18456 lines
554 KiB
Text
18456 lines
554 KiB
Text
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 21:21+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 11:24-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-File: OrcaSlicer.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: orcaslicer-pt-br\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 664934\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Pintura de Suportes"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Roda do Mouse"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vista de seção"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Redefinir direção"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Tamanho da caneta"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Botão esquerdo do mouse"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Forçar suportes"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Botão direito do mouse"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquear suportes"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Botão esquerdo do mouse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Apagar toda a pintura"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Destacar áreas com saliências"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Preenchimento de vão"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Área das lacunas"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo de ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Ângulo de preenchimento inteligente"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Apenas em saliências"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Ângulo limiar de suporte automático: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Preencher"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Preencher lacunas"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Permite pintura apenas em facetas selecionadas por: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Realçar faces conforme o ângulo de saliência."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Sem suporte automático"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Suporte Gerado"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Posicionar na face"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Apoiar face à superfície"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"A contagem de filamentos excede o número máximo que a ferramenta de pintura "
|
||
"suporta. Apenas os primeiros %1% filamentos estarão disponíveis na "
|
||
"ferramenta de pintura."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Pintura de cores"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Formato da caneta"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Tecla 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Escolher filamento"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Detecção de borda"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triângulos"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentos"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Preenchimento inteligente"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Preenchimento de balde"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Intervalo de altura"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Alternar malha"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tecla de atalho "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triângulo"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Intervalo de Altura"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Remover cor pintada"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Pintado usando: Filamento %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Mover"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotacionar"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Otimizar orientação"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Dimensionar"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Erro: Por favor, feche todos os menus da barra de ferramentas primeiro"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "pol"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posição"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotação"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Proporções de escala"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operações de Objeto"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operações de Volume"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduzir"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operações de Grupo"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Definir Posição"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Definir Orientação"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Definir Escala"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Redefinir Posição"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Redefinir Rotação"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas globais"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas do objeto"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "escala uniforme"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Encaixe"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Pino"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Cavilha"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Plugue"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Tronco"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexágono"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Manter orientação"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Apoiar no corte"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Virar de cabeça para baixo"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Conectores"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidade"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Cavidade"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Ângulo do borda"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Ângulo da cavidade"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Peça"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique para virar o plano de corte\n"
|
||
"Arraste para mover o plano de corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique para virar o plano de corte\n"
|
||
"Arraste para mover o plano de corte\n"
|
||
"Clique com o botão direito em uma peça para atribuí-la ao outro lado"
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Mover plano de corte"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Alterar modo de corte"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerância"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrastar"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Desenhar linha de corte"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clique esquerdo"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Adicionar conector"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clique direito"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Remover conector"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Mover conector"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Adicionar conector à seleção"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Remover conector da seleção"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Selecionar todos os conectores"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Rotacionar plano de corte"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Remover conectores"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Relevo"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporção de relevo em relação ao raio"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espaço"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporção de espaço em relação ao raio"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmar conectores"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Volume de Impressão"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Virar plano de corte"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Alteração de cavidade"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Editado"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Posição de corte"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Redefinir plano de corte"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Editar conectores"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Adicionar conectores"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Redefinir corte"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Redefinir plano de corte e remover conectores"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Parte superior"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Parte inferior"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Manter"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Virar"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Após o corte"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Cortar em peças"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Executar corte"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Conectores inválidos detectados"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d conector está fora do contorno de corte"
|
||
msgstr[1] "%1$d conectores estão fora do contorno de corte"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d conector está fora do objeto"
|
||
msgstr[1] "%1$d conectores estão fora do objeto"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Alguns conectores estão sobrepostos"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Selecione pelo menos um objeto para manter após o corte."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Plano de corte está posicionado fora do objeto"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Plano de corte com cavidade é inválido"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Cortar por Plano"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"as arestas abertas podem ser causadas pela ferramenta de corte, você quer "
|
||
"corrigí-las agora?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Reparando objeto modelo"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Corte por linha"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Apagar conector"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nome da malha"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Nível de detalhe"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Taxa de decimação"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Processar modelo '%1%' com mais de 1M de triângulos pode ser lento. É "
|
||
"altamente recomendável simplificar o modelo."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplificar modelo"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplificar"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"A simplificação só é permitida atualmente quando uma única peça está "
|
||
"selecionada"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra alto"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixo"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra baixo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triângulos"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostrar malha"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível aplicar quando a visualização do processo está em andamento."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operação já está sendo cancelada. Por favor, aguarde alguns segundos."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconhecimento facial"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Realizar Reconhecimento"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Tamanho do pincel"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Formato do pincel"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forçar costura"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquear costura"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pintura de costura"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Remover seleção"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Entrando na pintura de costura"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Saindo da pintura de costura"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Edição de pintura de costura"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Espessura"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Espaço de Texto"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ângulo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidade\n"
|
||
"embutida"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Texto de entrada"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Superfície"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Texto horizontal"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Shift + Mover mouse para cima ou para baixo"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Rotacionar texto"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Formato do texto"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Rotação do texto"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Mover texto"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Definir Espelho"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Texto em relevo"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Entrar no gizmo de relevo"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Sair do gizmo de relevo"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Ações de relevo"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relevo"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "PEQUENO"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "ITÁLICO"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SUÍÇO"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERNO"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Primeira fonte"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Fonte padrão"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"O texto não pode ser escrito usando a fonte selecionada. Por favor, tente "
|
||
"escolher uma fonte diferente."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Texto em relevo não pode conter apenas espaços em branco."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"O texto contém um glifo de caractere (representado por '?') desconhecido "
|
||
"pela fonte."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "A entrada de texto não mostra a inclinação da fonte."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "A entrada de texto não mostra a negrito da fonte."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "A entrada de texto não mostra o espaçamento entre linhas."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Muito alto, altura da fonte diminuída dentro da entrada de texto."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Muito pequeno, altura da fonte aumentada dentro da entrada de texto."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "O texto não mostra o alinhamento horizontal atual."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Reverter alterações de fonte."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "A fonte \"%1%\" não pode ser selecionada."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operação"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unir"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Clique para mudar o texto para uma peça do objeto."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Você não pode mudar o tipo da última peça sólida do objeto."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Clique para mudar o tipo de peça para volume negativo."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Clique para mudar o tipo de peça para modificador."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Alterar tipo de texto"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Renomear estilo(%1%) para texto em relevo"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "O nome não pode estar vazio."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "O nome tem que ser único."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Renomear estilo"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Renomear o estilo atual."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Não é possível renomear estilo temporário."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Primeiro, adicione o estilo à lista."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Salvar estilo %1%"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Não há mudanças para salvar."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Novo nome do estilo"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Salvar como novo estilo"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Somente uma fonte válida pode ser adicionada ao estilo."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Adicionar estilo à minha lista."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Salvar como novo estilo."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Remover estilo"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Não é possível remover o último estilo existente."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover permanentemente o estilo \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Excluir o estilo \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Não é possível excluir \"%1%\". É o último estilo."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Não é possível excluir o estilo temporário \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Estilo modificado \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "O estilo atual é \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mudar o estilo para \"%1%\" descartará a modificação atual do estilo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você gostaria de continuar mesmo assim?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Estilo inválido."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "O estilo \"%1%\" não pode ser usado e será removido da lista."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Desativar Itálico"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Ativar Itálico"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Desativar Negrito"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Ativar negrito"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Reverter tamanho do texto."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Reverter profundidade em relevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"As opções avançadas não podem ser alteradas para a fonte selecionada.\n"
|
||
"Selecione outra fonte."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Reverter uso da superfície do modelo."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Reverter Transformação por glifo."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Definir orientação global para todo o texto."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Definir posição e orientação por glifo."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topo"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Meio"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Reverter alinhamento."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "pontos"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Reverter espaçamento entre caracteres"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Distância entre caracteres"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Reverter espaçamento entre linhas"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Distância entre linhas"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Desfazer negrito"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Glifos pequenos / largos"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Desfazer inclinação das letras"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Proporção de força itálica"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Desfazer tradução"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Distância do centro do texto para a superfície do modelo."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Desfazer rotação"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Rotacionar texto no sentido horário."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desbloquear a rotação do texto ao movê-lo ao longo da superfície do objeto."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloquear a rotação do texto ao movê-lo ao longo da superfície do objeto."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Selecionar da Coleção True Type."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Fazer texto para virar para a câmera"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orientar o texto em direção à câmera."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível carregar a mesma fonte exatamente (\"%1%\"). A aplicação "
|
||
"selecionou uma similar (\"%2%\"). Você deve especificar uma fonte para "
|
||
"habilitar a edição de texto."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Sem símbolo"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Carregando"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "Na fila"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Usar superfície"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Por glifo"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Espaço de caractere"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Espaço de linha"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Proporção de inclinação"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Da superfície"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Manter"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Coleção"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Rotacionar SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Mover SVG"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Entrar no gizmo SVG"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Sair do gizmo SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Ações SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Opacidade (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Gradiente de cor (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Tipo de preenchimento indefinido"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Gradiente linear"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Gradiente radial"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Caminho preenchido aberto"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Tipo de traço indefinido"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr "O caminho não pode ser reparado de auto-interseção e pontos múltiplos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A forma final contém auto-interseção ou múltiplos pontos com mesma "
|
||
"coordenada."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "A forma está marcada como invisível (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "O preenchimento da forma (%1%) contém não suportado: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "O traço da forma (%1%) é muito fino (largura mínima é %2% mm)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "O traço da forma (%1%) contém não suportado: %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Virar para a câmera"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nome do arquivo desconhecido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "O caminho do arquivo SVG é \"%1%\"."
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Recarregar arquivo SVG do disco."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Alterar arquivo"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Mudar para outro arquivo .svg"
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Esquecer o caminho do arquivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NÃO salve o caminho local para o arquivo 3MF.\n"
|
||
"Também desabilita a opção 'recarregar do disco'."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Assar"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Assar no modelo como peça não editável"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Salvar como"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Salvar arquivo SVG"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Salvar como arquivo '.svg'"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Tamanho na direção de relevo."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "A escala também altera a quantidade de amostras de curva (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Largura do SVG."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Altura do SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Travar/destravar a proporção de aspecto do SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Redefinir escala"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Distância do centro do SVG até a superfície do modelo."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Redefinir distância"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Redefinir rotação"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Travar/destravar o ângulo de rotação ao arrastar acima da superfície."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Espelhar verticalmente"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Espelhar horizontalmente"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Alterar tipo de SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Escolher arquivo SVG para relevo:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "O arquivo NÃO existe (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do arquivo precisa terminar com \".svg\", mas você selecionou %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "O analisador Nano SVG não pode carregar do arquivo (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "O arquivo SVG NÃO contém um único caminho para ser relevado (%1%)."
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vértice"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Borda"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Ponto na borda"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Ponto no círculo"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Ponto no plano"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Centro da borda"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Centro do círculo"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Selecionar recurso"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Selecionar ponto"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Reiniciar seleção"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Cancelar um recurso até sair"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Medir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Por favor selecione pelo menos um objeto."
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Editar para escala"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Escalar tudo"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Comprimento"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Movendo)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Face"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Fixo)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Ponto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Aviso: por favor selecione o recurso do Plano."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Aviso: por favor selecione o recurso do Ponto ou do Círculo."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Aviso: por favor selecione duas malhas diferentes."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Distância perpendicular"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distância"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Distância direta"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distância XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Paralelo"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Centralizar coincidência"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Recurso 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Rotação reversa"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Rotacionar ao redor do centro:"
|
||
|
||
msgid "Parallel distance:"
|
||
msgstr "Distância paralela:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Virar pela Face 2"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% foi substituído por %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração pode ter sido gerada por uma versão mais recente do "
|
||
"OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Alguns valores foram substituídos. Por favor, verifique-os:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processo"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Máquina"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pacote de configuração foi carregado, mas alguns valores não foram "
|
||
"reconhecidos."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de configuração \"%1%\" foi carregado, mas alguns valores não "
|
||
"foram reconhecidos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer será encerrado devido à falta de memória. Pode ser um bug. "
|
||
"Agradecemos se você relatar o problema para nossa equipe."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erro fatal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer será encerrado devido a um erro de localização. Agradecemos se "
|
||
"você relatar o cenário específico em que esse problema ocorreu."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Erro crítico"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer encontrou uma exceção não tratada: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sem título"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Baixando o Plug-in de Rede Bambu"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "As informações de login expiraram. Por favor, faça o login novamente."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Senha incorreta"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Falha na conexão %s! [SN:%s, código=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer requer o tempo de execução Microsoft WebView2 para operar "
|
||
"determinados recursos.\n"
|
||
"Clique em Sim para instalá-lo agora."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "Tempo de execução WebView2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deseja continuar?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Lembrar minha escolha"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Carregando configuração"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Clique para baixar a nova versão no navegador padrão: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "O Orca Slicer precisa ser atualizado"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Esta é a versão mais recente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informações"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de configuração do OrcaSlicer pode estar corrompido e não pode ser "
|
||
"analisado.\n"
|
||
"O OrcaSlicer tentou recriar o arquivo de configuração.\n"
|
||
"Por favor, note que as configurações do aplicativo serão perdidas, mas os "
|
||
"perfis de impressora não serão afetados."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruindo"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Carregando predefinições atuais"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Carregando uma visualização de modo"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Escolha um ou mais arquivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Escolha um ou mais arquivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Escolha o arquivo ZIP"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Algumas predefinições foram modificadas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode manter as predefinições modificadas no novo projeto, descartar ou "
|
||
"salvar as alterações como novas predefinições."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Usuário desconectado"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"criar ou abrir um arquivo de projeto novo não é permitido durante o processo "
|
||
"de fatiamento!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Abrir Projeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão do Orca Slicer é muito antiga e precisa ser atualizada para a "
|
||
"versão mais recente antes de poder ser usada normalmente"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Atualização da Política de Privacidade"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de predefinições de usuário em cache na nuvem excedeu o limite "
|
||
"superior, as predefinições de usuário recém-criados só podem ser usadas "
|
||
"localmente."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Sincronizar predefinições de usuário"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Carregando predefinição de usuário"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Alternando o idioma do aplicativo"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Selecione o idioma"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Os envios ainda estão em andamento"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Para-los e continuar mesmo assim?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Envios em andamento"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo G-code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível baixar da URL. A pasta de destino não está definida. Por "
|
||
"favor, escolha a pasta de destino no Assistente de Configuração."
