18517 lines
746 KiB
Text
18517 lines
746 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OrcaSlicer V2.2.0 Official Release\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 21:21+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 22:36+0700\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Andylg <andylg@yandex.ru>\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Отсечение вида"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Сброс направления"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Блокировка поддержки"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Очистить всё"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Выделение свеса по углу"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Площадь пробела"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Тип инструмента"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Угол для умной заливки"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Только на свесах"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Пороговый угол автоподдержки: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Позволяет рисовать на выбранных гранях, используя: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Выделение граней по углу свеса."
|
||
|
||
# это в рисование поддержки идет после - Выделение граней по углу свеса.
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Автоподдержка отключена."
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Поддержка сгенерирована"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Поверхностью на стол"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество пластиковых нитей превышает максимальное количество "
|
||
"поддерживаемое инструментом рисования. Только первые %1% материала будут "
|
||
"доступны в инструменте для рисования."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Покраска"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисовать"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Клавиша 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Выберите пруток"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Обнаружение граней"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Треугольники"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Прутки"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Умная заливка"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Диапазон высоты слоёв"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Показать/скрыть каркас"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Горячая клавиша "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольник"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диапазон \n"
|
||
"высоты слоёв"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальная линия"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтальная линия"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Удаление окрашенного участка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Окрашено с использованием прутка %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Гизмо перемещения"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Гизмо поворота"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Оптимизация положения модели"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Гизмо масштаба"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Ошибка: пожалуйста, сначала закройте все меню панели инструментов."
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Коэф. масштаба"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Операции с моделями"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Булевы операции с объёмами"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Групповые манипуляции"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Задание позиции"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Задание поворота"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Задание масштаба"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Сброс позиции"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Мировая СК"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "СК модели"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "Равномерное масштабирование"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Плоский"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Ласточкин хвост"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматич."
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Шип-паз"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Штифт"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Клипса"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Призма"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Усечённый конус"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестиугольник"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Сохранить ориентацию"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Срезом на стол"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Перевернуть вверх дном"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глубина"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Паз"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Угол наклона"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Угол скоса"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы перевернуть секущую плоскость.\n"
|
||
"Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы перевернуть секущую плоскость.\n"
|
||
"Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость.\n"
|
||
"Для переназначения стороны части модели используйте правую кнопку мыши."
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Перемещение секущей плоскости"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Выбор режима секущей плоскости"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Допуск"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Нарисуйте линию разреза"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Переместить соединение"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Добавить соединение к выбранному"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Удалить соединение из выбранного"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Выбрать все соединения"
|
||
|
||
# Разный перевод одного слова -Одно название действия Разрезать в другой в
|
||
# Правке -> Вырезать
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Разрезать"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Поворот секущей плоскости"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Удалить соединения"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Выпуклость"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Пропорция выпуклости клипсы, связанная с радиусом"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Пропорция прорези в клипсе, связанная с радиусом"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Область построения"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Перевернуть секущую плоскость"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Изменить паз"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Изменено"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Положение секущей плоскости"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Сброс позиции секущей плоскости"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Редактировать соединения"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Добавить соединения"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Сброс позиции секущей плоскости и удаление всех соединений"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Верхняя часть"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Нижняя часть"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Сохранять"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Перевернуть"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "После разрезания"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Разрезать на части"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Выполнить разрез"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Обнаружены недопустимые соединения"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d соединение выходит за контур модели."
|
||
msgstr[1] "%1$d соединения выходит за контур модели."
|
||
msgstr[2] "%1$d соединений выходит за контур модели."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d соединение находится за пределами модели."
|
||
msgstr[1] "%1$d соединения находится за пределами модели."
|
||
msgstr[2] "%1$d соединений находится за пределами модели."
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Имеются пересекающие соединения"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Выберите хотя бы одну из частей для сохранения после разреза."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Секущая плоскость находится за пределами модели."
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Текущее положение секущей плоскости с пазом недопустимо."
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Разрез по плоскости"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"При работе режущего инструмента образовались открытые рёбра. Хотите починить "
|
||
"это сейчас?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Починка модели"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Разрез по линии"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Имя сетки"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Уровень детализации"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент упрощения"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обработка модели '%1%' с более чем 1 млн. треугольников может быть "
|
||
"медленной. Настоятельно рекомендуется упростить модель."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Упростить полигональную сетку"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Упрощение полигональной сетки"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "В настоящее время упрощение работает только при выборе одной модели."
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Очень высокая"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокая"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкая"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Очень низкая"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "Треугольников: %d"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Показывать каркас"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "Невозможно применить при предпросмотре нарезки."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Операция уже отменена. Пожалуйста, подождите несколько секунд."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Распознавание граней"
|
||
|
||
# ??? Выполнить распознавание
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Выполнение распознавания"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Принудительный шов"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Блокировка шва"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Рисование шва"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Удаление выделенного"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Вход в рисование шва"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Выход из рисования шва"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Редактирование рисования шва"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Межбуквенный \n"
|
||
"интервал"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глубина\n"
|
||
"проникновения"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Введите текст"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "На поверхности"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Горизонтальный текст"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Shift + Мышь вверх или вниз"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Поворот текста"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Форма текста"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Поворот текста"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Перемещение текста"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Задание отражения"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Рельефный текст"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Вход в гизмо рельефный текст"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Выход из гизмо рельефный текст"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Действие c рельефным текстом"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Рельефный текст"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "SMALL"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "ITALIC"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERN"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Первый шрифт"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Шрифт по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст не может быть написан выбранным шрифтом. Пожалуйста, выберите другой "
|
||
"шрифт."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Рельефный текст не может содержать одни пробелы."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr "Текст содержит символ ('?'), которого нет в шрифте."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Визуализация наклона шрифта в окне ввода текста не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Визуализация толщины шрифта в окне ввода текста не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация межстрочного интервала в окне ввода текста не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Слишком высокий. Уменьшите высоту шрифта в окне ввода текста."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Слишком маленький. Увеличьте высоту шрифта в окне ввода текста."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Текст не отображает текущее горизонтальное выравнивание."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Сброс шрифта."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Шрифт \"%1%\" не может быть выбран."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Операция"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Выберите, если хотите преобразовать текст в часть модели."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезание"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Выберите, если хотите произвести операцию вычитания текста из модели."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Выберите, если хотите изменить тип детали на Модификатор."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Изменить тип текста"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Переименование стиля (%1%) для рельефного текста"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Имя должно быть уникальным."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Переименовать стиль"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Переименовать текущий стиль."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Невозможно переименовать временный стиль."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Сначала добавьте стиль в список."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Сохранить стиль \"%1%\"."
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Нет изменений для сохранения."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Новое имя стиля"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Сохранить как новый стиль"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Только корректный шрифт может быть добавлен в стиль."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Добавьте стиль в мой список."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Сохранить стиль с новым именем."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Удалить стиль"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Нельзя удалить последний существующий стиль."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить стиль \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Удалить стиль \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Не удается удалить \"%1%\". Это последний стиль."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Невозможно удалить временный стиль \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Стиль \"%1%\" изменён"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Текущий стиль \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"При смене стиля на \"%1%\" изменения текущего стиля будут утеряны.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Не допустимый стиль."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Стиль \"%1%\" не может быть использован и будет удалён из списка."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Убрать стиль Italic"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Задать стиль Italic"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Убрать стиль Bold"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Задать стиль Bold"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Сброс размера шрифта."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Сброс высоты рельефа шрифта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные параметры для выбранного шрифта изменить нельзя.\n"
|
||
"Выберите другой шрифт."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Сброс расположения."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Сброс преобразования."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Задать глобальную ориентацию для всего текста."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Задать положение и ориентацию для каждого глифа."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "По середине"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Сброс выравнивания."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "пунктов"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Сброс расстояния между буквами"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Расстояние между буквами"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Сброс расстояния между строк"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Расстояние между строк"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Сброс толщины шрифта"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Тонкие/Толстые символы"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Сброс наклона букв"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент наклона символов"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Сброс перемещения"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Расстояние от центра текста до поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Поворот текста по часовой стрелке."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разблокировать вращение текста при перемещении текста по поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заблокировать вращение текста при перемещении текста по поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Выберите True Type шрифт."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Текст лицевой стороной к камере"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Сориентировать текст по направлению к камере."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Т.к. не удалось загрузить тот же шрифт (\"%1%\"), приложение выбрало похожий "
|
||
"шрифт (\"%2%\"). Выберите шрифт для включения редактирования текста."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Нет символов"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "В очереди"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Только на поверхности"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Ориентация по глифу"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Межбуквенный интервал"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Межстрочный интервал"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Толщина шрифта"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент наклона"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Сдвиг от поверхности"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Сохранять верт. ориентацию"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Коллекция"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Поворот SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Перемещение SVG"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Вход в гизмо SVG"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Выход из гизмо SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Действия с SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Непрозрачность (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Цветовой градиент (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Неопределенный тип заливки"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Линейный градиент"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Радиальный градиент"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Открытый контур с заливкой"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Неопределенный тип обводки"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контур не может быть исправлен от проблемы самопересечения и дублирующихся "
|
||
"точек."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"У конечной фигуры имеется самопересечение или несколько точек с одинаковыми "
|
||
"координатами."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Фигура помечена как невидимая (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Заливка фигуры (%1%) не поддерживается: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Обводка фигуры (%1%) слишком тонкая (минимальная толщина %2% мм)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Обводка фигуры (%1%) не поддерживается: %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Лицевой стороной к камере"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Неизвестное имя файла"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Путь к файлу SVG \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Перезагрузить SVG файл с диска."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Изменить файл"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Выбрать другой SVG файл."
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Забыть путь к файлу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не сохранять локальный путь к 3MF файлу.\n"
|
||
"Также отключается опция «Перезагрузить с диска»."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Запечь"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Запекание SVG в модель т.е. преобразование в нередактируемую."
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Сохранить SVG файл"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Сохранить как '.svg' файл."
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Глубина рельефа."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Масштаб также изменяет количество выборок кривой (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Ширина SVG."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Высота SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Блокировка/разблокировка пропорции SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Сброс масштаба"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Расстояние от центра SVG до поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Сбросить расстояние"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Блокировка/разблокировка угла поворота при перетаскивании над поверхностью."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Отзеркалить по вертикали"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Отзеркалить по горизонтали"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Изменение типа SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отразить"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Выберите SVG файл для рельефа:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Файл не существует (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Имя файла должно заканчиваться на \".svg\", а не на %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Парсер NanoSVG не может прочитать файл (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "Файл SVG не содержит ни одного контура для рельефного текста (%1%)."
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Вершина"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Ребро"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Грань"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Точка на ребре"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Точка на окружности"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Точка на грани"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Центр ребра"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Центр окружности"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Выбрать элемент"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Выбрать точку"
|
||
|
||
# ?????? В двух местах - в одном месте действие в другом кнопка, как быть?
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Выбрать заново"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Отмените функцию до выхода"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Измерения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что коэффициент разброса равен 1 и выбрана хотя бы одна модель."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один объект."
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Редактировать масштаб"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Масштабировать все"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (подвижная)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите на модели 2 грани \n"
|
||
" и соедините модели вместе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите 2 точки или окружности на моделях \n"
|
||
" и укажите расстояние между ними."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Грань"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (не подвижная)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор элемента 1 отменён,\n"
|
||
"элемент 2 стал элементом 1."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Предупреждение: выберите плоскость."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Предупреждение: выберите точку или окружность."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Предупреждение: выберите две разные сетки."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Длина перпендикуляра"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Расстояние"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Длина прямой"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Расстояние XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Параллельно"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Совпадение центров"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Элемент 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Обратное вращение"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Вращение вокруг центра:"
|
||
|
||
msgid "Parallel distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Перевернуть грань 2"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не указано"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% было заменено на %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr "Возможно, эта конфигурация создана в более новой версии OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Некоторые значения были заменены. Пожалуйста, проверьте их:"
|
||
|
||
# ?????6 В одном месте юзается?
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Профиль процесса"
|
||
|
||
# ?????6 В одном месте юзается?
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Профиль прутка"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет конфигурации был загружен, но некоторые значения не были распознаны."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл конфигурации \"%1%\" был загружен, но некоторые значения не были "
|
||
"распознаны."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer завершает работу из-за нехватки памяти. Возможно, это баг "
|
||
"программы. Будем признательны, если вы сообщите о проблеме нашей команде."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer завершит работу из-за ошибки локализации. Будем признательны, "
|
||
"если вы сообщите о конкретном сценарии возникновения этой проблемы."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка OrcaSlicer : %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без названия"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Загрузка сетевого плагина для принтеров Bambu"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Срок действия данных для входа истек. Пожалуйста, авторизуйтесь снова."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Сбой подключения к %s [Серийный №:%s, код=%s]!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы некоторых функций Orca Slicer требуется Microsoft WebView2 "
|
||
"Runtime.\n"
|
||
"Нажмите Да, чтобы установить."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Запомнить выбор"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Загрузка настроек"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите OK, чтобы загрузить последнюю версию в браузере по умолчанию: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slice нуждается в обновлении."
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "У вас стоит самая последняя версия."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, файл конфигурации OrcaSlicer повреждён и не может быть обработан.\n"
|
||
"OrcaSlicer попытался воссоздать файл конфигурации.\n"
|
||
"Обратите внимание, что настройки приложения будут потеряны, но профили "
|
||
"принтера не будут затронуты."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Пересоздание"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Загрузка текущих профилей"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Загрузка режима отображения"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Выберите zip-файл"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "В некоторых профилях имеются изменения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете сохранить изменённые профили в новом проекте, отменить или "
|
||
"сохранить изменения в новые профили."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Пользователь вышел из системы"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "Создание или открытие файла проекта во время нарезки не допускается!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Открыть проект"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком старая версия Orca Slicer. Для корректной работы обновите программу "
|
||
"до последней версии."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Обновление политики конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество пользовательских профилей, кэшированных в облаке, превысило "
|
||
"установленный лимит. Новые создаваемые пользовательские профили можно будет "
|
||
"использовать только локально."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Синхронизировать пользовательские профили"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Загрузка пользовательского профиля"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Загрузки всё ещё продолжаются"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Остановить их и продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Текущие загрузки"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить загрузку по URL-адресу. Не задана папка назначения. "
|
||
"Пожалуйста, задайте папку назначения в мастере настройки."
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Импорт файла"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Выберите файлы"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Новая папка"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса приложения"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Критическая ошибка, обнаружено исключение: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Оболочка"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Прочность"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки снизу"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Разглаживание"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Нечёткая оболочка"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Экструдеры"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "Адгезия к столу"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Добавить элемент"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Добавить объём для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Добавить модификатор"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Добавить блокировщик поддержки"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Добавить принудительную поддержку"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Добавить текст для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Добавить текстовый модификатор"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Добавить SVG элемент"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Добавить SVG для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Добавить SVG модификатор"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Выберите параметры"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Удаление выбранных моделей"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Загрузить…"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Куб"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Конус"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Тороид"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Куб Orca Design"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "FDM тест от Autodesk"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Куб Voron Design"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Стенфордский кролик"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "«Струнный ад» Orca"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"На верхней поверхности модели присутствует рельефный текст. Для достижения "
|
||
"оптимального результата рекомендуется установить значение «Порог одного "
|
||
"периметра» (min_width_top_surface)\" равным 0, чтобы хорошо работал параметр "
|
||
"«Только один периметр на верхней поверхности».\n"
|
||
"Да - Изменить эти настройки автоматически\n"
|
||
"Нет - Не изменять эти настройки"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор диапазона высоты слоёв"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Добавить настройки"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Задать как отдельную модель"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Задать как отдельные модели"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Заполнить весь стол копиями"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Заполнить оставшуюся область печатного стола копиями выбранной модели."
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Для печати"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Починить модель"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Экспорт в один STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Экспорт в отдельные STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить выбранные модели с диска"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Заменить на другую модель"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Заменить выбранную модель другой"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Сменить пруток"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Задать пруток для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Пруток %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "текущий"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать выбранную модель до объёма стола"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Опции очистки"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Очистка в заполнение модели"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Очистка в модель"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Очистка в поддержку"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Редактирование таблицы параметров"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Преобразовать размеры из дюймов"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Восстановить размеры в дюймы"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Преобразовать размеры из метров"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Восстановить размеры в метры"
|
||
|
||
# при выборе на столе
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Объединить в сборку"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединение выбранных объектов в модель, состоящую из несколько частей."
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Объединение выбранных моделей в единую."
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Булевы операции"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Булевы операции с сеткой, включая объединение и вычитание"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Отразить модель"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Изменить текст"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Возможность изменять текст, шрифт, размер и т.д."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Изменить SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Изменение исходного файла SVG, проекции, размера..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Удалить информацию о разрезе"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Добавить примитив"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Добавьте тестовую модель"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Добавить модель"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Показать имена файлов"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "На модели"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "На части"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Автоориентация"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Автоориентация модели для улучшения качества печати."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Выбрать все модели на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Удаление всех моделей на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Расставить"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Расстановка моделей на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Перезагрузить всё"
|
||
|
||
msgid "reload all from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить всё с диска"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Автоповорот"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Автоповорот моделей на текущем стола"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Удалить стол"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Удалить выбранный стол"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Сделать копию"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Упростить полигональную сетку"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Опустить на стол"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Редактировать настройки процесса печати"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Редактировать параметры печати для одной модели"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Сменить пруток"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Задать пруток для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Изменить имя печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Прут."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "Исправлена %1$d ошибка"
|
||
msgstr[1] "Исправлено %1$d ошибки"
|
||
msgstr[2] "Исправлено %1$d ошибок"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Ошибка: %1$d открытое ребро."
|
||
msgstr[1] "Ошибка: %1$d открытых ребра."
|
||
msgstr[2] "Ошибка: %1$d открытых рёбер."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Осталось ошибок"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d открытое ребро"
|
||
msgstr[1] "%1$d открытых ребра"
|
||
msgstr[2] "%1$d открытых рёбер"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы починить модель"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы сбросить все настройки модели"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать "
|
||
"модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы разрешить/запретить печать модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы отредактировать рисунок поддержки этой модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы изменить цвет модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы переместить эту модель на стол"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Загрузка файла"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Не удалось получить данные модели из текущего файла."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Базовый примитив"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Добавление модификатора"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение в режим работы с моделями для редактирования настроек "
|
||
"модификатора."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение в режим работы с моделями для редактирования настроек процесса "
|
||
"печати."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удаление соединения из модели, которое является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление твердотельной части из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление объёма для вычитания из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сохранения информации о разрезе, вы можете удалить все соединения из "
|
||
"всех связанных объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы манипулировать с твердотельными частями или объёмами для вычитания, "
|
||
"необходимо сначала удалить информацию о сделанном разрезе."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Удалить все соединения"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Удаление последней твердотельной части не допускается."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "Целевая модель едина и не может быть разделена на части."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Информация о вырезанных соединениях"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция над моделями"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Групповые манипуляции"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры модели для изменения"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры элемента для изменения"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Изменение параметров диапазона слоёв"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с частями"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с копиями"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Диапазон высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Настройки для диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Конфликты при выборе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если первый выбранный элемент является моделью, то второй тоже должен быть "
|
||
"моделью."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если первый выбранный элемент является частью модели, то второй должен быть "
|
||
"частью той же модели."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Объём для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Блокировщик поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Выберите тип элемента"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Введите новое имя"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Переименование"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Следующая модель были успешно починена"
|
||
msgstr[1] "Следующие модели были успешно починены"
|
||
msgstr[2] "Следующие модели были успешно починены"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "Не удалось починить следующую модель"
|
||
msgstr[1] "Не удалось починить следующие модели"
|
||
msgstr[2] "Не удалось починить следующие модели"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Ремонт был отменён"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Доп. настройки профиля процесса"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Удалить параметр"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Удаление диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Добавление диапазон высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Неправильное числовое значение."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна ячейка может быть скопирована только в одну или несколько ячеек одного "
|
||
"и того же столбца."
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "копирование нескольких ячеек не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Вне стола"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Периметров"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Плот. заполнения (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Автокайма"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Мышиные ушки"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Кайма только снаружи"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Кайма только внутри"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Кайма снаружи и внутри"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Без каймы"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Скор. внеш. периметра"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Кайма"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Настройка для модели/частей"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Сброс параметра"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Многоцветная печать"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Тип линии"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Открыть настройки приложения."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Следующий совет."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Открыть документацию в браузере."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Пауза:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Шаблон пользовательского G-кода:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Введите пользовательский G-код для текущего слоя:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Перейти к слою"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите номер слоя"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Добавить паузу"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить команду паузы в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Добавить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить пользовательский G-код в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Добавить шаблон пользовательского G-кода"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить шаблон пользовательского G-кода в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Пруток "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Сменить пластиковую нить в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Удалить паузу печати"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Удалить шаблон пользовательского G-кода"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Изменить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Удалить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Удалить команду смены прутка"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Принтер не выбран"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Проверка состояния текущих системных служб"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "код"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к облачному сервису"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для просмотра состояния статуса сервиса нажмите на вышерасположенную ссылку"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера с OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "АСПП"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Автодозаправка"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "АСПП не подключена"
|
||
|
||
# ??? кнопка в интерфейсе? Extrude - Выдавить - Load
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Выдавить"
|
||
|
||
# ??? кнопка в интерфейсе? retract - Втянуть - Unload (Выгрузить, Вырузка)
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Втянуть"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Внеш. катушка"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Подсказки"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Инстр."
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Калибровка АСПП..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время калибровки возникла проблема. Нажмите, чтобы посмотреть способ "
|
||
"исправления проблемы."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Повторить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Отменить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Простой..."
|
||
|
||
# При выгрузке/загрузке прутка справа отображается процесс
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Нагрев сопла"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Отрезка прутка"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Извлечение текущего прутка"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Вставка нового прутка в экструдер"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Очистка от старого материала"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Подача прутка"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Подтверждение экструзии"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Проверка расположения прутка"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Загрузка нового прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите слот АСПП, затем нажмите кнопку «Загрузить» или «Выгрузить» для "
|
||
"автоматической загрузки или выгрузки прутка."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторасстановка недоступна,\n"
|
||
"т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Не выбрано моделей для расстановки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот стол заблокирован.\n"
|
||
"Авторасстановка на этом столе невозможна."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Расстановка..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Расстановка"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Расстановка отменена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстановка завершена, но не всё уместилось на столе. Уменьшите интервал "
|
||
"расстановки и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Расстановка выполнена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка расстановки. Обнаружены некоторые исключения при обработке геометрии "
|
||
"моделей."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При расстановке были проигнорированы следующие модели, которые не помещаются "
|
||
"на одном столе:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация недоступна,\n"
|
||
"т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот стол заблокирован.\n"
|
||
"Автоориентация на этом столе невозможна."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ориентация..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Ориентация отменена."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Заполнение стола"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Заполнение стола отменено."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Заполнение стола закончено."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Поиск оптимального положения"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Поиск оптимального положения отменён."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Оптимальное положения найдено."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Ошибка авторизации"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Задание отменено."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Истекло время ожидания отправки задания. Проверьте сетевое подключение и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться к облачному сервису. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
# Print file - речь про g-код
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Файл печати не найден, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл печати превышает максимально допустимый размер (1 ГБ). Пожалуйста, "
|
||
"упростите модель и нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отправить задание на печать. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл на FTP. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверить текущий статус сервера Bambu можно перейдя по указанной выше "
|
||
"ссылке."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер файла для печати слишком велик. Пожалуйста, уменьшите размер файла и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл печати не найден. Пожалуйста, нарежьте его ещё раз и отправьте на "
|
||
"печать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить файл печати на FTP. Проверьте состояние сети и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать через облачную службу"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Время отправки задания на печать истекло."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Сервис недоступен"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Отправка конфигурации печати"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Успешно отправлено. Автоматический переход на страницу устройства через %s с."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Успешно отправлено. Автоматический переход на следующую страницу через %s с."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Перед печатью через локальную сеть необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Отправка файла G-кода по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Отправка файла G-кода на SD-карту"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Закрытие текущей страницы через %s с."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Перед отправкой на принтер необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Импорт SLA архива"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архив SLA не содержит никаких профилей. Пожалуйста, сначала активируйте "
|
||
"какой-нибудь профиль SLA принтера, прежде чем импортировать этот SLA архив."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Импорт отменен."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Импорт завершён."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортированный SLA архив не содержит никаких профилей. Текущие SLA профили "
|
||
"использовались в качестве резервных."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Вы не можете загрузить SLA проект с составной моделью на столе"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте список моделей перед изменением профиля."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Установка успешно завершена."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Ошибка установки."
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "С использованием разработок"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer распространяется под лицензией "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public третьей версии"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Orca Slicer основан на PrusaSlicer и BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"В данном программном обеспечении используются компоненты с открытым исходным "
|
||
"кодом, авторские и иные права на которые принадлежат их соответствующим "
|
||
"владельцам."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О %s"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer основан на проектах BambuStudio, PrusaSlicer и SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "Bambu Studio основана на PrusaSlicer от компании PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer основан на проекте Slic3r от Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r был создан Alessandro Ranellucci совместно с многими другими "
|
||
"участниками сообщества."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Настройка материалов АСПП"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура\n"
|
||
"сопла"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "макс."
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Введённое значение должно быть больше %1%, но меньше %2%."
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "Серийный №"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Коэф. калиб. динам. потока"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Профиль PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Коэф. K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Коэф. N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Изменение информации о слотах АСПП во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка информации виртуального слота во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить информацию о пластиковой нити?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Сначала необходимо выбрать тип материала и цвет."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне %.1f~%.1f, N в "
|
||
"диапазоне %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Другой цвет"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Пользовательский цвет"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла и максимальный объёмный расход влияют на результаты "
|
||
"калибровки. Введите те же значения, которые вы используете при фактической "
|
||
"печати. Их можно заполнить автоматически, выбрав существующий профиль "
|
||
"пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Тип стола"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Темп. сопла"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Температура стола"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Макс. объёмный расход"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Температура стола"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "мм³"
|
||
|
||
# Если короче - Запуск калибровки
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Запустить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка завершена. Теперь найдите на столе наиболее равномерно "
|
||
"экструдированную линию, как показано на рисунке ниже, и введите это значение "
|
||
"в поле ввода коэффициента K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Последний шаг"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Калибровка... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Калибровка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s не поддерживает %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Шаг"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Слоты АСПП"
|
||
|
||
# Примечание: выбор слотов ограничен одним типом материала.
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr "Примечание: можно выбирать только слоты с одинаковым типом материала."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Включить АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Печать пластиковыми нитями из АСПП."
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Отключить АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Печать материалом, установленным на задней части корпуса."
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Текущая влажность внутри АСПП"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, замените влагопоглотитель, если он слишком влажный. Индикатор "
|
||
"может показывать неточно в следующих случаях: при открытой крышке или замене "
|
||
"влагопоглотителя. Для поглощения влаги требуется несколько часов. Низкая "
|
||
"температура окружающей среды также замедляют этот процесс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте слот АСПП, который должен использоваться для прутка, используемого в "
|
||
"текущем задании."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Пруток используемый в этом задании"
|
||
|
||
# убрал АСПП ибо длинно
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Слот используемый для этого прутка"
|
||
|
||
# убрал АСПП ибо длинно
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать слот вручную"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Не включать АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать с использованием материала, установленного на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать пластиковыми\n"
|
||
"нитями из АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Печать материалами, установленными на задней части корпуса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда текущий материал закончится, принтер продолжит печать в указанном "
|
||
"порядке."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "В настоящее время принтер не поддерживает функцию автодозаправки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервирование материала АСПП не включено, пожалуйста, включите его в "
|
||
"настройках АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"При наличии в АСПП двух одинаковых материалов включается функция "
|
||
"резервирования материала (автодозаправка). \n"
|
||
"(В настоящее время поддерживается автоматическая дозаправка материала только "
|
||
"одного производителя, типа и цвета)"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "СУХОЙ"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "ВЛАЖНЫЙ"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Настройки АСПП"
|
||
|
||
# ??? Обновление при вставке материала, Обновлять данные о материале при
|
||
# вставке
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Обновлять данные при вставке материала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"АСПП автоматически считывает информацию о материале при установке новой "
|
||
"катушки Bambu. Это занимает около 20 секунд."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: если во время печати вставляется новая пластиковая нить, АСПП "
|
||
"автоматически считает информацию о ней только по завершению печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вставке новой пластиковой нити, АСПП не будет автоматически считывать "
|
||
"информацию о ней, оставляя поле пустым, чтобы пользователь мог ввести данные "
|
||
"о ней вручную."
|
||
|
||
# ??? Обновление при включении принтера, Обновлять данные о материале при
|
||
# включении принтера
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Обновлять данные при включении принтера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"При каждом включении принтера АСПП будет автоматически считывать информацию "
|
||
"о вставленных материалах. Это занимает приблизительно одну минуту. В "
|
||
"процессе считывания информации о материале катушка вращается."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"При каждом включении принтера, считывание информации о вставленных "
|
||
"материалах АСПП будет отключено. Будет использоваться информация, полученная "
|
||
"перед последним выключением."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Обновлять оставшуюся ёмкость катушки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"АСПП считывает информацию о материале Bambu и рассчитывает его остаточную "
|
||
"ёмкость на катушке. Остаточная ёмкость обновляется автоматически в процессе "
|
||
"печати."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Резервирование материала АСПП"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"АСПП автоматически переключится на другую катушку с тем же типом материала, "
|
||
"когда текущий закончится."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Обнаружение печати в воздухе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"При обнаружении засорения сопла или истирания прутка, печать немедленно "
|
||
"прекращается для экономии времени и материала."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить плагин. Пожалуйста, проверьте настройки брандмауэра и "
|
||
"vpn, и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить плагин. Пожалуйста, проверьте, не заблокирован ли он "
|
||
"или не удалён антивирусом."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы увидеть больше информации"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Пожалуйста, припаркуйте все оси в начало координат (нажав "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") для определения положения печатной головы. Это предотвращает перемещение "
|
||
"за пределы области печати и износ оборудования."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "На главную"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка. Возможно, недостаточно системной памяти или это баг "
|
||
"программы."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Пожалуйста, сохраните проект и перезапустите программу. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Обработка G-кода из предыдущего файла..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Нарезка завершена"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Нарушение прав доступа"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Недопустимая инструкция"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Деление на ноль не допускается"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Переполнение"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Ошибка обнуления"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Плавающий зарезервированный операнд"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Переполнение стека"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Запуск скриптов постобработки"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Скрипт постобработки успешно выполнен."
