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "無法獲得有效的列印設備主機參考資料"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "成功!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "確定要登出嗎?"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "重新整理列印設備"
|
||
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr "在設備選項卡中查看列印主機的 Web UI"
|
||
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr "將 BambuLab 的設備選項卡替換為列印主機的 Web UI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS CA 憑證檔案是可選的。 僅當你使用具有自行簽證的 HTTPS 時才需要它。"
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "憑證檔(*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "開啟 CA憑證檔"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr "在此系統上,%s 使用系統憑證儲存庫或鑰匙圈中的 HTTPS 憑證。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr "若要使用自訂 CA 憑證檔,請將你的 CA 憑證檔匯入到憑證儲存庫/鑰匙圈中。"
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "登入/測試"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "經由列印主機連接的列印設備連接失敗。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "列印主機類型不符:%s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "與 AstroBox 的連接工作正常。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "無法連接到 AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "注意:AstroBox 版本至少需要 1.1.0。"
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "與 Duet 的連接工作正常。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "無法連接到 Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "發生未知的錯誤"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "密碼錯誤"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "無法取得建立新連結的資源"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "FlashAir 卡上未啟用上傳。"
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "與 FlashAir 的連接工作正常並啟用上傳。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "無法連接到 FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr "注意:FlashAir 需要韌體為 2.00.02 或更新版本並啟動上傳功能。"
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "成功連接到 MKS。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "無法連接到 MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "與 OctoPrint 的連接工作正常。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "無法連接到 OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "注意:OctoPrint 版本至少需要 1.1.0。"
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "與 Prusa SL1 / SL1S 的連接工作正常。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "無法連接到 Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "與 PrusaLink 的連接工作正常。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "無法連接到 PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "找到存儲空間"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : 唯讀"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1%:沒有可用空間"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "上傳失敗。未找到適當的存儲位置在 %1%。"
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
||
msgstr "成功連接到 Prusa Connect。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "無法連接到 Prusa Connect"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "與 Repetier 的連接工作正常。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "無法連接到 Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "注意:Repetier 版本至少需要 0.90.0。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP 狀態:%1%\n"
|
||
"訊息內容:\"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"主機溝通解析失敗。\n"
|
||
"訊息內容:\"%1%\"\n"
|
||
"錯誤碼:\"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"主機列印設備例舉失敗。\n"
|
||
"訊息內容:\"%1%\"\n"
|
||
"錯誤碼:\"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"它具有較小的層高,產生幾乎可以忽略不計的層線並具有較高的列印品質。適用於大多"
|
||
"數一般的列印情況。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
||
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.2 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較低的速度和加速度,且稀疏填充圖案"
|
||
"為 Gyroid。因此,列印品質大幅提高,但列印時間大幅延長。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
||
"slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.2 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有略大的層高,產生幾乎可以忽略不計的層"
|
||
"線,並略微縮短列印時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.2 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較大的層高,產生略微可見的層線,但列"
|
||
"印時間較短。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.2 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較小的層高,產生幾乎不可見的層線並提"
|
||
"高列印品質,但列印時間較短。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.2 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較小的層線、較低的速度和加速度,且稀"