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importar Arquivo"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Escolher arquivos"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nova Pasta"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Falha na inicialização da interface do Orca Slicer"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Erro fatal, exceção capturada: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualidade"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Parede"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Preenchimento"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Suporte"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opções de purga"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Resistência"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Camadas Sólidas Superiores"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Espessura Mínima da Parede Superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Camadas Sólidas Inferiores"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Espessura Mínima da Parede Inferior"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Passar ferro"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Textura Fuzzy"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrusoras"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Largura da Extrusão"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opções de limpeza"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "Adesão à mesa"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Adicionar peça"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Adicionar peça negativa"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Adicionar modificador"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Adicionar bloqueador de suporte"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Adicionar reforço de suporte"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Adicionar texto"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Adicionar texto negativo"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Adicionar modificador de texto"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Adicionar peça SVG"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Adicionar SVG negativo"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Adicionar modificador SVG"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Selecionar configurações"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Apagar o objeto selecionado"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Carregar..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cone"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Toro"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Cubo Orca"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Teste Autodesk FDM"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Cubo Voron"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Stanford Bunny"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "Orca String Hell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este modelo possui texto em alto relevo na superfície superior. Para obter "
|
||
"os melhores resultados, é aconselhável definir o 'Limiar de perímetro "
|
||
"único'\n"
|
||
" (min_width_top_surface)' como 0 para que 'Apenas uma Parede nas Superfícies "
|
||
"Superiores' funcione melhor.\n"
|
||
"Sim - Alterar essas configurações automaticamente\n"
|
||
"Não - Não alterar essas configurações para mim"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificador de intervalo de altura"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Adicionar configurações"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Alterar tipo"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Definir como objeto individual"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Definir como objetos individuais"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Preencher a mesa com cópias"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Preencher a área restante da mesa com cópias do objeto selecionado"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimível"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Corrigir modelo"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exportar como um STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exportar como STLs"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recarregar do disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Recarregar as peças selecionadas do disco"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Substituir por STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Substituir a peça selecionada por novo STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Alterar filamento"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Definir filamento para itens selecionados"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filamento %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "atual"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Dimensionar para o volume de impressão"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Dimensionar um objeto para caber no volume de impressão"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opções de Purga"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Purgar no preenchimento dos objetos"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Purgar neste objeto"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Purgar nos suportes dos objetos"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Editar na Tabela de Parâmetros"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Converter de polegadas"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurar para polegadas"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Converter de metros"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurar para metros"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Montar"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Montar os objetos selecionados em um objeto com várias peças"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Montar os objetos selecionados em um objeto com uma única peça"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Malha booleana"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Operações booleanas de malha, incluindo união e subtração"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Ao longo do eixo X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Espelhar ao longo do eixo X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Ao longo do eixo Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Espelhar ao longo do eixo Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Ao longo do eixo Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Espelhar ao longo do eixo Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Espelhar objeto"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Editar Texto"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Capacidade de alterar texto, fonte, tamanho, ..."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Editar SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Alterar arquivo fonte SVG, projeção, tamanho, ..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalidar informações de corte"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Adicionar Primitivo"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Adicionar Modelos Úteis"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Adicionar Modelos"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostrar Etiquetas"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Para objetos"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Dividir o objeto selecionado em vários objetos"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Para peças"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Dividir o objeto selecionado em várias peças"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividir o objeto selecionado"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientação automática"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientar automaticamente o objeto para melhorar a qualidade de impressão."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar Tudo"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "selecionar todos os objetos na mesa atual"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Apagar Tudo"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "apagar todos os objetos na mesa atual"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Organizar"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "organizar mesa atual"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Recarregar Tudo"
|
||
|
||
msgid "reload all from disk"
|
||
msgstr "recarregar tudo do disco"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Auto Rotação"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "rotacionar automaticamente a mesa atual"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Apagar Mesa"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Remover a mesa selecionada"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplificar Modelo"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centralizar"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Editar Configurações de Processo"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Editar parâmetros de impressão para um único objeto"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Mudar Filamento"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Definir Filamento para itens selecionados"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Editar Nome da Mesa"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d erro reparado"
|
||
msgstr[1] "%1$d erros reparados"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Erro: %1$d aresta não-manifold."
|
||
msgstr[1] "Erro: %1$d arestas não-manifold."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Erros restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d aresta não-manifold"
|
||
msgstr[1] "%1$d arestas não-manifold"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Clique com o botão direito no ícone para corrigir o objeto do modelo"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão direito no ícone para descartar as configurações do objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Clique no ícone para redefinir todas as configurações do objeto"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão direito no ícone para descartar a propriedade imprimível "
|
||
"do objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Clique no ícone para alternar a propriedade imprimível do objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Clique no ícone para editar a pintura de suporte do objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Clique no ícone para editar a pintura de cor do objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Clique no ícone para mover este objeto para a base"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Carregando arquivo"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Falha ao obter os dados do modelo no arquivo atual."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genérico"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Adicionar Modificador"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "Mude para o modo de configuração por objeto para editar modificadores."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mude para o modo de configuração por objeto para editar processos dos "
|
||
"objetos selecionados."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Excluir conector do objeto que é parte do corte"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Excluir peça sólida do objeto que é peça do corte"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Excluir volume negativo do objeto que é parte do corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para salvar a correspondência de corte, você pode excluir todos os "
|
||
"conectores de todos os objetos relacionados."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ação irá quebrar a correspondência de corte.\n"
|
||
"Depois disso, a consistência do modelo não pode ser garantida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para manipular peças sólidas ou volumes negativos, você deve invalidar as "
|
||
"informações de corte primeiro."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Excluir todos os conectores"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Não é permitido excluir a última peça sólida."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "O objeto de destino contém apenas uma peça e não pode ser dividido."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Montagem"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informação de Conectores de Corte"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulação de objeto"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulação de grupo"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Configurações de objeto para modificar"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Configurações de peça para modificar"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Configurações de Intervalo de Camada para modificar"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulação de peça"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulação de instância"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Intervalos de altura"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Configurações para intervalo de altura"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflitos de seleção"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o primeiro item selecionado for um objeto, o segundo também deve ser um "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o primeiro item selecionado for uma peça, o segundo deve ser uma peça no "
|
||
"mesmo objeto."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "O tipo da última peça do objeto sólido não deve ser alterado."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Peça Negativa"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueador de Suporte"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Reforço de Suporte"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Escolha o tipo de peça"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Digite um novo nome"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renomeando"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "O seguinte objeto do modelo foi reparado"
|
||
msgstr[1] "Os seguintes objetos do modelo foram reparados"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "Falha ao reparar o seguinte objeto do modelo"
|
||
msgstr[1] "Falha ao reparar os seguintes objetos do modelo"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "A reparação foi cancelada"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Predefinição de processo adicional"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Remover parâmetro"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "para"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Remover intervalo de altura"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Adicionar intervalo de altura"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Número inválido."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"uma célula só pode ser copiada para uma ou várias células na mesma coluna"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "a cópia de múltiplas células não é suportada"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Fora da Mesa"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altura da camada"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Perímetros"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densidade do preenchimento(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Borda automática"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Orelha de rato"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Somente borda externa"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Somente borda interna"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Borda externa e interna"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sem borda"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Velocidade do perímetro externo"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Mesa"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Borda"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Configuração de Objeto/Peça"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Redefinir parâmetro"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impressão Multicolorida"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo de Linha"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mais"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Abrir Preferências."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Abrir próxima dica."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Abrir Documentação no navegador."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Gabarito"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pausa:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Gabarito Personalizado:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "G-Code Personalizado:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-Code Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Insira o G-code personalizado usado na camada atual:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Ir para a Camada"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Por favor, insira o número da camada"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Adicionar Pausa"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserir um comando de pausa no início desta camada."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Adicionar G-Code Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserir G-Code personalizado no início desta camada."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Adicionar Gabarito Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserir gabarito de G-Code personalizado no início desta camada."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filamento "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Trocar o filamento no início desta camada."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Excluir Pausa"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Excluir Gabarito Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Editar G-Code Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Excluir G-Code Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Excluir Troca de Filamento"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Sem impressora"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Falha ao conectar ao servidor"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Verificar o estado dos serviços de sistema atuais"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "código"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Falha ao conectar ao serviço de nuvem"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, clique no link acima para visualizar o status do serviço de nuvem"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Falha ao conectar à impressora"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Falha na conexão com a impressora"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "Por favor, verifique a conexão de rede da impressora e do Orca."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectando..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vazio"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Recarga Automática"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS não conectado"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Descarregar"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Carretel Externo"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Dicas"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guia"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Tentar Novamente"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Calibrando AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr "Ocorreu um problema durante a calibração. Clique para ver a solução."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Calibrar novamente"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Cancelar calibração"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Em espera..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Aquecer o bico"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Cortar filamento"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Retirar o filamento atual"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Inserir novo filamento na extrusora"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purgar filamento antigo"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Alimentar Filamento"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Confirmar extrusão"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Verificar localização do filamento"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Pegar novo filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha um slot AMS e pressione o botão \"Carregar\" ou \"Descarregar\" para "
|
||
"carregar ou descarregar automaticamente o filamento."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os objetos selecionados estão na mesa bloqueada,\n"
|
||
"Não podemos fazer o auto-posicionamento nesses objetos."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Nenhum objeto disponível para posicionamento foi selecionado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta mesa está bloqueada,\n"
|
||
"Não podemos fazer o auto-posicionamento nesta mesa."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Organizando..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Organizando"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Organização cancelada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A organização foi concluída, mas há itens desembalados. Reduza o espaçamento "
|
||
"e tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Organização concluída."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organização falhou. Encontrou algumas exceções ao processar geometrias de "
|
||
"objetos."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A organização ignorou os seguintes objetos que não podem caber em uma única "
|
||
"mesa:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os objetos selecionados estão na mesa bloqueada,\n"
|
||
"Não podemos fazer a auto-orientação nesses objetos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta mesa está bloqueada,\n"
|
||
"Não podemos fazer a auto-orientação nesta mesa."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientando..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientando"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Orientação cancelada."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Preenchendo"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Preenchimento da mesa cancelado."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Preenchimento da mesa concluído."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Buscando melhor orientação"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Busca de orientação cancelada."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Orientação encontrada."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Conectando-se"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Falha no login"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Por favor, verifique a conexão de rede da impressora."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Dados de arquivo de impressão anormais. Por favor, fatie novamente."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Tarefa cancelada."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo para envio da tarefa expirou. Verifique o estado da rede e tente "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Falha na conexão com o serviço de nuvem. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Arquivo de impressão não encontrado. Por favor, fatie novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de impressão excede o tamanho máximo permitido (1GB). Por favor, "
|
||
"simplifique o modelo e fatie novamente."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Falha ao enviar o trabalho de impressão. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Falha ao enviar o arquivo via FTP. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "Verifique o estado atual do servidor Bambu clicando no link acima."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do arquivo de impressão é muito grande. Por favor, ajuste o "
|
||
"tamanho do arquivo e tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivo de impressão não encontrado. Por favor, fatie-o novamente e envie "
|
||
"para impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao enviar o arquivo de impressão via FTP. Por favor, verifique o "
|
||
"estado da rede e tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Enviando trabalho de impressão via LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Enviando trabalho de impressão através do serviço de nuvem"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "O envio da tarefa de impressão expirou."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Serviço Indisponível"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Erro Desconhecido."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Enviando configuração de impressão"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviado com sucesso. Irá saltar automaticamente para a página do dispositivo "
|
||
"em %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviado com sucesso. Irá saltar automaticamente para a próxima página em %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Um cartão SD precisa ser inserido antes de imprimir via LAN."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Enviando arquivo de G-Code via LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Enviando arquivo de G-Code para o cartão SD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Enviado com sucesso. Feche a página atual em %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Um cartão SD precisa ser inserido antes de enviar para a impressora."