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr "При экспорте в G-код произошла неизвестная ошибка."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
|
||
"кода. Может ваша SD карта защищена от записи?\n"
|
||
"Сообщение об ошибке: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
|
||
"кода. Возможно, проблема с устройством назначения, попробуйте снова "
|
||
"выполнить экспорт или использовать другое устройство. Повреждённый выходной "
|
||
"файл G-кода находится в %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось переименовать G-код после копирования в выбранную папку "
|
||
"назначения. Текущий путь %1%.tmp. Пожалуйста, попробуйте экспортировать ещё "
|
||
"раз."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копирование временного G-кода завершено, но исходный код в %1% не удалось "
|
||
"открыть во время проверки копии. Выходной G-код находится в %2%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копирование временного G-кода завершено, но экспортированный код не удалось "
|
||
"открыть во время проверки копии. Выходной G-код находится в %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Файл G-кода экспортирован в %1%"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка при экспорте G-кода."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить файл G-кода.\n"
|
||
"Сообщение об ошибке: %1%.\n"
|
||
"Исходный файл %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
|
||
"кода"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Планирование загрузки на `%1%`. Смотрите Окна -> Очередь загрузки на хост "
|
||
"печати"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Отправка заданий"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Отправленные задания"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Редактирование нескольких принтеров"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Выберите подключённые принтеры (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Выберите подключённые принтеры (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "Максимальное количество принтеров, которое можно выбрать - %d"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Нет заданий"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Редактировать принтеры"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Имя устройства"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Имя задания"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Статус устройства"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, выберите устройства, которыми хотите управлять (до 6 устройств)"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Простой"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимы"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "синхронизация"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Печать завершена"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Ошибка печати"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Пауза печати"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Подготовка"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Нарезка"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Отправка"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Отправка завершена"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Отправка отменена"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Ошибка отправки"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Успешно напечатано"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Ошибка печати"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Удалено"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Статус задания"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Время отправки"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Нет заданий для отправки!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "История заданий пуста!"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "АСПП отсутствует"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Отправить на несколько устройств"
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Подготовка задания на печать"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Отсутствует устройство для отправки на печать."
|
||
|
||
# ??? для начала печати необходимо, чтобы хотя бы один принтер был активен?
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимость наличия хотя бы одного работающего принтера для выполнения "
|
||
"задач печати."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Исп. внешнюю катушку"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Исп. АСПП"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Выбор принтеров"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "Статус АСПП"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Параметры печати"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выравнивание\n"
|
||
"стола"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Таймлапсы"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Параметры отправки"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Отправить на"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"принтера(-ов) одновременно (зависит от того, сколько устройств может "
|
||
"нагреваться одновременно без перегрузки вашей электросети.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Ждать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"минут для отправки каждого пакета заданий (зависит от того, сколько времени "
|
||
"требуется для завершения нагрева перед началом печати)."
|
||
|
||
# ??????? Используется в двух местах или уже исправили?
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить G-код стола на SD-карту"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Некорректное имя;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "недопустимые символы:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "недопустимый суффикс:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно начитаться с пробела."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно заканчиваться пробелом."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Длина имени превышает установленное ограничение."
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Начало координат"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Размеры прямоугольного стола в XY координатах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние до точки начало координат. Отсчёт от левого переднего угла "
|
||
"прямоугольного стола."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр стола. Предполагается, что начало координат (0,0) находится в центре."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямоугольная"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Круглая"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Загрузка формы стола из STL файла..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Не найдено:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Неверный формат файла."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Ошибка! Недопустимая модель"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл содержит несколько не пересекающихся областей. Такие файлы не "
|
||
"поддерживаются."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Выберите файл для импорта текстуры стола из PNG/SVG:"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Форма стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимально рекомендуемая температура меньше 190 градусов или максимально "
|
||
"рекомендуемая температура выше 300 градусов.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимально рекомендуемая температура не может быть выше максимально "
|
||
"рекомендуемой.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопло может засориться, если температура превышает рекомендуемый диапазон.\n"
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что вы задали нужную температуру для печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуемая температура сопла для данного типа пластиковой нити составляет "
|
||
"[%d, %d] градусов Цельсия."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленький максимальный объёмный расход.\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0,5."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая температура внутри термокамеры превышает безопасную температуру для "
|
||
"этого материала, что может привести к размягчению материала или засорению "
|
||
"экструдера. Безопасная температура текущего материала составляет %d."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькая высота слоя.\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькое расстояние между линиями разглаживания.\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0,1."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нулевая высота первого слоя недопустима.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Высота первого слоя будет сброшена до 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр используется только для точной корректировки размера модели в "
|
||
"определенных случаях.\n"
|
||
"Например, когда есть небольшая погрешность в размерах модели и её трудно "
|
||
"собрать.\n"
|
||
"Для более значительной корректировки размеров используйте функцию "
|
||
"масштабирования модели.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком большая компенсация слоновьей ноги нецелесообразна.\n"
|
||
"Если имеется серьёзный эффект слоновьей ноги, проверьте другие настройки "
|
||
"печати.\n"
|
||
"Например, не слишком ли высокая температура стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Чередующаяся дополнительная стенка не работает, если для \"Обеспечивать "
|
||
"верт. толщину оболочки\" установлено значение «Везде»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки автоматически?\n"
|
||
"Да - Изменить в «Обеспечивать верт. толщину оболочки» на значение "
|
||
"«Умеренное» и включить чередующуюся дополнительную стенку\n"
|
||
"Нет - Отказаться от использования чередующейся дополнительной стенки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота слоёв» "
|
||
"или «Независимая высота слоя поддержки»\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"ДА - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"НЕТ - Сохранить переменную высоту слоя и независимую высоту слоя поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота "
|
||
"слоёв».\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"Да - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"Нет - Сохранить переменную высоту слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, если включена функция «Независимая высота слоя "
|
||
"поддержки»\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"ДА - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"НЕТ - Сохранить независимую высоту слоя поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"seam_slope_start_height должна быть меньше высоты слоя.\n"
|
||
"Значение сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для режима печати «Спиральная ваза» необходимо чтобы соблюдались следующие "
|
||
"условия:\n"
|
||
"- одностеночный периметр\n"
|
||
"- отсутствие поддержки\n"
|
||
"- отсутствие верхних сплошных слоёв\n"
|
||
"- плотность заполнения 0%\n"
|
||
"- отключено «Обнаружение тонких стенок»\n"
|
||
"- Режим записи таймлапсов - обычный режим"
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Но принтеры с кинематикой I3 не будут писать таймлапс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
"Да - Изменить эти настройки и включить режим «Спиральная ваза»\n"
|
||
"Нет - Отказаться от использования режима «Спиральная ваза»"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Автовыравнивание стола"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Преднагрев стола"
|
||
|
||
# Режим проверки XY-механики
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Проверка XY-механики"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 (пауза)"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Пауза при окончании прутка"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Нагрев хотэнда"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Калибровка экструзии"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Сканирование поверхности стола"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Определение типа стола"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Парковка головы"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Очистка кончика сопла"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Проверка температуры экструдера"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Печать приостановлена пользователем"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Пауза при падения передней крышки с головы"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Калибровка потока экструзии"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Пауза при неисправности температуры сопла"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Пауза при неисправности температуры стола"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Выгрузка прутка"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Пропуск команды паузы"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Загрузка прутка"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Калибровка шума двигателя"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Печать приостановлена из-за потери связи с АСПП"
|
||
|
||
# ??? Печать приостановлена из-за низкой скорости вентилятора радиатора головы
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать приостановлена из-за низкой скорости вентилятора обдува радиатора "
|
||
"головы"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать приостановлена из-за ошибки контроля температуры внутри термокамеры"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Охлаждение термокамеры"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Печать приостановлена G-кодом, вставленным пользователем"
|
||
|
||
# ??? Демонстрация шума двигателя
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Результат калибровки шума двигателя"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Пауза при обнаружении протечки материала"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Пауза при ошибке обрезки прутка"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Пауза при ошибке на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Пауза при засорении сопла"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Серьезный"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Обновление успешно выполнено."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Ошибка идентификации."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Сбой обновления."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая температура или целевая температура внутри термокамеры превышает "
|
||
"45℃. Чтобы избежать засорения экструдера, запрещается загрузка "
|
||
"низкотемпературной печатной нити (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"В экструдер загружается низкотемпературная пластиковая нить (PLA/PETG/TPU). "
|
||
"Чтобы избежать засорения экструдера, запрещается устанавливать температуру "
|
||
"внутри термокамеры выше 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы установили температура внутри термокамеры ниже 40℃, то контроль "
|
||
"температуры не запустится, а целевая температура в ней будет автоматически "
|
||
"установлена на 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Не удалось запустить задание на печать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Данная калибровка не поддерживает выбранный диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Текущая величина калибровки скорости потока недопустима"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Выбранный диаметр и диаметр профиля принтера не совпадают"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Не удалось сгенерировать калибровочный G-код"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Ошибка калибровки"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Печать TPU с помощью АСПП не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Печать Bambu PET-CF/PA6-CF с помощью АСПП не поддерживается."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влажный PVA становится гибким и застревает внутри АСПП, поэтому перед "
|
||
"использованием его необходимо просушить."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"CF/GF пластиковые нити твердые и хрупкие, легко ломаются или застревают в "
|
||
"АСПП, поэтому используйте их с осторожностью."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "По ум."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Изменение пользовательского G-кода (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встроенные заполнители. Для добавить его в G-код, дважды щелкните на "
|
||
"выбранное."
|
||
|
||
msgid "Search gcode placeholders"
|
||
msgstr "Поиск G-кода в заполнителях"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Добавить выбранный заполнитель в G-код"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Выберите заполнитель"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "[Глобальное] Состояние нарезки"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Только чтение"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Только запись"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Состояние нарезки"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Статистика печати"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Информация об моделях"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Температуры"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Временные метки"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Специфично для %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Настройки прутка"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Настройки SLA материалов"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Настройки принтера"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Имя параметра"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s не может быть в процентах"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Значение %s вне диапазона. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Проверка корректности параметра"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %s выходит за пределы допустимого диапазона. Допустимый диапазон - "
|
||
"от %d до %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Введённое значение вне диапазона."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это %s%% или %s %s?\n"
|
||
"ДА для %s%%, \n"
|
||
"НЕТ для %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный входной формат. Ожидаемый вектор размерности в следующем формате: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Введённое значение вне диапазона"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Недопустимое расширение на входе"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Недопустимый формат. Ожидаемый векторный формат: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Время печати слоя"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Время печати слоя (логарифмич.)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Высота: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Ширина: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Скорость: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Поток: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Время печати слоя: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Скорость вентилятора: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Температура: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Загрузка G-кода"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Генерация данных индекса вершин"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Генерация данных индекса геометрии"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Статистика по всем столам"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Очищено"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Башня"
|
||
|
||
# ???? было Общее
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Общая оценка"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Общее время печати"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Общая стоимость"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Цветовая схема"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Использ. прутка"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Высота слоя (мм)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Ширина экструзии (мм)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Скорость (мм/с)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Температура (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Объёмный расход (мм³/с)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Швы"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Подача"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Экструдер"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Время смены прутка"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Смена цвета"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
# ?????6
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Профиль принтера"
|
||
|
||
msgid "Custom g-code"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "ToolChange"
|
||
msgstr "Смена инструмента"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Оценка времени"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Всего использовано прутка"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Исп. прутка для моделей"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Время подготовки"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Расчётное время печати"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Переключиться на бесшумный режим"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Переключиться на обычный режим"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивная"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Качество / Скорость"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сгладить"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Сохранять минимумы"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Увеличить детализацию"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Уменьшить детализацию"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Сброс до базовой высоты слоя"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Колесо мыши:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Увелич. /уменьш. области редактирования"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Отразить модель"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Инструмент перемещения"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Инструмент вращения"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Перемещение модели"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Параметры автоориентации"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Разрешить вращение"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Оптимизация области связующего слоя"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Параметры расстановки"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 - автоматический интервал."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Разрешить вращение при расстановке"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Разрешить использование нескольких материалов на одном столе"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Избегать зону калибровки экструзии"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Выравнивать по оси Y"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Добавить стол"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Автоориентация"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Расставить все модели"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Расставить выбранные модели на выбранных столах"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Разделить на модели"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Разделить на части"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Сборочный вид"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Выбор печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Выйти из сборки"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Панель рисования"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент разброса"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Отсечение вида"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Управление сборкой"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Общий объём:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Информация о сборке"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Объём:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В G-коде на %d слое (z = %.2lf мм) обнаружен конфликт путей. Пожалуйста, "
|
||
"разместите конфликтующие модели дальше друг от друга (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Модель выходить за границы печатного стола."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Траектория перемещения в G-коде превышает высоту области печати."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Траектория перемещения в G-коде выходит за границы печатного стола."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "При редактировании, те модели с которыми вы не работаете скрываются."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель выходит за границы стола или превышает высоту печати.\n"
|
||
"Пожалуйста, устраните проблему, уместив всю модель в границы стола (или за "
|
||
"пределы стола) и убедитесь, что высота модели находится в пределах область "
|
||
"построения."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Выбор шага калибровки"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Выравнивание стола"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Компенсация вибрации"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Шумоподавление двигателя"
|
||
|
||
# ??? О калибровке
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Программа калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа калибровки автоматически определяет состояние вашего принтера, "
|
||
"чтобы свести к минимуму ошибки оборудования.\n"
|
||
"Это обеспечивает оптимальную работу устройства."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Калибровка потока"
|
||
|
||
# Если короче - Запуск калибровки
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Запустить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Шаг не задан"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Автозапись мониторинга"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Запустить трансляцию"
|
||
|
||
# ??? Повторить попытку просмотра , Попробовать перезапустить видеотрансляцию
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Перезапустить видеотрансляцию"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
|
||
|
||
# ??? Пользовательский источник камеры
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Пользовательская камера"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Показать страницу руководства «Прямая трансляция»."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Подключение принтера (локальная сеть)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите код доступа к принтеру:"
|
||
|
||
# ??? Перенёс на другую строку, проверить как отображается
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете найти его на принтере в разделе \n"
|
||
"Настройки > Сеть > Код подключения, как показано на рисунке:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Неверный ввод."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Закрытие приложения"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Закрытие приложения, при имеющихся изменениях в профилях."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр нарезки"
|
||
|
||
# ??? Управ. принтерами, менеджер принтеров, Диспетчер принтеров
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Принтеры"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "будет закрыт перед созданием новой модели. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Нарезать стол"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Распечатать стол"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Нарезать все столы"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт стола в файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт всех столов в файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Распечатать все столы"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Отправить G-код всех столов на SD-карту"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Мастер настройки"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Показать конфигурационную папку"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Показать полезный совет"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Проверка обновления"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Проверка сети"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&O программе %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Отправить модели"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Загрузить модели"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Вид по умолчанию"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Спереди"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новый проект"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Начать новый проект"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Открыть файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Недавние проекты"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Сохранить проект"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект в файл"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Сохранить проект как"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект как"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Импортировать 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Загрузка модели"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "Импортировать ZIP-архив"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "Загрузка моделей, содержащихся в ZIP-архиве"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Импортировать конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Загрузка настроек"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Экспорт всех моделей в один STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Экспорт всех моделей в отдельные STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Экспорт в общий 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Экспорт в 3mf без использования 3mf-расширений"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Экспортировать текущий нарезанный файл"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт всех нарезанных столов в файл"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в G-код"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Экспорт пакетов конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Экспортировать текущую конфигурацию в файл"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена действия"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтор действия"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать выбранное в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать выделенное в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Удалить выбранное"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Удалить текущие выбранные модели"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Удалить все модели"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Копия выбранного"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Сделать копию выбранного"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr "Дублировать печатную пластину"
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr "Дублировать текущую печатную пластину."
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Снять выбор со всего"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Снять выбор со всех моделей"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Вид в перспективе"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Ортогональный вид"
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "&Показать окно G-кода"
|
||
|
||
msgid "Show g-code window in Preview scene"
|
||
msgstr "Показать окно G-кода в окне предпросмотра"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Показать навигационный куб"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать навигационный куб в режиме подготовки и предварительного просмотра"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Сбросить настройки окон"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Восстановить расположение окон по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Показать &имена файлов"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Показать имена моделей в 3D-сцене"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Показать &нависания"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Подсвечивать нависания у модели в окне подготовки"
|
||
|
||
# ??? Показать контур выбранного
|
||
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
||
msgstr "Показать контур выбранной модели"
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
|
||
msgstr "Отображение контура вокруг выбранных моделей в окне подготовки."
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Проход 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Тест скорости потока - 1-ый проход"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Проход 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Тест скорости потока - 2-ой проход"
|
||
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr "YOLO (рекомендуется)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr "Калибровка скорости потока YOLO (шаг 0.01)"
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr "YOLO (версия для перфекционистов)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr "Калибровка скорости потока YOLO (шаг 0.005)"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Скорость потока"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Коэф. Pressure advance"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Тест откатов"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Тест допусков от Orca"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Макс. объёмный расход"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Дополнительно..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Руководство"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Помощь в калибровке"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Больше калибровок"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Открыть файл G-кода"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Пере&загрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить стол с диска"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспорт траектории &инструмента в OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспортировать траекторию инструмента в OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "Открыть &слайсер"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "Открыть слайсер"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "В&ыход"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Выйти из %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Файл с именем %s уже существует. Перезаписать его?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Конфигурация с именем %s уже существует. Перезаписать её?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Перезаписать файл"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Да для всех"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Нет для всех"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Выберите папку"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "Экспортирована %d конфигурация (только не системная)."
|
||
msgstr[1] "Экспортировано %d конфигурации (только не системные)."
|
||
msgstr[2] "Экспортировано %d конфигураций (только не системные)."
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Результат экспортирования"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Выберите профиль для загрузки:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] "Импортирована %d конфигурация (только не системная и совместимая)."
|
||
msgstr[1] "Импортировано %d конфигурации (только не системные и совместимые)."
|
||
msgstr[2] "Импортировано %d конфигураций (только не системные и совместимые)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Подсказка: перед импортом конфигураций убедитесь, что вы добавили "
|
||
"соответствующий принтер."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Импортировать результат"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Файл отсутствует"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Проект больше недоступен."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Настройки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите синхронизировать свои данные с Bambu Cloud? \n"
|
||
"В облаке храниться следующая информация:\n"
|
||
"1. Профили процессов печати\n"
|
||
"2. Профили пластиковых нитей\n"
|
||
"3. Профили принтеров"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство не может обработать больше сообщений. Пожалуйста, повторите "
|
||
"попытку позже."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проигрыватель неисправен. Пожалуйста, переустановите системный проигрыватель."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проигрыватель не загружается. Нажмите кнопку «Воспроизвести», чтобы "
|
||
"повторить попытку."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте, подключен ли принтер."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr "Сейчас идёт загрузка. Пожалуйста, повторите попытку после завершения."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "Камера принтера неисправна."
|
||
|
||
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла проблема. Пожалуйста, обновите прошивку принтера и повторите "
|
||
"попытку."
|
||
|
||
# ??? Видеотрансляция, Трансляция с видеокамеры
|
||
# ??? Прямая трансляция для локальной сети отключена. Пожалуйста, включите её
|
||
# с экрана принтера.
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видеотрансляция для режима «Только LAN» отключена. Пожалуйста, включите её с "
|
||
"экрана принтера."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Введите IP-адрес принтера для подключения."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Инициализация..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить соединение. Пожалуйста, проверьте сеть и повторите "
|
||
"попытку"
|
||
|
||
# ??? Проверить влезает ли теперь. Или ещё короче - Проверьте сеть и повторите
|
||
# попытку. Если не помогло, перезагрузите или обновите принтер.
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте сеть и повторите попытку. Если не помогло, попробуйте "
|
||
"перезагрузить или обновить принтер."
|
||
|
||
# ??? Принтер разлогинился и не может подключиться
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "Принтер вышел из системы и не может подключиться."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Трансляция с камеры остановлена."
|
||
|
||
# ??? Сбой подключения к локальной сети (не удалось запустить просмотр в
|
||
# реальном времени
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой подключения к локальной сети (не удалось запустить видеотрансляцию)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой задачи потребуется Virtual Camera Tools!\n"
|
||
"Хотите установить?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Загрузка Virtual Camera Tools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уже работает одна виртуальная камера.\n"
|
||
"Orca Slicer поддерживает только одну виртуальную камеру.\n"
|
||
"Хотите остановить эту виртуальную камеру?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать виртуальную камеру (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Сеть недоступна"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Воспроизведение..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Группировать файлы по годам (по убыванию)"
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Группировать файлы по месяцам (по убыванию)"
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Показать все файлы (недавние первые)"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Переключиться на файлы таймлапсов."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Переключиться на видеофайлы."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Переключиться на файлы моделей в формате 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Удалить выбранные файлы с принтера."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Скачать выбранные файлы с принтера."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Пакетное управление файлами."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Перезагрузка списка файлов с принтера."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Принтеры отсутствуют."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Загрузка списка файлов..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Файлы отсутствуют"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"На текущей версии прошивки просмотр файлов на SD-карте не поддерживается. "
|
||
"Пожалуйста, обновите прошивку принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте, вставлена ли SD-карта в принтер.\n"
|
||
"Если она по-прежнему не читается, попробуйте отформатировать SD-карту."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "Сбой подключения к локальной сети (не удалось просмотреть sd-карту)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "Просмотр файлов на SD-карте не поддерживается в режиме «Только LAN»."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Вы собираетесь удалить %u файл с принтера. Вы уверены, что хотите это "
|
||
"сделать?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Вы собираетесь удалить %u файла с принтера. Вы уверены, что хотите это "
|
||
"сделать?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Вы собираетесь удалить %u файлов с принтера. Вы уверены, что хотите это "
|
||
"сделать?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Удалить файлы"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Удалить файл '%s' с принтера?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "Извлечение информации о модели..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о модели с принтера."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Не удалось обработать информацию о модели."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл .gcode.3mf не содержит данных G-кода. Используя Orca Slicer нарежьте "
|
||
"его и экспортируйте в новый файл .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Файл '%s' потерян! Пожалуйста, загрузите его снова."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл: %s\n"
|
||
"Заголовок: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Ожидание загрузки..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Открыть папку"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Загрузка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Загрузка %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"При повторном подключении принтера операция не может быть завершена "
|
||
"немедленно, повторите попытку позже."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Файла не существует."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Ошибка контрольной суммы файла. Повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Не поддерживается в текущей версии принтера."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Накопитель недоступен, вставьте SD-карту."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Код ошибки: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Перемещение/Масштаб"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Настройки 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Поменять местами оси Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось X"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось Y"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось Z"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось рыскания (Y)"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось тангажа (X)"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Инвертировать ось крена (Z)"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Прогресс печати"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Слой: Н/Д"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать модели из Makerworld успешно завершена, \n"
|
||
"но синхронизировать информацию о рейтинге не удалось."
|
||
|
||
# т.е. по сути g-код. На сколько вы оцениваете этот файл печати?"
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "На сколько вы оцениваете этот файл печати?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr "(Модель уже была оценена. Ваша оценка перезапишет предыдущую оценку.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "SD-карта"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Настройки камеры"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Переключение позиции камеры"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Части принтера"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Свет"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Вспом."
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Выдув"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Отладочная информация"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Отсутствует SD-карта"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Неисправность SD-карты"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Отмена печати"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту печать?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Облачная нарезка..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Количество заданий в очереди на облачной нарезке: %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Слой: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Слой: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, перед загрузкой или выгрузкой прутка, нагрейте сопло до "
|
||
"температуры выше 170°C."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Ещё выгружается"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Ещё загружается"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите слот АСПП перед калибровкой"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся считать информацию о пластиковой нити. Пластиковая нить загружена "
|
||
"в голову, пожалуйста, выгрузите её и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Применимо только во время печати"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Тихий"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Спортивный"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Сумасшедший"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Невозможно запустить без SD-карты."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Оценить профиль печати"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Оценить эту печать"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Добавить фото"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Удалить фото"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала нажмите на звездочку."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить конфигурацию OSS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка получения конфигурации OSS."
|
||
|
||
# ??? или Загрузка оставить?
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Отправка изображений"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Количество успешно отправленных изображений"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " ошибка отправки"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " ошибка обработки конфигурации при отправке\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Отсутствует хранилище данных\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " не удаётся открыть\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В процессе загрузки изображений возникли следующие проблемы. Игнорировать "
|
||
"их?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация результатов печати. Повторите попытку через несколько секунд."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Ошибка отправки\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "не удалось получить instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш комментарий не может быть отправлен по некоторым причинам. Причины:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Код ошибки: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "сообщение об ошибке: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите перейти на страницу для выставления оценки?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые из ваших изображений не удалось загрузить. Хотите перейти на "
|
||
"страницу для выставления оценки?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Допускается выбор до 16 изображений."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выставления положительной оценки (4 или 5 звезд) требуется хотя бы одна "
|
||
"успешная запись о печати данным профилем печати."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Ошибка %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s обнаружил ошибку"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Новая версия 3mf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия этого 3mf файла сохранена в бета-версии приложения и она новее вашей "
|
||
"текущей версии OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Если хотите попробовать бета-версию Orca Slicer, вы можете нажать на"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Скачать бета-версию"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
|
||
msgstr "Версия файла 3mf новее, чем ваша текущая версия Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновите Orca Slicer, чтобы включить все функции сохранённые в этом 3mf "
|
||
"файле."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Текущая версия: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Последняя версия: "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Не сейчас"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Ошибка сервера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
|
||
"server status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер не отвечает. Нажмите на ссылку ниже, чтобы проверить статус сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
|
||
"or local network printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отсутствует связь с сервером, то вы можете временно \n"
|
||
"использовать автономную печать или печать по локальной сети."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "Как использовать режим «Только LAN»"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-мышь отключена."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Конфигурация может быть обновлена сейчас."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Подробности."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Интеграция прошла успешно."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить интеграцию."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Отмена интеграции прошла успешно."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Доступно обновление сетевого плагина."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Доступна новая конфигурация принтера."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Вики-сайт"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось отменить интеграцию."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Доступна новая версия приложения."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Перейти на страницу загрузки."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Открыть папку."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Безопасное извлечение устройства."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d модель имеет пользовательскую поддержку."
|
||
msgstr[1] "%1$d модели имеют пользовательскую поддержку."
|
||
msgstr[2] "%1$d моделей имеют пользовательскую поддержку."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d модель окрашена."
|
||
msgstr[1] "%1$d модели окрашены."
|
||
msgstr[2] "%1$d моделей окрашено."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d деталь, являющаяся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[1] "Загружена %1$d детали, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[2] "Загружена %1$d деталей, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ЗАВЕРШЕНО"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ОТМЕНЕНО"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Отменить отправку"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Перейти к"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Предупреждение:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Успешно экспортировано."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Файл модели скачан."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Серьезное предупреждение:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Починить модель)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Нажмите здесь, чтобы установить."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Вашей модели необходима поддержка, включите её генерацию!"
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие пути G-кода"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Покраска"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Вырезанные соединения"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение не может работать нормально, так как версия OpenGL ниже 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Пожалуйста, обновите драйвер вашей видеокарты."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить шейдеры:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки шейдеров"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Контроль процесса печати с помощью ИИ"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Определение положения печатной пластины"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция обнаружения метки (QR-кода) печатной пластины. Печать "
|
||
"приостанавливается, если метка находится не в том месте."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Автовосстановление после потери шагов"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Разрешить звуковые уведомления"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Обнаружение запутывания прутка"
|
||
|
||
# ???протечки, засорения
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Обнаружение сгустков на сопле"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружение накапливания на сопле материала в результате засорения/протечки "
|
||
"сопла или других причин."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Тип сопла"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Нержавеющая сталь"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Закалённая сталь"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Сравнение профилей"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Просмотр всех настроек модели"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "Настройки материала"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Удалить текущую печатную пластину (кроме последней)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Автоориентация моделей на текущей печатной пластине"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Расставить модели на текущей печатной пластине"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Разблокировать текущую печатную пластину"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Заблокировать текущую печатную пластину"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Изменить имя текущей пластины"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr "Переместить пластину вперед"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Настроить текущую печатную пластину"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " печатной пластины %1%: "
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Недопустимое имя файла. Следующие символов не разрешены:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Информация о нарезке"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (м)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (мм³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (г)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Использовано материалов"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Расчётное время печати"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Тип стола"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Добавить пластиковую нить"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Удалить предыдущую добавленную пластиковую нить"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Синхронизировать список материалов из АСПП"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Выбор пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Поиск печатной пластины, модели или части модели."
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "Гранулы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"АСПП недоступна. Пожалуйста, выберите принтер \n"
|
||
"на вкладке «Принтер», чтобы загрузить информацию о АСПП."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Синхронизация прутка с АСПП"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"При синхронизации пластиковых нитей с АСПП все текущие выбранные профили "
|
||
"прутков и цвета будут сброшены. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация уже выполнена. Хотите синхронизировать только изменения или "
|
||
"заново синхронизировать всё?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Только изменения"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Всё"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация не выполнена, ввиду отсутствия совместимых пластиковых нитей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеются несколько неизвестных материалов, сопоставленных с общим профилем. "
|
||
"Обновите или перезапустите Orca Slicer, чтобы проверить наличие обновлений "
|
||
"системных профилей."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размонтирование прошло успешно. Теперь устройство %s(%s) может быть "
|
||
"безопасно извлечено из компьютера."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Не удалось извлечь устройство %s(%s)."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Обнаружен предыдущий несохранённый проект. Хотите восстановить его?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая температура стола довольно высока. При печати этим материалом в "
|
||
"закрытом корпусе возможно засорение сопла. Откройте переднюю дверцу и/или "
|
||
"верхнюю крышку принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твердость сопла, установленного по умолчанию, недостаточна для печати данной "
|
||
"пластиковой нитью. Замените сопло на закалённое или смените пластиковую "
|
||
"нить. В противном случае сопло будет изношено или повреждено."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение обычного режима таймлапса может привести к появлению дефектов "
|
||
"поверхности, поэтому рекомендуется изменить режим на плавный."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Развернуть боковую панель"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Свернуть боковую панель"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Загрузка файла: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот 3mf создан не в OrcaSlicer, поэтому загрузятся только данные геометрии."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Загрузка 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия этого формата 3mf (%s) новее текущей версии %s (%s).\n"
|
||
"Обнаружены следующие нераспознанные ключи:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Рекомендуем вам обновить программу.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия этого формата 3mf (%s) новее текущей версии %s (%s).\n"
|
||
"Рекомендуется обновить программу."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "В файле 3mf найдены недопустимые значения:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Пожалуйста, исправьте их на вкладках параметров"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В профиле прутка или принтера этого 3mf файла содержится следующий "
|
||
"модифицированный G-код:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, подтвердите, что этот модифицированный G-код безопасен во "
|
||
"избежание повреждения принтера!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Модифицированный G-код"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом 3mf файле содержаться следующие пользовательские профили прутка или "
|
||
"принтера:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во избежание повреждения принтера убедитесь, что G-код в этих профилях "
|
||
"безопасен!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Пользовательский профиль"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Имена компонентов внутри step файла не в формате UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "В названии могут присутствовать ненужные символы!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Запомнить выбор"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить файл \"%1%\". Обнаружена недопустимая конфигурация."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Модели с нулевым объёмом удалены"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Объём модели равен нулю"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель из файла %s слишком мала. Возможно, её размеры \n"
|
||
"в метрах или дюймах. Внутренней единицей программы \n"
|
||
"являются миллиметры. Пересчитать размеры модели?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Модель слишком мала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл содержит несколько моделей, находящихся на разной высоте.\n"
|
||
"Следует ли загружать файл как единую модель, состоящий из нескольких\n"
|
||
"частей (вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей)?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить эти файлы как единую модель состоящую из нескольких частей?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Файл не содержит никаких геометрических данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, ваша модель слишком большая. \n"
|
||
"Хотите автоматически уменьшить её масштаб, \n"
|
||
"чтобы она уместилась на столе?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Модель слишком большая"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Экспорт в STL файл:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Экспорт в AMF файл:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл как:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Экспорт в OBJ файл:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %s уже существует.\n"
|
||
"Хотите заменить его?"
|
||
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "Подтвердить сохранение как"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Удаление детали, являющейся частью разрезанной модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь удалить деталь, являющейся частью разрезанной модели. \n"
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе. \n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Выбранная модель не может быть разделена."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Уже идёт другой процесс экспорта."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Невозможно заменить более чем одним объём"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Ошибка при выполнении замены"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Заменить из:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Выберите новый файл"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Файл для замены не выбран"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Хотите заменить его"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Перезагрузка из:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Не удалось перезагрузить:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Ошибка во время перезагрузки"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Предупреждение о нарезке моделей:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "предупреждения"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Неверные данные"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Нарезка отменена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Нарезка стола %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Пожалуйста, устраните ошибки нарезки и попробуйте опубликовать снова."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "Сетевой плагин не обнаружен. Функции, связанные с сетью, недоступны."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим только предпросмотра:\n"
|
||
"Загруженный файл содержит только G-код, поэтому переход на страницу "
|
||
"«Подготовка» невозможен."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Изменённые профили можно сохранить в новом проекте или отказаться."