|
||
"疏填充圖案為 Gyroid。因此,產生幾乎不可見的層線並大幅提高列印品質,但列印時間"
|
||
"會大大延長。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
||
"shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.2 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較小的層高,產生最小的層線並提高列印"
|
||
"品質,但列印時間較短。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.2 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較小的層線、較低的速度和加速度,且稀"
|
||
"疏填充圖案為 Gyroid。因此,產生最小的層線並大幅提高列印品質,但列印時間會大大"
|
||
"延長。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
||
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"它具有一般的層高,產生一般的層線和列印品質。適用於大多數一般的列印情況。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.4 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有更多的牆壁圈層和較高的稀疏填充密度。"
|
||
"因此,列印物品的強度更高,但會增加耗材使用量並延長列印時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.4 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較大的層高,產生更明顯的層線並降低列"
|
||
"印品質,但列印時間略微縮短。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.4 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較大的層高,產生更明顯的層線並降低列"
|
||
"印品質,但列印時間較短。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.4 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較小的層高,產生較不明顯的層線並提高"
|
||
"列印品質,但列印時間較長。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.4 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較小的層高、較低的速度和加速度,且稀"
|
||
"疏填充圖案為 Gyroid。因此,產生較不明顯的層線,並且列印品質大幅提高,但列印時"
|
||
"間會大大延長。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.4 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較小的層高,產生幾乎可以忽略不計的層"
|
||
"線,並提高列印品質,但列印時間較長。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.4 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較小的層高、較低的速度和加速度,且稀"
|
||
"疏填充圖案為 Gyroid。因此,產生幾乎可以忽略不計的層線,並且列印品質大幅提高,"
|
||
"但列印時間會大大延長。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.4 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較小的層高,產生幾乎可以忽略不計的層"
|
||
"線,但列印時間較長。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
msgstr "它具有較大的層高,產生明顯的層線,並且列印品質和列印時間屬於普通水平。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.6 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有更多的牆壁圈層和較高的稀疏填充密度。"
|
||
"因此,列印物品的強度更高,但會增加耗材使用量並延長列印時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.6 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較大的層高,產生較為明顯的層線並降低"
|
||
"列印品質,但在某些情況下會縮短列印時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.6 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較大的層高,產生更明顯的層線並顯著降"
|
||
"低列印品質,但在某些情況下會縮短列印時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 0.6 毫米噴嘴的預設配置相比,該配置具有較小的層高,產生較不明顯的層線並略微"
|
||
"提高列印品質,但列印時間較長。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "它具有非常大的層高,產生明顯的層線、較低的列印品質和一般的列印時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"與0.8mm噴嘴的預設配置相比,該配置具有較大的層高,產生非常明顯的層線並顯著降低"
|
||
"列印品質,但在某些情況下會縮短列印時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
||
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"與0.8mm噴嘴的預設配置相比,該配置具有更大的層高,產生極為明顯的層線並顯著降低"
|
||
"列印品質,但在某些情況下會大幅縮短列印時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"與0.8mm噴嘴的預設配置相比,該配置具有略小的層高,產生略少但仍明顯的層線,並略"
|
||
"微提高列印品質,但在某些情況下會延長列印時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
||
"printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"與0.8mm噴嘴的預設配置相比,該配置具有較小的層高,從而產生較少但仍明顯的層線,"
|
||
"並略微提高列印品質,但在某些情況下會延長列印時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"與0.8mm噴嘴的預設配置相比,該配置具有較少的層高,產生較少但仍明顯的層線,並略"
|
||
"微提高列印品質,但在某些情況下會延長列印時間。"
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "成功連接到 Obico!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "無法連接到 Obico"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "成功連接到 SimplyPrint!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "無法連接到 SimplyPrint"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "內部錯誤"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知錯誤"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr "SimplyPrint 帳戶未連結。請前往連接選項進行設置。"
|
||
|
||
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
|
||
msgstr "成功連接到 Flashforge。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge"
|
||
msgstr "無法連接到 Flashforge"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "提供的狀態不正確。"
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr "授權此應用程式時,請提供所需的權限。"
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr "嘗試登入時發生了意外錯誤,請再試一次。"
|
||
|
||
msgid "User cancelled."