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importando arquivo SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo SLA não contém nenhuma predefinição. Por favor, ative algumas "
|
||
"predefinições de impressora SLA antes de importar esse arquivo SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importação cancelada."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importação concluída."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo SLA importado não contém nenhuma predefinição. As predefinições "
|
||
"SLA atuais foram usadas como alternativa."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode carregar um projeto SLA com um objeto muilti-peças na mesa"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, verifique sua lista de objetos antes de mudar a predefinição."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Atenção!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Baixando"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Falha no download"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Instalação concluída com sucesso."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instalando"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Falha na instalação"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Partes com direitos autorais"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Direitos autorais"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licença"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "O Orca Slicer é licenciado sob "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Orca Slicer é baseado no PrusaSlicer e BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este software utiliza componentes open source cujos direitos autorais e "
|
||
"outros direitos de propriedade pertencem aos seus respectivos proprietários"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Sobre %s"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer é baseado no BambuStudio, PrusaSlicer e SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "BambuStudio é originalmente baseado no PrusaSlicer pela PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer é originalmente baseado no Slic3r por Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r foi criado por Alessandro Ranellucci com a ajuda de muitos outros "
|
||
"colaboradores."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Configuração de Materiais AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura\n"
|
||
"do Bico"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "máx"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "mín"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "O valor de entrada deve ser maior que %1% e menor que %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Fatores de Calibração de Dinâmica de Fluxo"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Perfil PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Fator K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Fator N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração das informações do slot AMS durante a impressão não é "
|
||
"suportada"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração de informações do slot virtual durante a impressão não é "
|
||
"suportada"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as informações do filamento?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Você precisa selecionar o tipo e a cor do material primeiro."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Por favor insira um valor válido (K entre %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor insira um valor válido (K entre %.1f~%.1f, N entre %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Outra Cor"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Cor Personalizada"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibração dinâmica do fluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura do bico e a fluxo volumétrico máximo afetarão os resultados da "
|
||
"calibração. Preencha os mesmos valores que a impressão atual. Eles podem ser "
|
||
"preenchidos automaticamente selecionando uma predefinição de filamento."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Tipo de Mesa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura do bico"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura da Mesa"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Fluxo volumétrico máximo"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura da mesa"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm3"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Iniciar calibração"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Próximo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibração concluída. Por favor, encontre a linha de extrusão mais uniforme "
|
||
"na sua mesa aquecida como na imagem abaixo, e preencha o valor do seu lado "
|
||
"esquerdo na caixa de entrada do fator K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Última Etapa"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemplo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibrando... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibração concluída"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s não suporta %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibração de Fluxo Dinâmico"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Passo"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Espaços do AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Apenas os espaços do AMS carregados com o mesmo tipo de material podem "
|
||
"ser selecionadas."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Ativar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Imprimir com filamentos no AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Desativar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Imprimir com o filamento montado na parte de trás do chassi"
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, mude o dessecante quando estiver muito molhado. O indicador pode "
|
||
"não representar com precisão nos casos a seguir: quando a tampa está aberta "
|
||
"ou quando o dessecante é trocado. Leva horas para absorver a umidade, baixas "
|
||
"temperaturas também atrasam o processo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure qual espaço do AMS deve ser usado para um filamento usado no "
|
||
"trabalho de impressão"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filamento usado neste trabalho de impressão"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Espaço do AMS usado para este filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Clique para selecionar o espaço do AMS"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Não ativar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Imprimir usando materiais montados na parte de trás da caixa"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Imprimir com filamentos no AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Imprimir com filamentos montados na parte de trás do chassi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o material atual acabar, a impressora continuará a imprimir na "
|
||
"seguinte ordem."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "A impressora atualmente não suporta recarga automática."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"O backup de filamento do AMS não está ativado, por favor ative-o nas "
|
||
"configurações do AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se houver dois filamentos idênticos no AMS, o backup de filamento do AMS "
|
||
"será ativado. \n"
|
||
"(Funciona atualmente com recarga automática de filamentos da mesma marca, "
|
||
"tipo de material e cor)"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "SECO"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "MOLHADO"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Configurações do AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Atualização de inserção"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O AMS irá ler automaticamente as informações do filamento ao inserir um novo "
|
||
"filamento da Bambu Lab. Isso leva cerca de 20 segundos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: se um novo filamento for inserido durante a impressão, o AMS não irá "
|
||
"ler automaticamente nenhuma informação até que a impressão seja concluída."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao inserir um novo filamento, o AMS não irá ler automaticamente suas "
|
||
"informações, deixando-o em branco para você inserir manualmente."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Atualização de inicialização"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"O AMS irá ler automaticamente as informações do filamento inserido na "
|
||
"inicialização. Levará cerca de 1 minuto. O processo de leitura irá girar as "
|
||
"bobinas de filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"O AMS não irá ler automaticamente informações do filamento inserido durante "
|
||
"a inicialização e continuará a usar as informações registradas antes do "
|
||
"último desligamento."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Atualizar capacidade restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"O AMS irá estimar a capacidade restante do filamento Bambu após as "
|
||
"informações do filamento serem atualizadas. Durante a impressão, a "
|
||
"capacidade restante será atualizada automaticamente."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Backup de filamento do AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"O AMS continuará para outra bobina com as mesmas propriedades do filamento "
|
||
"automaticamente quando o filamento atual acabar"
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Detecção de Impressão Aérea"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta o entupimento e erosão de filamento, parando a impressão "
|
||
"imediatamente para conservar tempo e filamento."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao baixar o plug-in. Verifique as configurações do seu firewall e "
|
||
"software vpn, verifique e tente novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao instalar o plug-in. Verifique se ele está bloqueado ou excluído "
|
||
"pelo software antivírus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "clique aqui para ver mais informações"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Por favor, mandar a origem todos os eixos (clique "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") para localizar a posição da extrusora. Isso impede que o dispositivo se "
|
||
"mova além do limite imprimível e cause desgaste no equipamento."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Ir para Ínicio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro. Talvez a memória do sistema não seja suficiente ou seja um "
|
||
"bug do programa"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Por favor, salve o projeto e reinicie o programa. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Processando G-Code do arquivo anterior..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Fatiamento concluído"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violação de acesso"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instrução ilegal"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dividir por zero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Estouro"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Subfluxo"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operando flutuante reservado"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Estouro de pilha"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Executando scripts de pós-processamento"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Script de pós-processamento executado com êxito"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao exportar G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"A cópia do G-code temporário para o G-code de saída falhou. Talvez o cartão "
|
||
"SD esteja bloqueado?\n"
|
||
"Mensagem de erro: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cópia do G-code temporário para o G-code de saída falhou. Pode haver "
|
||
"problema com o dispositivo de destino, por favor tente exportar novamente ou "
|
||
"usar outro dispositivo. O G-code de saída corrompido está em %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renomear o G-code após copiar para a pasta destino selecionada falhou. O "
|
||
"caminho atual é %1%.tmp. Por favor, tente exportar novamente."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cópia do G-code temporário foi concluída, mas o código original em %1% não "
|
||
"pôde ser aberto durante a verificação da cópia. O G-gode de saída está em "
|
||
"%2%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cópia do G-code temporário foi concluída, mas o código exportado não pôde "
|
||
"ser aberto durante a verificação da cópia. O G-code de saída está em %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Arquivo G-code exportado para %1%"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Erro desconhecido ao exportar G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao salvar arquivo de G-Code.\n"
|
||
"Mensagem de erro: %1%.\n"
|
||
"Arquivo de origem %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Cópia do G-Code temporário para o G-Code de saída falhou"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agendando o envio para `%1%`. Veja Janela -> Fila de Envio do Anfitrião de "
|
||
"Impressão"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Envio de tarefa"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Tarefa Enviada"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Editar múltiplas impressoras"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Selecione impressoras conectadas (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Selecione Impressoras Conectadas (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "O número máximo de impressoras que podem ser selecionadas é %d"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Nenhuma tarefa"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizar"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Editar impressoras"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nome do Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Nome da tarefa"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Status do dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, selecione os dispositivos que você gostaria de gerenciar aqui "
|
||
"(até 6 dispositivos)"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inativo"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Imprimindo"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Atualizando"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatível"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "sincronizando"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Impressão finalizada"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Falha na Impressão"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Pausa de Impressão"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Preparar"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Fatiando"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendente"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Enviando"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Envio Finalizado"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar Envio"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Falha no Envio"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Impressão Bem Sucedida"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Impressão Falhou"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Removido"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Status da tarefa"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Tempo de envio"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Não há tarefas a enviar!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Nenhuma tarefa no histórico!"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Carregando..."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "Nenhum AMS"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Enviar para multi-dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Preparando trabalho de impressão"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Dados de arquivo de impressão anormais. Por favor, fatie novamente"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Não há nenhum dispositivo disponível para enviar impressão."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "O número de impressoras em uso simultaneamente não pode ser igual a 0."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Usar Carretel Externo"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Usar AMS"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Selecionar impressoras"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "Status do AMS"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Opções de Impressão"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Nivelamento da mesa"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Calibração de Fluxo Dinâmico"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Opções de envio"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Enviar para"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"impressoras ao mesmo tempo. (Depende de quantos dispositivos podem ser "
|
||
"submetidos ao mesmo tempo.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Aguarde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"minuto por cada lote.(Depende de quanto tempo leva para completar o "
|
||
"aquecimento.)"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "O nome é inválido;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caracteres ilegais:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "sufixo ilegal:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "O nome não pode ficar vazio."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "O nome não pode começar com um espaço."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "O nome não pode terminar com um espaço."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "O comprimento do nome excede o limite."
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Tamanho em X e Y da mesa retangular."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância da coordenada do G-Code 0,0 do canto frontal esquerdo do retângulo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diâmetro da mesa de impressão. É assumido que a origem (0,0) está localizada "
|
||
"no centro."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Retangular"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Carregar forma de STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Não encontrado:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar a forma da mesa:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato de arquivo inválido."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Erro! Modelo inválido"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo selecionado contém várias áreas disjuntas. Isso não é suportado."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo para importar a textura da mesa (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo da mesa:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma da Mesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura mínima recomendada é inferior a 190 graus ou a temperatura "
|
||
"máxima recomendada é superior a 300 graus.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura mínima recomendada não pode ser superior à temperatura máxima "
|
||
"recomendada.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Por favor, verifique.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O bico pode ficar bloqueado quando a temperatura estiver fora da faixa "
|
||
"recomendada.\n"
|
||
"Por favor, certifique-se de usar a temperatura para imprimir.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura do bico recomendada para este tipo de filamento é [%d, %d] "
|
||
"graus centígrados"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fluxo volumétrico máximo está muito baixo.\n"
|
||
"Redefinir para 0,5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura da câmara atual está mais alta do que a temperatura segura do "
|
||
"material, pode resultar em amolecimento e entupimento do material. A "
|
||
"temperatura máxima segura para o material é %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura da camada muito pequena.\n"
|
||
"Redefinir para 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaçamento de alisamento muito pequeno.\n"
|
||
"Redefinir para 0,1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura inicial da camada zero é inválida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A altura da primeira camada será redefinida para 0.2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuração é usada apenas para ajustar o tamanho do modelo com um "
|
||
"valor pequeno em alguns casos.\n"
|
||
"Por exemplo, quando o tamanho do modelo tem um pequeno erro e é difícil de "
|
||
"ser montado.\n"
|
||
"Para ajustes de tamanho grandes, por favor use a função de escala do "
|
||
"modelo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O valor será redefinido para 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma compensação de pé de elefante muito grande é irrazoável.\n"
|
||
"Se realmente tiver um efeito sério de pé de elefante, por favor verifique "
|
||
"outras configurações.\n"
|
||
"Por exemplo, se a temperatura da mesa estiver muito alta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O valor será redefinido para 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All. "
|
||
msgstr ""
|
||
"O perímetro extra alternado não funciona bem quando a espessura vertical da "
|
||
"está definida para Todos. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterar essas configurações automaticamente?\n"
|
||
"Sim - Alterar a espessura vertical do perímetro para Moderado e ativar o "
|
||
"perímetro extra alternado\n"
|
||
"Não - Não usar o perímetro extra alternado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime não funciona quando a Altura de Camada Adaptativa ou a Altura "
|
||
"de Camada de Suporte Independente está ativada.\n"
|
||
"Qual você deseja manter?\n"
|
||
"SIM — Manter a Torre Prime\n"
|
||
"NÃO — Manter a Altura de Camada Adaptativa e a Altura de Camada de Suporte "
|
||
"Independente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime não funciona quando a Altura de Camada Adaptativa está ativa.\n"
|
||
"Qual você deseja manter?\n"
|
||
"SIM — Manter a Torre Prime\n"
|
||
"NÃO — Manter a Altura de Camada Adaptativa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime não funciona quando a Altura da Camada de Suporte Independente "
|
||
"está ativa.\n"
|
||
"Qual você deseja manter?\n"
|
||
"SIM — Manter a Torre Prime\n"
|
||
"NÃO — Manter a Altura da Camada de Suporte Independente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"seam_slope_start_height precisa ser menor que layer_height.\n"
|
||
"Redefinir para 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo espiral só funciona quando o perímetro é igual a 1, o suporte está "
|
||
"desativado, as camadas de topo são 0, a densidade de preenchimento esparso é "
|
||
"0 e o tipo de timelapse é tradicional."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Mas máquinas com estrutura I3 não gerarão vídeos de timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterar essas configurações automaticamente? \n"
|
||
"Sim - Alterar essas configurações e ativar o modo espiral automaticamente\n"
|
||
"Não - Desistir de usar o modo espiral desta vez"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelamento automático da mesa"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Pré-aquecimento da mesa"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Modo mecânico de varredura XY"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Troca de filamento"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pausa M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausado devido ao esgotamento do filamento"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Aquecendo a hotend"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibrando a extrusão"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Digitalizando a superfície da mesa"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspecionando a primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identificando o tipo de mesa"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrando Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Calibrando cabeça da ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Limpando a ponta do bico"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Verificando temperatura do extrusor"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "A impressão foi pausada pelo usuário"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pausa de queda da cobertura frontal"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibrando o micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrando o fluxo de extrusão"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausado devido a mau funcionamento da temperatura do bico"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausado devido a mau funcionamento da temperatura da mesa quente"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Descarregando filamento"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Pausa de passo pulado"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Carregando filamento"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Calibração de ruído do motor"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Pausado devido à perda do AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pausado devido a baixa velocidade do ventilador do bloco de aquecimento"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Pausado devido a erro no controle de temperatura da câmara"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Resfriando câmara"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Pausado pelo Gcode inserido pelo usuário"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Demonstração de barulho do motor"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Pausado devido a bico coberto por filamento"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pausa de erro de corte"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Pausa de erro na primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pausa de obstrução do bico"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Grave"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comum"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Atualização bem-sucedida."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Falha ao baixar."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Verificação falhou."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Atualização falhou."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura atual da câmara ou a temperatura da câmara alvo excede 45℃. "
|
||
"Para evitar obstrução do extrusor, não é permitido carregar filamento de "
|
||
"baixa temperatura (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento de baixa temperatura (PLA/PETG/TPU) está carregado na extrusora. "