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Создание нового проекта"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Загрузить проект"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить проект.\n"
|
||
"Убедитесь, что папка существует и что файл проекта не открыт в другой "
|
||
"программе."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Сохранение проекта"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Импортирование модели"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "подготовка 3mf файла..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить, неизвестный формат файла."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "скачивание проекта..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Загрузка не удалась, ошибка размера файла."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Проект загружен %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось импортировать в Orca Slicer. Загрузите файл и импортируйте его "
|
||
"вручную."
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Импорт SLA архива"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "В выбранном файле"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "G-кода содержатся недопустимые данные."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла G-кода"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить ZIP-архив расположенный по пути %1%."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Не удалось разархивировать файл в %1%: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr "Ошибка поиска распакованного файла в %1%. Не удалось распаковать файл."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Операции с файлами проекта"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите действие с"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Открыть как проект"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Импортировать только геометрию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Одновременно можно открыть только один файл G-кода."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Загрузка G-кода"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Одновременная загрузка файла G-кода и модели невозможна!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "В режиме предпросмотра добавление моделей недоступно!"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Все модели будут удалены, продолжить?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В текущем проекте имеются несохранённые изменения. \n"
|
||
"Сохранить их перед продолжением?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Количество копий:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Количество копий выбранной модели"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл G-кода как:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Сохранить SLA файл как:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Указано недопустимое имя файла."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Следующие символы не разрешены файловой системой FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Сохранить нарезанный файл как:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr "Файл %s отправлен в память принтера и может быть просмотрен на нём."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить булеву операцию над сетками модели. Будут сохранены "
|
||
"только положительные части. Попробуйте починить сетку модели и попробовать "
|
||
"снова."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Причина: часть \"%1%\" пустая."
|
||
|
||
# ??? не формирует объем, не имеет замкнутой геометрии
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Причина: часть \"%1%\" не формирует замкнутый объём."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Причина: часть \"%1%\" имеет самопересечение."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Причина: \"%1%\" и другая часть не пересекаются."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить булеву операцию над сетками модели. Будут "
|
||
"экспортированы только положительные части."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите сохранить исходные SVG файлы с их локальными путями в "
|
||
"3MF файле?\n"
|
||
"Если нажмете «НЕТ», все SVG файлы в проекте больше не будут доступны для "
|
||
"редактирования."
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Частная охрана"
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "Готов ли 3D-принтер? Печатная пластина на месте, пустая и чистая?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Загрузить и напечатать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать по очереди: \n"
|
||
"Рекомендуется использовать автоматическую расстановку, чтобы избежать "
|
||
"столкновений при печати."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Отправить G-код"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Отправить на принтер"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Пользовательские поддержки и раскраска были удалены перед починкой."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Оптимизация вращения"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Неправильное числовое значение"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Настройки печатной пластины"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Количество выбранных частей: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Количество выбранных моделей: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Имя части: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Имя модели: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% дюйм\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% мм\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Объём: %1% дюйм³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём: %1% мм³\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Треугольников: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Подсказки:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция «Починить модель» в настоящее время доступна только в Windows. "
|
||
"Пожалуйста, почините модель с помощью Bambu Studio (Windows) или в другой "
|
||
"CAD программе."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется использовать печатную пластину% d (%s) для печати прутком "
|
||
"%s (%s). Если вы всё же хотите сделать это, то установите температуру стола "
|
||
"для этого прутка на ненулевое значение."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Для смены языка требуется перезапуск приложения.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Смена языка приложения при изменении некоторых профилей."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Смена региона приведёт к выходу из вашей учётной записи.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Выделение области"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Выбор папки загрузки"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "Ассоциация"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr "с OrcaSlicer, чтобы она могла открывать модели сразу с"
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "Текущая ассоциация: "
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "Текущая копия"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr "Путь к текущей копии: "
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Азиатско-Тихоокеанский"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Европа"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Северная Америка"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Регион входа"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Режим конфиденциальности (отключение телеметрии Bambulab)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
||
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это остановит передачу данных в облачные сервисы Bambu. Пользователи, "
|
||
"которые не используют принтеры BBL или используют режим «Только LAN», могут "
|
||
"безопасно включить эту функцию."
|
||
|
||
msgid "Enable network plugin"
|
||
msgstr "Включить сетевой плагин"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Уведомлять только о стабильных версиях программы"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрическая СИ"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Имперская СИ"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Единицы \n"
|
||
"измерения"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "Запускать только один экземпляр программы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"В OSX по умолчанию всегда работает только один экземпляр приложения. Однако "
|
||
"из командной строки можно запускать несколько экземпляров одного и того же "
|
||
"приложения. В таком случае эти настройки разрешат работу только одного "
|
||
"экземпляра."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
||
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, разрешена работа только одного экземпляра той же самой версии "
|
||
"программы."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Страница \n"
|
||
"по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Задание страницы, открываемой при запуске приложения."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Тачпад"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль управ-\n"
|
||
"ления камерой"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор стиля управления камерой.\n"
|
||
"По умолчанию: ЛКМ+перемещение для вращения, ПК/СК мыши для перемещения "
|
||
"камеры.\n"
|
||
"Сенсорная панель: Alt + перемещение для вращения, Shift + перемещение для "
|
||
"перемещения камеры."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Приближать к положению курсора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увеличивать масштаб по направлению к курсору в 3D-виде, а не к центру 2D-"
|
||
"окна."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Использовать свободную камеру"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, используется свободное вращение камеры. Если выключено, "
|
||
"используется вращение камера с ограничениями."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Инвертировать управление масштабом"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, направление масштабирования с помощью колесика мыши будет "
|
||
"инвертировано."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Показывать заставку при запуске программы"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Показывать окно приветствия при запуске приложения."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Показывать уведомление с полезным советом при запуске приложения"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, будут показываться уведомления с полезном советом при запуске "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "Объём очистки: автопересчёт при каждом изменении цвета"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, выполняется автоматический перерасчёт объёма очистки при "
|
||
"каждом изменении цвета."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr "Объём очистки: автопересчёт при каждой смене прутка"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, выполняется автоматический перерасчёт объёма очистки при "
|
||
"каждой смене прутка."
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Запоминать конфигурацию принтера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, программа автоматически запоминает и переключает конфигурацию "
|
||
"материала/процесса печати для каждого принтера."
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
|
||
msgstr "Управление несколькими принтерами (требуется перезапуск программы)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, вы сможете управлять несколькими устройствами и отправлять "
|
||
"задания на печать на несколько устройств одновременно."
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr "Авторасстановка моделей при клонировании"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
|
||
msgstr "Авторасстановка моделей на печатной пластине при клонировании."
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Автосинхронизация пользовательских профилей (принтера/прутка/процесса)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация пользовательских данных."
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Обновлять встроенные профили автоматически"
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация системных данных."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Очистить мой выбор от несохранённых профилей."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Сопоставление типов файлов с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .3mf с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, назначает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию для "
|
||
"открытия .3mf файлов."
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .stl с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, назначает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию для "
|
||
"открытия .stl файлов."
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .step/.stp с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, назначает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию для "
|
||
"открытия .step файлов."
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Сопоставление веб-ссылок с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать URL-адреса с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Load All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ask When Relevant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load Geometry Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load Behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Максимальное количество недавних проектов"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное количество проектов, отображаемое в списке недавних проектов."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Очистить мой выбор от несохранённых проектов."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "Отключить предупреждения при загрузке 3MF с модифицированным G-кодом"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Автосоздание резервной копии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Периодическое создание резервной копии проекта для восстановления после "
|
||
"непредвиденного сбоя программы."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "каждые"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "Время резервного копирования в секундах."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Тёмная тема"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Включить тёмную тему"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Режим разработчика"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Пропуск проверки материалов в АСПП из файла чёрного списка"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Домашняя страница и ежедневные советы"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Показывать домашнюю страницу при запуске"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Настройки синхронизации"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Синхронизация пользователя"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Синхронизация профилей"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Синхронизация настроек"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Просмотр настроек управления"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Вращение камеры"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Перемещение камеры"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Масштабирование вида"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Менять направление масштабирования с помощью колеса мыши"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Включить SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Включить SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Режим внутреннего разработчика"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Уровень ведения журнала"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "отладка"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "трассировка"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Настройка хоста"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Хост принтера"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "кнопка сохранения отладки"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки отладки"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Настройки отладки успешно сохранены!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Смена облачной среды, пройдите повторную аутентификацию!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Системные профили"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Пользовательские профили"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Несовместимые профили"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Прутки АСПП"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать цвет нити"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите цвет прутка"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Добавить/удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Внутрипроектные профили"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Добавить/удалить пруток"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Добавить/удалить материал"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Выбор/удаление принтеров (системные профили)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Создать принтер"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Выбранный профиль пуст!"
|
||
|
||
# ?????? В двух местах - в одном месте кнопка в другом Конечный слой. В
|
||
# V2.2.0beta2 пока не исправлено
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Последовательность прутков на других слоях"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите значение слоя (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Имя печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Аналогично глобальной последовательности печати"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Последовательность печати моделей"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Аналогично глобальной настройке"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Спиральная ваза"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Последовательность прутков на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Аналогично глобальному типу пластины"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Аналогично глобальному типу стола"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Одновременно"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "По очереди"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарезка всех столов для получения примерного времени печати и расчёта "
|
||
"необходимого количества материала."
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Упаковка данных проекта в файл формата 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Отправка 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Перейти на веб-страницу публикации модели"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: подготовка может занять несколько минут. Пожалуйста, наберитесь "
|
||
"терпения."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Публикация была отменена"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Нарезка стола 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Упаковка данных в 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Перейти на страницу"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Сохранить %s как"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Пользовательский профиль"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Внутрипроектный профиль"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Имя недоступно."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Перезапись системного профиля запрещена"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует и несовместим с текущим принтером."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что при сохранении произойдёт замена текущего профиля."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Имя не должно совпадать с именем предустановленного профиля."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить профиль"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Принтер \"%1%\" выбран с профилем \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите действие с профилем \"%1%\" после сохранения."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Для \"%1%\" сменить \"%2%\" на \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Для \"%1%\" добавить \"%2%\" как новый шаблон"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Просто переключиться на \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Задание отменено"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Мой принтер"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Другое устройство"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Введите код доступа"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Не удаётся найти свои принтеры?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Выход выполнен успешно."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая пластина Bambu"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA пластина"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Инженерная пластина Bambu"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Гладкая PEI пластина Bambu"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Высокотемпературная пластина"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Текстурированная PEI пластина Bambu"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка\n"
|
||
"динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Не удаётся подключиться к принтеру?"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "отправка завершена"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Код ошибки"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Без входа в учётную запись, отображаются только \n"
|
||
"принтеры в локальной сети."
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Подключение к серверу"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Синхронизация информации об устройстве"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Время синхронизации информации об устройстве истекло"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно отправить задание на печать, при обновлении прошивки принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтер выполняет инструкции. Пожалуйста, перезапустите печать после их "
|
||
"завершения."
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Принтер занят другим заданием"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество пластиковых нитей - %s, что превышает количество слотов АСПП. "
|
||
"Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения "
|
||
"слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество пластиковых нитей превышает количество слотов АСПП. Обновите "
|
||
"прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Соответствия между материалами и слотами АСПП были установлены. Вы можете "
|
||
"нажать на пластиковую нить выше, чтобы вручную задать для неё нужный слот "
|
||
"АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед отправкой задания на печать, нажмите на каждую пластиковую нить, чтобы "
|
||
"вручную задать для неё нужный слот АСПП."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал %s не соответствует материалу в слоте %s АСПП. Обновите прошивку "
|
||
"принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал не соответствует материалу в слоте АСПП. Обновите прошивку "
|
||
"принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая прошивка принтера поддерживает только последовательное сопоставление "
|
||
"пластиковых нитей => слот АСПП."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Перед печатью необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный принтер (%s) несовместим с профилем принтера (%s), выбранным в "
|
||
"слайсере."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Для записи таймлапсов необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно отправить задание печати на принтер, прошивка которого нуждается "
|
||
"в обновлении."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Невозможно отправить задание на печать, так как стол пуст."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Данный принтер не поддерживает печать на всех типах печатных пластин."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении режима «Спиральная ваза» принтеры с кинематикой I3 не будут "
|
||
"писать таймлапс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таймлапс не поддерживается, поскольку для последовательности печати "
|
||
"установлено значение «Печать по очереди»."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибок"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте следующую информацию:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный профиль принтера в настройках слайсера не совпадает с фактическим "
|
||
"принтером. Для нарезки рекомендуется использовать тот же профиль принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В АСПП установлены неизвестные пластиковые нити. Убедитесь, что стоят именно "
|
||
"те, что вам нужны. Если всё в порядке, нажмите «Подтвердить», чтобы начать "
|
||
"печать."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "сопло в профиле: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
|
||
msgstr "сопло сохранённое: %.2f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр сопла в нарезанном файле не соответствует сохранённому. Если вы "
|
||
"недавно меняли сопло, перейдите на вкладку Принтер > Части принтера, чтобы "
|
||
"изменить настройки."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать высокотемпературным материалом (%s) с %s может привести к повреждению "
|
||
"сопла"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, устраните вышеуказанную ошибку, иначе печать не может "
|
||
"продолжиться."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку подтверждения, если всё ещё хотите продолжить печать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключение к принтеру. Невозможно отменить во время процесса подключения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! Калибровка потока на текстурированной пластине с PEI покрытием "
|
||
"может быть неудачной из-за шероховатой поверхности."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Автокалибровка потока с помощью микролидара"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Изменение имени принтера"
|
||
|
||
# не длинно?
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Привязать с помощью пин-кода"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "Привязать с помощью кода доступа"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Отправить на SD-карту принтера"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Во время обновления невозможно отправить задание на печать"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Выбранный принтер несовместим с выбранными профилями принтера."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr "Перед отправкой на SD-карту, сначала вставьте её в принтер."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "Принтер должен находиться в одной локальной сети с Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "Принтер не поддерживает отправку на SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Нарезка завершена."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Посмотреть все советы"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Не удалось создать сокет"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Не удалось подключить сокет"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Не удалось опубликовать запрос на вход в систему"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут при получении заявки с устройства"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут получения заявки с сервера"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Не удалось отправить заявку на сервер"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Не удалось обработать причину ошибки входа"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Таймаут получения отчета о входе"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдите пин-код на экране принтера на странице учётной записи и введите его "
|
||
"ниже."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Не можете найти пин-код?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Пин-код"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Привязка..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подтвердите привязку на экране принтера."
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить вход в систему. Пожалуйста, проверьте пин-код."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Войти в принтер"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Войти в этот принтер с текущей учётной записью?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Выяснить причину"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Прочитать и принять"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Условия использования"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарим вас за покупку устройства Bambu Lab. Перед использованием "
|
||
"устройства Bambu Lab ознакомьтесь с правилами и условиями. Нажимая на кнопку "
|
||
"«Согласие на использование устройства Bambu Lab», вы соглашаетесь соблюдать "
|
||
"Политику конфиденциальности и Условия использования (далее - «Условия»). "
|
||
"Если вы не соблюдаете или не согласны с Политикой конфиденциальности Bambu "
|
||
"Lab, пожалуйста, не пользуйтесь оборудованием и услугами Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Политика конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Мы просим вашей помощи, чтобы улучшить работу принтера"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Заявление о программе улучшения пользовательского опыта"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"В сообществе 3D-печатников мы учимся на успехах и неудачах друг друга, чтобы "
|
||
"корректировать свои собственные параметры и настройки нарезки. Система %s "
|
||
"работает по тому же принципу и использует машинное обучение для улучшения "
|
||
"своей работы на основе успехов и неудач огромного количества отпечатков "
|
||
"наших пользователей. Мы обучаем %s быть умнее, предоставляя ему данные из "
|
||
"реального мира. По вашему желанию эта служба получит доступ к информации из "
|
||
"журналу ошибок и журналу использования, которая может включать информацию, "
|
||
"описанную в Политике конфиденциальности. Мы не будем собирать никаких "
|
||
"персональных данных, по которым можно прямо или косвенно идентифицировать "
|
||
"физическое лицо, включая, помимо прочего, имена, адреса, платежную "
|
||
"информацию или номера телефонов. Включая данную услугу, вы соглашаетесь с "
|
||
"данными условиями и заявлением о Политике конфиденциальности."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Заявление о плане улучшения взаимодействия с пользователем"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Вход успешный."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Выйти из принтера"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Выйти из этого принтера?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала авторизуйтесь."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла проблема с подключением к принтеру. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Не удалось выйти."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Сохранить текущий %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Удалить этот профиль"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Поиск в профиле"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки до последнего сохраненного профиля."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования "
|
||
"черновой башни могут быть дефекты. Вы уверены, что хотите отключить черновую "
|
||
"башню?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования "
|
||
"черновой башни могут быть дефекты. Вы хотите включить черновую башню?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Продолжить печать по очереди?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы добавили экспериментальный стиль «Стройный (древ. поддержка)», который "
|
||
"отличается меньшим объёмом поддержки, а следовательно, и меньшей прочностью. "
|
||
"Мы рекомендуем использовать его со следующими параметрами: количество "
|
||
"связующих слоёв - 0, зазор поддержки сверху - 0, периметров - 2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
"Да - Изменить эти настройки автоматически\n"
|
||
"Нет - Не изменять эти настройки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для стилей «Крепкий (древ. поддержка)» и «Гибридный (древ. поддержка)» \n"
|
||
"мы рекомендуем следующие параметры: \n"
|
||
"не менее 2-х связующих слоёв, \n"
|
||
"зазор поддержки сверху не менее 0,1 мм \n"
|
||
"или использование «материалов для поддержек» в качестве связующего слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании «материалов для поддержек» в качестве связующего \n"
|
||
"слоя поддержки, мы рекомендуем следующие параметры:\n"
|
||
"зазор поддержки сверху - 0, \n"
|
||
"расстояние между связующими линиями - 0, \n"
|
||
"шаблон связующего слоя - концентрический, \n"
|
||
"отключение независимой высоты слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение этой опции приведёт к изменению формы модели. Если ваша печать "
|
||
"требует точных размеров или является частью сборки, важно перепроверить, не "
|
||
"повлияет ли изменение геометрии на функциональность напечатанного."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите включить эту опцию?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота слоя слишком мала.\n"
|
||
"Будет установлено значение min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота слоя не может превышать ограничения установленные в настройках "
|
||
"принтера -> Экструдер -> Ограничение высоты слоя. Это может вызвать проблемы "
|
||
"с качеством печати."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Автоматически подстроиться под заданный в настройках диапазон?\n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Подстроиться"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем "
|
||
"расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно "
|
||
"сокращает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или "
|
||
"вызвать другие проблемы при печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем "
|
||
"расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно "
|
||
"сокращает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или "
|
||
"вызвать другие проблемы при печати. Пожалуйста, используйте для принтера "
|
||
"последнюю версию прошивки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"При записи таймлапса без видимости головы рекомендуется добавить «Черновая "
|
||
"башня таймлапса». \n"
|
||
"Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте стола и выберите «Добавить "
|
||
"примитив» -> «Черновая башня таймлапса»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет создана копия текущего системного профиля, который будет отсоединён от "
|
||
"системного профиля."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий пользовательский профиль будет отсоединён от родительского "
|
||
"системного профиля."
|
||
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Изменения будут сохранены в текущем профиле."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Это действие необратимо. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Отсоединить профиль"
|
||
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Это профиль по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Это системный профиль."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Текущий профиль наследуется от профиля по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Текущий профиль наследуется от"
|
||
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Его нельзя удалить или изменить."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любые изменения должны быть сохранены как новый профиль, унаследованный от "
|
||
"текущего."
|
||
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Для этого укажите новое имя для профиля."
|
||
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Дополнительная информация:"
|
||
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "производитель"
|
||
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "модель принтера"
|
||
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "профиль печати по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "профиль прутка по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "профиль SLA материала по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "профиль SLA печати по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "полное имя профиля"
|
||
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "символическое имя профиля"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Шов"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Генератор периметров"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Периметры и поверхности"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Мосты"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Нависания"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Периметры"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Горизонтальные оболочки сверху/снизу"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Скорость печати первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Скорость печати других слоёв"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Скорость печати нависаний"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати нависаний разной степени свеса. Размер этого свеса "
|
||
"выражается в процентах от ширины линии. Скорость 0 означает, что для данного "
|
||
"диапазона нависаний замедление отсутствует и используется скорость "
|
||
"периметра. Скорость для промежуточных значений рассчитывается с помощью "
|
||
"линейной интерполяции."
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мосты"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Скорость печати внешних и внутренних мостов."
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Скорость перемещения"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Ускорение"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Рывок (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Подложка"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Пруток для поддержки"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Древовидная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "ММ принтер"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr "Пруток для элементов"
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Предотвращение течи материала"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Юбка"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Специальные режимы"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Выходной G-код"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Скрипты постобработки"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Частые"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их, иначе может возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценка "
|
||
"времени печати."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их, иначе может возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценка "
|
||
"времени печати."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их, иначе может возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценка "
|
||
"времени печати."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Переопределение параметров"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Рекомендуемая температура сопла"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуемый диапазон температуры сопла для данной пластиковой нити. 0 "
|
||
"значит не задано."
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr "Коэффициент потока и Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Температура в термокамере при печати"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Температура печати"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Сопло"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Температура сопла при печати"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая пластина"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола при установленной не нагреваемой пластине. 0 означает, что "
|
||
"пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
# ??????? Текстурированная не нагреваемая пластина Bambu, Текстурированная
|
||
# пластина Bambu
|
||
msgid "Textured Cool plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая текстур. пластина Bambu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола при установленной не нагреваемой текстурированной пластине "
|
||
"Bambu. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой "
|
||
"печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Инженерная пластина"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола при установленной инженерной печатной пластине. 0 "
|
||
"означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной "
|
||
"пластине."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Гладкая PEI/высокотемп. пластина"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола при установленной гладкой PEI/высокотемпературный печатной "
|
||
"пластине. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой "
|
||
"печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Текстурированная PEI пластина"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола при установленной текстурированной пластите с PEI "
|
||
"покрытием. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой "
|
||
"печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Ограничение объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Охлаждение"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Обдув определенного слоя"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Вентилятор обдува модели"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Порог мин. скорости вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вентилятор для охлаждения моделей начнет работать с минимальной скоростью, "
|
||
"когда расчётное время печати слоя не превышает заданное время печати слоя. "
|
||
"Если время печати слоя меньше порогового значения, скорость вентилятора "
|
||
"интерполируется между минимальной и максимальной скоростью вентилятора в "
|
||
"зависимости от времени печати слоя."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Порог макс. скорости вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора для охлаждения детали будет максимальной, если "
|
||
"расчётное время печати слоя меньше установленного значения."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Вспомогательный вентилятор модели"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Вытяжной вентилятор"
|
||
|
||
# ??? Скорость во время печати
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора во время печати"
|
||
|
||
# ??? Скорость после завершения печати
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора после завершения печати"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код прутка"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код прутка"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Параметры черновой башни"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры смены инструмента в одноэкструдерных мультиматериальных принтерах"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Настройки рэмминга"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры смены инструмента в многоэкструдерных мультиматериальных принтерах"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Зависимости"
|
||
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Зависимости профиля"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Указано недопустимое значение параметра %1%: %2%"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "Тип G-кода переключён"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Вентилятор обдува модели"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Смещение времени запуска вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Радиус безопасной зоны экструдера"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Адаптивная сетка стола"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Аксессуары"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-код принтера"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код принтера"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код принтера"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "G-код между моделями (для последовательной печати)"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код перед сменой слоя"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код после смены слоя"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "G-код таймлапса"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-код смены прутка"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "G-код смены роли экструзии"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-код паузы печати"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Шаблон пользовательского G-кода"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Ограничения принтера"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Максимальные скорости перемещения"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Максимальные ускорения"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Максимальные рывки"
|
||
|
||
# ????2
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "Характеристики одноэкструдерного мультиматериального принтера"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Количество экструдеров у принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбран одноэкструдерный мультиматериальный принтер, \n"
|
||
"поэтому все экструдеры должны иметь одинаковый диаметр.\n"
|
||
"Изменить диаметр всех экструдеров на значение диаметра сопла первого "
|
||
"экструдера?"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "Параметры одноэкструдерного мультиматериального принтера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это одноэкструдерный мультиматериальный принтер, диаметры всех экструдеров "
|
||
"будут установлены на новое значение. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Ограничение высоты слоя"
|
||
|
||
msgid "Z-Hop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Откат при смене материала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр прочистки недоступен при использовании отката из прошивки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отключить его для включения отката из прошивки?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Откат из прошивки"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Отсоединён"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"К этому принтеру прикреплено: \n"
|
||
"профилей прутка -%d шт. и профилей процесса печати - %d шт.\n"
|
||
"При удалении принтера эти профили так же будут удалены."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "Профили на которых основаны другие профили не могут быть удалены!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Профиль указанный ниже, наследуется от текущего профиля."
|
||
msgstr[1] "Профили указанные ниже, наследуются от текущего профиля."
|
||
msgstr[2] "Профили указанные ниже, наследуются от текущего профиля."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% профиль"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Следующий профиль также будет удалён."
|
||
msgstr[1] "Следующие профили также будут удалены."
|
||
msgstr[2] "Следующие профили также будут удалены."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить выбранный профиль? \n"
|
||
"Если этот профиль используется в данный момент в вашем принтере, пожалуйста, "
|
||
"сбросьте информацию о прутке для этого слота."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "%1% выбранный профиль?"
|
||
|
||
# в Обеспечивать верт. толщину оболочки
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Везде"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее значение до глобального значения."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее изменение к сохраненному значению."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Настройки процесса"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Отклонить или сохранить изменения"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Старое значение"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Новое значение"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перенести"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши, чтобы отобразить полный текст."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Все изменения не будут сохранены"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Все изменения будут потеряны."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить выбранные параметры в профиль \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" имеет следующие несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем принтера, и имеет следующие "
|
||
"несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем процесса, и имеет следующие "
|
||
"несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "Вы изменили некоторые параметры профиля \"%1%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете сохранить или сбросить изменённые вами значения профиля."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете сохранить или сбросить изменённые вами значения профиля, или "
|
||
"перенести их в новый профиль."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Ранее вы изменили свои настройки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
||
"the modified values to the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете сбросить изменённые вами значения профиля, или перенести их в "
|
||
"новый проект."
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Характеристики принтера"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Показать все профили (включая несовместимые)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Выберите профили для сравнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенос в текущий активный профиль невозможен потому, что он был изменён."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенос выбранных параметров из левого профиля в правый.\n"
|
||
"Примечание: новые изменённые профили будут выбраны после закрытия этого "
|
||
"диалогового окна."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Перенос значений слева направо"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, это диалоговое окно можно использовать для переноса выбранных "
|
||
"значений из левого профиля в правый."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Добавить файл"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Задать в качестве обложки"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Обложка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Имя \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Список материалов"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Памятка по сборке"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Имя модели"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Обновление %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Доступна новая версия"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Обновление конфигурации"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый пакет конфигурации. Установить его?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимая конфигурация"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет конфигурации несовместим с текущим приложением.\n"
|
||
"%s обновит пакет конфигурации, иначе он не сможет запуститься."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Выйти из %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Обновления конфигурации"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Обновления отсутствуют."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Текущая конфигурация не требует обновления."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Импорт цветного obj-файла"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Количество цветов:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "Количество цветов должно быть в диапазоне [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "рекомендуется"
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Текущие цвета прутков:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "Быстрый выбор:"
|
||
|
||
# ??? Цветовая схема
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Подбор цвета"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Приблизительный подбор по цвету прутков."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
# ?????? Добавить используемый экструдер после существующих экструдеров,
|
||
# Добавьте новый экструдер после существующих экструдеров, Добавить экструдер
|
||
# с расходным материалом после существующих экструдеров.
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить экструдер с расходными материалами после существующих экструдеров."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Сброс сопоставленных экструдеров."
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Цветовой кластер"
|
||
|
||
# ??? Цвет прутка
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Выбранные цвета"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: цвета уже выбраны, вы можете нажать «OK» \n"
|
||
" для продолжения или подобрать его вручную."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: количество новых \n"
|
||
" и текущих экструдеров превышает 16."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Настройки рэмминга"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рэмминг (ramming, дословно утрамбовка) означает быстрое экструдирование "
|
||
"непосредственно перед сменой инструмента в одноэкструдерном "
|
||
"мультиматериальном принтере. Цель процесса состоит в том, чтобы правильно "
|
||
"сформировать конец выгружаемого прутка, чтобы он не препятствовал вставке "
|
||
"нового прутка или этого же прутка, вставленного позже. Эта фаза важна и "
|
||
"разные материалы могут потребовать разных скоростей экструзии, чтобы "
|
||
"получить хорошую форму. По этой причине скорость экструзии во время рэмминга "
|
||
"регулируется.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта опция для опытных пользователей, неправильная настройка может привести к "
|
||
"замятию, протиранию прутка приводом экструдера и т.д."
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Общее время рэмминга"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Общий объём при рэмминге"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Ширина линии при рэмминге"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями при рэмминге"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Авторасчёт"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Пересчитать"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Объёмы очистки при смене пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
|
||
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа будет пересчитывать объёмы очистки каждый раз при изменении цвета "
|
||
"пластиковой нити или её смены. Это можно отключить в меню Orca Slicer > "
|
||
"Параметры."
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём очистки (мм³), необходимый для переключения \n"
|
||
"между двумя материалами."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Рекомендуемый объём очистки в диапазоне [%d - %d]."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Множитель должен находиться в диапазоне [%.2f - %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "выгрузку"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "загрузку"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Пруток #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "С"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "На"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой задачи требуется Windows Media Player! Хотите включить его в своей "
|
||
"ОС?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
||
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент BambuSource неправильно зарегистрирован для воспроизведения "
|
||
"медиафайлов! Нажмите «Да», чтобы повторно зарегистрировать его."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
"install BambuStudio or seek after-sales help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует компонент BambuSource зарегистрированный для воспроизведения "
|
||
"медиафайлов! Переустановите BambuStutio или обратитесь за помощью в службу "
|
||
"поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
||
"correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используя компоненты BambuSource из другого инсталлятора воспроизведение "
|
||
"видео может работать некорректно! Нажмите «Да», чтобы исправить это."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"В вашей системе отсутствуют кодеки H.264 для GStreamer, которые необходимы "
|
||
"для воспроизведения видео. Попробуйте установить пакеты gstreamer1.0-plugins-"
|
||
"bad или gstreamer1.0-libav, а затем перезапустите Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Сетевой плагин Bambu не обнаружен."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы загрузить его."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет конфигурации был изменён при предыдущем запуске мастера настройки."