|
||
msgstr "使用者取消。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"精確牆壁\n"
|
||
"你知道啟用精確牆壁可以提高精度和層次一致性嗎?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"三明治模式\n"
|
||
"你知道嗎?如果模型中沒有太陡峭的懸空區域,可以使用三明治模式\n"
|
||
"(內層-外層-內層)來提升精度並增強層的一致性。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"機箱溫度\n"
|
||
"你知道 OrcaSlicer 支援機箱內溫度控制嗎?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"校準\n"
|
||
"你知道校準列印設備可以帶來奇效嗎?快來看看我們在 OrcaSlicer 中的\n"
|
||
"校準解決方案。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"輔助風扇\n"
|
||
"你知道 OrcaSlicer 支援輔助零件冷卻風扇嗎?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"空氣過濾/排風扇\n"
|
||
"你知道 OrcaSlicer 支援空氣過濾/排風扇嗎?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-code 視窗\n"
|
||
"你可以按 <b>C</b> 鍵開啟/關閉 G-code 視窗。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"切換工作區\n"
|
||
"你可以按 <b>Tab</b> 鍵在 <b>準備</b> 和 <b>預覽</b> 工作區之間切換。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"如何使用鍵盤快捷鍵\n"
|
||
"你知道嗎? Orca Slicer 提供了廣泛的鍵盤快捷鍵和 3D 場景操作。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"奇數反向\n"
|
||
"你知道嗎?<b>奇數反向</b> 功能能大幅提升懸空結構的表面品質 "
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"切割工具\n"
|
||
"你知道嗎?你可以使用切割工具以任何角度和位置切割模型。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"修復模型\n"
|
||
"你知道嗎?在 Windows 系統上修復損壞的 3D 模型,\n"
|
||
"可以有效避免許多切片時的問題。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"縮時錄影\n"
|
||
"你知道嗎?你可以每次列印時產生一段縮時錄影。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動擺放\n"
|
||
"你知道嗎?你可以自動擺放專案項目中的所有物件。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動定向\n"
|
||
"你知道嗎?你只需單擊滑鼠,即可將物件旋轉到適合的列印方向。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定列印物件底部\n"
|
||
"你知道嗎?你可以快速指定模型的底面,使其位於列印板上。\n"
|
||
"選擇「選擇底面」或按 <b>F</b> 鍵。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"物件清單\n"
|
||
"你知道嗎?你可以在清單中檢視所有物件/部件,並為每個物件/部件\n"
|
||
"調整設定。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"搜尋功能\n"
|
||
"你知道嗎?使用「搜尋工具」可以快速定位特定的 Orca Slicer 設定。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"簡化模型\n"
|
||
"你知道嗎?透過「簡化網格」功能,你可以減少模型中的三角形數量。\n"
|
||
"只需右鍵點擊模型,然後選擇「簡化模型」。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"參數表格\n"
|
||
"你知道嗎?你可以看參數表格上的所有物件/零件,並更改每個物件/零\n"
|
||
"件的設定。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"分割成物件/零件\n"
|
||
"你知道嗎?你可以把一個大物件分割成多個小物件/零件以便著色或\n"
|
||
"列印。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"減去零件\n"
|
||
"你知道嗎?你可以使用「負零件修飾器」將一個網格從另一個網格中減\n"
|
||
"去。這樣,就能直接在 Orca Slicer 裡輕鬆創建尺寸可調的孔洞。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP檔案\n"
|
||
"你知道嗎?通過切片 STEP 檔案而不是 STL 檔案可以提高列印品質。\n"
|
||
"Orca Slicer 支援切片 STEP 檔案,提供比低解析度 STL 更平滑的結果。\n"
|
||
"試試看!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z接縫位置\n"
|
||
"你知道嗎?你可以自訂Z接縫的位置,甚至可以將其繪製在列印上,使\n"
|
||
"其位於不太可見的位置。這樣可以改善模型的整體外觀。試試看!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"流量微調\n"
|
||
"你知道嗎?你可以微調流量,以獲得更好看的列印效果。根據線材的不\n"
|
||
"同,可以通過進行一些微調來提高列印模型的整體光潔度。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"分類列印\n"
|
||
"你知道嗎?你可以把一個有很多零件的模型安排到多個獨立的列印板,\n"
|
||
"然後列印出來,這將簡化對所有零件的管理。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"自適應層高度加速列印\n"
|
||
"你知道嗎?你可以使用\"自適應層高度\"選項可以更快地列印模型。\n"
|
||
"試試看!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"自訂支撐\n"
|
||
"你知道嗎?你可以手動繪製增加/隱藏支撐的位置,此功能使僅將支撐\n"
|
||
"材料放置在實際需要的模型截面上變得容易。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"支撐類型\n"
|
||
"你知道嗎?有多種可選的支撐類型,樹狀支撐非常適合人物/動物模型,\n"
|
||
"同時可以節線材並提高列印速度。試試看!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"列印絲綢線材\n"