|
||
"Para evitar obstrução do extrusor, não é permitido ajustar a temperatura da "
|
||
"câmara acima de 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você definir a temperatura da câmara abaixo de 40℃, o controle de "
|
||
"temperatura da câmara não será ativado. E a temperatura alvo da câmara será "
|
||
"automaticamente definida como 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Falha ao iniciar o trabalho de impressão"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Esta calibração não suporta o diâmetro do bico atualmente selecionado"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "O parâmetro de calibração de fluxo atual é inválido"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "O diâmetro selecionado e o diâmetro da máquina não correspondem"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Falha ao gerar o código G de calibração"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Erro de calibração"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPU não é suportado pelo AMS."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF não é suportado pelo AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"O PVA úmido se tornará flexível e ficará preso dentro do AMS, por favor "
|
||
"tenha cuidado para secá-lo antes de usar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os filamentos CF/GF são duros e quebradiços, é fácil quebrar ou ficar preso "
|
||
"no AMS, por favor use com cautela."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "padrão"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Editar G-Code personalizado (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcadores de posição incorporados (Clique duas vezes no item para adicionar "
|
||
"ao G-code)"
|
||
|
||
msgid "Search gcode placeholders"
|
||
msgstr "Procurar marcadores de posição do G-code"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Adicionar marcador de posição selecionado ao G-code"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Selecionar marcador de posição"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "Estado de fatiamento [Global]"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Somente leitura"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Ler Escrever"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Estado de fatiamento"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas de Impressão"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Informações de Objetos"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensões"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturas"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Carimbos de data/hora"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Específico para %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Predefinições"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Configurações de Impressão"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Configurações do Filamento"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Configurações de Materiais SLA"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Configurações da Impressora"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nome do parâmetro"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s não pode ser percentagem"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "O valor %s está fora do intervalo, continuar?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validação de Parâmetros"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Valor %s está fora do intervalo. O intervalo válido é de %d para %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "O valor está fora do intervalo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"É %s%% ou %s %s?\n"
|
||
"SIM para %s%%, \n"
|
||
"NÃO para %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de entrada inválido. Vetor de dimensões esperado no seguinte "
|
||
"formato: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Valor de entrada está fora do limite"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Alguma extensão na entrada é inválida"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Formato inválido. Formato de vetor esperado: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Altura da Camada"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largura da Linha"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Velocidade do Ventilador"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Tempo da Camada"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Tempo da Camada (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Altura: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Largura: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Velocidade: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Fluxo: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Tempo de Camada: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Ventilador: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Carregando G-codes"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Gerando dados de vértices de geometria"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Gerando dados de índice de geometria"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Estatísticas de Todas as Mesas"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Exibição"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Limpo"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Torre"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Estimativa Total"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Tempo total"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Custo total"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "até"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "acima"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de Cores"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Porcentagem"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Fil. usado"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Altura da Camada (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Largura da Linha (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocidade (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Velocidade do Ventilador (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Fluxo Volumétrico (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Deslocamento"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Costuras"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retração"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Desretração"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Mudanças de Filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Limpeza"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "deslocamento"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrusora"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Quantidade de trocas de filamento"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Custo"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Mudança de Cor"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impressora"
|
||
|
||
msgid "Custom g-code"
|
||
msgstr "G-Code Personalizado"
|
||
|
||
msgid "ToolChange"
|
||
msgstr "Mudança de Ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Estimativa de Tempo"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modo normal"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Filamento Total"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Modelo do Filamento"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Tempo de preparo"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Tempo de impressão do modelo"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Mudar para o modo silencioso"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Mudar para o modo normal"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altura de Camada Variável"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptativo"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualidade / Velocidade"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raio"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Manter mínimo"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Botão esquerdo do mouse:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Adicionar detalhe"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Botão direito do mouse:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Remover detalhe"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Botão esquerdo do mouse:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Redefinir para a base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Botão direito do mouse:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Suavização"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Roda do mouse:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Aumentar/diminuir área de edição"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequência"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Espelhar Objeto"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Mover Ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Rotacionar Ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Mover Objeto"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opções de Orientação Automática"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Habilitar rotação"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Otimizar a área de interface de suporte"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientar"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opções de organização"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 significa auto-espaçamento."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotacionar automaticamente para arranjar"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Permitir vários materiais na mesma mesa"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Evitar a região de calibração da extrusão"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Alinhar com o eixo Y"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Adicionar mesa"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientação automática"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Organizar todos os objetos"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Organizar objetos nas mesas selecionadas"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Dividir em objetos"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Dividir em peças"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Visualização de Montagem"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Selecionar Mesa"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Retornar à Montagem"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "retornar"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de Ferramentas de Pintura"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Taxa de Explosão"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Visualização de Seção"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Controle de Montagem"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volume Total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informações de Montagem"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram encontrados conflitos de caminhos de G-code na camada %d, z = %.2lf "
|
||
"mm. Por favor, separe mais os objetos em conflito (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Um objeto está sobre a borda da mesa."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Um caminho de G-code ultrapassa a altura máxima de impressão."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Um caminho de G-code ultrapassa a borda da mesa."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Apenas o objeto em edição está visível."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um objeto está sobre a borda da mesa ou ultrapassa o limite de altura.\n"
|
||
"Por favor, resolva o problema movendo-o totalmente para dentro ou para fora "
|
||
"da mesa, e confirmando que a altura está dentro do volume de impressão."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Seleção de etapa de calibração"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibração do micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelamento da mesa"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Compensação de vibração"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Cancelamento de ruído do motor"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programa de calibração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"O programa de calibração detecta automaticamente o estado do seu dispositivo "
|
||
"para minimizar desvios.\n"
|
||
"Mantém o dispositivo com desempenho ideal."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibração de Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Iniciar Calibração"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Calibrando"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Nenhuma etapa selecionada"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoramento de Auto-Registro"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Ir ao Vivo"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Repetir Liveview"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolução"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ativar"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Nome do Host ou IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Fonte de câmera personalizada"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Mostrar página de guia \"Vídeo ao Vivo\"."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Conectar Impressora (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Por favor, insira o código de acesso à impressora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode encontrá-lo em \"Configurações > Rede > Código de Conexão\"\n"
|
||
"na impressora, conforme mostrado na figura:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Entrada inválida."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nova Janela"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Abrir uma nova janela"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Aplicativo está fechando"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Fechando o aplicativo enquanto algumas predefinições são modificadas."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualizar"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multi-dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "será fechado antes de criar um novo modelo. Deseja continuar?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Fatiar Mesa"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Imprimir mesa"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Fatiar Tudo"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exportar arquivo G-code"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar arquivo de mesa fatiada"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todos os arquivos fatiados"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Imprimir tudo"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Enviar tudo"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos de Teclado"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostrar a lista dos atalhos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Assistente de Configuração"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostrar Pasta de Configuração"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostrar Dica do Dia"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Verificar Atualizações"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Abrir Teste de Rede"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Sobre %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Enviar Modelos"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Baixar Modelos"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Visualização Padrão"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topo"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Visualização Superior"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Visualização Inferior"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frente"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Visualização Frontal"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Traseira"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Visualização Traseira"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Visualização Esquerda"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Visualização Direita"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Abrir nova janela"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Novo Projeto"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Iniciar um novo projeto"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Abrir um arquivo de projeto"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Projetos recentes"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Salvar Projeto"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Salvar projeto atual em arquivo"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Salvar projeto como"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Salvar o projeto atual como"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Carregar um modelo"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "Importar Arquivo Zip"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "Carregar modelos contidos em um arquivo zip"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importar Configurações"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Carregar configurações"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Exportar todos os objetos como um único STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Exportar todos os objetos como STLs"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exportar 3MF Genérico"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exportar arquivo 3mf sem usar algumas extensões 3mf"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exportar arquivo fatiado atual"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todos os arquivos de mesa fatiados"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportar G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportar a mesa atual como G-code"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Exportar Pacote de Predefinições"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exportar configuração atual para arquivos"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Recortar seleção para área de transferência"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar seleção para área de transferência"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Colar da área de transferência"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Excluir seleção"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Exclui a seleção atual"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Excluir tudo"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Exclui todos os objetos"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Clonar selecionado"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Clonar cópias das seleções"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr "Duplicar Mesa Atual"
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr "Duplica a mesa atual"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleciona todos os objetos"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Desselecionar tudo"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Desseleciona todos os objetos"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Usar Vista em Perspectiva"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Usar Vista Ortogonal"
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "Mostrar Janela &G-code"
|
||
|
||
msgid "Show g-code window in Preview scene"
|
||
msgstr "Mostrar janela de código G na cena anterior"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Mostrar Navegador 3D"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr "Mostrar navegador 3D nas cenas de preparação e pré-visualização"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Redefinir Layout da Janela"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Redefinir layout padrão da janela"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Mostrar & Etiquetas"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetas de objeto na cena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Mostrar &Saliência"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar destaque de saliência de objeto na cena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibração de Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passo 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Teste de fluxo - Passo 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passo 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Teste de fluxo - Passo 2"
|
||
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr "YOLO (Recomendado)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr "Calibração de fluxo YOLO Orca, passo de 0.01"
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr "YOLO (versão perfeccionista)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr "Calibração de fluxo YOLO Orca, passo de 0.005"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Teste de retração"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Teste de Tolerância Orca"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Fluxo máximo"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mais..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Ajuda de calibração"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Mais calibrações"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Abrir G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Abrir um arquivo G-code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Re&carregar do Disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Recarregar o bandeija do disco"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar &Trilhas de Ferramentas como OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar trilhas de ferramentas como OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "Abrir &Fatiador"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "Abrir Fatiador"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Sair"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Sair %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Arquivo"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualizar"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ajuda"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Existe um arquivo com o mesmo nome: %s, você deseja substituí-lo?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Já existe uma configuração com o mesmo nome: %s. Deseja substituí-la?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Substituir arquivo"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Sim para Todos"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Não para Todos"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Escolha um diretório"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Foi exportada uma configuração (%d). (Apenas configurações não do sistema)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Foram exportadas %d configurações. (Apenas configurações não do sistema)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Resultado da exportação"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Selecione o perfil para carregar:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Foi importada uma configuração (%d). (Apenas configurações compatíveis e não "
|
||
"do sistema)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Foram importadas %d configurações. (Apenas configurações compatíveis e não "
|
||
"do sistema)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dica: Certifique-se de ter adicionado a impressora correspondente antes de "
|
||
"importar as configurações."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Resultado da importação"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "O projeto não está mais disponível."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Configurações do Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deseja sincronizar seus dados pessoais da Bambu Cloud? \n"
|
||
"Isso inclui as seguintes informações:\n"
|
||
"1. As predefinições de Processo\n"
|
||
"2. As predefinições de Filamento\n"
|
||
"3. As predefinições de Impressora"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronização"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"O dispositivo não pode lidar com mais conversas. Por favor, tente novamente "
|
||
"mais tarde."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr ""
|
||
"O reprodutor está com problemas. Por favor, reinstale o reprodutor do "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"O reprodutor não está carregado, por favor clique no botão \"Reproduzir\" "
|
||
"para tentar novamente."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Por favor, confirme se a impressora está conectada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora está sendo baixada no momento. Tente novamente após terminar."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "A câmera da impressora está com problemas."
|
||
|
||
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um problema. Por favor, atualize o firmware da impressora e tente "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liveview via LAN está desativado. Por favor, ative a liveview na tela da "
|
||
"impressora."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Por favor, digite o IP da impressora para conectar."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inicializando..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Falha na conexão. Por favor, verifique a rede e tente novamente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, verifique a rede e tente novamente, você pode reiniciar ou "
|
||
"atualizar a impressora se o problema persistir."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "A impressora foi desconectada e não pode se conectar."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Vídeo Parado."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Falha na conexão da LAN (Falha ao iniciar a visualização ao vivo)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"É necessário o Virtual Camera Tools para esta tarefa!\n"
|
||
"Deseja instalá-los?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Baixando Ferramentas de Câmera Virtual"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outra câmera virtual está em execução.\n"
|
||
"O Orca Slicer suporta apenas uma única câmera virtual.\n"
|
||
"Deseja parar esta câmera virtual?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Falha na inicialização da câmera virtual (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Rede inacessível"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Reproduzindo..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos os Arquivos"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar arquivos por ano, mais recentes primeiro."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar arquivos por mês, mais recentes primeiro."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Mostrar todos os arquivos, mais recentes primeiro."