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Пакет конфигурации изменён"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Список моделей"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Импорт геометрических данных из STL/STEP/3MF/OBJ/AMF файлов"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/Скрыть диалоговое окно настроек \n"
|
||
"устройств 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Переключение между вкладками"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Глобальные горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Вращение камеры"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Перемещение камеры"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Масштабирование вида"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация выбранных или всех моделей. Если выбраны отдельные модели, "
|
||
"ориентация будет применена только к ним; в противном случае ко всем моделям "
|
||
"на текущем столе."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Свернуть/Развернуть боковую панель"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘ + Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного по отношению к камере"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥ + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Выбор части модели"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘ + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Выбор нескольких моделей"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl + Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Выбор прямоугольником"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Стрелка вверх"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y+"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Стрелка вниз"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y-"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Стрелка влево"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X-"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Стрелка вправо"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X+"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift + Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Зафиксировать шаг перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Клавиши 1-9: задать пруток для модели/части модели"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Камера по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Камера сверху"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Камера снизу"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Камера спереди"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Камера сзади"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Камера слева"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Камера справа"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Гизмо перемещения"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Гизмо масштаба"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Гизмо поворота"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Гизмо разреза"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Гизмо точки SLA поддержки"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Гизмо рисования шва (FDM)"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Гизмо рельефного/выгравированного текста"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Переключение между окном подготовки/предпросмотр нарезки"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Печатная пластина"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Перемещение: Фиксация перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Рисование поддержки/Шва/Покраски: регулировка радиуса кисти"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Рисование поддержки/Шва/Покраски: регулировка положения сечения"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Гизмо"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Задать номер экструдера для моделей/частей"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Удаление моделей, частей, модификаторов "
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Выберите модель/часть и нажмите пробел, чтобы изменить имя"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Выберите модель/часть и нажмите левую клавишу мыши, чтобы изменить имя"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Список моделей"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вверх"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вниз"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок влево"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вправо"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение/Отключение функции «Режим одного слоя» у вертикального ползунка"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Показать/скрыть окно отображения G-кода"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Перемещение ползунка быстрее в 5 раз"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Перемещение в начальную позицию"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Перемещение в конечную позицию"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Информация о версии"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Информация об обновлении версии %s:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Обновление сетевого плагина"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите OK, чтобы обновить сетевой плагин при следующем запуске Orca Slicer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый сетевой плагин (%s). Хотите установить?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Доступна новая версия Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Пропустить эту версию"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Возобновить печать"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Возобновить печать (допустимы дефекты)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Возобновить печать (проблема решена)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Остановить печать"
|
||
|
||
# ??? Перейти к помощнику, Помощник по проверке
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Ассистент проверки"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Пруток выдавлен, Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Пруток ещё не выдавлен, Повторить"
|
||
|
||
# ????? Готово
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Завершено, Продолжить"
|
||
|
||
# кнопка в интерфейсе
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Пруток загружен, Повторить"
|
||
|
||
# ??? Просмотр камеры, Посмотреть, Открыть прямую трансляцию
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Открыть видеотрансляцию"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Подтвердить и обновить сопло"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "Подключение к принтеру с помощью IP-адреса и кода доступа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"2) Если указанный ниже IP-адрес и код доступа отличаются от фактических "
|
||
"значений на вашем принтере, пожалуйста, исправьте их."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
|
||
"found in the device information on the printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"3) Найдите и введите серийный номер принтера (его можно найти в информации "
|
||
"об устройстве на экране принтера).ы"
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Код доступа"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Модель принтера"
|
||
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Где найти IP-адрес и код доступа к вашему принтеру?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
msgid "Manual Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "подключение..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "Не удалось опубликовать запрос на вход в систему."
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "Принтер уже привязан."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильный режим работы принтера, пожалуйста, переключитесь на режим "
|
||
"«Только LAN»."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключение к принтеру... Диалоговое окно закроется само, когда подключение "
|
||
"будет успешно выполнено."
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться, пожалуйста, перепроверьте IP-адрес и код доступа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться! Если ваш IP-адрес и код доступа верные,\n"
|
||
"тогда перейдите к шагу 3 для устранения проблем с сетью."
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Серийный номер:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Обновить прошивку"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Бета-версия"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Последняя версия"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Сбой при обновлении"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Обновление успешно выполнено"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите обновить? Это займёт около 10 минут. Не выключайте "
|
||
"питание во время обновления принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Было обнаружено важное обновление, которое необходимо установить перед "
|
||
"продолжением печати. Хотите обновиться сейчас? Обновление можно выполнить и "
|
||
"позже, нажав «Обновить прошивку»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка в версии прошивки. Перед печатью её необходимо исправить и обновить. "
|
||
"Хотите обновить сейчас? Вы можете сделать это позже с принтера или при "
|
||
"следующем запуске программы."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Плата расширения"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при сохранении моделей в 3mf файл."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Поддерживается только Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Экспорт моделей"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки модели."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Починка модели службой Windows."
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Не удалось починить модель."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Загрузка отремонтированной модели."
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Ошибка экспорта 3mf файла"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Сбой импорта 3mf файла"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит никаких моделей"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одной модели"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит объёма"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одного объёма"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Починка модели завершена."
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Починка модели отменена."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать файл %1% в %2%: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед обновлением конфигурации необходимо проверить несохранённые изменения."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Пакет конфигурации: "
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " обновлён до "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите G-код файл:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна модель имеет пустой начальный слой и не может быть напечатана. "
|
||
"Пожалуйста, обрежьте нижнюю часть или включите поддержку."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Модель не может быть напечатан из-за пустого слоя между %1% и %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Модель: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, части модели на этой высоте слишком тонкие, или она имеет "
|
||
"дефектную сетку."
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Печать моделей невозможна. Возможно, они слишком маленькие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель(-и) находится очень близко к области предзарядки (область подготовки "
|
||
"экструдера). Убедитесь, что не произойдёт столкновения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сгенерировать G-код из-за недопустимого пользовательского G-"
|
||
"кода.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, проверьте пользовательский G-код или используйте "
|
||
"пользовательский G-код по умолчанию."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Генерация G-кода: слой %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Внутренние периметры"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Внешний периметр"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Нависающие периметры"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Сплошное заполнение"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Верхняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Нижняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Внутренний мост"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Связующий слой"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Переход поддержки"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось вычислить ширину линии %1%. Не удается получить значение \"%2%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для Flow::with_spacing () был указан недопустимый интервал. Проверьте высоту "
|
||
"слоя и ширину экструзии."
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "неопределённая ошибка"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "слишком много файлов"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "файл слишком большой"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "неподдерживаемый метод"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "неподдерживаемое шифрование"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "неподдерживаемая функция"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "не удалось найти центральный каталог"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "это не ZIP архив"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "неверный или поврежденный заголовок"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "неподдерживаемый многотомный архив"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "сбой распаковки"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "сбой сжатия"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "непредвиденный распакованный размер"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Ошибка проверки контрольной суммы"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "неподдерживаемый размер центрального каталога"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "ошибка распределения"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "ошибка создания файла"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "ошибка записи файла"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "ошибка закрытия файла"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "ошибка файла статистики"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "неверное имя"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "буфер слишком мал"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "слишком большой архив"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "ошибка проверки"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "ошибка записи функции обратного вызова"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% находится слишком близко к области исключения, что может привести к "
|
||
"столкновению при печати."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% находится слишком близко к другим, что может привести к столкновению."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "Модель «%1%» слишком высокая, что может привести к столкновению."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к другим моделям, что может привести к "
|
||
"столкновению при печати."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к области исключения, что может привести к "
|
||
"столкновению при печати."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к другим моделям, что может привести к "
|
||
"столкновению.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к области исключения, что может привести к "
|
||
"столкновению.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не допускается совместная печать несколькими материалами, имеющими большую "
|
||
"разницу в температуре печати. Это может привести к засорению и повреждению "
|
||
"сопла и экструдера."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "При текущих настройках экструзия отсутствует."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плавный режим таймлапса не поддерживается, когда включена последовательность "
|
||
"печати моделей по очереди."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите последовательность печати «По очереди», для поддержки печати "
|
||
"несколько моделей в режиме спиральной вазы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим «Спиральная ваза» не работает, когда модель печатается несколькими "
|
||
"материалами."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"После применения компенсации усадки, модель %1% начинает превышать "
|
||
"максимальную высоту области построения."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Высота модели %1% превышает максимально допустимую области построения."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотя сама модель %1% вписывается в область построения, её последний слой "
|
||
"превышает максимальную высоту области построения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте уменьшить размер модели или изменить текущие настройки печати и "
|
||
"повторить попытку."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция переменной высоты слоя не совместима с органическими поддержками."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
||
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
||
"proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование разных диаметров сопла и разных диаметров пластиковых нити "
|
||
"может привести к некорректной нарезке при включенной черновой башни. Этот "
|
||
"метод работы экспериментальный, поэтому, будьте осторожны при использовании."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время для режима черновой башни поддерживается только "
|
||
"относительная адресация экструдера (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращение течи материала с помощью черновой башни поддерживается только "
|
||
"когда параметр «Одноэкструдерный мультиматериальный принтер» отключён."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время режим черновой башни поддерживается только следующими "
|
||
"типами G-кода: Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware и Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Черновая башня не поддерживается при печати в режиме «По очереди»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновой башни не поддерживается, когда включена функция переменной высоты "
|
||
"слоя. Требуется, чтобы все модели имели одинаковую высоту слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы зазор поддержки был кратен высоте слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для использования черновой башни требуется, чтобы у всех моделей была "
|
||
"одинаковая высота слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы все модели были напечатаны на одинаковом "
|
||
"количестве слоёв подложки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для использования черновой башни требуется, чтобы все модели были нарезаны с "
|
||
"одинаковой высотой слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы все модели имели одинаковую переменную "
|
||
"высоту слоя."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Слишком маленькая ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Слишком большая ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для черновой башни требуется, чтобы поддержка и модель имели одинаковую "
|
||
"высоту слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр кончика ветки органической поддержки не должен быть меньше значения "
|
||
"ширины экструзии поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр ветки органической поддержки должен быть хотя бы в два раза больше "
|
||
"значения ширины экструзии поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр ветвей органической поддержки должен быть больше диаметра кончика "
|
||
"ветки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется принудительная поддержка, но её генерация не включена. "
|
||
"Пожалуйста, включите генерацию поддержки в настройках слайсера."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Высота слоя не может быть больше диаметра сопла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"При относительной адресации экструдера его положение необходимо "
|
||
"корректировать на каждом слое, чтобы предотвратить потерю точности с "
|
||
"плавающей запятой. Добавьте \"G92 E0\" в G-код выполняемый при смене слоя "
|
||
"(layer_gcode)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В G-коде выполняемом перед сменой слоя (before_layer_gcode) была найдена "
|
||
"команда \"G92 E0\", которая несовместима с абсолютной адресацией экструдера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В G-коде выполняемом при смене слоя (layer_gcode) была найдена команда \"G92 "
|
||
"E0\", которая несовместима с абсолютной адресацией экструдера."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Печатная пластина %d: %s не поддерживает пруток %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком низкая скорость рывка может привести к появлению артефактов на "
|
||
"изогнутых поверхностях. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение максимального рывка (machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y) "
|
||
"превышает значение заданное в настройках принтера.\n"
|
||
"Программа автоматически ограничит рывок, чтобы он не превышал возможности "
|
||
"принтера.\n"
|
||
"Если хотите получить более высокие скорости, вы можете изменить это значение "
|
||
"в настройках принтера (вкладка «Ограничение принтера»)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение максимального ускорения при печати "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding) превышает значение заданное в "
|
||
"настройках принтера.\n"
|
||
"Программа автоматически ограничит это ускорение, чтобы оно не превышало "
|
||
"возможности принтера.\n"
|
||
"Если хотите получить более высокие скорости, вы можете изменить это значение "
|
||
"в настройках принтера (вкладка «Ограничение принтера»)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение ускорения перемещения превышает значение заданное в настройках "
|
||
"принтера (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Программа автоматически ограничит это ускорение, чтобы оно не превышало "
|
||
"возможности принтера. \n"
|
||
"Если хотите получить более высокие скорости, вы можете изменить это значение "
|
||
"в настройках принтера (вкладка «Ограничение принтера»)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компенсация усадка материала не будет использоваться, поскольку усадка "
|
||
"используемых материалов существенно отличается."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Генерация юбки и каймы"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Генерация G-кода"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Ошибка обработки шаблона filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Область исключения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Непечатаемая область в плоскости XY. Например, в принтерах серии X1 передний "
|
||
"левый угол используется для обрезания материала при его замене. Область "
|
||
"выражается в виде многоугольника по точкам в следующем формате: \"XxY, "
|
||
"XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Пользовательская текстура стола"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Пользовательская модель стола"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Компенсация «слоновьей ноги»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уменьшение первого слоя в плоскости XY на заданное значение, чтобы "
|
||
"компенсировать эффект слоновьей ноги."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Компенсирующих слоёв «слоновьей ноги»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество слоёв, на которые будет распространяться компенсация слоновьей "
|
||
"ноги. Первый слой будет уменьшен на величину компенсации слоновьей ноги с "
|
||
"последующим линейным уменьшением до слоя, указанного здесь."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "слой(-я)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота каждого слоя. Чем меньше значение, тем лучше качество, но требуется "
|
||
"больше времени для печати, и наоборот."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Высота печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Максимальная высота печати, которая ограничена механикой принтера."
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Предпочтительная ориентация"
|
||
|
||
# Автоориентация stl файлов по оси Z при первоначальном импорте.
|
||
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
||
msgstr "Автоориентация моделей относительно оси Z при первоначальном импорте."
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Имена профиля принтера"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Использовать сторонний хост печати"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
|
||
msgstr "Позволяет управлять принтером BambuLab через сторонние хосты печати."
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Имя хоста, IP/URL-адрес"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer может загружать G-код файлы на хост принтера. В этом поле нужно "
|
||
"указать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес хост-экземпляра принтера. Доступ к "
|
||
"узлу печати на основе HAProxy с включенной базовой аутентификацией можно "
|
||
"получить, указав имя пользователя и пароль в поле URL-адрес в следующем "
|
||
"формате: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "URL-адрес хоста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите URL-адрес пользовательского интерфейса вашего устройства, если он не "
|
||
"совпадает с print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API-ключ / Пароль"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
||
"содержать API ключ или пароль, необходимые для проверки подлинности."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Название принтера"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Файл корневого сертификата HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подключений по HTTPS к OctoPrint укажите пользовательский файл корневого "
|
||
"сертификата в формате crt/pem. Если оставить поле пустым, будет "
|
||
"использоваться хранилище сертификатов ОС по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата в случае его отсутствия или "
|
||
"автономности точек распространения. Можно включить эту опцию для "
|
||
"самоподписанных сертификатов в случае сбоя подключения."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Имена профилей, связанных с физическим принтером"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Тип авторизации"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-ключ"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest-авторизация"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Избегать пересечения периметров"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объезжать и избегать пересечения периметров, для предотвращения образования "
|
||
"дефектов на поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Максимальная длина обхода"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние обхода сопла от модели во избежание пересечения "
|
||
"периметров при движении. Если расстояние обхода превышает это значение, то "
|
||
"для данного маршрута эта опция не применяется. Длина обхода может быть "
|
||
"задана как в абсолютном значении, так и в процентах (например, 50%) от "
|
||
"прямого пути перемещения. 0 - отключено."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "мм или %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Последующие слои"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
||
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
||
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
||
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
||
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
||
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Первый слой"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
||
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
||
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
||
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
||
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
||
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Типы столов, поддерживаемые принтером"
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая гладкая пластина Bambu"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Инженерная пластина"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr "Высокотемп. гладкая пластина"
|
||
|
||
msgid "Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая текстур. пластина Bambu"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Последовательность печати первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Последовательность печати других слоёв"
|
||
|
||
# ??? Количество слоёв при последовательной печати остальных слоёв, Количество
|
||
# других слоёв в последовательной печати
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Количество других слоёв при последовательной печати"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Последовательность прутков на других слоях"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз перед сменой слоя, то есть "
|
||
"перед поднятием оси Z."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество сплошных слоёв при печати нижней поверхности модели, включая "
|
||
"нижний поверхностный слой. Если толщина, рассчитанная с помощью этого "
|
||
"значения, меньше толщины оболочки снизу, количество слоёв оболочки снизу "
|
||
"будет увеличено."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина оболочки снизу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина оболочки снизу в мм. Если толщина оболочки, рассчитанная "
|
||
"по количеству сплошных слоёв снизу, меньше этого значения, количество "
|
||
"сплошных слоёв снизу будет автоматически увеличено при нарезке, для "
|
||
"удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать слишком "
|
||
"тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот параметр "
|
||
"отключён, а толщина оболочки снизу полностью задаётся количеством сплошных "
|
||
"слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Заполнять щели"
|
||
|
||
# ??? Чет все сумбурно описано в анг. версии как-то
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
||
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
||
"for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
||
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
||
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
||
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
||
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
||
"999999. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
||
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
||
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
||
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
||
"surface gap fill is generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает заполнение щелей (пробелов) для выбранных сплошных поверхностей. "
|
||
"Минимальной длиной пробела, который будет заполнен, можно управлять с "
|
||
"помощью нижерасположенной опции «Игнорировать небольшие щели».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опции:\n"
|
||
"1. Везде (заполнение будет применяется к верхним, нижним и внутренним "
|
||
"сплошным поверхностях)\n"
|
||
"2. Верхняя и нижняя поверхности (заполнение будет применяется только к "
|
||
"верхней и нижней поверхностям)\n"
|
||
"3. Нигде (заполнение будет отключено)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если хотите чтобы все заполнения щелей, в том числе сгенерированные "
|
||
"классическим генератором периметров, были удалены (т.е. не печатались), "
|
||
"установите высокое значение параметра «Игнорировать небольшие щели», "
|
||
"например, 999999. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Однако это не рекомендуется, так как заполнение щелей между периметрами "
|
||
"делает модель прочнее. Если слишком много заполнений появляется между "
|
||
"периметрами, лучше переключиться на генератор периметров Arachne."
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Везде"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Верхняя и нижняя поверхности"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Нигде"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
|
||
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
|
||
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
|
||
"reduce warping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
|
||
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
|
||
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
|
||
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
||
"features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
|
||
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
|
||
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
|
||
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
|
||
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
|
||
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
|
||
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External bridge infill direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределение угла печати мостов. Если задано 0, угол печати мостов "
|
||
"рассчитывается автоматически. В противном случае заданный угол будет "
|
||
"использоваться для наружных мостов. Для нулевого угла установите 180°."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge infill direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
|
||
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External bridge density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
||
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal bridge density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
|
||
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
|
||
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This option works particularly well when combined with the second internal "
|
||
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
|
||
"before solid infill is extruded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока мостов"
|
||
|
||
# ???1
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр задаёт количество пластика, затрачиваемое для построения мостов. В "
|
||
"большинстве случаев настроек по умолчанию достаточно, тем не менее, при "
|
||
"печати некоторых моделей уменьшение параметра может сократить провисание "
|
||
"пластика при печати мостов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для моста рассчитывается путем умножения введенного здесь "
|
||
"значения на коэффициент потока прутка, и если он задан, на коэффициент "
|
||
"потока модели."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока внутреннего моста"
|
||
|
||
# ???1
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
||
"object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это значение определяет толщину слоя внутреннего моста, печатаемого поверх "
|
||
"разреженного заполнения. Немного уменьшите это значение (например 0,9), "
|
||
"чтобы улучшить качество поверхности печатаемой поверх разреженного "
|
||
"заполнения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для внутреннего моста рассчитывается путем умножения "
|
||
"введенного здесь значения на коэффициент потока прутка, и если он задан, на "
|
||
"коэффициент потока модели."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока на верхней поверхности"
|
||
|
||
# ???1
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт количество выдавливаемого материала для верхнего "
|
||
"сплошного слоя заполнения. Вы можете немного уменьшить его, чтобы получить "
|
||
"более гладкую поверхность.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для сплошного заполнения нижней поверхности рассчитывается "
|
||
"путем умножения введенного здесь значения на коэффициент потока прутка, и "
|
||
"если он задан, на коэффициент потока модели."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока на нижней поверхности"
|
||
|
||
# ???1
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт количество выдавливаемого материала для нижнего "
|
||
"сплошного слоя заполнения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток для сплошного заполнения нижней поверхности рассчитывается "
|
||
"путем умножения введенного здесь значения на коэффициент потока прутка, и "
|
||
"если он задан, на коэффициент потока модели."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Точные периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Только один периметр на верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать только один периметр на верхней поверхности, чтобы оставить больше "
|
||
"пространства для верхнего шаблона заполнения."
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Порог одного периметра"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если должна быть напечатана верхняя поверхность и частично покрыта другим "
|
||
"слоем, она не будет рассматриваться как верхний слой, ширина которого ниже "
|
||
"этого значения. Это может быть полезно, чтобы не допустить срабатывания "
|
||
"функции «Только один периметр на верхней поверхности» на поверхности, "
|
||
"которая должна быть покрыта только периметрами. Это значение может быть "
|
||
"задано в мм или % от ширины экструзии периметра.\n"
|
||
"Предупреждение: если этот параметр включён, то могут возникнуть дефекты, "
|
||
"если у вас на следующем слое имеются какие-то тонкие элементы, например, "
|
||
"буквы. Установите значение 0, чтобы избавиться от этих дефектов."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Только один периметр на первом слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать только один периметр на первом слое, чтобы оставить больше "
|
||
"пространства для нижнего шаблона заполнения."
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Дополнительные периметры на нависаниях"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание дополнительных дорожек по периметру над крутыми нависаниями и "
|
||
"участками, где мосты не могут быть закреплены. "
|
||
|
||
# ??? Реверс на чётных слоях нависаний
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr "Реверс на чётных слоях"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Реверс на нависаниях"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать нависающих периметров в обратном направлении на чётных слоях. Такое "
|
||
"чередование может значительно улучшить качество печати крутых нависаний.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта настройка также может помочь уменьшить деформацию детали за счёт "
|
||
"уменьшения напряжений в её стенках."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Реверс только для внутренних периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Применяется логика реверса печати периметров только для внутренних "
|
||
"периметров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта настройка значительно снижает напряжения в деталях, поскольку теперь они "
|
||
"распределяются в чередующихся направлениях. Это должно уменьшить деформацию "
|
||
"детали, сохраняя при этом качество внешнего периметра. Эта функция может "
|
||
"быть очень полезна для материалов, склонных к деформации, таких как ABS/ASA, "
|
||
"а также для эластичных материалов, таких как TPU и Silk PLA. Это также может "
|
||
"помочь уменьшить деформацию нависающих над поддержкой частей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы эта настройка была наиболее эффективной, рекомендуется установить "
|
||
"параметр «Порог для реверса» равным 0, чтобы все внутренние периметры "
|
||
"печатались в чередующихся направлениях на чётных слоях независимо от степени "
|
||
"их нависания."
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Мост для зенкованных отверстий"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created.\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция создаёт мосты для отверстий с зенковкой, позволяя печатать их без "
|
||
"поддержки. \n"
|
||
"Доступные режимы:\n"
|
||
"1. Нет (т.е. отключено)\n"
|
||
"2. Частичный мост (мост будет построен только над частью неподдерживаемой "
|
||
"области)\n"
|
||
"3. Жертвенный слой (создаётся полноценный жертвенный слой моста)"
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Частичный мост"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Жертвенный слой"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Порог для реверса"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Порог разворота на свесах"
|
||
|
||
# ?????
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
||
"reversal happens on every even layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Величина свеса периметра при которой она считается достаточной для активации "
|
||
"функции реверса печати нависаний. Может быть в мм или в % от ширины "
|
||
"периметра.\n"
|
||
"При нуле разворот будет на каждом чётном слое, независимо от величина "
|
||
"свеса.\n"
|
||
"Если «Определять нависающие периметры» не включено, этот параметр "
|
||
"игнорируется, и разворот происходит на каждом чётном слое без исключений."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Классический режим"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Включите эту опцию для использования классического режима."
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Замедляться на нависаниях"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "Включение динамического управления скоростью печати нависаний."
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Замедляться на изогнутых периметрах"
|
||
|
||
# ??? , скорость печати нависаний будет 100%-ая.
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
||
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
|
||
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
||
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
||
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
||
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
||
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
||
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
||
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
||
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
||
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
||
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию для замедления печати в тех областях, где периметры могут "
|
||
"закручиваться вверх. Например, при печати нависаний на острых углах, таких "
|
||
"как передняя часть корпуса кораблика Benchy. Будет применено дополнительное "
|
||
"замедление, что уменьшит закручивание, которое накапливается за несколько "
|
||
"слоёв.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендуется включать эту параметр, если система охлаждения вашего принтера "
|
||
"слабая или скорость печати слишком высокая. При печати внешнего периметра с "
|
||
"высокой скоростью, этот параметр может вызвать небольшие артефакты при "
|
||
"замедлении из-за большой вариативности в скоростях печати. Если вы заметите "
|
||
"артефакты, проверьте, правильно ли задан коэффициент Pressure advance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: когда включено, нависающие периметры обрабатываются как "
|
||
"нависания, что означает что к ним будет применяться скорость печати "
|
||
"нависаний, даже если они является частью моста. Например, когда периметры "
|
||
"полностью нависают, не имея стенки, поддерживающей их снизу, будет "
|
||
"применяться 100%-ая скорость нависания."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "мм/с или %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Внешние"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
||
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
||
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
||
"overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати наружных периметров моста.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кроме того, если отключена опция «Замедляться на изогнутых периметрах» или "
|
||
"включён «Классический режим» печати нависаний, то скорость печати будет "
|
||
"какой же, что и для нависающих периметров, которые имеют поддержку менее "
|
||
"13%, независимо от того, являются ли они частью моста или нависания."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "мм/с"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутренние"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати внутреннего моста. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно скорости внешнего моста (bridge_speed). Значение по "
|
||
"умолчанию равно 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Расстояние от модели до внешней линии каймы."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Тип каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр управляет формированием каймы на внешней/внутренней стороне "
|
||
"моделей. Авто означает, что ширина каймы анализируется и рассчитывается "
|
||
"автоматически."
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Нарисовано"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Смещение каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr "Смещение каймы от печатаемой модели, может облегчить её удаление."
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Ушки каймы"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Генерировать кайму только на острых краях модели."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Максимальный угол ушек каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный угол, при котором печатается ушко каймы.\n"
|
||
"При 0°, кайма не создаётся.\n"
|
||
"При ~180°, кайма будет создаваться на всех участках, кроме прямых."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Радиус обнаружения ушек каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
||
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Геометрия модели будет упрощена перед обнаружением острых углов. Этот "
|
||
"параметр задаёт минимальную длину отклонения для её упрощения.\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Совместимые принтеры"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "условия для совместимых принтеров"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Состояние совместимой машины"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логическое выражение, использующее значения конфигурации активного профиля "
|
||
"принтера. Если это выражение имеет значение true, этот профиль считается "
|
||
"совместимым с активным профилем принтера."
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Совместимые профили процессов"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Состояние совместимых профилей процессов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логическое выражение, использующее значения конфигурации активного профиля "
|
||
"печати. Если это выражение имеет значение true, этот профиль считается "
|
||
"совместимым с активным профилем принтера."
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Выбор последовательности печати моделей - одновременно или по очереди."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Одновременно"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "По очереди"
|
||
|
||
# ???Внутрислойный порядок печати
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Порядок печати слоёв"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer"
|
||
msgstr "Последовательность печати слоёв в пределах одного слоя."
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "Согласно списку моделей"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Замедлять печать для лучшего охлаждения слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию для разрешения замедления скорости печати в зависимости "
|
||
"от времени печати слоя, чтобы слой мог охлаждаться дольше. Это позволяет "
|
||
"улучшить качество охлаждения острых концов и мелких деталей."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Ускорение по умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение по умолчанию для обычной печати и перемещения, кроме первого слоя."
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "мм/с²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Профиль прутка по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль пластиковой нити по умолчанию при переключении на этот профиль "
|
||
"принтера."
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Профиль процесса по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль процесса по умолчанию при переключении на этот профиль принтера."
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Вкл. вытяжной вентилятор"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение вытяжного вентилятора для лучшего охлаждения внутренней области "
|
||
"принтера. G-код команда: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вытяжного вентилятора во время печати. Эта скорость переопределяет "
|
||
"скорость в пользовательском G-коде прутка."
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
|
||
msgstr "Скорость вытяжного вентилятора после завершения печати"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Не включать вентилятор на первых"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество слоёв, начиная с первого, на которых всем вентиляторам запрещено "
|
||
"включаться, чтобы не ухудшить адгезию к столу."
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Не печатать поддержки под мостами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция, препятствующая печати поддержки под мостами. Мост обычно можно "
|
||
"печатать без поддержки, если он не очень длинный."
|
||
|
||
msgid "Thick external bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, мосты печатаются более надёжные и на большие расстояния, но "
|
||
"могут выглядеть хуже. Если отключено, мосты выглядят лучше, но они надёжны "
|
||
"только на коротких расстояниях."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Толстые внутренние мосты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, будут использоваться толстые внутренние мосты. Обычно "
|
||
"рекомендуется включить эту функцию. Однако при использовании сопел больших "
|
||
"диаметров рекомендуется отключить эту опцию."
|
||
|
||
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
|
||
"and/or external bridges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
|
||
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
|
||
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
|
||
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
|
||
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
|
||
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
|
||
"and is set for compatibility purposes.\n"
|
||
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
|
||
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
|
||
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
|
||
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
|
||
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
|
||
"strength.\n"
|
||
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
|
||
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
|
||
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
|
||
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
|
||
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
|
||
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
|
||
"reference.\n"
|
||
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
|
||
"external-facing bridges\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
msgid "External bridge only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal bridge only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
|
||
"curved models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
|
||
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
|
||
"solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
|
||
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
|
||
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
|
||
"are created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
|
||
"in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
|
||
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
|
||
"models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
|
||
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтровать"
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Ограниченная фильтрация"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Без фильтрации"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Максимальная длина моста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная длина мостов, не нуждающихся в поддержке. Установите 0, если "
|
||
"требуется поддержка всех мостов, или очень большое значение, если поддержка "
|
||
"мостов не требуется."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются в самом конце печати."
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "G-код между моделями"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз перед сменой модели. "
|
||
"Действует только при печати моделей «По очереди»."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются при окончании печатью этой пластиковой "
|
||
"нитью."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Обеспечивать верт. толщину оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление сплошного заполнения вблизи наклонных поверхностей для "
|
||
"обеспечения вертикальной толщины оболочки (верхний+нижний сплошные слои).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нет - сплошное заполнение нигде не будет добавляться. Внимание: если ваша "
|
||
"модель имеет наклонные поверхности, подумайте стоит ли выбирать эту опцию.\n"
|
||
"Только критические - избегать добавления сплошного заполнения для стен.\n"
|
||
"Умеренное - добавление сплошного заполнения только для сильно наклонных "
|
||
"поверхностей.\n"
|
||
"Везде - добавление сплошного заполнения для всех подходящих наклонных "
|
||
"поверхностей.\n"
|
||
"Значение по умолчанию - Везде."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Только критические"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Умеренное"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Концентрический"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Прямолинейный"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Монотонный"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Монотонная линия"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Выровн. прямолинейн."