|
||
"你知道嗎?絲綢線材需要特別考慮才能成功列印。為了獲得最佳效果,\n"
|
||
"通常建議使用較高的溫度和較低的速度。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 Brim\n"
|
||
"你知道嗎?當模型與熱床表面的接觸面積較小時,建議使用 Brim 以提\n"
|
||
"高列印成功率。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"為多個物件設定參數\n"
|
||
"你知道嗎?你可以同時為所有選取的物件設定切片參數。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"組合物體\n"
|
||
"你知道嗎?你可以把多個物件組合為一個整體。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"廢料運用到支撐/物件/填充中\n"
|
||
"你知道嗎?你可以在換料時將廢料運用到支撐/物件/填充,以節省浪費\n"
|
||
"的線材。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"提高強度\n"
|
||
"你知道嗎?你可以使用更多的牆層數和更高的疏散填充密度來提高模型\n"
|
||
"強度。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"當列印時需要打開機門時\n"
|
||
"你知道嗎?在列印低溫耗材且機箱內溫度較高的情況下,打開列印\n"
|
||
"設備機門可以有效降低擠出機或噴嘴堵塞的機率。\n"
|
||
"詳情可在Wiki上查看。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"避免翹曲\n"
|
||
"你知道嗎?當列印容易翹曲的材料(如 ABS)時,適當提高熱床溫度\n"
|
||
"可以降低翹曲的機率。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan "
|
||
#~ "to run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed "
|
||
#~ "as a percentage, indicating the portion of each line's width that is "
|
||
#~ "unsupported by the layer beneath it. Setting this value to 0%% forces the "
|
||
#~ "cooling fan to run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "當懸垂超過此設定的閾值時,冷卻風扇將強制以「懸垂風扇轉速」運行。該閾值以百"
|
||
#~ "分比表示,代表每條列印線寬中未受下層支撐的比例。若將此值設為 0%%,則冷卻風"
|
||
#~ "扇將對所有外牆啟動,不論懸垂角度大小。"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Slicer"
|
||
#~ msgstr "Orca Slicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "濕度"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped."
|
||
#~ msgstr "已經停止。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "連接失敗 [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "初始化失敗(未連接列印設備)"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
|
||
#~ msgstr "初始化失敗(存儲不可用,請插入 SD 卡)!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "初始化失敗(%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
#~ msgstr "區域網路連接失敗(傳送列印檔案)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr "第1步,請確認 Orca Slicer 和你的列印設備在同一個區域網路上。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
|
||
#~ "values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "步驟2, 如果下面的 IP 和訪問碼與列印設備上的實際值不同,請輸入正確的數值。"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
#~ msgstr "步驟 3:Ping 該 IP 地址以檢查封包遺失和延遲。"
|
||
|
||
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
#~ msgstr "IP 和存取碼已驗證!可以關閉視窗"
|
||
|
||
#~ msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
#~ msgstr "懸空/橋接強制冷卻"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
#~ "bridge to get better cooling"
|
||
#~ msgstr "勾選這個選項將自動最佳化橋接和懸空的風扇轉速以獲得更好的冷卻"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan speed for overhang"
|
||
#~ msgstr "懸空風扇速度"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "當列印橋接和超過臨界值設定的懸空時,強制物件冷卻風扇為設定的速度數值。強制"
|
||
#~ "冷卻能夠使懸空和橋接獲得更好的列印品質"
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
#~ msgstr "冷卻懸空臨界值"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
|
||
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "當列印部件的懸空角度超過此值時,強制冷卻風扇以特定速度運行。此值以百分比表"
|
||
#~ "示,指的是無下層支撐的線寬比例。設為 0%% 時,表示無論懸垂角度如何,冷卻風"
|
||
#~ "扇都會對所有外牆啟用強制冷卻"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge infill direction"
|
||
#~ msgstr "橋接填充角度"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge density"
|
||
#~ msgstr "橋接密度"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