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Mudar para arquivos de timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Mudar para arquivos de vídeo."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Mudar para arquivos de modelo 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Excluir arquivos selecionados da impressora."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Baixar"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Baixar arquivos selecionados da impressora."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecionar"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gerenciar arquivos em lote."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Recarregar lista de arquivos da impressora."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Nenhuma impressora."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Carregando lista de arquivos..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Sem arquivos"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Falha ao carregar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procurar arquivo no cartão SD não é suportado no firmware atual. Por favor, "
|
||
"atualize o firmware da impressora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor verifique se o cartão SD está inserido na impressora.\n"
|
||
"Se ele ainda não puder ser lido, você pode tentar formatar o cartão SD."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "Falha na conexão LAN (Falha para ver o cartão SD)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "Procurar arquivo no cartão SD não é suportado no Modo Somente LAN."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Você está prestes a excluir %u arquivo da impressora. Tem certeza de que "
|
||
"deseja continuar?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Você está prestes a excluir %u arquivos da impressora. Tem certeza de que "
|
||
"deseja continuar?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Excluir arquivos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Deseja excluir o arquivo '%s' da impressora?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Excluir arquivo"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "Obtendo informações do modelo ..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Falha ao obter informação do modelo da impressora."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Falha ao analisar a informação do modelo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo .gcode.3mf não contém dados de G-code. Por favor, fatie com Orca "
|
||
"Slicer e exporte um novo arquivo .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "O arquivo '%s' foi perdido! Por favor, baixe-o novamente."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivo: %s\n"
|
||
"Título: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Aguardando download..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproduzir"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Abrir Pasta"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Download concluído"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Baixando %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconectando a impressora, a operação não pôde ser concluída imediatamente, "
|
||
"por favor tente novamente mais tarde."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "O arquivo não existe."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Erro de checksum do arquivo. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Não suportado na versão atual da impressora."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Armazenamento indisponível, insira um cartão SD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Código de erro: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocidade:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zona morta:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opções:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Tradução/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Configurações 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Trocar eixos Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Inverter eixo X"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Inverter eixo Y"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Inverter eixo Z"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Inverter eixo de Guinada"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Inverter eixo de Arfagem"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Inverter eixo de Rolamento"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progresso da Impressão"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Camada: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você concluiu a impressão do modelo de shopping, \n"
|
||
"mas a sincronização das informações de avaliação falhou."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "O que você achou deste arquivo de impressão?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(O modelo já foi avaliado. Sua avaliação substituirá a avaliação anterior.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Avaliar"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Câmera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Cartão SD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Configuração da Câmera"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Trocar Visualização da Câmera"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Controle"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Partes da Impressora"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opções de Impressão"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lâmpada"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Auxiliar"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Filhote"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Mesa"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Informações de Depuração"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Sem Cartão SD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Cartão SD Anormal"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Cancelar impressão"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar esta impressão?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Baixando..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Fatiando na Nuvem..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Na Fila de Fatiamento na Nuvem, existem %s tarefas na frente."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Camada: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Camada: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqueça o bico a mais de 170 graus antes de carregar ou descarregar o "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Ainda descarregando"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Ainda carregando"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Selecione um slot AMS antes da calibração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível ler as informações do filamento: o filamento está carregado "
|
||
"na cabeça da ferramenta, por favor descarregue o filamento e tente novamente."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Isso só tem efeito durante a impressão"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencioso"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Esportivo"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Ludicrous"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Não é possível iniciar sem um cartão SD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Avaliar o Perfil de Impressão"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Avaliar esta impressão"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Adicionar Foto"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Excluir Foto"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Por favor, clique na estrela primeiro."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Falha ao obter a configuração oss."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Enviar fotos"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Número de imagens carregadas com sucesso"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " falha ao enviar"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " falha ao analisar a configuração\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Nenhum balde de armazenamento correspondente\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " não pode ser aberto\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes problemas ocorreram durante o processo de carregamento das "
|
||
"imagens. Você deseja ignorá-los?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "informação"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizando os resultados da impressão. Por favor, tente novamente alguns "
|
||
"segundos depois."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Falha no envio\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "falha ao obter o instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"O resultado do seu comentário não pode ser enviado devido a alguns motivos. "
|
||
"Como segue:\n"
|
||
"\n"
|
||
" código de erro: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "mensagem de erro: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gostaria de ser redirecionado para a página da web para avaliar?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas de suas imagens não puderam ser carregadas. Gostaria de ser "
|
||
"redirecionado para a página da web para avaliar?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Você pode selecionar até 16 imagens."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelo menos um registro de impressão bem-sucedido deste perfil de impressão é "
|
||
"necessário \n"
|
||
"para dar uma avaliação positiva (4 ou 5 estrelas)."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Não mostrar novamente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Erro %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s encontrou um erro"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "Aviso %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s tem um aviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "Informação %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Informação %s"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pular"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nova versão 3mf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão 3mf do arquivo está em Beta e é mais nova do que a versão atual do "
|
||
"OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Se você gostaria de testar o Orca Slicer Beta, clique para"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Baixar versão beta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão do arquivo 3mf é mais recente que a versão atual do Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualizar seu Orca Slicer poderia permitir todas as funcionalidades do "
|
||
"arquivo 3mf."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Versão Atual: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Última Versão: "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Não por enquanto"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Exceção de Servidor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
|
||
"server status."
|
||
msgstr ""
|
||
"O servidor não consegue responder. Por favor clique no link abaixo para "
|
||
"verificar o status do servidor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
|
||
"or local network printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o servidor estiver em estado de falha, você poderá usar temporariamente a "
|
||
"impressão offline ou a impressão em rede local."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "Como usar o modo somente LAN"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Não mostrar esse diálogo novamente"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Mouse 3D desconectado."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "A configuração pode ser atualizada agora."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detalhes."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "A integração foi bem-sucedida."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "A integração falhou."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "A desintegração foi bem-sucedida."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Novo plug-in de rede disponível."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Nova configuração de impressora disponível."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Documentação"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "A desintegração falhou."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportando."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "O software tem uma nova versão."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Ir para a página de download."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Abrir Pasta."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Remover hardware com segurança."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objeto tem suportes personalizados."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objetos têm suportes personalizados."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objeto tem pintura colorida."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objetos têm pintura colorida."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto foi carregado como peça do objeto cortado."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos foram carregados como peças do objeto cortado"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERRO"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "CONCLUÍDO"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "CANCELADO"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Cancelar envio"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Ir para"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erro:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Aviso:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Exportação realizada com sucesso."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Arquivo do modelo baixado."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Aviso sério:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Reparar)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Clique aqui para instalar."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "AVISO:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Seu modelo precisa de suporte! Por favor, ative o material de suporte."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Sobreposição de caminho do Gcode"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Pintura de suporte"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Pintura colorida"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Conectores de corte"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Camadas"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A aplicação não pode ser executada normalmente porque a versão do OpenGL é "
|
||
"inferior a 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Por favor, atualize o driver da sua placa de vídeo."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versão do OpenGL não suportada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de carregar os shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Erro ao carregar os shaders"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Ativar monitoramento de IA da impressão"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Sensibilidade da pausa é"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Ativar detecção da posição da mesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"A etiqueta de localização da mesa é detectada e a impressão é pausada se a "
|
||
"etiqueta não estiver na faixa predefinida."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspeção da Primeira Camada"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Recuperação automática de perda de passo"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Permitir som de alerta"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Detecção de emaranhado de filamento"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Detecção de acúmulo no bico"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica se o bico está com filamento acumulado ou outros objetos estranhos."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Tipo de Bico"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Aço inoxidável"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Aço endurecido"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparar predefinições"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Ver todas as configurações do objeto"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "Configurações de material"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Remover a mesa atual (se não for a última)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Orientar automaticamente os objetos na mesa atual"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Organizar objetos na mesa atual"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Desbloquear a mesa atual"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Bloquear a mesa atual"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Editar nome da mesa atual"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr "Mover mesa para frente"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Personalizar a mesa atual"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " mesa %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nome inválido, os seguintes caracteres não são permitidos:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Info. fatiamento"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento usado (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento usado (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento usado (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Materiais usados"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Tempo estimado"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Mudanças de filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Clique para editar predefinição"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Conexão"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Tipo de mesa"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumes de Purga"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Adicionar um filamento"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Remover o último filamento"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Sincronizar lista de filamentos do AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Definir filamentos para usar"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Pesquisar mesa, objeto e peça."
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "Pellets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem filamentos AMS. Por favor, selecione uma impressora na página "
|
||
"'Dispositivo' para carregar informações AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Sincronizar filamentos com AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizar filamentos com AMS eliminará todas as predefinições de filamento "
|
||
"e cores selecionadas atualmente. Deseja continuar?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já foi feita uma sincronização, deseja sincronizar apenas as alterações ou "
|
||
"ressincronizar tudo?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Ressincronizar"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Não há filamentos compatíveis, e a sincronização não é realizada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns filamentos desconhecidos foram mapeados para a predefinição genérica. "
|
||
"Por favor, atualize o Orca Slicer ou reinicie o Orca Slicer para verificar "
|
||
"se há uma atualização para as predefinições do sistema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Deseja salvar as alterações em \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desmontado com sucesso. O dispositivo %s(%s) agora pode ser removido com "
|
||
"segurança do computador."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "A ejeção do dispositivo %s(%s) falhou."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Projeto não salvo anterior detectado, deseja restaurá-lo?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura atual da mesa aquecida está relativamente alta. O bico pode "
|
||
"ficar obstruído ao imprimir este filamento em um compartimento fechado. Por "
|
||
"favor, abra a porta frontal e/ou remova o vidro superior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dureza do bico necessária para o filamento é maior do que a dureza padrão "
|
||
"do bico da impressora. Por favor substitua o bico endurecido ou o filamento, "
|
||
"caso contrário o bico será desgastado ou danificado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"A habilitação da fotografia tradicional em timelapse pode causar "
|
||
"imperfeições na superfície. É recomendado mudar para o modo suave."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Expandir barra lateral"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Recolher barra lateral"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Carregando arquivo: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"O 3mf não é suportado pelo OrcaSlicer, carregar apenas dados de geometria."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Carregar 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão %s do 3mf é mais recente do que a versão %s do %s, encontradas as "
|
||
"seguintes chaves não reconhecidas:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Será melhor atualizar o seu software.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão %s do 3mf é mais recente do que a versão %s do %s, sugerimos "
|
||
"atualizar seu software."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Valores inválidos encontrados no 3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Por favor, corrija-os nas guias de parâmetros"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O 3mf possui os seguintes G-codes modificados em predefinições de filamento "
|
||
"ou impressora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, confirme se esses G-codes modificados são seguros para evitar "
|
||
"qualquer dano à máquina!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "G-codes modificados"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O 3mf possui as seguintes predefinições de filamento ou impressora "
|
||
"personalizadas:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, confirme se os G-codes dentro dessas predefinições são seguros "
|
||
"para evitar qualquer dano à máquina!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Predefinição Personalizada"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome dos componentes dentro do arquivo STEP não está no formato UTF-8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "O nome pode exibir caracteres inválidos!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Lembrar minha escolha."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao carregar o arquivo \"%1%\". Foi encontrada uma configuração "
|
||
"inválida."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objetos com volume zero removidos"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "O volume do objeto é zero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O objeto do arquivo %s é muito pequeno e pode estar em metros ou polegadas.\n"
|
||
"Deseja dimensioná-lo para milímetros?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objeto muito pequeno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este arquivo contém vários objetos posicionados em alturas múltiplas.\n"
|
||
"Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, o arquivo deve ser "
|
||
"carregado\n"
|
||
"como um único objeto com múltiplas peças?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objeto multi-peça detectado"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Carregar esses arquivos como um único objeto com múltiplas peças?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Objeto com múltiplas peças foi detectado"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "O arquivo não contém dados de geometria."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu objeto parece ser muito grande. Deseja dimensioná-lo para caber na mesa "
|
||
"de aquecimento automaticamente?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objeto muito grande"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportar arquivo STL:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportar arquivo AMF:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Salvar arquivo como:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportar arquivo OBJ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo %s já existe\n"
|
||
"Deseja substituí-lo?"
|
||
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "Confirmar Salvar Como"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Excluir objeto que é uma peça do objeto cortado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está tentando excluir um objeto que é peça de um objeto cortado.\n"
|
||
"Essa ação quebrará uma correspondência de corte.\n"
|
||
"Após isso, a consistência do modelo não pode ser garantida."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "O objeto selecionado não pôde ser dividido."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Outro trabalho de exportação está em execução."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Não é possível substituir por mais de um volume"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Erro durante a substituição"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Substituir de:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Selecione um novo arquivo"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "O arquivo para a substituição não foi selecionado"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Por favor, selecione um arquivo"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Deseja substituí-lo"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recarregar de:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Não é possível recarregar:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Erro durante a recarga"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Existem avisos após o fatiamento dos modelos:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "advertências"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Dados inválidos"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Fatiamento Cancelado"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Fatiando Mesa %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Por favor, resolva os erros de fatiamento e publique novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"O plug-in de rede não está detectado. Recursos relacionados à rede estão "
|
||
"indisponíveis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo somente de visualização:\n"
|
||
"O arquivo carregado contém apenas código G, não é possível acessar a página "
|
||
"de Preparação"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode manter as predefinições modificadas no novo projeto ou descartá-las"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Criando um novo projeto"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Carregar Projeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao salvar o projeto.\n"
|
||
"Por favor, verifique se a pasta existe online ou se outros programas estão "
|
||
"com o arquivo do projeto aberto."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Salvar Projeto"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importando Modelo"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "preparar o arquivo 3mf..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Baixar falhou, formato de arquivo desconhecido."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "baixando projeto..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Baixar falhou, erro no tamanho do arquivo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projeto baixado %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A importação para a Orca Slicer falhou. Por favor, baixe o arquivo e importe "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importar arquivo SLA"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "O arquivo selecionado"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "não contém código G válido."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Erro ocorreu ao carregar o arquivo de código G"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "O carregamento de um arquivo ZIP no caminho %1% falhou."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Falha ao descompactar arquivo para %1%: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao encontrar arquivo descompactado em %1%. Descompactação do arquivo "
|
||
"falhou."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Solte o arquivo do projeto"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Por favor, selecione uma ação"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Abrir como projeto"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importar apenas a geometria"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Apenas um arquivo de código G pode ser aberto de cada vez."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Carregamento do G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Arquivos de G-code não podem ser carregados junto com modelos!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Não é possível adicionar modelos no modo de visualização!"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr "O projeto atual tem alterações não salvas, salvar antes de continuar?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Número de cópias:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Cópias do objeto selecionado"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Salvar arquivo de código G como:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Salvar arquivo SLA como:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "O nome de arquivo fornecido não é válido."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes caracteres não são permitidos por um sistema de arquivos FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Salvar arquivo fatiado como:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo %s foi enviado para o espaço de armazenamento da impressora e pode "
|
||
"ser visualizado na impressora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível executar a operação booleana em malhas de modelo. Somente "
|
||
"partes positivas serão mantidas. Você pode consertar as malhas e tentar "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Motivo: parte \"%1%\" está vazia."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Motivo: parte \"%1%\" não está vinculada a um volume."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Motivo: parte \"%1%\" tem auto-intersecção."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Motivo: \"%1%\" e outra parte não tem intersecção."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem certeza de que deseja armazenar os SVGs originais com seus caminhos "
|
||
"locais no arquivo 3MF?\n"
|
||
"Se pressionar 'NÃO', todos os SVGs no projeto não serão mais editáveis."