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Кривая Гильберта"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Хорды Архимеда"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Спиральная октаграмма"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности, кроме мостов."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон сплошного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон печати внутреннего сплошного заполнения. Если включена функция "
|
||
"«Обнаруживать узкую область сплошного заполнения», то для небольшой области "
|
||
"будет использоваться концентрический шаблон заполнения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для внешнего периметра. Если задано в процентах, то "
|
||
"значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати внешнего периметра (видимого). Для улучшения качества, эту "
|
||
"скорость делают ниже скорости внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Маленькие периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр влияет на скорость печати периметров, имеющих радиус <= "
|
||
"значению порога маленьких периметров (обычно это отверстия). Если задано в "
|
||
"процентах, параметр вычисляется относительно скорости печати внешнего "
|
||
"периметра указанного выше. Установите 0 для автонастройки."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Порог маленьких периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пороговое значение длины маленьких периметров. Значение по умолчанию - 0 мм."
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Порядок печати периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
||
"option in most cases. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
|
||
"surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательность печати внутреннего и внешнего периметров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте порядок печати периметров «Внутренний/Внешний» для получения "
|
||
"наилучших нависаний. Однако этот вариант приводит к небольшому снижению "
|
||
"качества внешней поверхности.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте порядок печати периметров «Внутренний/Внешний/Внутренний» для "
|
||
"получения наилучшего качества внешней поверхности и точности размеров, так "
|
||
"как внешний периметр печатается без помех со стороны внутреннего периметра. "
|
||
"Однако при этом снижается качество печати нависаний, поскольку отсутствует "
|
||
"внутренний периметр к которому прикрепляется внешний. Для этого варианта "
|
||
"требуется минимум 3 периметра, так как сначала печатаются внутренние "
|
||
"периметры, начиная с 3-го периметра, затем внешний периметр и, наконец, "
|
||
"первый внутренний периметр. В большинстве случаев этот вариант рекомендуется "
|
||
"использовать вместо варианта «Внешний/Внутренний». \n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте порядок печати периметров «Внешний/Внутренний», чтобы получить "
|
||
"то же качество внешних периметров и точность размеров, что и при "
|
||
"использовании варианта «Внутренний/Внешний/Внутренний». Однако, поскольку "
|
||
"первая экструзия нового слоя начинается на видимой поверхности, швы по оси Z "
|
||
"будут выглядеть менее равномерными.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Внутренний/Внешний"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Внешний/Внутренний"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Внутренний/Внешний/Внутренний"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Сначала печатать заполнение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательность печати периметров/заполнения. Когда отключено, сначала "
|
||
"печатаются периметры, что в большинстве случаев работает лучше всего.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Печать заполнения первым может помочь при экстремальных нависаниях, "
|
||
"поскольку периметры будут прилегать к соседнему заполнению. Однако в этом "
|
||
"случае последующее заполнение будет слегка выдавливать напечатанные "
|
||
"периметры в местах примыкания к ним, что приводит к ухудшению качества "
|
||
"внешней поверхности. Кроме того, это может приводить к тому, что заполнение "
|
||
"будет просвечиваться через внешнюю поверхность детали."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Направление петель периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию все периметры выдавливаются против часовой стрелки, если не "
|
||
"включена опция «Реверс на чётных слоях». При установке этого параметра в "
|
||
"значение, отличное от автоматического, направление периметров будет "
|
||
"задаваться независимо от опция «Реверс на чётных слоях»."
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "Против часовой стрелки"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "По часовой стрелке"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Высота до вала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от кончика сопла до нижнего вала. Значение важно при печати "
|
||
"моделей «По очереди» для предотвращения столкновений."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Высота до крышки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от кончика сопла до крышки. Значение важно при печати моделей «По "
|
||
"очереди» для предотвращения столкновений."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Безопасное расстояние вокруг экструдера. Используется для предотвращения "
|
||
"столкновений при печати отдельно стоящих моделей."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Высота сопла"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "Высота кончика сопла."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Мин. сетка стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр устанавливает минимальную точку для допустимой области сетки "
|
||
"стола. Большинство принтеров из-за смещения датчика по оси XY не могут "
|
||
"производить зондирование всей площади стола. Чтобы точка зондирования не "
|
||
"выходила за пределы области стола, нужно правильно задать эти минимальные и "
|
||
"максимальные точки. OrcaSlicer следит за тем, чтобы значения "
|
||
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max не превышают эти минимальные/"
|
||
"максимальные значения. Эту информацию можно получить у производителя "
|
||
"принтера. По умолчанию установлено значение (-99999, -99999), которое "
|
||
"означает отсутствие ограничений, что позволяет проводить зондирование по "
|
||
"всему столу."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Макс. сетка стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр устанавливает максимальную точку для допустимой области сетки "
|
||
"стола. Большинство принтеров из-за смещения датчика по оси XY не могут "
|
||
"производить зондирование всей площади стола. Чтобы точка зондирования не "
|
||
"выходила за пределы области стола, нужно правильно задать эти минимальные и "
|
||
"максимальные точки. OrcaSlicer следит за тем, чтобы значения "
|
||
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max не превышают эти минимальные/"
|
||
"максимальные значения. Эту информацию можно получить у производителя "
|
||
"принтера. По умолчанию установлено значение (99999, 99999), которое означает "
|
||
"отсутствие ограничений, что позволяет проводить зондирование по всему столу."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Расстояние между точками зондирования"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт расстояние между точками зондирования (размер сетки) в "
|
||
"направлениях XY. По умолчанию оно равно 50 мм как для X, так и для Y."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Граница сетки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет дополнительное расстояние, на которое должна быть "
|
||
"расширена адаптивная сетка стола в направлениях XY."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Цвет экструдера"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется только в качестве визуальной помощи в пользовательском "
|
||
"интерфейсе"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Смещение координат экструдера"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент пропорционального изменения величины потока подаваемого "
|
||
"пластика. Рекомендуемый диапазон значений от 0,95 до 1,05.\n"
|
||
"При небольшом переливе или недоливе на поверхности, корректировка этого "
|
||
"параметра поможет получить хорошую гладкую поверхность."
|
||
|
||
# ???1 Конечная величина потока модели - это введённое здесь значение,
|
||
# умноженное на коэффициент потока прутка.
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
"ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент пропорционального изменения величины потока подаваемого "
|
||
"пластика. Рекомендуемый диапазон значений от 0,95 до 1,05.\n"
|
||
"При небольшом переливе или недоливе на поверхности, корректировка этого "
|
||
"параметра поможет получить хорошую гладкую поверхность.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фактический поток модели рассчитывается путем умножения введенного здесь "
|
||
"значения на коэффициент потока прутка."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Включить Pressure advance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить Pressure advance (прогнозирование давления). Результат "
|
||
"автокалибровки будет перезаписан после включения."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pressure advance (прогнозирование давления) в прошивки Klipper, это одно и "
|
||
"тоже что Linear advance в прошивке Marlin."
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr "Включить адаптивное Pressure advance (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
||
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
||
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
||
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
||
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
||
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
||
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
||
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
||
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
||
"the current print conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
||
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
||
"and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Было замечено, что с увеличением скорости печати (а следовательно, "
|
||
"увеличением потока через сопло) и увеличением ускорений, эффективное "
|
||
"значение Pressure advance обычно уменьшается. Это означает, что одинаковое "
|
||
"значение коэффициента PA не всегда на 100% оптимально для всех элементов, и "
|
||
"обычно используется компромиссное значение, которое не вызывает слишком "
|
||
"сильных выпуклостей на элементах с более низкой скоростью потока и "
|
||
"ускорениями, а также не вызывает пробелов на более быстрых элементах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Данная функция призвана устранить это ограничение путем моделирования "
|
||
"реакции экструзионной системы вашего принтера в зависимости от объёмной "
|
||
"скорости потока и ускорения, с которыми происходит печать. Внутри системы "
|
||
"генерируется модель, которая позволяет экстраполировать необходимое значение "
|
||
"Pressure advance для любой заданной объёмной скорости потока и ускорения, "
|
||
"которое затем подаётся на принтер в зависимости от текущих условий печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если включено, значение Pressure advance, указанное выше, переопределяется. "
|
||
"Однако настоятельно рекомендуется использовать разумное значение по "
|
||
"умолчанию, указанное выше, в качестве запасного варианта и при смене "
|
||
"инструмента.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr "Измеренные значения адаптивного Pressure advance (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
||
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
||
"per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
||
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
||
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
||
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
||
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
||
"given by the Klipper input shaper.\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
||
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
||
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
||
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
||
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
|
||
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
|
||
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
|
||
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
|
||
"your filament profile\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Впишите через запятую наборы значений Pressure advance, объёмных скоростей "
|
||
"потока (далее просто поток) и ускорений, при которых они были измерены. По "
|
||
"одному набору значений в строке. Например\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"Как выполнить калибровку:\n"
|
||
"1. Проведите тест Pressure advance не менее чем на трёх скоростях для "
|
||
"каждого значения ускорения. Рекомендуется выполнить тест как минимум для "
|
||
"скорости внешних периметров, скорости внутренних периметров и самой высокой "
|
||
"скорости печати элементов в вашем профиле (обычно это разреженное или "
|
||
"сплошное заполнение). \n"
|
||
"Затем выполните тесты для тех же скоростей при самых медленных и самых "
|
||
"быстрых ускорениях печати, но не быстрее рекомендуемого максимального "
|
||
"ускорения, указанного в конфиге Klipper-а.\n"
|
||
"2. Запишите оптимальное значение Pressure advance для потока и ускорения. "
|
||
"Значение потока можно увидеть, выбрав «Поток» в раскрывающемся меню цветовой "
|
||
"схемы. Значение потока будет отображаться внизу на экране предпросмотра "
|
||
"нарезки. Идеальное значение PA должно уменьшаться с увеличением объёмного "
|
||
"потока. Если это не так, убедитесь, что ваш экструдер функционирует "
|
||
"правильно. Чем медленнее и с меньшим ускорением вы печатаете, тем больше "
|
||
"диапазон допустимых значений PA. Если разница не видна, используйте значение "
|
||
"PA из более быстрого теста.\n"
|
||
"3. Введите в текстовое поле здесь через запятую три значения - коэффициент "
|
||
"Pressure advance, значения потока и ускорения. Впишите столько наборов "
|
||
"значений сколько считаете нужным и сохраните профиль прутка. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr "Включить адаптивное Pressure advance на нависаниях (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
||
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
||
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
||
"before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить адаптивное Pressure advance на нависаниях, а также при изменении "
|
||
"потока в пределах одного и того же элемента. Это экспериментальная опция, "
|
||
"так как неточное заданное значение PA может привести к проблемам с "
|
||
"однородностью на внешних поверхностях до и после нависаний.\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr "Коэф. Pressure advance для мостов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
|
||
"\n"
|
||
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
|
||
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
|
||
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
|
||
"counteract this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент Pressure advance для мостов. Установите 0 для отключения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Более низкое значение Pressure advance при печати мостов помогает уменьшить "
|
||
"появление небольшой недоэкструзии сразу после мостов. Это вызвано падением "
|
||
"давления в сопле при печати в воздухе, и более низкое значение Pressure "
|
||
"advance помогает предотвратить это."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии по умолчанию, если какие-либо из значений ширины экструзии "
|
||
"установлены равные нулю. Если задано в процентах, то значение вычисляться "
|
||
"относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Вентилятор включён всегда"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, вентилятор охлаждения модели никогда не будет останавливаться "
|
||
"и будет работать на минимальной скорости, чтобы сократить частоту его "
|
||
"запуска и остановки."
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Не замедляться на внешнем периметре"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
||
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
||
"scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
||
"artifacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
||
"external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, то скорость печати внешних периметров не будет снижаться, "
|
||
"чтобы уложиться в минимальное время печати слоя. Это особенно полезно при "
|
||
"следующих сценариях:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Чтобы при печати глянцевыми материалами избежать изменения блеска \n"
|
||
"2. Чтобы избежать появления небольших дефектов, которые возникают при "
|
||
"изменении скорости и выглядят как горизонтальные полосы \n"
|
||
"3. Чтобы избежать печати на скоростях, при которых на внешних периметрах "
|
||
"возникают вертикальные артефакты (VFA)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Время слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вентилятор охлаждения моделей будет включён для слоёв, расчётное время "
|
||
"которых меньше этого значения. Скорость вентилятора интерполируется между "
|
||
"минимальной и максимальной скоростями вентилятора зависимости от времени "
|
||
"печати слоя."
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Цвет пластиковой нити по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Примечание о прутке"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете написать свои заметки для текущей пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Необходимая твёрдость сопла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная твёрдость материала сопла (HRC), необходимая для печати "
|
||
"пластиковой нитью. 0 - отключение контроля сопел на твёрдость."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет, какой объём материала может быть расплавлен и "
|
||
"выдавлен в секунду. Скорость печати ограничена максимальным объёмным "
|
||
"расходом в случае слишком высокой и необоснованной установки скорости. "
|
||
"Параметр не может быть нулевым."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "мм³/с"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Время загрузки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
||
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время загрузки новой пластиковой нити при её смене. Применяется для "
|
||
"одноэкструдерных мультиматериальных принтеров. Для принтеров со сменой "
|
||
"инструмента или многоинструментальных принтеров оно обычно равно 0. Это "
|
||
"необходимо только для отображения статистической информации."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Время выгрузки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
||
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время выгрузки старой пластиковой нити при её смене. Применяется для "
|
||
"одноэкструдерных мультиматериальных принтеров. Для принтеров со сменой "
|
||
"инструмента или многоинструментальных принтеров оно обычно равно 0. Это "
|
||
"необходимо только для отображения статистической информации."
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr "Время смены инструмента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
||
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
||
"typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время, необходимое для переключения инструмента. Обычно применяется для "
|
||
"принтеров со сменой инструментов или многоинструментальных принтеров. Для "
|
||
"одноэкструдерных мультиматериальных принтеров значение обычно равно 0. Это "
|
||
"необходимо только для отображения статистической информации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр пластиковой нити используется для расчёта экструзии, поэтому он "
|
||
"важен и должен быть точным"
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr "Коэф. потока гранул"
|
||
|
||
# ??????? PI это π?
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
||
"calculation for pellet printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
||
"calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент потока гранул определяется эмпирическим путем и позволяет "
|
||
"рассчитать объём для гранульных принтеров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внутри коэффициент преобразуется в диаметр прутка ('filament_diameter'). Все "
|
||
"остальные расчёты объёма остаются прежними.\n"
|
||
"\n"
|
||
"диаметр прутка = √( (4 * коэф. потока гранул) / π )"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr "Компенсация усадки по XY"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите процент усадки пластиковой нити, которую получит она после "
|
||
"охлаждения (пишите 94%, если вы намерили 94 мм, вместо 100 мм). Для "
|
||
"компенсации усадки деталь будет отмасштабированна по оси XY. При этом "
|
||
"учитывается только пластиковая нить, используемая для печати внешнего "
|
||
"периметра.\n"
|
||
"Убедитесь, что между моделями достаточно места, так как эта компенсация "
|
||
"выполняется после проверок."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr "Компенсация усадки по Z"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
||
"compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите процент усадки пластиковой нити, которую получит она после "
|
||
"охлаждения (пишите 94%, если вы намерили 94 мм, вместо 100 мм). Для "
|
||
"компенсации усадки деталь будет отмасштабированна по оси Z."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Скорость загрузки"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Скорость загрузки прутка при печати черновой башни."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Начальная скорость загрузки"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Скорость в начальной фазе загрузки прутка."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Скорость выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость выгрузки прутка на черновую башню. (не влияет на начальную фазу "
|
||
"выгрузки сразу после рэмминга)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Начальная скорость выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr "Скорость выгрузки кончика прутка сразу после рэмминга."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Задержка после выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время ожидания после выгрузки прутка. Это может помочь вам легко сменить "
|
||
"сопло при печати гибкими материалами, которым требуется больше времени, "
|
||
"чтобы вернуться к своим первоначальным размерам."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Количество охлаждающих движений"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пруток охлаждается в охлаждающих трубках путём перемещения назад и вперёд. "
|
||
"Укажите желаемое количество таких движений."
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Скорость загрузки при утрамбовке"
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Скорость, используемая для утрамбовки."
|
||
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от места формования конца, измеренное от центра охлаждающей трубки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если задано ненулевое значение, пруток перемещается к соплу между отдельными "
|
||
"охлаждающими движениями (\"утрамбовка\"). Эта опция определяет, как долго "
|
||
"должно продолжаться это движение, прежде чем пруток снова будет втянут."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Скорость первого охлаждающего движения"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Охлаждающие движения постепенно ускоряются, начиная с этой скорости."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Мин. объём сброса на черновой башне"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"После смены инструмента, точное положение вновь загруженного прутка внутри "
|
||
"него может быть неизвестно, и давление прутка, вероятно, ещё не стабильно. "
|
||
"Перед тем, как очистить печатающую головку в заполнение или в «жертвенную» "
|
||
"модель Orca Slicer всегда будет выдавливать это количество материала на "
|
||
"черновую башню, чтобы обеспечить надёжную печать заполнения или «жертвенной» "
|
||
"модели."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Скорость последнего охлаждающего движения"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Охлаждающие движения постепенно ускоряют до этой скорости."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Параметры рэмминга"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта строка редактируется диалоговым окном рэмминга и содержит его конкретные "
|
||
"параметры."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr "Включить рэмминг для многоинструментального принтера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
||
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
||
"the toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнять рэмминг при использовании многоинструментального принтера (т. е. "
|
||
"когда в настройках принтера снят флажок «Одноэкструдерный ММ принтер»). При "
|
||
"включении этой опции, небольшое количество материала быстро выдавливается на "
|
||
"черновую башню непосредственно перед сменой инструмента. Эта опция "
|
||
"используется только в том случае, если включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "Объём рэмминга многоинструментального принтера"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Объём рэмминга перед сменой инструмента."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "Поток рэмминга многоинструментального принтера"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Поток рэмминга пластиковой нити перед сменой инструмента."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Плотность"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность пластиковой нити. Это необходимо только для отображения "
|
||
"статистической информации."
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "г/см³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Тип материала пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Растворимый материал"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Растворимый материал обычно используется для печати поддержки и связующего "
|
||
"слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"«Материал для поддержки» обычно используется для печати поддержки и "
|
||
"связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Температура размягчения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"При этой температуре материал размягчается, поэтому, когда температура стола "
|
||
"равна или превышает её, настоятельно рекомендуется открыть переднюю дверцу и/"
|
||
"или верхнюю крышку принтера, чтобы избежать засорения сопла."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стоимость пластиковой нити. Это необходимо только для отображения "
|
||
"статистической информации."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "цена/кг"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Производитель пластиковой нити. Это необходимо только для отображения "
|
||
"статистической информации."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Не указано)"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "Угол разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол ориентации шаблона разреженного заполнения, который определяет начало "
|
||
"или основное направление линий."
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "Угол сплошного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол ориентации шаблона сплошного заполнения, который определяет начало или "
|
||
"основное направление линий."
|
||
|
||
msgid "Rotate solid infill direction"
|
||
msgstr "Поворот сплошного заполнения"
|
||
|
||
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
|
||
msgstr "Разрешить поворот шаблона сплошного заполнение на 90° на каждом слое."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Плотность заполнения"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность внутреннего заполнения, выраженная в процентах. 100% означает "
|
||
"сплошное заполнение."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Шаблон разреженного заполнения."
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
msgid "2D Lattice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Куб"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Звёзды"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Гироид"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Соты"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Динамический куб"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D соты"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Динам. куб. поддержка"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Молния"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Перекрестная решётка"
|
||
|
||
msgid "Quarter Cubic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the first set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the second set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Длина привязок разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
|
||
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах, то "
|
||
"она вычисляется по ширине экструзии заполнения. Программа пытается соединить "
|
||
"две ближайшие линии заполнения с коротким отрезком периметра. Если не "
|
||
"найдено такого отрезка периметра короче «Максимальной длины привязок "
|
||
"разреженного заполнения» (anchor_length_max), то линия заполнения "
|
||
"соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, а длина отрезка "
|
||
"периметра ограничена этим параметром, но не больше «Максимальной длины "
|
||
"привязок разреженного заполнения» (anchor_length_max).\n"
|
||
"Установите этот параметр равным нулю для отключения привязок периметров, "
|
||
"соединённых с одной линии заполнения."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (нет открытых привязок)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (неограниченно)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Максимальная длина привязок разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
|
||
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах, то "
|
||
"она вычисляется по ширине экструзии заполнения. Slic3r пытается соединить "
|
||
"две ближайшие линии заполнения с коротким отрезком периметра. Если не "
|
||
"найдено такого отрезка периметра короче этого параметра, линия заполнения "
|
||
"соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, а длина отрезка "
|
||
"периметра ограничена значением «Длина привязок разреженного "
|
||
"заполнения» (infill_anchor), но не больше этого параметра.\n"
|
||
"Если установить 0, то будет использоваться старый алгоритм для соединения "
|
||
"заполнения, который даёт такой же результат, как и при значениях 1000 и 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (без привязок)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Ускорение на наружных периметрах."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Ускорение на внутренних периметрах."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Ускорение холостого перемещения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на верхней поверхности. Использование меньшего значения может "
|
||
"улучшить качество верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на внешнем периметре. Использование более низкого значения может "
|
||
"улучшить качество."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на мостах. Если задано в процентах, то значение вычисляться "
|
||
"относительно ускорения внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "мм/с² или %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на разреженном заполнении. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно ускорения по умолчанию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на внутреннем сплошном заполнении. Если задано в процентах, то "
|
||
"значение вычисляться относительно ускорения по умолчанию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение на первом слое. Использование более низкого значения может "
|
||
"улучшить адгезию к столу."
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Вкл. ограничение ускорения зигзагов"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение Klipper-а ограничение ускорения зигзагов (max_accel_to_decel) будет "
|
||
"скорректировано автоматически.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметр предназначен для ограничения влияния экстремальных переходов от "
|
||
"ускорения к замедлению, типичных для коротких зигзагообразных перемещений."
|
||
|
||
# ??? Ускорение к замедлению, Ускорение торможения, Скорость торможения,
|
||
# Скорость торможения перед поворотом, Соотношение ускорения к замедлению
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "Ограничение ускорение зигзагов"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение Klipper-а ограничение ускорения зигзагов (max_accel_to_decel) будет "
|
||
"скорректировано на данный процент ускорения."
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Рывок для внешних периметров."
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Рывок для внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Рывок для верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Рывок для заполнения."
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Рывок для первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Рывок при перемещении."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для первого слоя. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Высота первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота первого слоя. Незначительное увеличение толщины первого слоя может "
|
||
"улучшить сцепление со столом."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Скорость печати первого слоя, кроме сплошного заполнения."
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Заполнение первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Скорость печати сплошного заполнения на первом слое."
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Скорость перемещения на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Скорость перемещения на первом слое."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Количество медленных слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первые несколько слоёв печатаются медленнее, чем обычно. Скорость постепенно "
|
||
"линейно увеличивается в течение заданного количества слоёв."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла для печати первого слоя при использовании данной "
|
||
"пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Полная скорость вентилятора на слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора будет нарастать линейно от нуля на слое "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" до максимума на слое \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". Значение \"full_fan_speed_layer\" будет игнорироваться, если оно меньше "
|
||
"значения \"close_fan_the_first_x_layers\", в этом случае вентилятор будет "
|
||
"работать на максимально допустимой скорости на слое "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "слой"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора на связующем слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
|
||
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
|
||
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
|
||
"to separate.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it.\n"
|
||
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal bridges fan speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
|
||
"the overhang fan speed settings instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
|
||
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
|
||
"surface for a prolonged period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайное дрожание сопла при печати внешнего периметра для создания эффекта "
|
||
"шероховатой поверхности. Эта настройка определяет положение нечёткой "
|
||
"оболочки."
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Внешний периметр"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Внешний периметр и отверстия"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Все периметры"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Толщина нечёткой оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Величина амплитуды дрожания (т.е. в обои направления) измеряемая "
|
||
"перпендикулярно печатаемому периметру. Желательно, чтобы она была меньше "
|
||
"ширины внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Расстояние между точками нечёткой оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Среднее расстояние между случайными точками, которые вносятся в каждый "
|
||
"сегмент линии периметра. Уменьшение расстояния между точками нечёткой "
|
||
"оболочки, увеличит число случайно смещённых точек на стенке периметра, т.е. "
|
||
"увеличит их плотность."
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Нечёткая оболочки на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
||
msgstr "Применять ли нечёткую оболочку к первому слою."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Noise type to use for fuzzy skin generation.\n"
|
||
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
||
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
||
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
|
||
"marble-like textures.\n"
|
||
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
|
||
"random amount. Creates a patchwork texture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Классический"
|
||
|
||
msgid "Perlin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Billow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ridged Multifractal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
|
||
"result in larger features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
|
||
"detail of the noise, but also increase computation time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
|
||
"result in smoother noise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Или пробелы оставить???
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Игнорировать небольшие щели"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Слои и периметры"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
||
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
||
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Не заполнять щели, длина которого меньше указанного порога (в мм). Эта "
|
||
"настройка применяется к верхнему, нижнему и сплошному заполнению, а при "
|
||
"использовании классического генератора периметров - к заполнению щелей "
|
||
"стенок."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость заполнения пробелов. Пробелы обычно имеют неравномерную ширину "
|
||
"линии и должны печататься медленнее."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Точная высота по Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот параметр, чтобы получить точную высоту модели по оси Z после "
|
||
"нарезки. Точная высота модели будет получена путем точной настройки высоты "
|
||
"последних нескольких слоёв."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Аппроксимация дугами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
||
"tolerance is same as the resolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
||
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
||
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
||
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
||
"to line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите, если хотите чтобы программа пыталась заменить последовательности "
|
||
"из коротких прямолинейных участков дугами (используя команды G2 и G3). "
|
||
"Функция должна поддерживаться прошивкой принтера. Значение допуска "
|
||
"траектории такое же как разрешение G-кода. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: для устройств с прошивкой Klipper рекомендуется отключить эту "
|
||
"опцию. Klipper не получает преимуществ от этой опции, поскольку прошивка "
|
||
"снова разбивает дуги на линейные сегменты. Это приводит к снижению качества "
|
||
"поверхности, поскольку линейные сегменты сначала преобразуются в дуги с "
|
||
"помощью слайсера, а затем снова в линейные сегменты с помощью прошивки."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Добавить номер строки"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении, в начало каждой строки G-кода, будет добавляться номер строки "
|
||
"(Nx)."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении, камера принтера будет проверять качество печати первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Тип сопла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал сопла. Определяет абразивную стойкость сопла, а также то, каким "
|
||
"материалом можно печатать."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Закалённая сталь"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Нержавеющая сталь"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Латунь"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Твердость сопла (HRC)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твёрдость сопел. 0 - отключение контроля сопел на твёрдость во время нарезки."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Кинематика принтера"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "Конструкция физического принтера"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Наилучшее расположение модели"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наилучшее расположение модели при авторасстановке в диапазоне [0,1] "
|
||
"относительно формы стола."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если в принтере имеет вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей, "
|
||
"можете включить эту опцию. \n"
|
||
"G-код команда: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск вентилятора на указанное количество секунд раньше целевого времени "
|
||
"запуска (поддерживаются доли секунды). При этом предполагается бесконечное "
|
||
"ускорение для оценки этого времени, и учёт только перемещений G1 и G0 "
|
||
"(Аппроксимация дугами).\n"
|
||
"Это не приведёт к сдвигу команд вентилятора из пользовательских G-кодов (они "
|
||
"действуют как своего рода барьер).\n"
|
||
"Это не приведёт к сдвигу команд вентилятора в стартовом G-коде, если "
|
||
"активировано «только пользовательский стартовый G-код».\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Только на свесах"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Применять смещение времени только для охлаждения нависаний."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Продолжительность принудительного запуска вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время принудительного запуска (kick-start) вентилятора на максимальной "
|
||
"скорости, после чего скорость снижается до целевой. Это необходимо для "
|
||
"вентиляторов у которых низкое значение уровня ШИМ/мощности может быть "
|
||
"недостаточен для запуска вентилятора после остановки или для более быстрого "
|
||
"увеличения скорости его вращения.\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Стоимость часа печати"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr "Стоимость часа работы принтера."
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "цена/ч"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Контроль температуры в термокамере"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если принтер поддерживает контроль температуры внутри термокамеры принтера, "
|
||
"включите эту опцию.\n"
|
||
"G-код команда: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Вытяжной вентилятор"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если в принтере имеется вытяжной вентилятор и вам требуется дополнительное "
|
||
"охлаждение внутренней области принтера, включите эту опцию. G-код команда: "
|
||
"M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Тип G-кода"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Выбор типа G-кода совместимым с вашим принтером."
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr "Гранульная модификация принтера"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите, если для печати вместо пластиковых нитей используются пластиковые "
|
||
"гранулы."
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Поддержка нескольких типов столов"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
|
||
msgstr "Включите, если хотите использовать несколько типов столов."
|
||
|
||
# ?????? Название моделей
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Помечать модели"
|
||
|
||
# ??????
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отвечает за присвоение уникальных меток или названий каждой модели или "
|
||
"элементу, что позволяет отменять печать любого из них по вашему выбору.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Включите эту опцию, чтобы добавить комментарии в G-код с указанием того, к "
|
||
"какой модели он принадлежит, что полезно для плагина Octoprint CancelObject. "
|
||
"Эта настройка не совместима с настройкой «Одноэкструдерный "
|
||
"мультиматериальный принтер» и «Очистка в модель» / «Очистка в заполнение "
|
||
"модели»."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Исключение моделей"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы добавить команду EXCLUDE OBJECT (исключение "
|
||
"моделей) в G-код для принтера с прошивкой Klipper."
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Подробный G-код"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы в каждой строке файла G-кода, присутствовал "
|
||
"комментарий с поясняющим текстом. При печати с SD-карты, скорость чтение "
|
||
"данных вашей прошивкой может снизится за счёт увеличения размера файла."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Комбинированное заполнение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сокращения времени печати есть возможность печатать заполнение не на "
|
||
"каждом слое, а на нескольких слоях сразу. \n"
|
||
"Периметры по-прежнему печатаются с исходной высотой слоя."
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Максимальная высота слоя (КЗ)"
|
||
|
||
# ??? maximize sparse infill strength
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
||
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
||
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
||
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная высота слоя для комбинированного разреженного заполнения. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Установите 0 или 100%, чтобы использовать значение диаметра сопла (для "
|
||
"максимального сокращения времени печати), или значение ~80% для увеличения "
|
||
"прочности разреженного заполнения. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Количество слоёв, для которых объединяется заполнение, получается путем "
|
||
"деления этого значения на высоту слоя и округления до ближайшего десятичного "
|
||
"знака.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте либо абсолютные значения в мм (например, 0,32 мм для сопла 0,4 "
|
||
"мм), либо значения в % (например, 80%). Это значение не должно быть больше "
|
||
"диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Пластиковая нить для печати заполнения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для заполнения. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
# Придется сократить «Перекрытие линий заполнения с линиями периметра»
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие заполнения с периметром"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
||
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
||
"material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр указывает на сколько процентов заполнение будет перекрываться с "
|
||
"периметром для лучшего соединения друг с другом. Установите значение равным "
|
||
"~10-15%, чтобы свести к минимуму вероятность чрезмерной экструзии и "
|
||
"накопления материала приводящее к шероховатости поверхности."