#~ msgstr "外部橋接的密度。 100% 意味著堅固的橋樑。 預設值為 100%。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
|
||
#~ "improves layer consistency.\n"
|
||
#~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is "
|
||
#~ "configured to Inner-Outer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "調整外牆間距以提升外殼精度,並改善層的一致性。\n"
|
||
#~ "注意:此設定僅在牆體順序設置為由內向外時有效"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick bridges"
|
||
#~ msgstr "厚橋"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter out small internal bridges (beta)"
|
||
#~ msgstr "篩選掉短的內部橋接(Beta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
|
||
#~ "slanted or curved models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
|
||
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
|
||
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
|
||
#~ "surface quality. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
|
||
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
|
||
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
|
||
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filter - enable this option. This is the default behavior and works well "
|
||
#~ "in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
||
#~ "most difficult models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此選項有助於減少在大幅傾斜或曲面的模型上頂部表面瑕疵。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "預設情況下,小型內部橋接會被篩選掉,內部實心填充會直接印刷在稀疏填充上。這"
|
||
#~ "在大多數情況下運作良好,能加速列印並且不會過度影響頂部表面質量。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "在大幅傾斜或曲面的模型中,特別是當使用過低的稀疏填充密度時,這可能會導致支"
|
||
#~ "撐不夠的實心填充翹曲,進而造成瑕疵。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "禁用此選項將在稍微未支撐的內部實心填充區列印內部橋接層。以下選項控制篩選的"
|
||
#~ "程度(創建內部橋接的數量)。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "篩選 - 啟用此選項。這是預設行為,並且在大多數情況下運作良好。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "有限篩選 - 僅在大幅傾斜的表面上創建內部橋接。這對大多數困難模型來說效果良"
|
||
#~ "好。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "不篩選 - 在每個可能的內部懸空處創建內部橋接。這個選項對於大幅傾斜的頂部表"
|
||
#~ "面模型很有用。然而,在大多數情況下,它會創建過多不必要的橋接。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
#~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
#~ "Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
#~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "所有支撐界面列印期間強制風扇速度,高速可以減少支撐與物件的融合。\n"
|
||
#~ "設定為 -1 以停用。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
|
||
#~ "this results in a significantly larger gcode file and more instructions "
|
||
#~ "for the printer to process. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
|
||
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allowed values: 1-5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "較低的數值會讓擠出量的變化更平滑,但會導致 gcode 文件變得更大,列印設備需"
|
||
#~ "要處理更多指令。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "預設值為 3,適合大多數情況。如果你的列印設備有卡頓問題,可以調高這個數值,"
|
||
#~ "減少調整次數\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "可用範圍:1-5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
#~ "generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "選擇『普通(自動)』或『樹狀(自動)』時,會自動生成支撐結構。若選擇『普通"
|
||
#~ "(手動)』或『樹狀(手動)』,則僅生成支撐強化部分"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(auto)"
|
||
#~ msgstr "普通(自動)"
|
||
|
||
#~ msgid "tree(auto)"
|
||
#~ msgstr "樹狀(自動)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(manual)"
|
||
#~ msgstr "普通(手動)"
|
||
|
||
#~ msgid "tree(manual)"
|
||
#~ msgstr "樹狀(手動)"
|
||
|
||
#~ msgid ", ver: "
|
||
#~ msgstr ",版本"
|