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Proteção privada"
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora está pronta? O folha de impressão está no lugar, vazia e limpa?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Enviar e Imprimir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir por objeto: \n"
|
||
"Sugere-se usar o auto-arranjo para evitar colisões ao imprimir."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Enviar G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Enviar para a impressora"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os suportes personalizados e a pintura de cores foram removidos antes do "
|
||
"reparo."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Otimizar Rotação"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Número inválido"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Configurações da Mesa"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Número de peças atualmente selecionadas: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Número de objetos atualmente selecionados: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nome da peça: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nome do objeto: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Tamanho: %1% x %2% x %3% pol\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Tamanho: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% pol³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% mm3\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triângulos: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Dicas:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"A função \"Corrigir Modelo\" está atualmente disponível apenas no Windows. "
|
||
"Por favor, repare o modelo no Orca Slicer (Windows) ou softwares CAD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesa %d: %s não é recomendada para ser usada para imprimir filamento %s(%s). "
|
||
"Se você ainda quiser fazer esta impressão, por favor defina a temperatura de "
|
||
"mesa deste filamento para diferente de zero."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Mudar o idioma requer reiniciar o aplicativo.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Você deseja continuar?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Seleção de idioma"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternando idioma do aplicativo enquanto algumas predefinições são "
|
||
"modificadas."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Alterando o idioma do aplicativo"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Mudar a região fará logout da sua conta.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Seleção de Região"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Segundo"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Escolha o Diretório de Download"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "Associar"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "Associação Atual: "
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "Instância Atual"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Configurações Gerais"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Ásia-Pacífico"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "América do Norte"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Região de Login"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Modo Oculto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
||
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso interrompe a transmissão de dados para os serviços de nuvem de Bambu. "
|
||
"Os usuários que não usam máquinas BBL ou usar modo LAN só podem ativar esta "
|
||
"função com segurança."
|
||
|
||
msgid "Enable network plugin"
|
||
msgstr "Ativar plugin de rede"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Verificar apenas atualizações estáveis"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "Permitir apenas uma instância OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"No OSX, sempre há uma instância do aplicativo sendo executado por padrão. No "
|
||
"entanto, é permitido executar várias instâncias do mesmo aplicativo a partir "
|
||
"da linha de comando. Neste caso, apenas uma instância será permitida."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
||
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver habilitada, ao iniciar o OrcaSlicer e outra instância "
|
||
"do mesmo OrcaSlicer já estiver em execução, essa instância será reativada em "
|
||
"vez disso."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Início"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr "Página Padrão"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Define a página aberta na inicialização."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Touchpad"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "Estilo da câmera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o estilo de navegação da câmera.\n"
|
||
"Padrão: LMB+mover para rotacionar, RMB/MMB+mover para fazer pan.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+mover para rotacionar, Shift+mover para fazer pan."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Zoom para a posição do mouse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dar zoom em direção à posição do ponteiro do mouse na visualização 3D, em "
|
||
"vez do centro da janela 2D."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Usar câmera livre"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr "Se ativado, usa câmera livre. Se não ativado, usa câmera restrita."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Inverter zoom do mouse"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr "Se ativo, inverte a direção de zoom com a roda do mouse."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Mostrar tela de abertura"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Mostra a tela de abertura durante a inicialização."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Mostrar notificação \"Dica do dia\" após o início"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Se ativado, dicas úteis são exibidas na inicialização."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "Volumes de Purga: Auto-calcular toda vez que a cor mudar."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "Se ativado, auto-calcular toda vez que a cor mudar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr "Volumes de Purga: Auto-calcular toda vez que a cor mudar."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr "Se ativo, auto-calcular toda vez que a cor mudar"
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Lembrar configuração da impressora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativo, Orca vai lembrar e alternar a configuração de filamento/processo "
|
||
"para cada impressora automaticamente."
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerenciamento de multi-dispositivos(Entra em vigor após reiniciar o Orca)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com esta opção habilitada, você pode enviar uma tarefa para vários "
|
||
"dispositivos ao mesmo tempo e gerenciar vários dispositivos."
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr "Organizar automaticamente a mesa após a clonagem"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
|
||
msgstr "Organizar automaticamente a mesa após a clonagem de objeto"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronização automática de predefinições do usuário(Impressora/Filamento/"
|
||
"Processo)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Sincronização do Usuário"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Atualizar automaticamente Predefinições integradas."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Sincronização do Sistema"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Limpar minha escolha nas predefinições não salvas."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associar arquivos ao OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associar arquivos .3mf ao OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativado, define OrcaSlicer como aplicativo padrão para abrir arquivos .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associar arquivos .stl ao OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativado, define OrcaSlicer como aplicativo padrão para abrir arquivos .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associar arquivos .step/.stp ao OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativado, define OrcaSlicer como aplicativo padrão para abrir arquivos ."
|
||
"step"
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associar links da web ao OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associar URLs ao OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Load All"
|
||
msgstr "Carregar Tudo"
|
||
|
||
msgid "Ask When Relevant"
|
||
msgstr "Perguntar Quando Relevante"
|
||
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr "Perguntar Sempre"
|
||
|
||
msgid "Load Geometry Only"
|
||
msgstr "Carregar Apenas Geometria"
|
||
|
||
msgid "Load Behaviour"
|
||
msgstr "Carregar Comportamento"
|
||
|
||
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Máximo de projetos recentes"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Contagem máxima de projetos recentes"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Limpar minha escolha nos projetos não salvos."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "Sem avisos ao carregar 3MF com códigos G modificados"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Backup Automático"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faça backup do seu projeto periodicamente para restaurar de falhas "
|
||
"ocasionais."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "cada"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "O período de backup em segundos."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modo Escuro"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Ativar Modo Escuro"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Modo de Desenvolvimento"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Pular verificação de lista negra AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Página inicial e dicas diárias"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Mostrar página inicial na inicialização"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Sincronizar configurações"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Sincronização do usuário"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Sincronização de predefinição"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Sincronização de preferências"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Configurações de controle de visualização"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotação da visualização"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Movimento da visualização"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom da visualização"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outro"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "O botão de roda do mouse inverte ao fazer zoom"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Ativar SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Ativar SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Modo de desenvolvedor interno"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Nível de log"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatal"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erro"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "aviso"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "depurar"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "traço"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Configuração de host"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Host DEV: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Host QA: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Host PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Host de Produto"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "botão de salvar depuração"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "salvar configurações de depuração"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "As configurações de depuração foram salvas com sucesso!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Mudar o ambiente de nuvem, Por favor, faça login novamente!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Predefinições do sistema"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Predefinições do usuário"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Predefinições incompatíveis"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filamentos AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Clique para escolher a cor do filamento"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Por favor, escolha a cor do filamento"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Adicionar/Remover predefinições"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Editar predefinições"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Predefinições dentro do projeto"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Adicionar/Remover filamentos"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Adicionar/Remover materiais"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Selecionar/Remover impressoras (predefinições do sistema)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Criar impressora"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "A predefinição selecionada é nula!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fim"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizar"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Sequência de filamento de outra camada"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Por favor, insira o valor da camada (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nome da mesa"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Mesmo que a Sequência Global de Impressão"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Sequência de impressão"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Igual ao Global"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desativar"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vaso espiral"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Sequência de filamento da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Mesmo que o Tipo de Mesa Global"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Mesmo que o Tipo de Mesa Global"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Por camada"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Fatiar todas as mesas para obter estimativa de tempo e filamento"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Empacotando dados do projeto em arquivo 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Carregando 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Ir para a página web de publicação de modelos"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: A preparação pode levar vários minutos. Por favor, seja paciente."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicar"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "A publicação foi cancelada"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Fatiando mesa 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Empacotando dados em 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Ir para a página web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Salvar %s como"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Predefinição do Usuário"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Predefinição Dentro do Projeto"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "O nome não está disponível."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Sobrescrever um perfil de sistema não é permitido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "A predefinição \"%1%\" já existe."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A predefinição \"%1%\" já existe e é incompatível com a impressora atual."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Por favor, note que a ação de salvar substituirá esta predefinição"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "O nome não pode ser o mesmo que um nome de alias de predefinição."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Salvar predefinição"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Cópia"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "A impressora \"%1%\" está selecionada com a predefinição \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, escolha uma ação com a predefinição \"%1%\" após o salvamento."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Para \"%1%\", mude \"%2%\" para \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Para \"%1%\", adicione \"%2%\" como uma nova predefinição"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Simplesmente mude para \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tarefa cancelada"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Meu dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Outro dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Disponível"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Digite o código de acesso"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Não consegue encontrar meus dispositivos?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Sessão encerrada com sucesso."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu Cool Plate (Mesa Fria)"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Mesa PLA"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Mesa de Engenharia Bambu"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Mesa de PEI Lisa Bambu"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Mesa de Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Mesa Texturizada PEI Bambu"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Enviar trabalho de impressão para"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibração de Dinâmica de Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Clique aqui se não conseguir conectar-se à impressora"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "enviado completo"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Código de erro"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Sem conta de login, apenas as impressoras em modo LAN são exibidas"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Conectando ao servidor"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Sincronizando informações do dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Tempo limite de sincronização das informações do dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível enviar o trabalho de impressão quando a impressora está "
|
||
"atualizando o firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora está executando instruções. Por favor, reinicie a impressão "
|
||
"após terminar"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "A impressora está ocupada com outro trabalho de impressão"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filamento %s excede o número de slots AMS. Por favor, atualize o firmware "
|
||
"da impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filamento excede o número de slots AMS. Por favor, atualize o firmware da "
|
||
"impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram estabelecidos mapeamentos de filamentos para slots AMS. Você pode "
|
||
"clicar em um filamento acima para mudar seu slot AMS mapeado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, clique em cada filamento acima para especificar seu slot AMS "
|
||
"mapeado antes de enviar o trabalho de impressão"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filamento %s não corresponde ao filamento no slot AMS %s. Por favor, "
|
||
"atualize o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filamento não corresponde ao filamento no slot AMS. Por favor, atualize o "
|
||
"firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"O firmware da impressora só suporta mapeamento sequencial de filamento => "
|
||
"slot AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Um cartão SD precisa ser inserido antes de imprimir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora selecionada (%s) é incompatível com o perfil de impressora "
|
||
"escolhido no fatiador (%s)."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Um cartão SD precisa ser inserido para gravar o timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível enviar o trabalho de impressão para uma impressora cujo "
|
||
"firmware precisa ser atualizado."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Não é possível enviar o trabalho de impressão para uma mesa vazia"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Esta impressora não suporta a impressão em todas as mesas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o modo vaso espiral está ativado, máquinas com estrutura I3 não irão "
|
||
"gerar vídeos timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse não é suportado porque a sequência de impressão está configurada "
|
||
"para \"Por objeto\"."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Por favor, verifique o seguinte:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de impressora selecionado ao gerar o G-Code não está consistente com "
|
||
"a impressora atualmente selecionada. É recomendado que você use o mesmo tipo "
|
||
"de impressora para fatiar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há alguns filamentos desconhecidos nos mapeamentos AMS. Por favor, verifique "
|
||
"se eles são os filamentos necessários. Se estiverem corretos, pressione "
|
||
"\"Confirmar\" para iniciar a impressão."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "bico na predefinição: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
|
||
msgstr "bico memorizado: %.2f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu diâmetro de bico no arquivo fatiado não é consistente com o bico "
|
||
"memorizado. Se você mudou seu bico recentemente, vá para Dispositivo > "
|
||
"Partes da impressora para alterar as configurações."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir material de temperatura alta (material %s) com %s poderá causar "
|
||
"danos ao bico"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, corrija o erro acima, caso contrário a impressão não poderá "
|
||
"continuar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, clique no botão de confirmação se ainda deseja prosseguir com a "
|
||
"impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectando à impressora. Não é possível cancelar durante o processo de "
|
||
"conexão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado ao usar! A calibração de fluxo no PEI Texturizado pode falhar devido "
|
||
"à superfície irregular."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibração automática de fluxo usando Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modificando o nome do dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Vincular com Código PIN"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Enviar para o cartão SD da impressora"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível enviar a tarefa de impressão quando a atualização está em "
|
||
"progresso"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora selecionada é incompatível com as predefinições de impressora "
|
||
"escolhidas."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um cartão SD precisa ser inserido antes de enviar para o cartão SD da "
|
||
"impressora."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "A impressora deve estar na mesma LAN do Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "A impressora não suporta enviar para o cartão SD da impressora."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Fatiamento ok."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Ver todas as dicas diárias"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Falha ao criar o socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Falha ao conectar o socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Falha ao publicar a solicitação de login"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Tempo esgotado ao obter o ticket do dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Tempo esgotado ao obter o ticket do servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Falha ao enviar o ticket para o servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Falha ao analisar o motivo do relatório de login"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Tempo esgotado ao receber o relatório de login"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Falha desconhecida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontre o Código PIN na página da conta na tela da impressora,\n"
|
||
" e digite o Código PIN abaixo."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Não consegue encontrar o Código PIN?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Código PIN"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Vinculando..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Confirme na tela da impressora"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Login falhou. Por favor, verifique o Código PIN."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Entrar na impressora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Você gostaria de entrar nesta impressora com a conta atual?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Verifique o motivo"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Ler e aceitar"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termos e Condições"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado por adquirir um dispositivo Bambu Lab. Antes de usar seu "