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие заполнения с периметром на верхней /нижней поверхностях"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
||
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
||
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
||
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
||
"sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Площадь верхнего сплошного заполнения немного увеличивается, чтобы перекрыть "
|
||
"периметр для лучшего сцепления и минимизировать появление мелких отверстий в "
|
||
"местах соединения верхнего заполнения с периметрами. Значение 25-30% "
|
||
"является хорошей отправной точкой, минимизирующей появление таких отверстий."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Скорость заполнения"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Связующие оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное создание сплошных оболочек между смежными материалами/"
|
||
"объёмами. Полезно для многоэкструдерной печати полупрозрачными материалами "
|
||
"или растворимой поддержки."
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Максимальная ширина сегментированной области"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная ширина сегментированной области. Установите 0 для отключения "
|
||
"этой функции."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Глубина переплетения окрашенной области"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глубина взаимного переплетения окрашенной области с основной моделью. Это "
|
||
"значительно увеличивает прочность соединения между частями детали при "
|
||
"мультиматериальной покраске.\n"
|
||
"При 0 и если «Глубина переплетения окрашенной области» будет больше значения "
|
||
"«Глубина проникновения окрашенной области», то переплетения не будет."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Создать взаимосвязанную структуру"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать взаимосвязанную структуру балок в местах соприкосновения моделей. "
|
||
"Это улучшит адгезию между моделями, особенно моделями из разных материалов."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Ширина взаимосвязанных балок"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "Ширина балок взаимосвязанной конструкции."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Направление взаимосвязанных балок"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Направление балок взаимосвязанной конструкции."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Количество слоёв взаимосвязанных балок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота балок взаимосвязанной структуры, измеряемая в количестве слоев. Чем "
|
||
"меньше слоев, тем она будет прочнее, но более подвержена дефектам."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Глубина взаимосвязанной структуры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от границы между моделями для создания взаимосвязанной структуры, "
|
||
"измеряемое в ячейках. Слишком малое количество ячеек приведет к плохой "
|
||
"адгезии."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Избегание границ взаимосвязанной структуры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от внешней стороны модели, где взаимосвязанные структуры не будут "
|
||
"создаваться, измеряемое в ячейках."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Тип разглаживания"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение разглаживания верхних слоёв с помощью горячего сопла для получения "
|
||
"гладкой поверхности. После печати верхнего слоя сопло пройдётся по нему ещё "
|
||
"раз, но с значительно меньшей скоростью и потоком. Это нужно чтобы "
|
||
"разгладить поверхность, скрыв шаблон заполнения и другие дефекты "
|
||
"поверхности. Эта функция увеличивает время печати."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Без разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Все верхние поверхности"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Самая верхняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Все сплошные поверхности"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон разглаживания"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr "Шаблон по которому будет производиться разглаживание."
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество материала, которое необходимо выдавить во время разглаживания "
|
||
"относительно потока при нормальной высоте слоя."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания."
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Границы разглаживания"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
|
||
"nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Скорость разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Скорость разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "Угол разглаживания"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор угла разглаживания. Отрицательное число отключает эту функцию и "
|
||
"использует метод по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз после смены слоя, то есть "
|
||
"после поднятия оси Z."
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Поддержка тихого режима"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержка тихого режима, в котором принтер использует более низкие ускорения "
|
||
"печати для уменьшения уровня шума. Прошивка принтера должна поддерживать "
|
||
"данную возможность."
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Отправлять в G-код"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Ограничения принтера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, ограничения принтера будут передаваться в файл G-кода.\n"
|
||
"Если в качестве типа G-кода выбран Klipper опция будет игнорироваться."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются при ручной постановке паузы печати. "
|
||
"Пользователь может вставить её в окне предпросмотра нарезки."
|
||
|
||
# используется для пользовательского шаблона
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются при вставке его в окне предпросмотра "
|
||
"нарезки (ПКМ по полосе выбора слоя)."
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Компенсация потока небольших областей (beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
|
||
msgstr "Включение компенсации потока для небольших областей заполнения."
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Модель компенсации потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
|
||
"\"1.234,5.678\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель представлена в виде разделенных запятыми пар значений, длины "
|
||
"экструзии и поправочного коэффициента потока, по одному на строку в "
|
||
"следующем формате: \"1.234,5.678\"."
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси X."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Y."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Z."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Максимальный рывок у экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси X."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Y."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Z."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок у экструдера."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость холостых перемещений"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при печати (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение отката"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение отката (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение холостых перемещений"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное ускорение при перемещении без печати (M204 T), применяемое "
|
||
"только для Marlin 2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора охлаждения моделей может быть увеличена, если включено "
|
||
"автоматическое охлаждение. Это максимальное ограничение скорости вентилятора "
|
||
"для охлаждения моделей."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Максимальная"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это наибольшая высота печатаемого слоя для этого экструдера, которая "
|
||
"используется для ограничения функции «Переменная высота слоёв»."
|
||
|
||
# ?????
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание скорости экструзии"
|
||
|
||
# ????? проверить Pressure equalizer
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр сглаживает резкие изменения скорости экструзии, которые "
|
||
"происходят, когда принтер переходит от печати с большим расходом (высокая "
|
||
"скорость/большая ширина) к печати с меньшим расходом (меньшая скорость/"
|
||
"меньшая ширина) и наоборот.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметр задаёт максимальную скорость, с которой объёмный расход "
|
||
"экструдируемого материала может изменяться с течением времени. Более высокие "
|
||
"значения означают, что допускаются более высокие изменения скорости "
|
||
"экструзии, что приводит к более быстрому переключению скоростей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Значение 0 отключает эту функцию. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Для высокоскоростных принтеров с прямым приводом (например, Bambu lab или "
|
||
"Voron) обычно не требуется использование данного значения. Однако в "
|
||
"некоторых случаях, когда скорость печати сильно различается, это может "
|
||
"принести некоторую дополнительную пользу. Например, когда происходят резкие "
|
||
"замедления из-за нависаний. В этих случаях рекомендуется использовать "
|
||
"высокое значение, составляющее около 300-350 мм³/с², так как это "
|
||
"обеспечивает достаточное сглаживание, помогающее прогнозированию давления "
|
||
"достичь более плавного перехода потока.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для более медленных принтеров, не использующих прогнозирование давления "
|
||
"(pressure advance), это значение должно быть значительно ниже. Значение "
|
||
"10-15 мм³/с² является хорошей отправной точкой для экструдеров с прямым "
|
||
"приводом и 5-10 мм³/с² для боуден экструдеров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В Prusa Slicer эта функция известна как «Сглаживание расхода» (Pressure "
|
||
"equalizer).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: этот параметр отключает аппроксимацию дугами."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "мм³/с²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Длина сглаживающего сегмента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
||
"printer to process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 0.5-5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apply only on external features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
|
||
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
|
||
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
|
||
"not be visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Минимальная скорость вентилятора обдува модели."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вращения вспомогательного вентилятора для охлаждения моделей. Он "
|
||
"всегда будет работать с этой скоростью, за исключением первых нескольких "
|
||
"слоёв, которые обычно настроены на работу без охлаждения.\n"
|
||
"Пожалуйста, включите вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей "
|
||
"(auxiliary_fan) в настройках принтера, чтобы использовать эту функцию. \n"
|
||
"G-код команда: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Минимальная"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это наименьшая высота печатаемого слоя для данного экструдера и в то же "
|
||
"время нижний предел для функции «Переменная высота слоёв»."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
|
||
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
|
||
"is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Примечание конфигурации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете написать свои заметки для текущего профиля. Этот текст будет "
|
||
"добавлен к комментариям в заголовок G-кода."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Тип хоста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
||
"содержать тип хоста."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Объём сопла"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Объём сопла между резцом прутка и кончиком сопла."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Позиция охлаждающей трубки"
|
||
|
||
# ????? до кончика сопла может быть?
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между центральной точкой охлаждающей трубки и кончиком экструдера."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Длина охлаждающей трубки"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина трубки охлаждения для ограничения перемещения при охлаждающих "
|
||
"движениях."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Повышение тока экструдера при замене прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это может быть полезно для увеличения тока двигателя экструдера во время "
|
||
"замены прутка, чтобы быстро увеличить скорость подачи и преодолеть "
|
||
"сопротивление при загрузке прутка с плохой формой кончика."
|
||
|
||
# ??? Положение прутка при парковке
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Положение парковки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от кончика экструдера до точки, где размещается пруток при "
|
||
"выгрузке. Расстояние должно соответствовать значению в прошивке принтера."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Дополнительная длина загрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено 0, то расстояние, которое проходит пруток при перемещении "
|
||
"из положения парковки во время загрузки, точно такое же, как и при выгрузке. "
|
||
"При положительном значении, она загружается дальше; при отрицательном, ход "
|
||
"загрузки короче (по сравнению с выгрузкой)."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Начальные и конечные точки"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Начальная и конечная точки от зоны обрезки до мусорного лотка."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Уменьшать отката при заполнении"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключает откат, когда перемещения полностью совершаются в области "
|
||
"заполнения (и, таким образом, любые подтёки скорее всего будут не заметны). "
|
||
"Это поможет снизить количество откатов при печати сложной модели и "
|
||
"сэкономить время печати, но увеличит время нарезки и генерации G-кода."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция снижает температуру неактивных экструдеров для предотвращения течи "
|
||
"материала."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Формат имени файла"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "Пользователь может сам задать имя файла проекта при экспорте."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Делать нависания пригодными для печати"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "Изменение геометрии модели для печати нависающих части без поддержки."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Делать нависания пригодными для печати под максимальным углом"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный угол нависания, получаемый после изменения геометрии крутых "
|
||
"нависаний. При 90°не происходит изменения формы модели. При 0° же, все "
|
||
"нависания заменяются материалом конической геометрии."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Делать нависания отверстий пригодными для печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная площадь отверстия в основании модели до его заполнения "
|
||
"материалом конической геометрии. При 0 все отверстия в основании модели "
|
||
"будут заполнены."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "мм²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Определять нависающие периметры"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет процент нависания относительно ширины линии и использует разную "
|
||
"скорость печати. Для 100%%-го свеса используется скорость печати мостов."
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls"
|
||
msgstr "Пластиковая нить для печати периметров."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии внутренних периметров. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Скорость печати внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Количество периметров на каждом слое модели."
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Чередующаяся дополнительная стенка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать дополнительного периметра через каждый слой. Таким образом, линии "
|
||
"заполнения заключаются между этими дополнительными стенками, что приводит к "
|
||
"повышению прочности печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При включении этой опции необходимо отключить опцию «Обеспечивать верт. "
|
||
"толщину оболочки».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Использование шаблона заполнения «Молния» вместе с этой опцией не "
|
||
"рекомендуется, поскольку количество заполнения, к которому можно прикрепить "
|
||
"дополнительные периметры, ограничено."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите обработать выходной G-код с помощью пользовательских "
|
||
"скриптов, просто перечислите здесь абсолютные пути к ним. Разделяйте скрипты "
|
||
"точкой с запятой. Скриптам будет передан абсолютный путь к файлу G-кода в "
|
||
"качестве первого аргумента, и они смогут получить доступ к настройкам "
|
||
"конфигурации Orca Slicer, читая переменные окружения."
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Тип принтера"
|
||
|
||
msgid "Type of the printer"
|
||
msgstr "Тип принтера"
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Примечания к принтеру"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете написать свои заметки о текущем принтере."
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Модификация принтера"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Зазор между подложкой и моделью"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное расстояние между подложкой и моделью. Значение игнорируется при "
|
||
"выборе растворимого материала."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Расширение подложки"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Расширение всех слоёв подложки в плоскости XY."
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Плотность первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность первого слоя поддержки или первого слоя подложки, если она "
|
||
"включена."
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Расширение первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение первого слоя подложки или поддержки в плоскости XY для улучшения "
|
||
"адгезии при печати материалами склонными к отлипанию и закручиванию."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Слоёв в подложке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр устанавливает высоту подложки в слоях, тем самым поднимая модель на "
|
||
"заданное количество слоёв от стола. Используйте эту функцию, чтобы избежать "
|
||
"деформации при печати ABS пластиком."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешение G-кода. Максимальное отклонение экспортируемых в G-код путей до и "
|
||
"после упрощения. Для нарезки и предпросмотра G-кода с очень высоким "
|
||
"разрешением требуется большой объём оперативной памяти. Также при печати "
|
||
"принтер может подвисать, не имея возможности своевременно обрабатывать такой "
|
||
"G-код. Увеличение значения разрешения G-кода снижает нагрузку на электронику "
|
||
"принтера. Но слишком высокие значения приводят к видимым артефактам, типа "
|
||
"эффекта низкополигональной модели."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Порог перемещения для отката"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Откат будет срабатывать только в том случае, если расстояние перемещения "
|
||
"превысит этот порог."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Величина отката перед очисткой"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина быстрого отката перед очисткой, выраженная в процентах от общей длины "
|
||
"отката."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Откат при смене слоя"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Эта опция включает принудительный откат при переходе со слоя на слой."
|
||
|
||
msgid "Retract on top layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
|
||
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Длина отката"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторое количество материала в экструдере откатывается назад, чтобы "
|
||
"избежать его течи при длительном перемещении. 0 - отключение отката."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(beta)"
|
||
msgstr "Длинное втягивания перед отрезанием прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем "
|
||
"расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно "
|
||
"уменьшает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или "
|
||
"вызвать другие проблемы при печати."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Длина втягивания перед отрезанием прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспериментальная функция. Длина втягивания перед отрезанием пластиковой "
|
||
"нити при её смене."
|
||
|
||
msgid "Z-hop height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь задаётся на сколько миллиметров будет каждый раз приподниматься ось Z, "
|
||
"когда срабатывает откат. Это предотвращает задевание соплом печатаемой "
|
||
"модели при перемещении. Использование спирального типа подъёма оси Z может "
|
||
"предотвратить образование паутины."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только ниже"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только ниже "
|
||
"(до) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете запретить подъём оси Z выше установленной высоты."
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только выше"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только выше "
|
||
"(после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете отключить подъём оси Z при печати на первых слоях (в начале печати)."
|
||
|
||
msgid "Z-hop type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Тип подъёма оси Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Наклонный"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спиральный"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr "Угол подъёма"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
|
||
"in Normal Lift"
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол для наклонного и спирального подъёма оси Z. При 90° получаем «обычный» "
|
||
"подъём."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только выше"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только выше "
|
||
"(после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете отключить подъём оси Z при печати первых слоёв."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только ниже"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только ниже "
|
||
"(до) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете запретить подъём оси Z выше установленной высоты."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "На поверхностях"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное поднятие оси Z. На этот параметр влияют указанные выше "
|
||
"параметры (Приподнимать ось Z только выше/ниже)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Все верхние поверхности"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Только на верхней"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Только на нижней"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "На верхней и нижней"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Доп. длина подачи перед возобновлением печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"После того как экструдер совершил откат и переместился в другое место "
|
||
"печати, происходит обратная подача того же количества материала + заданное "
|
||
"тут значение. Для увеличения длины выдавливания ставится положительное "
|
||
"значение (например 0.5 мм), для уменьшения отрицательное. Этот параметр "
|
||
"редко нуждается в правке."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компенсация длины выдавливаемого пластика перед возобновлением печати после "
|
||
"смены сопла."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость извлечения при откате"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Скорость извлечения материала при откате."
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость заправки при откате"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость возврата материала при откате. Если оставить 0, будет "
|
||
"использоваться та же скорость что и при извлечении."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Исп. откат из прошивки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта экспериментальная опция использует команды G10 и G11, чтобы сама "
|
||
"прошивка обрабатывала откаты. Поддерживается только в последних версиях "
|
||
"Marlin."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Отображать на столе линии автокалибровки"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Откл. генерацию оставшегося времени печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключение генерации команды M73 - вывода оставшегося времени печати в "
|
||
"конечный G-код."
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Позиция шва"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Начальная позиция для печати каждой части внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Ближайшая"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Выровненная"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Смещение внутренних швов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр заставляет внутренние швы смещаться назад в зависимости от их "
|
||
"глубины, образуя зигзагообразный рисунок. Таким образом местоположение швов "
|
||
"разных внутренних периметров не будет совпадать, тем самым делая деталь "
|
||
"прочнее. Это также может помочь улучшить водонепроницаемость модели."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Зазор шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы уменьшить видимость шва при печати замкнутого контура, контур будет "
|
||
"укорачиваться на заданную величину.\n"
|
||
"Это величина может быть указана в миллиметрах или в процентах от текущего "
|
||
"диаметра сопла. Значение по умолчанию - 10%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Клиновидный шов"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование клиновидного шва для минимизации его видимости и повышения "
|
||
"прочности."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Условие для клиновидного шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать клиновидный шов только на гладких периметрах, где традиционные "
|
||
"швы не могут быть эффективно скрыты."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Пороговый угол для клиновидного шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт пороговое значение угла для применения клиновидного "
|
||
"шва.\n"
|
||
"Если максимальный угол в контуре периметра превышает это значение (что "
|
||
"указывает на отсутствие острых углов), будет использован клиновидный шов. "
|
||
"Значение по умолчанию - 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Пороговая величина нависания"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт пороговое значение нависания для применения "
|
||
"клиновидного шва. Если неподдерживаемая часть периметра меньше этого "
|
||
"порогового значения, то будут применён клиновидный шов. Пороговое значение "
|
||
"по умолчанию установлено на 40% от ширины внешней периметра. Из соображений "
|
||
"производительности оценивается степень нависания."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Скорость клиновидного шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
|
||
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
|
||
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
|
||
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
|
||
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
|
||
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
|
||
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задает скорость печати клиновидного шва. Рекомендуется "
|
||
"печатать его на низкой скорости (менее 100 мм/с). Также рекомендуется "
|
||
"включить функцию «Сглаживание скорости экструзии«, если заданная скорость "
|
||
"значительно отличается от скорости внешних или внутренних периметров. Если "
|
||
"заданная здесь скорость выше скорости внешних или внутренних периметров, "
|
||
"принтер по умолчанию будет использовать более медленную из двух скоростей. "
|
||
"Если скорость указана в процентах, то она рассчитывается на основе скорости "
|
||
"внешнего или внутреннего периметра. По умолчанию - 100%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Поток клиновидного шва"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr "Поток материала для клиновидного шва."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Начальная высота клиновидного шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Начальная высота клиновидного шва.\n"
|
||
"Значение может быть задано в миллиметрах или в процентах от высоты текущего "
|
||
"слоя. Значение по умолчанию - 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Клиновидный шов по всей стене"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Клиновидный шов простирается на всю высоту стены."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Длина клиновидного шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина клиновидного шва. Установка этого параметра на ноль фактически "
|
||
"отключает клиновидный шов."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Шагов клиновидного шва"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Минимальное количество сегментов каждого клиновидного шва."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Клиновидный шов для внутренних периметров"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Использовать клиновидный шов и для внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Скорость очистки по типу экструзии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость очистки будет определяться скоростью текущего типа экструзии, т.е "
|
||
"если операция очистки выполняется сразу после экструзии внешнего периметра, "
|
||
"то для очистки используется скорость экструзии внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Очистка в периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы минимизировать видимость шва при экструзии по замкнутому контуру, "
|
||
"перед выходом экструдера из контура выполняется небольшое движение внутрь."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Очистка перед печатью внешнего периметра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы минимизировать возможную переэкструзию в начале внешнего периметра при "
|
||
"порядке печати «Внешний/Внутренний» или «Внутренний/Внешний/Внутренний», "
|
||
"выдавливание выполняется немного внутрь от точки начала внешнего периметра. "
|
||
"Таким образом, возможная избыточная экструзия не будет видна на внешней "
|
||
"поверхности.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это полезно при порядке печати периметров «Внешний/Внутренний» или "
|
||
"«Внутренний/Внешний/Внутренний», так как в этих режимах внешний периметр "
|
||
"чаще всего печатается сразу после подачи."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Скорость очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость очистки определяется текущей настройкой. Если задано в процентах, "
|
||
"то она вычисляться относительно скорости перемещения. 80% - значение по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Расстояние до юбки"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Расстояние между юбкой и каймой, или моделью."
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr "Начальная точка юбки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
||
"position, counter clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол между центром модели и начальной точкой юбки. Угол 0 соответствует "
|
||
"самой правой позиции, положительный угол отсчитывается против часовой "
|
||
"стрелки."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Слоёв юбки"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Количество слоёв юбки. Обычно только один слой."
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Защитный кожух"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
||
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
||
"height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Защитный кожух полезен для защиты материалов типа ABS, ASA от деформации и "
|
||
"отрыва от стола из-за внешнего воздушного потока. Обычно защитный кожух "
|
||
"необходим только для принтеров без термокамеры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если включено, то высота юбки будет равна высоте самой высокой модели, иначе "
|
||
"используется значение «Слоёв юбки».\n"
|
||
"Примечание: при включённом защитном кожухе, юбка будет печататься на "
|
||
"расстоянии от модели, которое задаётся параметром «Расстояние до юбки». Если "
|
||
"активна кайма, она может пересекаться с юбкой. Чтобы избежать этого, "
|
||
"увеличьте значение «Расстояние до юбки».\n"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr "Тип юбки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
||
"skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор типа печатаемой юбки - одна общая для всех моделей или отдельные юбки "
|
||
"для каждой модели."
|
||
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr "Общая"
|
||
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr "Для каждой модели"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Петель юбки"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Количество линий юбки вокруг модели. 0 - отключение юбки."
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Скорость печати юбки"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr "Скорость печати юбки (мм/с). 0 - скорость экструзии слоя по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Мин. длина экструзии юбки"
|
||
|
||
# ??? Конечное число петель юбки не учитывается при расстановке или проверке
|
||
# расстояния между моделями, поэтому если их недостаточно, то увеличьте их
|
||
# количество.
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
||
"this feature is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
||
"prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taling into account whli arranging or "
|
||
"validating objects distance. Increase loop number in such case. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальное количество пластика, которое должно быть выдавлено при печати "
|
||
"юбки в миллиметрах. 0 - функция отключена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Необходимо, если принтер настроен на печать без стартовой линии очистки "
|
||
"сопла.\n"
|
||
"При расстановке или проверке расстояния между моделями игнорируется конечное "
|
||
"число петель юбки, поэтому если их недостаточно, то увеличьте их количество."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати в экспортированном G-коде будет замедлена, если расчётное "
|
||
"время печати слоя меньше заданного здесь значения, для обеспечения лучшего "
|
||
"охлаждения этих слоёв."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Мин. порог разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Область с разреженным заполнением, размер которого меньше этого порогового "
|
||
"значения, заменяется сплошным заполнением."
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Сплошное заполнение"
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill"
|
||
msgstr "Пластиковая нить для печати сплошного заполнения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для внутреннего сплошного заполнения. Если задано в "
|
||
"процентах, то значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати внутреннего сплошного заполнения, за исключением верхней и "
|
||
"нижней поверхностей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать пустотелых и тонкостенных моделей по спирали. Модель печатается в "
|
||
"одну стенку без верхней поверхности, заполнения и поддержки. При этом сопло "
|
||
"при печати движется непрерывно по спирали вверх, что создаёт ровное и "
|
||
"эстетически привлекательное изделие без шва."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Сглаживать спиральные контуры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
||
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция сглаживает перемещение по осям X и Y, в результате чего шов "
|
||
"отсутствует даже в направлении XY на невертикальных периметрах."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Макс. сглаживание по XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние перемещения точек по XY для достижения плавной "
|
||
"спирали. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно "
|
||
"диаметра сопла."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
|
||
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from "
|
||
"0% to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
|
||
"extrusion at the start of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
|
||
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
|
||
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбран плавный или обычный режим записи, то при каждой печати будет "
|
||
"создаваться ускоренное видео печати. После печати каждого слоя встроенная "
|
||
"камера делает снимок и по её завершении все эти снимки объединяются в единое "
|
||
"ускоренное видео. Если включён плавный режим, то после печати каждого слоя "
|
||
"головка перемещается к лотку для удаления излишков, а уже затем делается "
|
||
"снимок. Очистка сопла на черновой башне обязательна, т.к. при плавном режиме "
|
||
"возможно вытекание материалы из сопла когда делается снимок."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Колебания температуры"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
|
||
"zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разница температур, которая будет применяться, когда экструдер не активен. "
|
||
"Значение не используется, если для параметра «Температура "
|
||
"ожидания» ('idle_temperature') в настройках пластиковой нити установлено "
|
||
"ненулевое значение."
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr "Время преднагрева"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
||
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
||
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
||
"the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сократить время ожидания после смены инструмента, Orca может "
|
||
"предварительно нагреть следующий инструмент, пока используется текущий. Эта "
|
||
"настройка задает время в секундах для преднагрева следующего инструмента. "
|
||
"Orca вставит команду M104 для преднагрева инструмента."
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr "Шагов преднагрева"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
|
||
"other printers, please set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задание нескольких команд преднагрева (например, M104.1). Полезно только для "
|
||
"Prusa XL. Для других принтеров установите значение 1."
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются в самом начале печати."
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются при запуске печати с этой пластиковой "
|
||
"нитью."
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Одноэкструдерный ММ принтер"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование одной экструзионной головы для печати несколькими видами/"
|
||
"цветами пластика."
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Ручная смена прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот параметр, чтобы пропустить пользовательский G-код смены "
|
||
"пластиковой нити с самого начала печати. Команда смены инструмента будет "
|
||
"пропускаться на протяжении всей печати. Полезно при мультиматериальной "
|
||
"печати при ручной замене пластиковой нити, где для этого используются "
|
||
"команды M600/PAUSE."
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Очистка в черновую башню"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "Очистка сопла от остатков материала в черновую башню"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Включить рэмминг прутка"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Без разреженных слоёв (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, черновая башня не будет печататься на слоях где не происходит "
|
||
"смена материала/инструмента. На слоях, где происходит смена материала, "
|
||
"экструдер будет опускаться вниз до верхней части черновой башни, чтобы "
|
||
"напечатать её. Это экономит материал и практически во всех случаях сокращает "
|
||
"время печати. Рекомендуется помещать черновую башню в задний правый угол "
|
||
"печатного стола, а модель в противоположный угол. Функция находится в бета "
|
||
"тестировании и в настоящее время программа не проверяет столкновение "
|
||
"экструдера с печатаемой моделью при его опускании вниз до черновой башни. "
|
||
"Поэтому пользователь сам несет ответственность за правильную настройку всех "
|
||
"соответствующих параметров."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Подготовка всех печатающих экструдеров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включён, все печатающие экструдеры в начале печати будут "
|
||
"подготавливаться на переднем крае стола."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Радиус закрытия зазоров полигональной сетки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часто в импортируемых в программу моделях, встречаются небольшие зазоры "
|
||
"между полигонами. Если зазор окажется меньше двукратного значения этого "
|
||
"параметра, то он будет автоматически закрыт перед нарезкой. Это операция "
|
||
"может уменьшить окончательное разрешение печати (детализацию модели), "
|
||
"поэтому рекомендуется выставлять это значение достаточно низким."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Режим нарезки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим нарезки «Чётный-нечётный» применяется для незамкнутых пустотелых "
|
||
"моделей с тонкими внутренними ребрами усиления, таких как модели самолетов с "
|
||
"ресурса 3DLabPrint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Режим нарезки «Закрытие отверстий» применяется для закрытия всех "
|
||
"вертикальных отверстий в модели. Чаще всего используется для создания мастер-"
|
||
"моделей под литьё."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Чётный-нечётный"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Закрытие отверстий"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Смещение координат оси Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это значение будет прибавлено ко всем координатам оси Z в выходном G-код "
|
||
"файле, тем самым смещая всю печатаемую деталь выше (если значение "
|
||
"положительное, например 0.3) или ниже (если значение отрицательное, например "
|
||
"-0.3) относительно стола 3D принтера. Используется для компенсации слишком "
|
||
"малого или слишком большого расстояния от сопла до стола на первом слое, вне "
|
||
"зависимости от причины почему оно такое большое или маленькое."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Включить поддержку"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Включить генерацию поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal (auto) and Tree (auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Normal (auto)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree (auto)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Normal (manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree (manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по XY"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по осям XY."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Угол шаблона поддержки"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту настройку для поворота шаблона поддержки в горизонтальной "
|
||
"плоскости."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Поддержка только от стола"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Создавать поддержку только от стола."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Поддержка только критических областей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание поддержек только для критических областей, включая острые концы, "
|
||
"консоли (горизонтально выступающие элементы) и т.д."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Игнорировать небольшие нависания"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не печатать поддержку под небольшими нависаниями, которые, как вам казалось, "
|
||
"нуждаются в них."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки сверху"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное расстояние между связующим слоем поддержки сверху и моделью."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки снизу"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное расстояние между связующим слоем поддержки снизу и моделью."
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Базовая поддержка/подложка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пластиковая нить для печати базовой поддержки и подложки. Значение «По "
|
||
"умолчанию» означает, что для поддержки используется текущая пластиковая нить."
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Избегать исп. связующего прутка для тела поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избегать использования прутка связующего слоя поддержки для тела поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для поддержки. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Связующий слой петлями"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать контактный слой связующего слоя поддержки петлями. По умолчанию "
|
||
"отключено."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Связующий слой поддержки/подложки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пластиковая нить для печати связующего слоя поддержки. Значение «По "
|
||
"умолчанию» означает, что для связующего слоя поддержки используется текущая "
|
||
"пластиковая нить."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Связующих слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Количество связующих слоёв сверху."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Связующих слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Количество связующих слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Как и сверху"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя сверху"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между линиями связующего слоя сверху. Установите 0, чтобы "
|
||
"получить сплошной слой."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя снизу"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между линиями связующего слоя снизу. Установите 0, чтобы получить "
|
||
"сплошной слой."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Скорость печати связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Шаблон поддержки"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Шаблон печати поддержки."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Прямолинейная сетка"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Полость"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон связующего слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон, по которому будет происходить печать связующего слоя поддержки. При "
|
||
"выборе по умолчанию, шаблон для нерастворимой связующей поддержки - "
|
||
"прямолинейный, для растворимой - концентрический."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Прямолинейный (чередование направлений)"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Плотность поддержки"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями поддержки."
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Горизонтальное расширение поддержки"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Горизонтальное расширение (+) или сужение (-) базовой поддержки в плоскости "
|
||
"XY."
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Скорость печати поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль и форма создаваемой поддержки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стиль «Сетка» создаёт более устойчивые опоры (по умолчанию). Стиль "
|
||
"«Аккуратный» экономит материал и уменьшает образование дефектов на моделях.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для древовидной поддержки, при стройном и органическом стиле происходит "
|
||
"более агрессивное объединение ветвей и экономия материала (по умолчанию "
|
||
"органический). В то время как гибридный стиль создаёт структуру, схожую с "
|
||
"обычную поддержкой при больших плоских нависаниях."
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic"
|
||
msgstr "По умолчанию (сетка/органический)"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Аккуратный"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Органический"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Стройный (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Крепкий (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Гибридный (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Независимая высота слоя поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слои поддержки будут иметь высоту слоя, отличную от высоты слоя модели. Это "
|
||
"необходимо для настройки зазора между моделью и поддержкой для экономии "
|
||
"времени печати. Опция неактивна, когда включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Пороговый угол поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для нависаний, угол наклона которых ниже заданного порогового значения, "
|
||
"будут использоваться поддержки."
|
||
|
||
msgid "Threshold overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
|
||
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
|
||
"overhang that can be printed without support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Угол нависания ветвей древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет максимальный угол нависания ветвей древовидной "
|
||
"поддержки. При увеличении угла, ветви печатаются более горизонтально, что "
|
||
"позволяет им достигать большего охвата. При указании меньшего угла, "
|
||
"поддержка будет более вертикальной и устойчивой."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Предпочтительный угол ответвления"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочтительный угол ответвления ветвей, когда им не нужно избегать модель. "
|
||
"При указании меньшего угла поддержка будет более вертикальной и устойчивой. "
|
||
"Используйте больший угол, чтобы ветки сливались быстрее."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Расстояние между ветвями древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет, насколько далеко должны друг от друга "
|
||
"располагаться ветви при касании модели."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Плотность ветвей"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулирует плотность создания ветвей в месте контакта с моделью. Большее "
|
||
"значение приводит к улучшению качества печати нависаний, но такие поддержки "
|
||
"сложнее удалять, поэтому рекомендуется вместо высокого значения плотности "
|
||
"ветвей включать связующие слои поддержки."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение автоматического расчёта высоты слоя древовидной поддержки, кроме "
|
||
"первого слоя. "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Автоширина каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение автоматического расчёта ширины каймы для древовидной поддержки."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Расстояние от древовидной поддержки до внешней линии каймы."
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр кончика ветки"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Диаметр кончика ветки органической поддержки."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Диаметр ветвей древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет начальный диаметр ветвей, т.е. их диаметр в месте "
|
||
"контакта с моделью."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Угол изменения диаметра ветвей"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол изменения диаметра ветвей по мере их постепенного утолщения к "
|
||
"основанию. Если значение угла равно 0, ветви будут иметь одинаковую толщину "
|
||
"по всей своей длине. Небольшой угол может повысить устойчивость органической "
|
||
"поддержки."
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Диаметр ветвей с двойными стенками"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ветви, толщина которых больше указанного диаметра, будут напечатаны с "
|
||
"двойными стенками для прочности. Установите 0, если двойные стенки у ветвей "
|
||
"не нужны."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Периметров поддержки"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
msgstr "Этот параметр определяет количество периметров у печатаемой поддержки."
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Древовидная поддержка с заполнением"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет, следует ли заполнять большие полости внутри "
|
||
"древовидной поддержки."
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Вкл. контроль температуры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
||
"activates the emitting of an M191 command before the \"machine_start_gcode"
|
||
"\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
||
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
||
"chamber heater, if present. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
||
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для автоматического поддержания температуры внутри термокамеры принтера "
|
||
"включите эту опцию. Эта опция активирует отправку команды M191 перед "
|
||
"стартовым G-кодом принтера (machine_start_gcode)\", которая устанавливает "
|
||
"температуру внутри термокамеры и ждёт её достижения. Так же, она отправляет "
|
||
"команду M141 в конце печати, чтобы отключить нагреватель камеры, если он "
|
||
"есть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта опция зависит от поддержки прошивкой команд M191 и M141, либо через "
|
||
"макросы, либо нативно, и обычно используется, когда имеется активный "
|
||
"нагреватель камеры."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Температура в термокамере"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
||
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
||
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
||
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
||
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
||
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
|
||
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
||
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
||
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
||
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для высокотемпературных материалов, таких как ABS, ASA, PC и PA, более "
|
||
"высокая температура внутри термокамеры может помочь уменьшить или даже "
|
||
"исключить коробление материала, и потенциально привести к повышению "
|
||
"прочности межслойного соединения. Однако в то же время более высокая "
|
||
"температура камеры снижает эффективность фильтрации воздуха при печати ABS и "
|
||
"ASA. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Для PLA, PETG, TPU, PVA и других низкотемпературных материалов этот параметр "
|
||
"следует отключить , поскольку температура внутри термокамеры должна быть "
|
||
"низкой, чтобы избежать засорения хотэнда из-за размягчения материала в "
|
||
"термобарьере.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если параметр включён, он также устанавливает переменную с именем "
|
||
"chamber_temperature, которая может быть использована для передачи желаемой "
|
||
"температуры камеры в ваш макрос начала печати или макрос тепловой выдержки, "
|
||
"например, так: PRINT_START (другие переменные) "
|
||
"CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. Это может быть полезно, если ваш принтер "
|
||
"не поддерживает команды M141/M191, или если вы хотите управлять тепловой "
|
||
"выдержки в макросе начала печати, если активный нагреватель термокамеры не "
|
||
"установлен."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Температура сопла при печати для слоёв после первого."
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Обнаружение тонких стенок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружение тонких стенок (стенки одинарной ширины), которые можно "
|
||
"напечатать только в один проход экструдера. Возможно, будет напечатано не "
|
||
"очень хорошо, так как это не замкнутый контур."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются для ручной смены пластиковой нити "
|
||
"(цвета\\типа), включая команду T для запуска смены инструмента."
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые выполняются при смене роли экструзии (т.е. "
|
||
"например, от печати периметра к заполнению)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии для верхней поверхности. Если задано в процентах, то "
|
||
"значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Скорость печати верхних сплошных поверхностей."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество сплошных слоёв при печати верхней поверхности модели. Если "
|
||
"толщина, рассчитанная с помощью этого значения, меньше толщины оболочки "
|
||
"сверху, количество сплошных слоёв сверху будет увеличено."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина оболочки сверху"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина оболочки сверху в мм. Если толщина оболочки, "
|
||
"рассчитанная по количеству сплошных слоёв сверху, меньше этого значения, "
|
||
"количество сплошных слоёв сверху будет автоматически увеличено при нарезке, "
|
||
"для удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать "
|
||
"слишком тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот "
|
||
"параметр отключён, а толщина оболочки сверху полностью задаётся количеством "
|
||
"сплошных слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Скорость перемещения экструдера при позиционировании без печати."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Очистка сопла при откате"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, то во время отката сопло продолжит движение вдоль периметра "
|
||
"модели, чтобы очистить его от вытекшего материала. Это может снизить "
|
||
"появление дефектов (каплей, пупырышек) при печати нового участка после "
|
||
"перемещения."
|
||
|
||
# ??????? Расстояние очистки внешней стенки
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Расстояние очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
|
||
"retracting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт расстояние перемещения, добавленное после печати последнего участка "
|
||
"пути при совершении отката.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В зависимости от продолжительности операция очистки, заданной скорости и "
|
||
"величины отката экструдера/прутка, может потребоваться движение отката, "
|
||
"чтобы втянуть оставшийся материал. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Установка значения в приведенном ниже параметре «Величина отката перед "
|
||
"очисткой» приведёт к выполнению дополнительного отката перед очисткой, в "
|
||
"противном случае это будет выполнено после."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр включает печать черновой башни - специальной структуры, "
|
||
"которая используется для очистки сопла от остатков материала и стабилизации "
|
||
"давления внутри сопла при смене экструдера, чтобы избежать дефектов на "
|
||
"поверхности печатаемой модели. В основном она используется для многоцветной "
|
||
"и мультиматериальной печати в многоинструментальных принтерах."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Множитель очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Реальные объёмы очистки равны множителю очистки, умноженному на объёмы "
|
||
"очистки указанные в таблице."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Объём сброса на черновой башни"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём выдавленного материала для заправки экструдера на черновой башне."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер черновой башни по оси X. Размер по оси Y будет автоматически вычислен "
|
||
"исходя из необходимого объёма очистки и ширины башни. Таким образом, "
|
||
"увеличивая ширину башни вы уменьшаете её длину и наоборот."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Угол поворота черновой башни"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Угол поворота черновой башни относительно оси X."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Угол вершины стабилизирующего конуса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулировка угла «стабилизирующего конуса», который используется для "
|
||
"предотвращения опрокидывания черновой башни. Больший угол означает более "
|
||
"широкое основание конуса."
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "Макс. скорость печати черновой башни"
|
||
|
||
# ??????
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
||
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
||
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
||
"used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
||
"will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
||
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
||
"on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
|
||
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
||
"tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная скорость печати при очистке в черновую башню и печати "
|
||
"разреженных слоёв черновой башни. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Увеличение этой скорости может повлиять на устойчивость башни, а также "
|
||
"увеличить силу столкновения сопла с каплями, которые могут образовываться на "
|
||
"черновой башне.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Прежде чем увеличивать этот параметр выше установленного по умолчанию "
|
||
"значения 90 мм/с, убедитесь, что ваш принтер способен работать на повышенных "
|
||
"скоростях и что образование соплей при смене инструмента хорошо "
|
||
"контролируется."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер экструдера, которым печатаются периметры черновой башни. Установите 0, "
|
||
"чтобы использовать тот, который доступен (предпочтительнее нерастворимый)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки - Объём загрузки/выгрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт объём материала, который будет выдавлен на черновую "
|
||
"башню для прочистки сопла при смене экструдеров/инструментов. Эти значения "
|
||
"используются для упрощения создания полноты объёмов очистки указанной ниже."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка сопла после смены материала будет производиться в заполнение модели. "
|
||
"Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция "
|
||
"работает только при включенной черновой башне."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка сопла после смены материала будет производиться в поддержку модели. "
|
||
"Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция "
|
||
"работает только при включенной черновой башне."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта модель будет использоваться для очистки сопла после смены материала для "
|
||
"его экономии и сокращения времени печати. В результате цвета будут "
|
||
"смешиваться. Это не будет действовать, если не будет включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Максимальное длина моста"
|
||
|
||
# ??? Максимальное расстояние между опорами на разряженных участках
|
||
# заполнения.
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние моста черновой башни на её разряженных участках."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями очистки черновой башни"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Расстояние между линиями очистки на черновой башне."
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Дополнительный поток для очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительный поток, используемый для линий очистки на черновой башне. В "
|
||
"результате линии очистки становятся толще или уже, чем обычно. Расстояние "
|
||
"между ними регулируется автоматически."
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Температура ожидания"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
||
"0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла в момент, когда для печати используется другое сопло. Этот "
|
||
"параметр используется только в том случае, если в настройках печати активна "
|
||
"функция «Предотвращение течи материала». Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Компенсация размера отверстий по XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отверстия модели будут увеличены или уменьшены в плоскости XY на заданное "
|
||
"значение. Положительное значение увеличивает отверстия, отрицательное - "
|
||
"уменьшает. Эта функция используется для небольшой корректировки размера, "
|
||
"когда возникают проблемы со сборкой."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Компенсация размера модели по XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр отвечает за смещение всех полигонов модели в плоскости XY на "
|
||
"заданное значение. Положительное значение увеличивает модель, отрицательное "
|
||
"- уменьшает. Эта функция используется для небольшой корректировки размера, "
|
||
"когда возникают проблемы со сборкой."
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Многогранные отверстия"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск цилиндрических отверстий в двух или более слоях и преобразование их "
|
||
"геометрии в многогранники. Для расчёта многогранного отверстия используется "
|
||
"размер сопла и наибольший диаметр найденного отверстия.\n"
|
||
"Подробнее на http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Предел обнаружения"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное отклонение точки от расчётного радиуса окружности.\n"
|
||
"Поскольку цилиндры часто экспортируются в виде треугольников разного "
|
||
"размера, точки могут находиться не на окружности. Эта параметр позволяет "
|
||
"немного расширить область обнаружения.\n"
|
||
"В мм или в % от радиуса."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Скручивание многогранника"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Вращение многогранного отверстия на каждом слое."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Эскизы G-кода"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Размеры изображения, которые будут сохранены в файлах .sl1 / .sl1s в "
|
||
"следующем формате: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Формат эскизов G-кода"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат эскизов G-кода: PNG для наилучшего качества, JPG для наименьшего "
|
||
"размера, QOI для прошивки с малым объемом памяти."
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Относительные координаты экструдера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Относительная экструзия рекомендуется при использовании опции «Помечать "
|
||
"объекты». Некоторые экструдеры работают лучше при отключении этой опции "
|
||
"(абсолютный режим экструзии). Черновая башня совместима только с "
|
||
"относительной экструзии. Рекомендуется включить для большинства принтеров "
|
||
"(по умолчанию включено)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Движок классического генератора периметров создаёт их с постоянной шириной "
|
||
"экструзии, а для очень тонких участков используется параметр «Заполнять "
|
||
"щели».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Движок Arachne же создаёт периметры с переменной шириной экструзии, что "
|
||
"позволяет печатать без щелей, лучше пропечатывать мелкие элементы (при "
|
||
"условии, что у вас правильно откалиброван LA/PA). Этот параметр также влияет "
|
||
"на концентрическое заполнение."
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Длина перехода к периметру"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"При переходе между разным количеством периметров по мере того, как деталь "
|
||
"становится тоньше, выделяется определенное пространство для разделения или "
|
||
"соединения линий периметров. Выражается в процентах от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Поле фильтра при переходе между периметрами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращает переход туда и обратно между одним лишним периметром и одним "
|
||
"недостающим. Это поле расширяет диапазон значений ширины экструзии, который "
|
||
"определяется как [Минимальная ширина периметра - Поле, 2 * Минимальная "
|
||
"ширина периметра + Поле]. Расширение этого поля позволяет сократить "
|
||
"количество переходов, что в свою очередь позволяет сократить количество "
|
||
"запусков/остановок экструдирования и время перемещения. Однако большой "
|
||
"разброс значений ширины экструзии может привести к проблемам недо/"
|
||
"переэкструзии материала. Если задано в процентах, то расчёт производится "
|
||
"относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда требуется создавать переходы между чётным и нечётным количеством "
|
||
"периметров. Клиновидная форма с углом, превышающим этот параметр, не будет "
|
||
"иметь переходов, и периметры не будут напечатаны в центре для заполнения "
|
||
"оставшегося пространства. Уменьшение значения этого параметра позволяет "
|
||
"сократить количество и длину этих центральных периметров, но при этом могут "
|
||
"остаться зазоры или произойти чрезмерное экструдирование."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Счётчик распределений по периметрам"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество периметров, отсчитываемое от центра, на которые необходимо "
|
||
"распространить изменения. Более низкое значение означает, что ширина внешних "
|
||
"периметров не изменяется."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Минимальный размер элемента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина тонких элементов. Элементы модели, которые тоньше этого "
|
||
"значения, не будут напечатаны, в то время как элементы, толщина которых "
|
||
"превышает «Минимальный размер элемента», будут расширены до минимальной "
|
||
"ширины периметра. Выражается в процентах от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Минимальная длина периметра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отрегулируйте это значение, чтобы предотвратить печать коротких незамкнутых "
|
||
"периметров, что может увеличить время печати. Более высокие значения удаляют "
|
||
"большие и более длинные периметры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: нижние и верхние поверхности не будут затронуты этим значением, "
|
||
"чтобы избежать визуальных пробелов на наружной стороне модели. Настройте "
|
||
"параметр «Порог одного периметра» в расширенных настройках ниже, чтобы "
|
||
"настроить чувствительность определения верхней поверхности. «Порог одного "
|
||
"периметра» будет отображаться только в том случае, если этот параметр "
|
||
"установлен выше значения по умолчанию, равным 0,5 или если включён параметр "
|
||
"«Только один периметр на верхней поверхности».ы"
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина периметра первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная ширина периметра, используемая для печати первого слоя. Значение "
|
||
"рекомендуется устанавливать равным диаметру сопла. Ожидается, что такая "
|
||
"регулировка повышает адгезию."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина периметра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина периметра, которая заменит тонкие элементы (в соответствии с "
|
||
"минимальным размера элемента) модели. Если минимальная ширина периметра "
|
||
"меньше толщины элемента, толщина периметра будет приведена к толщине самого "
|
||
"элемента. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно "
|
||
"диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Обнаруживать узкую область сплошного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр автоматически определяет узкую внутреннюю область сплошного "
|
||
"заполнения. Если включено, для ускорения печати будет использоваться "
|
||
"концентрический шаблон. В противном случае по умолчанию используется "
|
||
"прямолинейный шаблон."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "недопустимое значение "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Недопустимое значение при включенном режиме спиральной вазы: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "слишком большая ширина экструзии "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " вне диапазона "
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Минимальное сохранение"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "экспорт 3mf файла с минимальным размером."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Без проверки"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не запускать никакие проверки валидности, такие как проверка на конфликт "
|
||
"путей в G-коде."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Обеспечивать размещение на столе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поднимает модель над столом, когда она частично находится ниже его уровня. "
|
||
"По умолчанию отключено."
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Параметры ориентации"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры ориентации: 0 - отключить, 1 - включить, другие - автоматически"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z в градусах."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Поворот вокруг оси Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y в градусах."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Папка конфигурации пользователя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка и сохранение настроек будет производиться в заданную папку. Это "
|
||
"полезно для сохранения различных профилей или конфигураций из сетевого "
|
||
"хранилища."
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode"
|
||
msgstr "Загрузить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode from json"
|
||
msgstr "Загрузить пользовательской G-код из json"
|
||
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Подъём оси Z"
|
||
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит текущее значение вертикального подъём оси Z, заданное в начале "
|
||
"пользовательского G-кода."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Положение экструдера в начале пользовательского G-кода. Если "
|
||
"пользовательский G-код перемещает экструдер в другое место, то информация о "
|
||
"его новом положении должна записываться в данную переменную, чтобы "
|
||
"OrcaSlicer знал, откуда он перемещается, когда управление возвращается назад."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус отката в начале пользовательского G-кода. Если пользовательский G-код "
|
||
"перемещает ось экструдера, то информация о статусе отката должна "
|
||
"записываться в данную переменную, чтобы программа корректно совершала "
|
||
"подачу, при возврате контроля над процессом печати."
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "Доп. выдавливание"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr "Запланированная дополнительная предзарядка экструдера после подачи."
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Абсолютные координаты экструдера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущее положение оси экструдера. Используется только при абсолютной "
|
||
"адресации экструдера."
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Текущий экструдер"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Отсчитываемый от нуля номер используемого в данный момент экструдера."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Номер текущей модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предназначено для последовательной печати. Отсчитываемый от нуля номер "
|
||
"текущей печатаемой модели."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Имеется черновая башня"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Независимо от того, генерируется ли при печати черновая башня или нет."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Начальный экструдер"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсчитываемый от нуля номер первого экструдера, используемого при печати. То "
|
||
"же самой, что и initial_tool."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Начальный инструмент"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсчитываемый от нуля номер первого экструдера, используемого при печати. То "
|
||
"же самой, что и initial_extruder."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Используется ли экструдер?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор логического значения, указывающий, используется ли данный экструдер "
|
||
"при печати."
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Имеется предзарядка для одноэкструдерного ММ принтера"
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется ли в этой печати дополнительная область предзарядки для "
|
||
"одноэкструдерного ММ принтера?"
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Объём для каждого экструдера"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий объём материала, выдавленного одним экструдером в процесса всей печати."
|
||
|
||
# ??? Всего смен инструментов
|
||
msgid "Total toolchanges"
|
||
msgstr "Число смен инструментов"
|
||
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Число смен инструментов в процессе всей печати."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Общий объём материала"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Общий объём материала, использованного в процессе всей печати."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Вес для каждого экструдера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вес материала, выдавленного одним экструдером в процессе всей печати. "
|
||
"Рассчитывается исходя из плотности материала указанной в настройках прутка."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Общий вес"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий вес затраченного материала. Рассчитывается исходя из плотности "
|
||
"материала указанной в настройках прутка."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Общее количество слоёв"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Количество слоёв всей печати."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Количество моделей"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Общее количество моделей при печати."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Количество копий"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее количество копий моделей в печати, суммированное по всем моделям."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Масштаб для каждой модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит строку с информацией о том, какое масштабирование было применено к "
|
||
"отдельным моделям. Нумерация моделей начинается с нуля (первая модель имеет "
|
||
"номер 0).\n"
|
||
"Пример: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Имя входного файла без расширения"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Имя исходного файла первой модели без расширения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор состоит из двух элементов: координаты точки x и y. Значения заданы в "
|
||
"мм."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор состоит из двух элементов: ширина (x-размер) и высота (y-размер) "
|
||
"ограничивающего прямоугольника. Значения заданы в мм."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Выпуклая оболочка первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор точек выпуклой оболочки первого слоя. Каждый элемент вектора имеет "
|
||
"следующий формат: '[x, y]' (Координаты x и y - числа с плавающей запятой "
|
||
"измеряемые в мм)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Нижний левый угол ограничивающего прямоугольника первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Верхний правый угол ограничивающего прямоугольника первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Размер ограничивающего прямоугольника первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Нижний левый угол ограничивающего прямоугольника печатного стола"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Верхний правый угол ограничивающего прямоугольника печатного стола"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Размер прямоугольной рамки, ограничивающей область печати"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Строка, содержащая текущее время в формате yyyyMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Минута"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Имя профиля печати"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Имя профиля печати, используемого для нарезки."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Имя профиля прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя профиля прутка, используемого для нарезки. Это переменная является "
|
||
"вектором, содержащим одно имя профиля для каждого экструдера."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Имя профиля принтера"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Имя профиля принтера, используемого для нарезки."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Имя физического принтера"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Имя физического принтера, используемого для нарезки."
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее количество экструдеров, независимо от того, используются ли они в "
|
||
"текущей печати."
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Номер слоя"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер текущего слоя отсчитываемый от единицы (т.е. первый слой имеет номер "
|
||
"1)."
|
||
|
||
msgid "Layer z"
|
||
msgstr "Высота слоя над столом"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота текущего слоя над печатным столом, измеренная до верхней части слоя."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer z"
|
||
msgstr "Макс. высота слоя над столом"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Высота последнего слоя над печатным столом."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "Номер текущего экструдера"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "Номер текущего экструдера (то же что и current_extruder.)"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Ошибка с ZIP-архивом"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Генерация периметров"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Генерация областей заполнения"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Генерация траектории заполнения"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Обнаружение нависаний для автоподъёма"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Генерация поддержки"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Проверка необходимости поддержки"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "нависающие части"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "нависающий горизонтальный выступ (консоль)"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "большая области нависания"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что у модели %s имеются замечания - %s. \n"
|
||
"Переориентируйте её или включите генерацию поддержки."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Оптимизация траектории инструмента"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Нарезка сетки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слоёв не обнаружено. Возможно, требуется починить STL файл(ы) или проверить "
|
||
"размер/толщину и повторить попытку.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коррекция горизонтальных размеров модели не будет действовать, поскольку для "
|
||
"этой модели была выполнена операция окрашивания.\n"
|
||
"Коррекция горизонтальных размеров модели не может использоваться в сочетании "
|
||
"с функцией раскрашивания."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация траектории инструмента на слое %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Поддержка: обнаружение нависаний"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация точек контакта"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Поддержка: построение ветвей"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Поддержка: рисование полигонов"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация траектории инструмента"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация полигонов на слое %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: ремонт отверстий на слое %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: построение ветвей на слое %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.stl, *.obj, "
|
||
"*.amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл модели."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Предоставленный файл не может быть прочитан, так как он пуст."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.3mf или *."
|
||
"zip.amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: ошибка обработки"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "Загрузка mtl в obj: не удалось обработать"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Файл содержит многоугольники с более чем 4 вершинами."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Файл содержит многоугольники с менее чем 2 вершинами."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Файл содержит неверный количество вершин."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Этот OBJ файл не может быть прочитан, так как он пуст."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка скорости потока"
|
||
|
||
# ????7
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка макс. объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Управление результатами"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Ручная калибровка"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Результат калибровки может быть визуально оценен человеческим глазом."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Автокалибровка"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Для считывания результата калибровки будет использоваться лидар."
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Перекалибровка"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завершить"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Как использовать результаты калибровки?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент калибровки динамики потока можно изменить в настройках материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая версия прошивки принтера не поддерживает калибровку.\n"
|
||
"Обновите прошивку принтера."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Калибровка не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Описание ошибки"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Доп. информация"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Динамика потока"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Скорость потока"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Максимальный объёмный расход"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимое значение:\n"
|
||
"Начальное: >= %.1f\n"
|
||
"Конечное: <= %.1f\n"
|
||
"Конечное: > Начальное\n"
|
||
"Шаг: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "Выбранный профиль %s не найден."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Имя не должно совпадать с именем системного профиля."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Имя совпадает с именем другого существующего профиля"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "не удалось создать новый профиль."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите отменить текущую калибровку и вернуться на главную "
|
||
"страницу?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Принтер не подключён!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Принтер ещё не подключен."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите пруток для калибровки."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Размер входного значения должен быть равен 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот тип принтера может хранить для каждого сопла только 16 последних "
|
||
"результатов. Вы можете удалить существующие результаты, а затем запустить "
|
||
"калибровку. Или вы можете продолжить калибровку, но результаты калибровки не "
|
||
"будут сохранены. \n"
|
||
"Хотите продолжить калибровку?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Подключение к принтеру..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Результат неудачного теста был удалён."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён на принтере"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Результат калибровки с таким именем уже с существует: %s. Вы уверены, что "
|
||
"хотите перезаписать прошлый результат?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот тип принтера может хранить для каждого сопла только %d последних "
|
||
"результатов. Этот результат не будет сохранён."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Выберите хотя бы один пруток для калибровки"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён в профиль"
|
||
|
||
# не длинно???
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Результат калибровки максимального объёмного расхода был сохранён в профиль"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы добавили функцию автоматической калибровки для различных материалов, "
|
||
"которая полностью автоматизирована, а результат калибровки сохраняется в "
|
||
"принтере для дальнейшего использования. Калибровка требуется только в "
|
||
"следующих ограниченных случаях:\n"
|
||
"1. При использовании нового материала другого производителя/типа или при "
|
||
"отсыревании материала;\n"
|
||
"2. При износе сопла или его замене на новое;\n"
|
||
"3. При изменении в настройках материала максимального объёмного расхода или "
|
||
"температуры печати."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "О данном виде калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подробную информацию про калибровку динамики потока можно найти на нашем "
|
||
"вики-сайте.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При обычных обстоятельствах калибровка не требуется. \n"
|
||
"Если при запуске печати одним цветом/материалом в меню запуска печати "
|
||
"отмечена опция «Калибровка динамики потока», то калибровка пластиковой нити "
|
||
"будет производится старым способом. \n"
|
||
"При запуске печати несколькими цветами/материалами, принтер будет "
|
||
"использовать параметр компенсации по умолчанию для материала при каждой его "
|
||
"смене, что в большинстве случаев позволяет получить хороший результат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обратите внимание, что есть несколько случаев, когда результат калибровки "
|
||
"будет недостоверным, например, когда у печатной пластины плохая адгезия с "
|
||
"материалом. Улучшить адгезию можно, помыв печатную пластину или нанеся на "
|
||
"неё клей для 3D печати. Более подробную информацию можно найти на нашем вики-"
|
||
"сайте.\n"
|
||
"\n"
|
||
"По нашим тестам, результаты калибровки имеют погрешность примерно 10%, что "
|
||
"может приводить к разным результатам при каждой калибровке. Мы продолжаем "
|
||
"выяснять причину, чтобы улучшить ситуацию в новых обновлениях."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка скорости потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"После проведения калибровки динамики потока всё ещё могут возникать "
|
||
"некоторые проблемы с экструзией, такие как:\n"
|
||
"1. Избыточная экструзия. Это приводит к образованию на модели капель или "
|
||
"сгустков, слои кажутся толще и неравномерными, чем ожидалось.\n"
|
||
"2. Недоэкструзия. Очень тонкие слои, слабая прочность заполнения или пробелы "
|
||
"на верхнем слое модели, даже при медленной печати.\n"
|
||
"3. Низкое качество поверхности. Поверхность деталей кажется шероховатой или "
|
||
"неровной.\n"
|
||
"4. Слабая конструкционная прочность. Напечатанное легко ломается или кажется "
|
||
"не таким прочным, как должно быть."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, калибровка скорости потока крайне важна для вспенивающихся "
|
||
"материалов, таких как LW-PLA, используемых при печати деталей для "
|
||
"радиоуправляемых самолетов. Эти материалы сильно расширяются при нагревании, "
|
||
"а калибровка позволяет получить эталонную скорости потока."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка скорости потока измеряет соотношение ожидаемого и фактического "
|
||
"объёмов экструзии. На принтерах Bambu Lab с официальными материалами, "
|
||
"стандартные настройки работают хорошо, так как они были предварительно "
|
||
"откалиброваны и тщательно настроены. Для обычного материала обычно не "
|
||
"требуется выполнять калибровку скорости потока, если только после выполнения "
|
||
"других калибровок вы всё ещё видите перечисленные дефекты. Более подробную "
|
||
"информацию можно найти на нашем вики-сайте."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическая калибровка скорости потока использует технологию микролидара "
|
||
"Bambu Lab, непосредственно измеряя калибровочные шаблоны. Однако имейте "
|
||
"ввиду, что эффективность и точность этого метода может быть снижена при "
|
||
"использовании определенных типов материалов. В частности, прозрачные или "
|
||
"полупрозрачные материалы, материалы с блестящими частицами или с "
|
||
"светоотражающим покрытием могут не подойти для данной калибровки и привести "
|
||
"к нежелательным результатам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Результаты калибровки могут различаться от калибровки к калибровке или от "
|
||
"материала к материалу. Мы продолжаем улучшать точность и совместимость этой "
|
||
"калибровки путем обновления прошивки принтера.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: калибровка скорости потока - это сложный процесс, к которому "
|
||
"следует прибегать только тем, кто полностью понимает её назначение и "
|
||
"последствия. Неправильное использование может привести к некачественной "
|
||
"печати или повреждению принтера. Пожалуйста, внимательно прочитайте и "
|
||
"поймите суть процесса, прежде чем приступать к его выполнению."
|
||
|
||
# ????7 калибровка? Может определение?
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка максимального объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Избыточная или недостаточная экструзия"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка максимального объёмного расхода рекомендуется при печати с "
|
||
"использованием:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr ""
|
||
"материалов со значительной термической усадкой/расширением, например..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "материалов с неточным диаметром пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Мы нашли лучший коэффициент калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часть калибровки выполнена неудачно! Вы можете очистить печатную пластину и "
|
||
"повторить попытку. Результат неудачного теста будет удалён."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Мы рекомендуем добавить к названию материала, производителя, тип и даже "
|
||
"уровень влажности"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Неудачно"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Введите имя, который хотите сохранить на принтере."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Максимальная длина имени 40 символов."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно сохранить только один результат с одинаковым именем. Вы уверены, что "
|
||
"хотите перезаписать другие результаты?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую линию на столе"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите угол с идеальной экструзией"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Входное значение"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Сохранить в профиль прутка"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Запись коэффициента"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Мы нашли для вас лучший коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Введите допустимое значение (0.0 < коэффициент потока < 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Введите имя профили, который хотите сохранить."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Калибровка 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Калибровка 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую модель на своей столе"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Заполните значение над блоком с самой гладкой верхней поверхностью"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Пропустить калибровку 2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "коэффициент потока: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Введите допустимое значение (0 <= Макс. объёмный расход <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Тип калибровки"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка завершена"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Точная калибровка на основе коэффициента потока"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет напечатана тестовая модель. Перед калибровкой очистите печатную "
|
||
"пластину \n"
|
||
"и установите её обратно на нагреваемый стол."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Параметры печати"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Типа печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "положение прутка"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Внешняя катушка"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Пруток для калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Советы по выбору материала для калибровки: \n"
|
||
"- Материалы, которые имеют близкие значения температуры нагреваемого стола\n"
|
||
"- Различные марки и семейства расходных материалов (Производитель = Bambu, "
|
||
"семейство = Basic - базовый, Matte - матовый)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s не совместима с %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "Автоматическая калибровка динамики потока для TPU не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Подключением к принтеру"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Начальный коэф. K"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Конечный коэф. K"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Шаг"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Диаметр сопла был синхронизирован с настройками принтера"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "От объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "К объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Результаты калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новая"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Журнал результатов пуст"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "История успешных результатов калибровки"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Обновление записей истории калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот тип принтера может хранить для каждого сопла только %d последних "
|
||
"результатов."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Редактировать калибровку динамики потока"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Новая калибровка динамика потока"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Выберите пластиковую нить."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Поиск по сети"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Имя службы"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Версия OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Поиск устройств"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Несколько разрешенных IP-адресов"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует несколько IP-адресов, соответствующих имени хоста %1%.\n"
|
||
"Пожалуйста, выберите тот, который хотите использовать."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка PA"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "Директ"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Боуден"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Тип экструдера"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Башня"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Начальный коэффициент PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Конечный коэффициент PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Шаг коэффициента PA: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Печатать значения коэффициентов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальный коэффициент PA: >= 0.0\n"
|
||
"Конечный коэффициент PA: > Start PA\n"
|
||
"Шаг коэффициента PA: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Тип прутка"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Начальная температура: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Конечная температура: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Шаг температуры: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальная температура: <= 350\n"
|
||
"Конечная температура: >= 180\n"
|
||
"Начальная температура > Конечная температура + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Тест макс. объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Начальный объёмный расход: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Конечный объёмный расход: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Шаг изменения: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимое значение:\n"
|
||
"Начальное > 0\n"
|
||
"Шаг >= 0\n"
|
||
"Конечное > Начальное + Шаг"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Начальная скорость: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Конечная скорость: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимое значение:\n"
|
||
"Начальное > 10\n"
|
||
"Шаг >= 0\n"
|
||
"Конечное > Начальное + Шаг"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Начальная длина отката: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Конечная длина отката: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "мм/мм"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Отправить G-кода на хост принтера"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Загрузить на хост принтера со следующим именем:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "В качестве разделителя каталогов используйте косую черту ( / ). "
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Загрузить в хранилище"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "После загрузки переключиться на вкладку «Принтер»."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Имя загружаемого файла не заканчивается на \"%s\". Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Очередь загрузки на хост печати"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Отменить выбранное"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Показать сообщение об ошибке"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Поставлено в очередь"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Отправка"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Ошибка при отправке на хост печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
|
||
"starting the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time-lapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Heated Bed Leveling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить булевую операцию над выбранными элементами."