|
||
"dispositivo Bambu Lab, leia os termos e condições. Ao clicar para concordar "
|
||
"em usar seu dispositivo Bambu Lab, você concorda em cumprir a Política de "
|
||
"Privacidade e os Termos de Uso (coletivamente, os \"Termos\"). Se você não "
|
||
"concordar ou não cumprir com a Política de Privacidade da Bambu Lab, não use "
|
||
"os equipamentos e serviços da Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de Privacidade"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Pedimos sua ajuda para melhorar a impressora de todos"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Declaração sobre o Programa de Melhoria da Experiência do Usuário"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na comunidade de Impressão 3D, aprendemos com os sucessos e falhas uns dos "
|
||
"outros para ajustar nossos próprios parâmetros de fatiamento e "
|
||
"configurações. %s segue o mesmo princípio e utiliza aprendizado de máquina "
|
||
"para melhorar seu desempenho a partir dos sucessos e falhas do grande número "
|
||
"de impressões feitas por nossos usuários. Estamos treinando %s para ser mais "
|
||
"inteligente alimentando-os com dados do mundo real. Se você concordar, este "
|
||
"serviço acessará informações de seus registros de erros e registros de uso, "
|
||
"que podem incluir informações descritas na Política de Privacidade. Não "
|
||
"coletaremos quaisquer Dados Pessoais pelos quais um indivíduo possa ser "
|
||
"identificado diretamente ou indiretamente, incluindo, sem limitação, nomes, "
|
||
"endereços, informações de pagamento ou números de telefone. Ao ativar este "
|
||
"serviço, você concorda com estes termos e com a declaração sobre a Política "
|
||
"de Privacidade."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Declaração sobre o Plano de Melhoria da Experiência do Usuário"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Entrada bem-sucedida."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Desconectar a impressora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Deseja desconectar a impressora?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Por favor, faça login primeiro."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houve um problema ao conectar-se à impressora. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Falha ao desconectar."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Salvar %s atual"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Excluir esta predefinição"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Pesquisar nas predefinições"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique para redefinir todas as configurações para a última predefinição "
|
||
"salva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime é necessária para um timelapse suave. Pode haver falhas no "
|
||
"modelo sem a torre prime. Tem certeza de que deseja desativar a torre prime?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime é necessária para um timelapse suave. Pode haver falhas no "
|
||
"modelo sem a torre prime. Deseja ativar a torre prime?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Ainda imprimir por objeto?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionamos um estilo experimental \"Tree Slim\" que apresenta um volume de "
|
||
"suporte menor, mas uma resistência mais fraca.\n"
|
||
"Recomendamos usar com: 0 camadas de interface, 0 distância superior, 2 "
|
||
"paredes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterar essas configurações automaticamente? \n"
|
||
"Sim - Alterar essas configurações automaticamente\n"
|
||
"Não - Não alterar essas configurações para mim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para os estilos \"Tree Strong\" e \"Tree Hybrid\", recomendamos as seguintes "
|
||
"configurações: pelo menos 2 camadas de interface, pelo menos 0.1mm de "
|
||
"distância superior em z ou uso de materiais de suporte na interface."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao usar material de suporte para a interface de suporte, recomendamos as "
|
||
"seguintes configurações:\n"
|
||
"distância z superior 0, espaçamento de interface 0, padrão concêntrico e "
|
||
"desabilitar altura de camada de suporte independente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar esta opção modificará a forma do modelo. Se sua impressão exigir "
|
||
"dimensões precisas ou fizer parte de uma montagem, é importante verificar "
|
||
"duplamente se essa mudança na geometria afeta a funcionalidade da sua "
|
||
"impressão."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja habilitar esta opção?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A altura da camada é muito pequena.\n"
|
||
"Ela será definida como altura mínima da camada\n"
|
||
"A altura da camada é muito pequena.\n"
|
||
"Ela será definida como altura mínima da camada\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"A altura da camada excede o limite em Configurações da Impressora -> "
|
||
"Extrusora -> Limites de altura da camada, isso pode causar problemas de "
|
||
"qualidade de impressão."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Ajustar automaticamente à faixa definida? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Ajustar"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recurso experimental: Retrair e cortar o filamento a uma distância maior "
|
||
"durante mudanças de filamento para minimizar a purga. Embora possa reduzir "
|
||
"notavelmente a purga, ele também pode elevar o risco de bolhas no bico ou "
|
||
"outras complicações de impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recurso experimental: Retrair e cortar o filamento a uma distância maior "
|
||
"durante as trocas de filamento para minimizar a purga. Embora isso possa "
|
||
"reduzir consideravelmente a purga, também pode aumentar o risco de "
|
||
"obstruções no bico ou outras complicações de impressão. Por favor, use com o "
|
||
"firmware mais recente da impressora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao gravar um timelapse sem o hotend aparecer, é recomendável adicionar uma "
|
||
"\"Torre de Limpeza para Timelapse\" \n"
|
||
"clique com o botão direito na posição vazia da mesa e escolha \"Adicionar "
|
||
"Primitivo\"->\"Torre de Limpeza para Timelapse\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma cópia da predefinição de sistema atual será criada, que será desanexada "
|
||
"da predefinição de sistema."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"A predefinição customizada atual será desanexada da predefinição de sistema "
|
||
"pai."
|
||
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Modificações ao perfil atual serão salvas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ação não é reversível.\n"
|
||
"Você quer prosseguir?"
|
||
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Desanexar predefinição"
|
||
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Essa é uma predefinição padrão."
|
||
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Essa é uma predefinição do sistema."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "A predefinição atual é herdada da predefinição padrão."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "A predefinição atual é herdada de"
|
||
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Não pode ser excluído ou modificado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualquer modificação deve ser salva como uma nova predefinição herdada deste."
|
||
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer isso, por favor especifique um novo nome para a predefinição."
|
||
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Informação adicional:"
|
||
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "fornecedor"
|
||
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "modelo de impressora"
|
||
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "perfil de impressora padrão"
|
||
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "perfil de filamento padrão"
|
||
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "perfil de material SLA padrão"
|
||
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "perfil de impressora SLA padrão"
|
||
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "nome completo do perfil"
|
||
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "nome simbólico do perfil"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largura da linha"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Costura"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisão"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Gerador de perímetros"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Perímetros e superfícies"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Ponte"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Saliências"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Perímetros"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Camadas de topo/base"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Velocidade da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Velocidade de outras camadas"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Velocidade em saliências"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a velocidade para vários degraus de saliência. Os degraus de "
|
||
"saliência são expressos como uma porcentagem da largura da linha. A "
|
||
"velocidade 0 significa que não há desaceleração para o intervalo de degraus "
|
||
"de saliência e a velocidade do perímetro é usada"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Ponte"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Definir velocidade para pontes externas e internas"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Velocidade de deslocamento"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Aceleração"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Jangada"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filamento de suporte"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Suportes de árvore"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Multimaterial"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Torre Prime"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Prevenção de vazamento"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Saia"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Modo especial"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Opções do G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Scripts de pós-processamento"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Frequente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"A linha %s seguinte contém palavras-chave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, remova-a, ou afetará a visualização do código G e a estimativa de "
|
||
"tempo de impressão."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"As linhas %s seguintes contêm palavras-chave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, remova-as, ou afetará a visualização do código G e a estimativa "
|
||
"de tempo de impressão."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Palavras-chave reservadas encontradas"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Sobrescrever configurações"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retração"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Informações básicas"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura recomendada do bico"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faixa de temperatura do bico recomendada para este filamento. 0 significa "
|
||
"não definido"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura da câmara de impressão"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de impressão"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Bico"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura do bico ao imprimir"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
msgstr "Mesa Fria (SuperTack)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Mesa Fria"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa quando a cool plate (mesa fria) está instalada. Valor 0 "
|
||
"significa que o filamento não suporta impressão na cool plate"
|
||
|
||
msgid "Textured Cool plate"
|
||
msgstr "Mesa Fria texturizada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Mesa de engenharia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa quando a mesa de engenharia está instalada. Valor 0 "
|
||
"significa que o filamento não suporta impressão na Mesa de Engenharia"
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Mesa PEI Lisa / Mesa de Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa quando a Mesa PEI Lisa/Mesa de Alta Temperatura está "
|
||
"instalada. O valor 0 significa que o filamento não suporta a impressão na "
|
||
"Mesa PEI Lisa/Mesa de Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Mesa PEI Texturizada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa quando a mesa PEI texturizada está instalada. O valor 0 "
|
||
"significa que o filamento não suporta impressão na mesa PEI texturizada"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitação de fluxo volumétrico"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Resfriamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Resfriamento para camada específica"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador de resfriamento da peça"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Limiar de velocidade mínima do ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade do ventilador de resfriamento da peça começará a funcionar na "
|
||
"velocidade mínima quando o tempo estimado da camada não for mais longo do "
|
||
"que o tempo da camada ajustado. Quando o tempo da camada for menor que o "
|
||
"limiar, a velocidade do ventilador é interpolada entre a velocidade mínima e "
|
||
"máxima de acordo com o tempo de impressão da camada"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Limiar de velocidade máxima do ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade do ventilador de resfriamento da peça será máxima quando o "
|
||
"tempo estimado da camada for menor que o valor ajustado"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador auxiliar de resfriamento da peça"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Ventilador de exaustão"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Durante a impressão"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Impressão concluída"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-code de início do filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-code de final do filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros da torre de limpeza"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parâmetros de troca de ferramentas com impressoras MM de extrusora única"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Configurações de moldeamento"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parâmetros de troca de ferramentas com impressoras MM de múltiplas extrusoras"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependências"
|
||
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Dependências de perfil"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espaço de impressão"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Ventilador de resfriamento"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Tempo de aceleração do ventilador"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Margem da extrusora"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Bed Mesh adaptativo"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Acessório"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-Code da máquina"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-Code de início da máquina"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-Code final da máquina"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "G-Code de impressão por objeto"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code antes da mudança de camada"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code de mudança de camada"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "G-Code de timelapse"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-Code de mudança de filamento"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "G-Code de mudança de tipo de extrusão"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-Code de pausa"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "G-Code personalizado do gabarito"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Movimento"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitação de velocidade"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitação de aceleração"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitação de Jerk"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "Configuração de múltiplos materiais com um único extrusor"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Número de extrusoras da impressora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A extrusora multi material é selecionada, \n"
|
||
"e todas as extrusoras devem ter o mesmo diâmetro.\n"
|
||
"Você quer mudar o diâmetro para todas as extrusoras ao primeiro valor do "
|
||
"diâmetro da ponteira da extrusora?"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Torre de limpeza"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de múltiplos materiais com um único extrusor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limites de altura da camada"
|
||
|
||
msgid "Z-Hop"
|
||
msgstr "Z-Hop"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retração ao trocar material"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A opção de Limpeza não está disponível ao usar o modo de Retração de "
|
||
"Firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deseja desativá-lo para habilitar a Retração de Firmware?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retração de Firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Desanexado"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Predefinição de Filamento e %d Predefinição de Processo estão vinculados "
|
||
"a esta impressora. Essas predefinições serão excluídos se a impressora for "
|
||
"deletada."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"As predefinições herdados por outras predefinições não podem ser excluídas!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "As seguintes predefinições herdam esta predefinição."
|
||
msgstr[1] "A seguinte predefinição herda esta predefinição."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Predefinição"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "A seguinte predefinição também será excluída."
|
||
msgstr[1] "As seguintes predefinições também serão excluídas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja excluir a predefinição selecionada?\n"
|
||
"Se a predefinição corresponde a um filamento atualmente em uso em sua "
|
||
"impressora, redefina as informações do filamento para esse slot."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Tem certeza de %1% a predefinição selecionada?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Definir"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Clique para redefinir o valor atual e anexá-lo ao valor global."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique para descartar a modificação atual e redefinir para o valor salvo."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Configurações do Processo"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Alterações não salvas"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Transferir ou descartar alterações"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Valor Antigo"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Novo Valor"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Não salvar"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Clique com o botão direito do mouse para exibir o texto completo."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Todas as alterações não serão salvas"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Todas as alterações serão descartadas."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Salvar as opções selecionadas."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Manter as opções selecionadas."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferir as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvar as opções selecionadas para a predefinição \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferir as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "A predefinição \"%1%\" contém as seguintes alterações não salvas:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressora e "
|
||
"contém as seguintes alterações não salvas:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de processo e "
|
||
"contém as seguintes alterações não salvas:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "Você alterou algumas configurações da predefinição \"%1%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Você pode salvar ou descartar os valores de predefinição que você modificou."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Você pode salvar ou descartar os valores de predefinição que você modificou, "
|
||
"ou escolher transferir os valores modificados para a nova predefinição."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Você modificou suas configurações anteriormente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
||
"the modified values to the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Você pode descartar os valores de predefinição que você modificou, ou "
|
||
"escolher transferir os valores modificados para o novo projeto"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Número de extrusoras"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Capacidades"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostrar todas as predefinições (incluindo as incompatíveis)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Selecione as predefinições para comparar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só é possível transferir para o perfil ativo atual porque ele foi modificado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transfira as opções selecionadas da predefinição da esquerda para o da "
|
||
"direita.\n"
|
||
"Nota: Novas predefinições modificados serão selecionados nas guias de "
|
||
"configurações após fechar este diálogo."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Transferir valores da esquerda para a direita"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativo, este diálogo pode ser usado para transferir valores selecionados "
|
||
"da predefinição da esquerda para a da direita."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Adicionar arquivo"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Definir como capa"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "O nome \"%1%\" já existe."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Informações Básicas"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Imagens"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Lista de Materiais"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guia de Montagem"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nome do Modelo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Atualizar"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Uma nova versão está disponível"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Atualização de configuração"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Um novo pacote de configuração está disponível, Deseja instalá-lo?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuração incompatível"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "o pacote de configuração é incompatível com a aplicação atual."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"O pacote de configuração é incompatível com a aplicação atual.\n"
|
||
"%s atualizará o pacote de configuração, caso contrário, não será possível "
|
||
"iniciar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Sair %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "o pacote de configuração é incompatível com o APP atual."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Atualizações de configuração"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Nenhuma atualização disponível."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "A configuração está atualizada."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Especifique a quantidade de cores:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "A quantidade de cores deve estar na faixa [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Recomendado "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Cores de filamento atuais:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Agrupar cores"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Mapear Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Customização de moldeamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"O moldeamento denota a extrusão rápida logo antes de uma troca de "
|
||
"ferramentas em uma impressora MM de extrusão única. Seu propósito é dar "
|
||
"forma adequadamente à ponta do filamento descarregado para que não impeça a "
|
||
"inserção do novo filamento e possa ser reinserido posteriormente. Essa fase "
|
||
"é importante e diferentes materiais podem exigir velocidades de extrusão "
|
||
"diferentes para obter uma boa forma. Por esse motivo, as taxas de extrusão "
|
||
"durante o moldeamento são ajustáveis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta é uma configuração de nível especialista, ajustes incorretos "
|
||
"provavelmente resultarão em travamentos, moagem da roda de extrusão no "
|
||
"filamento, etc."