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Булевы операции"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Разность"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Исходный объём"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Объём инструмента"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Главный"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Вычитаемый"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "выбрано"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Элемент 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Элемент 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Удалить исходные"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Проверка сети"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Запуск многопоточного теста"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Запуск однопоточного теста"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Журнал экспорта"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "Версия OrcaSlicer:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Версия ОС:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "DNS-сервер:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
msgstr "Тест доступности OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
msgstr "Тест доступности OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Тест доступности Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Тест доступности bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Журнал сведений"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Выбор профиля прутка"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Создание пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Создать на основе профиля выбранного прутка"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Скопировать текущий профиль прутка "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Основная информация"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Добавление профиля прутка под текущий пруток"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Мы можем создать профили прутка для ваших следующих принтеров:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Выбор производителя"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Введите производителя"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Производитель отсутствует в списке"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Тип прутка"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Выбор профиля прутка"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Серия"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "например обычная, матовая, шёлковая, мраморная"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Профиль прутка"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Не выбран производитель, пожалуйста, выберите его заново."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Не задан производитель, пожалуйста, введите производителя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" или \"Generic\" не могут быть заданы в качестве производителей для "
|
||
"пользовательский пластиковых нитей."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Не выбран тип прутка, пожалуйста, выберите его заново."
|
||
|
||
# ??? serial?
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите серию пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"В имени производителя или серии прутка могут присутствовать управляющие "
|
||
"символы. Пожалуйста, удалите их и введите повторно."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"В поле ввода производителя/серии пластиковой нити введены пробелы. \n"
|
||
"Пожалуйста, введите нормальное имя."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя производителя не может начинаться с числа. Пожалуйста, введите "
|
||
"нормальное имя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr "Выберите хотя бы один принтер или профиль."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пластиковая нить с таким именем %s уже существует. \n"
|
||
"Если продолжить создание, то созданный профиль будет отображаться с полным "
|
||
"именем. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
# ??? При создании некоторых существующих профилей произошла ошибка, а именно:
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать некоторые из следующих существующих профилей:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Хотите перезаписать его?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
"\". \n"
|
||
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы переименуем профиль в \"Производитель Тип Серия @выбранный принтер\".\n"
|
||
"Чтобы добавить профиль для других принтеров, перейдите к выбору принтера."
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Создать принтер/сопло"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Создать принтер"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Создать сопло для выбранного принтера"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Создать из шаблона"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Создать на основе профиля выбранного принтера"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Импорт профиля"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Создать тип"
|
||
|
||
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Модель не найдена, выберите производителя."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Выбор модели"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Выбор принтера"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Введите название модели"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Мой принтер отсутствует в списке"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Модель стола"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Загрузить stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Текстура стола"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Загрузить svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Высота области печати"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер файла превышает %d МБ, пожалуйста, попробуйте импортировать его ещё "
|
||
"раз."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при получении размера файла, пожалуйста, попробуйте импортировать его "
|
||
"ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Путь к профилю не найден, пожалуйста, выберите другого производителя."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Модель принтера не найдена, пожалуйста, выберите заново."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
|
||
msgstr "Диаметр сопла не задан, пожалуйста, выберите заново."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
|
||
msgstr "Профиль принтера не найдена, выберите заново."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Профиль принтера"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Шаблон профиля прутка"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Снять выбор со всего"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Шаблон профиля процесса"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Вернуться на 1-ю страницу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не выбрали на базе какого профиля принтера хотите создать новый профиль "
|
||
"принтера. \n"
|
||
"Пожалуйста, выберите производителя и модель принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"В разделе «Область печати» на первой странице введено недопустимое значение. "
|
||
"Проверьте введение значение перед созданием."
|
||
|
||
# ??? "Не введено имя или модель пользовательского принтера, пожалуйста,
|
||
# введите их.
|
||
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользовательского принтера и модель."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль принтера с таким именем уже существует. Хотите перезаписать его?\n"
|
||
"\tДа: перезаписать профиль принтера. Профили прутка и процесса с теми же "
|
||
"именами будут созданы заново, а профили без имени будут зарезервированы.\n"
|
||
"\tОтмена: не создавать профиль и вернуться на экран создания."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один профиль прутка."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один профиль процесса."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать профиль прутка. Причины: \n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать профиль процесса. Причины: \n"
|
||
|
||
# ??? выберите занова
|
||
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
msgstr "Производитель не найден, пожалуйста, выберите другого."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"У текущего производителя отсутствуют модели принтеров, пожалуйста, выберите "
|
||
"заново."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr "Вы не выбрали или не ввели производителя и модель принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"В имени производителя или модели пользовательского принтера могут "
|
||
"присутствовать управляющие символы. Пожалуйста, удалите их и введите "
|
||
"повторно."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"В поле ввода производителя/модели принтера введены пробелы. \n"
|
||
"Пожалуйста, введите нормальное имя."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность введённых значений области печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr "Для замены сопла сначала выберите принтер."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Профиль принтера успешно создан"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Профиль прутка успешно создан"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Профиль принтера создан"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Для редактирования настроек профиля перейдите в настройки принтера!"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Профиль прутка создан"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"При необходимости перейдите в настройку прутка для редактирования настроек "
|
||
"профиля.\n"
|
||
"Обратите внимание, что на качество печати существенно влияют температура "
|
||
"сопла, температура \n"
|
||
"нагреваемого стола и максимальный объёмный расход. Пожалуйста, тщательнее "
|
||
"подбирайте настройки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Программа обнаружила, что функция синхронизации пользовательских профилей "
|
||
"отключена, \n"
|
||
"что может привести к неудачной настройке прутка на вкладке «Принтер». \n"
|
||
"Нажмите «Синхронизировать пользовательские профили», чтобы включить функцию "
|
||
"синхронизации."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Настройка принтера"
|
||
|
||
# ???????8
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Printer config bundle(.orca_printer) - Пакет конфигурации принтера"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Filament bundle(.orca_filament) - Пакет конфигурации прутков"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Printer presets(.zip) - Профили принтеров"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Filament presets (.zip) - Профили прутков"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Process presets (.zip) - Профили процессов"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "ошибка инициализации"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "ошибка добавления файла"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "ошибка добавления файла пакета конфигурации"
|
||
|
||
# ??? завершилось с ошибкой
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "Ошибка записи"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "Ошибка открытия zip-файла для записи"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Успешно экспортировано!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' уже существует в текущем каталоге. Хотите перезаписать его?\n"
|
||
"Если нет, то к имени будет добавлен временной суффикс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтер и все профили пластиковых нитей и процессов, принадлежащие "
|
||
"выбранному принтеру.\n"
|
||
"Можно будет поделиться с другими пользователями."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор пользовательских профилей пластиковых нитей.\n"
|
||
"Можно будет поделиться с другими пользователями."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут отображаться только профили принтеров, пластиковых нитей и процессов, "
|
||
"которые были изменены."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "Будут отображаться только изменённые профили пластиковых нитей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут отображаться только пользовательские профили принтеров. \n"
|
||
"Каждый выбранный профиль будет экспортирован в zip-файл."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут отображаться только пользовательские профили пластиковых нитей.\n"
|
||
"Все они будут экспортированы в zip-файл."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут отображаться только профили принтеров с изменёнными профилями "
|
||
"процесса. \n"
|
||
"Все пользовательские профили процессов для каждого выбранного профиля "
|
||
"принтера будут экспортированы в zip-файл."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один принтер или пластиковую нить."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите то, что вы хотите экспортировать"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать временную папку, пожалуйста, попробуйте экспортировать "
|
||
"конфигурации ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Изменение прутка"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Профили прутка под эту пластиковую нить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: если удаляется единственный профиль для этого материала, \n"
|
||
"то сам материал также будет удалён после закрытия окна."
|
||
|
||
# ??? Профили, наследуемые от других профилей, не могут быть удалены.
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "Профили на которых основаны другие профили не могут быть удалены."
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Профиль указанный ниже, наследуется от текущего профиля."
|
||
msgstr[1] "Профили указанные ниже, наследуются от текущего профиля."
|
||
msgstr[2] "Профили указанные ниже, наследуются от текущего профиля."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранный профиль?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Добавить профиль"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Удалить пруток"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все профили прутка, относящиеся к этому материалу, будут удалены. Если вы "
|
||
"используете этот пруток в принтере, пожалуйста, сбросьте информацию о прутке "
|
||
"для этого слота."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Удаление прутка"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Добавить профиль"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Добавление профиля для нового принтера"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Копировать профиль из прутка"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "При выборе прутка не найден профиль прутка, выберите его повторно."
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Необходимо удалить]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Более подробно читайте на сайте -> "
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Ежедневные советы "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "сопло сохранённое: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр сопла в профиле не соответствует сохранённому \n"
|
||
"в памяти диаметру сопла. Вы недавно сменили сопло?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*Печать %s материалом с %s может привести к повреждению сопла."
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Нужно выбрать принтер"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Недопустимое значение: начальное, конечное или шаг."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить калибровку: возможно, установленный диапазон значений "
|
||
"калибровки слишком велик или шаг слишком мал."
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Физический принтер"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Загрузка на хост печати"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успешно!"
|
||
|
||
# ??? Вы уверены, что хотите разлогиниться... завершить сеанс?
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из системы?"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Обновить принтеры"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr "Веб-интерфейс хоста печати на вкладке «Принтер»"
|
||
|
||
# ??? Замена вкладки...
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr "Заменить вкладку принтера BambuLab на веб-интерфейс хоста печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл корневого сертификата HTTPS не обязателен. Он необходим только \n"
|
||
"при использовании HTTPS с самоподписанным сертификатом."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Открыть файл корневого сертификата"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой системе %s использует HTTPS сертификаты из системного хранилища "
|
||
"сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать пользовательский файл корневого сертификата, импортируйте "
|
||
"его в хранилище сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Вход/Тест"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через хост печати."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Несоответствующий тип хоста печати: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к AstroBox успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия AstroBox не ниже 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Duet успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания нового подключения"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Загрузка на карту FlashAir не была включена."
|
||
|
||
# ?????
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключение к FlashAir успешно установлено. Загрузка на карту включена."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: для активации функцией загрузки, требуется FlashAir с прошивкой "
|
||
"2.00.02 и выше."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к MKS успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к OctoPrint успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия OctoPrint не ниже 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Prusa SL1 / SL1S успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к PrusaLink успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Найденные хранилища"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : только чтение"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : нет свободного места"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "Ошибка при отправке. Не найдено подходящего хранилища в %1%."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Prusa Connect успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Prusa Connect"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Repetier успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия Repetier не ниже 0.90.0."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус HTTP: %1%\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось проанализировать ответ хоста.\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
|
||
"Ошибка: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при перечислении хост-принтеров.\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
|
||
"Ошибка: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартная высота слоя для сопла 0.2 мм. Маленькая высота слоя обеспечивает "
|
||
"практически незаметные слои и высокое качество печати. Подходит для "
|
||
"большинства обычных сценариев печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
||
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет более низкие "
|
||
"скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон заполнения. Это "
|
||
"обеспечивает гораздо более высокое качество печати, но приводит к "
|
||
"увеличивает время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
||
"slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет немного большую "
|
||
"высоту слоя, что обеспечивает практически незаметные слои и немного "
|
||
"сокращает время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наибольшую "
|
||
"высоту слоя, слои становятся немного более заметными, но при этом "
|
||
"сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, что обеспечивает практически незаметные слои и более высокое качество "
|
||
"печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон "
|
||
"заполнения. Это обеспечивает практически невидимые слои и более высокое "
|
||
"качество печати, но при этом значительно увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
||
"shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наименьшую "
|
||
"высоту слоя, что обеспечивает незаметные слои и гораздо более высокое "
|
||
"качество печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наименьшую "
|
||
"высоту слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный "
|
||
"шаблон заполнения. Это обеспечивает незаметные слои и наилучшее качество "
|
||
"печати, но при этом значительно увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
||
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартная высота слоя для сопла 0.4 мм, обеспечивающая нормальное качество "
|
||
"печати, подходящее для большинства обычных сценариев печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет больше "
|
||
"периметров и более высокую плотность заполнения. Это приводит к повышению "
|
||
"прочности напечатанного, но при этом увеличивается расход материала и время "
|
||
"печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет большую высоту "
|
||
"слоя. Как результат - более заметные слои и снижение качества печати, но при "
|
||
"этом немного сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет большую высоту "
|
||
"слоя. Как результат - более заметные слои, снижение качества печати, но при "
|
||
"этом сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя. Как результат - менее заметные слои, более высокое качество печати, но "
|
||
"при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон "
|
||
"заполнения. Как результат - менее заметные слои и гораздо более высокое "
|
||
"качество печати, но при этом заметно увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя. Как результат - почти незначительные слои и более высокое качество "
|
||
"печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет наименьшую "
|
||
"высоту слоя, более низкие скорость и ускорение, а также задан гироидный "
|
||
"шаблон заполнения. Как результат - почти незаметные слои и гораздо более "
|
||
"высокое качество печати, но при этом значительно увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет наименьшую "
|
||
"высоту слоя. Как результат - почти незначительные слои, но при этом "
|
||
"увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартная высота слоя для сопла 0.6 мм. Большая высота слоя, как результат "
|
||
"- видимые слои при нормальном качестве и времени печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет больше "
|
||
"периметров и более высокую плотность заполнения. Это приводит к повышению "
|
||
"прочности напечатанного, но увеличивает расход материала и время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет большую высоту "
|
||
"слоя. Как результат - более заметные слои и снижение качества печати, но при "
|
||
"этом в некоторых случаях сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет большую высоту "
|
||
"слоя. Как результат - более заметные слои и значительное снижение качества "
|
||
"печати, но при этом в некоторых случаях сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя. Как результат - менее заметные слои и незначительное повышению "
|
||
"качества печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет меньшую высоту "
|
||
"слоя. Как результат - менее заметные слои и более высокое качество печати, "
|
||
"но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартная высота слоя для сопла 0.8 мм. Очень большая высота слоя, как "
|
||
"результат - чётко видимые слои, низкое качество печати и обычное время "
|
||
"печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
||
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет немного большую "
|
||
"высоту слоя. Как результат - чётко видимые слои и гораздо более низкое "
|
||
"качество печати, но при этом в некоторых случаях сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет гораздо большую "
|
||
"высоту слоя. Как результат - очень заметные слои и значительно более низкое "
|
||
"качество печати, но при этом в некоторых случаях значительно сокращается "
|
||
"время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
||
"printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет немного меньшую "
|
||
"высоту слоя. Как результат - немного менее заметные слоя и немного более "
|
||
"высокое качество печати, но при этом в некоторых случаях увеличивается время "
|
||
"печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с профилем по умолчанию для сопла 0,8 мм, он имеет меньшую "
|
||
"высоту слоя, что приводит к меньшим, но все же заметным слоям и более "
|
||
"высокому качеству печати, и в некоторых случаях увеличению время печати."
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Подключение к Obico успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Obico"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "Подключение к SimplyPrint успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к SimplyPrint"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Учётная запись SimplyPrint не привязана. Перейдите в раздел подключения для "
|
||
"настройки."
|
||
|
||
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Flashforge успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Flashforge"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "Указано неверное состояние."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, предоставьте необходимые разрешения при авторизации этого "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr "При попытке войти произошла какая-то ошибка, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "User cancelled."
|
||
msgstr "Отменено пользователем."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Точные периметры\n"
|
||
"Знаете ли вы, что включение точных периметров позволяет повысить точность и "
|
||
"однородность слоёв?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Порядок печати периметров «Сэндвич»\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно использовать порядок печати периметров «Сэндвич» (т."
|
||
"е. внутренний-внешний-внутренний) для повышения точности и согласованности "
|
||
"слоёв, если у вашей модели не очень крутые нависания?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура в термокамере\n"
|
||
"Знаете ли вы, что OrcaSlicer поддерживает управление температурой внутри "
|
||
"термокамеры принтера?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка\n"
|
||
"Знаете ли вы, что калибровка принтера может творить чудеса? Ознакомьтесь с "
|
||
"нашим избранными калибровками в OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вспомогательный вентилятор модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что OrcaSlicer поддерживает управление вспомогательным "
|
||
"вентилятором для охлаждения моделей?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вытяжной вентилятор\n"
|
||
"Знаете ли вы, что OrcaSlicer поддерживает управление вытяжным вентилятором?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Окно G-кода\n"
|
||
"Вы можете отобразить/скрыть окно G-кода, нажав клавишу <b>C</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение между вкладками\n"
|
||
"Вы можете переключаться между вкладками <b>Подготовка</b> и <b>Предпросмотр "
|
||
"нарезки</b>, нажав клавишу <b>Tab</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование горячих клавиш\n"
|
||
"Знаете ли вы, что в Orca Slicer имеется большой список горячих клавиш для "
|
||
"облегчения и ускорения работы с программой?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Реверс на нависаниях\n"
|
||
"Знаете ли вы, что функция <b>Реверс на нависаниях</b> может значительно "
|
||
"улучшить качество поверхности нависающий частей?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режущий инструмент\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно разрезать модель под любым углом с помощью режущего "
|
||
"инструмента?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Починка модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно починить повреждённую модель в системе Windows, "
|
||
"чтобы избежать множества проблем при нарезке?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таймлапсы (ускоренная видеосъёмка)\n"
|
||
"Знаете ли вы, что во время печати можно создавать таймлапсы?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторасстановка\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно автоматически расставить все модели на вашем столе?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно повернуть модели в оптимальную для печати ориентацию "
|
||
"простым щелчком мыши?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверхностью на стол\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно быстро сориентировать модель так, чтобы одна из её "
|
||
"граней лежала на столе? Используйте функцию «Поверхностью на стол» или "
|
||
"нажмите клавишу <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно просматривать все модели/части в списке и изменять "
|
||
"настройки для каждой из них?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция поиска\n"
|
||
"Знаете ли вы, что используя инструмент<a>Поиск</a>можно быстро найти нужную "
|
||
"вам настройку Orca Slicer?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упростить сетку модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в полигональной "
|
||
"сетке, используя функцию упрощения сетки? Щёлкните правой кнопкой мыши на "
|
||
"модели и выберите «Упростить полигональную сетку»."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблица параметров нарезки\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно просмотреть все модели/части в таблице и изменить "
|
||
"параметры печати для каждой из них?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделение на модели/части\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно разделить большую модель на маленькие для удобства "
|
||
"раскрашивания или печати?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычитание объёмов\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно вычесть одну сетку из другой с помощью модификатора "
|
||
"«Объём для вычитания»? Таким образом, например, отверстия в модели можно "
|
||
"создавать непосредственно в Orca Slicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно улучшить качество печати, используя STEP файлы "
|
||
"вместо STL?\n"
|
||
"Orca Slicer поддерживает нарезку STEP файлов, что обеспечивает более точное "
|
||
"представление геометрии, чем при нарезке STL файлов."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиция шва\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно изменить расположение шва и даже нарисовать его на "
|
||
"модели, чтобы он был менее заметен? Это улучшает общий вид модели. "
|
||
"Попробуйте это!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точная настройка потока\n"
|
||
"Знаете ли вы, что поток можно точно настроить для получения ещё более "
|
||
"качественной печати? В зависимости от материала можно внести некоторые "
|
||
"корректировки, чтобы улучшить общее качество печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение печатаемого на другие столы\n"
|
||
"Знаете ли вы, что модель, состоящую из большого количества частей, можно "
|
||
"распределить на несколько столов? Это упрощает процесс отслеживания всех "
|
||
"деталей при печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение печати с функцией «Переменная высота слоёв»\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно печатать ещё быстрее, используя функцию «Переменная "
|
||
"высота слоёв». Попробуйте!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисование поддержек\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно прямо на модели рисовать где будет размещаться "
|
||
"принудительная поддержка, а где поддержка будет заблокирована? Используйте "
|
||
"для этого функцию «Рисование поддержек»."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Различные типы поддержек\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно выбрать один из нескольких типов поддержек? "
|
||
"Древовидная поддержка отлично подходит для органических моделей, экономя при "
|
||
"этом материал и уменьшая время печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать блестящей пластиковой нитью\n"
|
||
"Знаете ли вы, что блестящая пластиковая нить требует особого внимания для "
|
||
"успешной печати? Для достижения наилучшего результата рекомендуется более "
|
||
"высокая температура и более низкая скорость печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кайма для лучшей адгезии\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при печати модели имеющей небольшой контакт с поверхностью "
|
||
"стола, рекомендуется использовать кайму?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задание параметров для нескольких моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно задать параметры нарезки сразу для всех выбранных "
|
||
"моделей?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединение моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно объединить несколько моделей в единую? Используйте "
|
||
"для этого команду «Объединить в сборку», выбрав несколько моделей."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка в поддержку/модель/заполнение\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при смене пластиковой нити, можно сохранить материал, "
|
||
"который иначе попал бы на черновую башню, сбросив его в поддержку/модель/"
|
||
"заполнение?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увеличение прочности\n"
|
||
"Знаете ли вы, что для повышения прочности модели можно увеличить количество "
|
||
"периметров и плотность заполнения?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда необходимо печатать с открытой дверцей принтера?\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при печати низкотемпературным материалом при более высокой "
|
||
"температуре внутри термокамеры, открытие дверцы принтера снижает вероятность "
|
||
"засорения экструдера/хотэнда? Более подробную информацию читайте на вики-"
|
||
"сайте."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращение коробления материала\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при печати материалами, склонными к короблению, таких как "
|
||
"ABS, повышение температуры подогреваемого стола может снизить эту "
|
||
"вероятность?"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Текущая влажность внутри АСПП"
|
||
|
||
# ??? видеотрансляция остановлена
|
||
#~ msgid "Stopped."
|
||
#~ msgstr "Трансляция с камеры остановлена."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Ошибка подключения [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "Ошибка инициализации (подключённое устройство не готово)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
|
||
#~ msgstr "Ошибка инициализации (хранилище недоступно, вставьте SD-карту)!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "Ошибка инициализации (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
#~ msgstr "Сбой подключения к локальной сети (отправка файла на печать)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шаг 1. Пожалуйста, убедитесь, что Orca Slicer и ваш принтер находятся в "
|
||
#~ "одной локальной сети."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
|
||
#~ "values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шаг 2. Если приведенный ниже IP-адрес и код доступа отличаются от "
|
||
#~ "фактических значений на вашем принтере, пожалуйста, исправьте их."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шаг 3. Пропингуйте IP-адрес, чтобы проверить потерю пакетов и задержку."
|
||
|
||
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
#~ msgstr "IP-адрес и код доступа подтверждены! Вы можете закрыть окно."
|
||
|
||
#~ msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
#~ msgstr "Принудительный обдув навесов и мостов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
#~ "bridge to get better cooling"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включите, чтобы оптимизировать скорость вентилятора охлаждения моделей "
|
||
#~ "для нависаний и мостов для обеспечения лучшего их охлаждения."
|
||
|
||
#~ msgid "Fan speed for overhang"
|
||
#~ msgstr "Скорость вентилятора на нависаниях"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Заставляет вентилятор обдува модели работать на этой скорости при печати "
|
||
#~ "мостов или нависающих периметров, имеющих большую степень свеса. "
|
||
#~ "Принудительное охлаждение позволяет повысить качество печати этих частей."
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
#~ msgstr "Порог включения обдува на нависаниях"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
|
||
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Принудительное включение вентилятора обдува модели на определенную "
|
||
#~ "скорость, если степень нависания печатаемой части превышает данное "
|
||
#~ "значение. Выражается в процентах и показывает, насколько велика ширина "
|
||
#~ "периметра без поддержки со стороны нижнего слоя. 0% означает "
|
||
#~ "принудительное охлаждение всего внешнего периметра независимо от степени "
|
||
#~ "нависания."
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge infill direction"
|
||
#~ msgstr "Угол печати мостов"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge density"
|
||
#~ msgstr "Плотность мостов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Плотность наружных мостов. 100% - сплошной мост. По умолчанию задано 100%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
|
||
#~ "improves layer consistency.\n"
|
||
#~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is "
|
||
#~ "configured to Inner-Outer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Повышение точности оболочки за счет регулировки расстояния между внешними "
|
||
#~ "периметрами. Это также позволяет уменьшить расслоение слоёв.\n"
|
||
#~ "Примечание: параметр будет действовать только в том случае, если "
|
||
#~ "последовательность печати периметров задана «Внутренний/внешний»."
|
||
|
||
#~ msgid "Thick bridges"
|
||
#~ msgstr "Толстые мосты"
|
||
|
||
# ??? Фильтрация небольших внутренних мостов
|
||
#~ msgid "Filter out small internal bridges (beta)"
|
||
#~ msgstr "Отфильтровать небольшие внутренние мосты (beta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
|
||
#~ "slanted or curved models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
|
||
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
|
||
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
|
||
#~ "surface quality. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
|
||
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
|
||
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
|
||
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filter - enable this option. This is the default behavior and works well "
|
||
#~ "in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
||
#~ "most difficult models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта опция может помочь уменьшить образование эффекта «дырявой подушки» на "
|
||
#~ "верхних сильно наклонных поверхностях или изогнутых моделях.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "По умолчанию, маленькие внутренние мосты отфильтровываются, а внутреннее "
|
||
#~ "сплошное заполнение печатается непосредственно поверх разреженного "
|
||
#~ "заполнения. В большинстве случаев это хорошо работает, ускоряя печать без "
|
||
#~ "особого ущерба для качества верхней поверхности. Однако, на сильно "
|
||
#~ "наклонных поверхностях или изогнутых моделях, особенно при низкой "
|
||
#~ "плотности заполнения, это может привести к скручиванию неподдерживаемого "
|
||
#~ "сплошного заполнения и образованию эффекта «дырявой подушки».\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отключение позволит печатать слой внутреннего моста над слабо "
|
||
#~ "поддерживаемым внутренним сплошным заполнением. Приведённые ниже "
|
||
#~ "параметры управляют степенью фильтрации, т.е. количеством создаваемых "
|
||
#~ "внутренних мостов.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Фильтрация включена по умолчанию и хорошо работает в большинстве "
|
||
#~ "случаев.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ограниченная фильтрация - создаёт внутренние мосты на сильно наклонных "
|
||
#~ "поверхностях, при этом избегая создания ненужных внутренних мостов. Это "
|
||
#~ "хорошо работает на большинстве сложных моделях.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Без фильтрации - мосты создаются над каждым потенциально внутреннем "
|
||
#~ "нависании. Этот вариант полезен для моделей с сильно наклонной верхней "
|
||
#~ "поверхностью. Однако в большинстве случаев этот вариант создаёт слишком "
|
||
#~ "много ненужных мостов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
#~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
#~ "Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
#~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Скорость, применяемая ко всем связующим слоях, чтобы высокой скоростью "
|
||
#~ "вентилятора ослабить сцепление между слоями.\n"
|
||
#~ "Установите значение -1, чтобы запретить переопределять этот параметр.\n"
|
||
#~ "Может быть отменено только командой disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
|
||
#~ "this results in a significantly larger gcode file and more instructions "
|
||
#~ "for the printer to process. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
|
||
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allowed values: 1-5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Меньшее значение приводит к более плавному изменению скорости экструзии. "
|
||
#~ "Однако это приводит к значительному увеличению размера G-код файла и "
|
||
#~ "увеличению количества инструкций для обработки принтером. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Значение по умолчанию, равное 3, хорошо подходит для большинства случаев. "
|
||
#~ "Если принтер печатает с мини-фризами, увеличьте это значение, чтобы "
|
||
#~ "уменьшить количество выполняемых изменений.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Допустимые значения: 1–5."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt "
|
||
#~ "to maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
|
||
#~ "cooling is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Минимальная скорость печати, до которой принтер замедлится, чтобы "
|
||
#~ "попытаться сохранить минимальное время слоя, указанное выше, если "
|
||
#~ "включена опция «Замедлять печать для лучшего охлаждения слоёв»."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
#~ "generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тип поддержки «Обычная (авто)» и «Древовидная (авто)» используются для "
|
||
#~ "автоматического создания поддержки. Если выбран тип поддержки «Обычная "
|
||
#~ "(вручную)» или «Древовидная (вручную)», генерируется только "
|
||
#~ "принудительная поддержка."
|
||
|
||
#~ msgid "normal(auto)"
|
||
#~ msgstr "Обычная (авто)"
|
||
|
||
#~ msgid "tree(auto)"
|
||
#~ msgstr "Древовидная (авто)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(manual)"
|
||
#~ msgstr "Обычная (вручную)"
|
||
|
||
#~ msgid "tree(manual)"
|
||
#~ msgstr "Древовидная (вручную)"
|
||
|
||
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
|
||
#~ msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselect"
|
||
#~ msgstr "Отменить выбор"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Verb"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Slicer "
|
||
#~ msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Не нагреваемая пластина"
|
||
|
||
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
#~ msgstr "Принудительный подъем оси Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Z hop when retract"
|
||
#~ msgstr "Подъём оси Z при откате"
|
||
|
||
# ??? Если установлено 0, то изменение направления будет происходить на каждом
|
||
# чётном слое, независимо от величина (длины ) свеса.
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
#~ "Value 0 enables reversal on every even layers regardless."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Величина свеса периметра при которой она считается достаточной для "
|
||
#~ "активации функции реверса печати нависаний. Может быть в мм или в % от "
|
||
#~ "ширины периметра.\n"
|
||
#~ "При нуле разворот будет на каждом чётном слое, независимо от величина "
|
||
#~ "свеса."
|