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Tempo total de moldeamento"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Volume total de moldeamento de extremidade"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Largura da linha de moldeamento"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento da linha de moldeamento"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Auto-Calc"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Recalcular"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumes de purga para troca de filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
|
||
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Orca recalculará seus volumes de purga toda vez que a cor dos filamentos "
|
||
"for alterada. Você pode desativar o cálculo automático em Orca Slicer > "
|
||
"Preferências"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volume de purga (mm³) para cada par de filamentos."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Sugestão: Volume de Purga no intervalo [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "O multiplicador deve estar no intervalo [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "descarregado"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "carregado"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filamento #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Para"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
||
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
"install BambuStudio or seek after-sales help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
||
"correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Plug-in de Rede Bambu não detectado."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Clique aqui para baixá-lo."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "O pacote de configuração é alterado no Guia de Configuração anterior"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Pacote de configuração alterado"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de ferramentas"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Lista de objetos"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importar dados de geometria de arquivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Colar da área de transferência"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar diálogo de configurações de dispositivos 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Trocar página da tabela"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Mostrar lista de atalhos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos globais"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotacionar visualização"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Movimentar visualização"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Aproximar visualização"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienta automaticamente os objetos selecionados ou todos os objetos. Se "
|
||
"houver objetos selecionados, ele apenas orientará os selecionados. Caso "
|
||
"contrário, orientará todos os objetos no disco atual."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Recolher/Expandir a barra lateral"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+Qualquer seta"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimento no espaço da câmera"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "Botão esquerdo do mouse ⌥+"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Selecionar uma peça"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "Botão esquerdo do mouse ⌘+"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Selecionar vários objetos"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+Qualquer seta"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Botão esquerdo do mouse Alt+"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Botão esquerdo do mouse Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Botão esquerdo do mouse Shift+"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Selecionar objetos por retângulo"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Seta para cima"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y positiva"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Seta para baixo"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Seta para esquerda"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Seta para direita"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X positiva"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift+Qualquer seta"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Passo de movimento configurado para 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "teclado 1-9: ajustar filamento para objeto/peça"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Visualização da câmera - Padrão"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Visualização da câmera - Superior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Visualização da câmera - Inferior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Visualização da câmera - Frontal"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Visualização da câmera - Posterior"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Ângulo da câmera - Lado esquerdo"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Ângulo da câmera - Lado direito"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Selecionar todos os objetos"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Mover gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Escala do gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Rotacionar gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Cortar gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Posicionar face do gizmo na mesa"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Pontos de suporte SLA do gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Costura de pintura FDM do gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Texturizar / gravar texto no gizmo"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Dar zoom"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Dar zoom"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Alternar entre Preparar/Visualizar"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Mesa"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Mover: pressione para ajustar em 1mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Suporte/Pintura em cores: ajustar o raio da caneta"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Suporte/Pintura em cores: ajustar a posição da seção"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Definir o número da extrusora para os objetos e peças"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Excluir objetos, peças, modificadores "
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Selecione o objeto/peça e pressione espaço para mudar o nome"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clique do mouse"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Selecione o objeto/peça e clique do mouse para mudar o nome"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista de Objetos"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Controle deslizante vertical - Mover o polegar ativo para cima"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Controle deslizante vertical - Mover o polegar ativo para baixo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Controle deslizante horizontal - Mover o polegar ativo para a esquerda"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Controle deslizante horizontal - Mover o polegar ativo para a direita"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Ativar/Desativar modo de uma camada do controle deslizante vertical"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Ativar/Desativar janela de G-Code"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Mover o controle deslizante 5 vezes mais rápido"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift+Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "Barra deslizante horizontal — Mover para a posição inicial"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "Barra deslizante horizontal — Mover para a última posição"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Nota de lançamento"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "informações de atualização da versão %s:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Atualização do plug-in de rede"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em OK para atualizar o plug-in de rede quando o Orca Slicer for "
|
||
"iniciado novamente."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Um novo plug-in de rede (%s) está disponível. Deseja instalá-lo?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nova versão do Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Pular esta versão"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "retomar"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Retomar impressão"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Retomar Impressão (defeitos aceitáveis)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Retomar Impressão (problema resolvido)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Parar impressão"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Checar Assistente"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filamento Extrudado, Continuar"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Não Extrudado, Tente Novamente"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Concluído, Continuar"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Carregar Filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filamento Carregado, Retomar"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Exibir vista ao vivo"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Confirmar e Atualizar Bico"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
|
||
"found in the device information on the printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Código de Acesso"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Modelo de impressora"
|
||
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Nome da impressora"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Onde encontrar o IP e o Código de Acesso da sua impressora?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
msgid "Manual Setup"
|
||
msgstr "Configuração Manual"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "conectando..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Falha na conexão, por favor verifique o IP e o Código de Acesso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conexão falhou! Se o seu IP e Código de Acesso estão corretos, \n"
|
||
"por favor passe para o passo 3 para resolver problemas de rede"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelo:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Número de série:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versão:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Atualizar firmware"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Versão beta"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Última versão"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Atualizando"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Falha na atualização"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Atualização bem-sucedida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja atualizar? Isso levará cerca de 10 minutos. Não "
|
||
"desligue a energia enquanto a impressora estiver atualizando."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma atualização importante foi detectada e precisa ser executada antes que a "
|
||
"impressão possa continuar. Deseja atualizar agora? Você também pode "
|
||
"atualizar posteriormente em 'Atualizar firmware'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão do firmware está anormal. Reparar e atualizar é necessário antes de "
|
||
"imprimir. Você deseja atualizar agora? Você também pode atualizar mais tarde "
|
||
"na impressora ou atualizar da próxima vez que iniciar o Orca."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Mesa de Extensão"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Falha ao salvar objetos no formato 3mf."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Apenas o Windows 10 é suportado."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar a biblioteca WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportando objetos"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Falha ao carregar objetos."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Reparando objeto pelo serviço do Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Falha na reparação."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Carregando objetos reparados"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Falha ao exportar o arquivo 3mf"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Falha ao importar o arquivo 3mf"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "O arquivo 3mf reparado não contém nenhum objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "O arquivo 3mf reparado contém mais de um objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "O arquivo 3mf reparado não contém nenhum volume"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "O arquivo 3mf reparado contém mais de um volume"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparo concluído"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparo cancelado"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Falha ao copiar o arquivo %1% para %2%: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"É necessário verificar as alterações não salvas antes das atualizações de "
|
||
"configuração."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Pacote de configuração: "
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " atualizado para "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Abrir arquivo G-code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um objeto tem uma primeira camada vazia e não pode ser impresso. Por favor, "
|
||
"corte a base ou habilite os suportes."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"O objeto não pode ser impresso devido a uma camada vazia entre %1% e %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objeto: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez partes do objeto nessa altura sejam muito finas, ou o objeto tenha "
|
||
"uma malha com falhas"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Nenhum objeto pode ser impresso. Talvez seja muito pequeno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sua impressão está muito próxima das regiões de preparação. Certifique-se de "
|
||
"que não haverá colisão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerar o código G para um G-code personalizado inválido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr "Verifique o G-code personalizado ou use o G-code personalizado padrão."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Gerando código G: camada %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Perímetro interno"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Perímetro externo"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Perímetro saliente"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Preenchimento esparso"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Preenchimento sólido"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Superfície inferior"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Ponte interna"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Preenchimento de vão"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interface de suporte"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Transição de suporte"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Múltiplo"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao calcular a largura da linha de %1%. Não é possível obter o valor de "
|
||
"\"%2%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaçamento inválido fornecido para Flow::with_spacing(), verifique a altura "
|
||
"da camada e a largura da extrusão."
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "erro indefinido"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "muitos arquivos"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "arquivo muito grande"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "método não suportado"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "criptografia não suportada"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "recurso não suportado"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "falha ao encontrar o diretório central"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "não é um arquivo ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "cabeçalho inválido ou corrompido"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisco não suportado"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "falha na descompressão"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "falha na compressão"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "tamanho descomprimido inesperado"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "verificação de CRC falhou"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "tamanho de diretório central não suportado"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "falha na alocação"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "falha na abertura do arquivo"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "falha na criação do arquivo"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "falha na escrita do arquivo"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "falha na leitura do arquivo"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "falha no fechamento do arquivo"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "falha na busca do arquivo"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "falha na estatística do arquivo"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parâmetro inválido"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nome de arquivo inválido"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer muito pequeno"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erro interno"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "arquivo não encontrado"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "arquivo muito grande"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validação falhou"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "falha na chamada de escrita"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% está muito perto da área de exclusão, pode haver colisões durante a "
|
||
"impressão."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% está muito perto de outros, e colisões podem ocorrer."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% está muito alto, e ocorrerão colisões."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " está muito perto de outros, pode haver colisões durante a impressão."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" está muito perto da área de exclusão, pode haver colisões durante a "
|
||
"impressão."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Torre Prime"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " está muito perto de outros, e colisões podem ocorrer.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " está muito perto da área de exclusão, e ocorrerão colisões.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível imprimir juntos vários filamentos que têm grande diferença de "
|
||
"temperatura. Caso contrário, o extrusor e bico podem ficar bloqueados ou "
|
||
"danificados durante a impressão"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Nenhuma extrusão com as configurações atuais."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo suave do timelapse não é suportado quando a sequência \"por objeto\" "
|
||
"está ativada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, selecione a sequência de impressão \"Por objeto\" para imprimir "
|
||
"vários objetos no modo vaso espiral."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de vaso espiral não funciona quando um objeto contém mais de um "
|
||
"material."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "O objeto %1% excede a altura máxima do volume de impressão."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o objeto %1% em si se ajuste ao volume de impressão, sua última "
|
||
"camada excede a altura máxima do volume de impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode querer reduzir o tamanho do seu modelo ou alterar as configurações "
|
||
"de impressão atuais e tentar novamente."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "A altura de camada variável não é suportada com suportes orgânicos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
||
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
||
"proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferentes diâmetros de bico e diferentes diâmetros de filamento podem não "
|
||
"funcionar bem quando a torre principal estiver habilitada. É muito "
|
||
"experimental, então prossiga com cautela."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre de Limpeza só é suportada atualmente com o endereçamento relativo da "
|
||
"extrusora (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"A prevenção de vazamento só é suportada pela torre de limpeza quando "
|
||
"'single_extruder_multi_material' está desativado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime atualmente só é suportada para os G-code do tipo Marlin, "
|
||
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "A Torre Prime não é suportada na impressão \"Por objeto\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime não é suportada quando a altura de camada adaptativa está "
|
||
"ativa. Isso requer que todos os objetos tenham a mesma altura de camada."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime requer que o \"lacuna de suporte\" seja múltiplo da altura da "
|
||
"camada"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime requer que todos os objetos tenham as mesmas alturas de camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime requer que todos os objetos sejam impressos sobre o mesmo "
|
||
"número de camadas da Jangada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime requer que todos os objetos sejam fatiados com as mesmas "
|
||
"alturas de camada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime só é suportada se todos os objetos tiverem a mesma altura de "
|
||
"camada variável"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Largura de linha muito pequena"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Largura de linha muito grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime requer que o suporte tenha a mesma altura de camada do objeto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"O diâmetro da ponta da árvore de suporte orgânico não deve ser menor do que "
|
||
"a largura de extrusão do material de suporte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"O diâmetro do ramo de suporte orgânico não deve ser menor do que 2x a "
|
||
"largura de extrusão do material de suporte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"O diâmetro do ramo de suporte orgânico não deve ser menor do que o diâmetro "
|
||
"da ponta da árvore de suporte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os reforços de suporte são usados, mas o suporte não está habilitado. Por "
|
||
"favor, habilite o suporte."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "A altura da camada não pode exceder o diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereçamento relativo do extrusor requer a reinicialização da posição do "
|
||
"extrusor em cada camada para evitar perda de precisão de ponto flutuante. "
|
||
"Adicione \"G92 E0\" ao código de camada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" foi encontrado em before_layer_gcode, o que é incompatível com o "
|
||
"endereçamento absoluto do extrusor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" foi encontrado em layer_gcode, o que é incompatível com o "
|
||
"endereçamento absoluto do extrusor."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Mesa %d: %s não suporta filamento %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir a velocidade de jerk muito baixa pode levar a artefatos em "
|
||
"superfícies curvas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração de jerk excede o jerk máximo da impressora "
|
||
"(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca automaticamente limitará a velocidade do jerk para garantir que não "
|
||
"ultrapasse as capacidades da impressora.\n"
|
||
"Você pode ajustar a configuração de jerk máximo na configuração da sua "
|
||
"impressora para obter velocidades mais altas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração de aceleração excede a aceleração máxima da impressora "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca automaticamente limitará a velocidade de aceleração para garantir que "
|
||
"não ultrapasse as capacidades da impressora.\n"
|
||
"Você pode ajustar o valor de machine_max_acceleration_extruding na "
|
||
"configuração da sua impressora para obter velocidades mais altas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração de aceleração de deslocamento excede a aceleração máxima de "
|
||
"deslocamento da impressora (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"O Orca irá automaticamente limitar a velocidade de aceleração de "
|
||
"deslocamento para garantir que não ultrapasse as capacidades da impressora.\n"
|
||
"Você pode ajustar o valor de machine_max_acceleration_travel na configuração "
|
||
"da sua impressora para obter velocidades mais altas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Gerando saia e borda"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportando G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Gerando G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Falha no processamento do gabarito filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Área de impressão"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Área de exclusão da mesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Área não imprimível no plano XY. Por exemplo, impressoras da série X1 usam o "
|
||
"canto esquerdo frontal para cortar o filamento durante a troca de filamento. "
|
||
"A área é expressa como um polígono por pontos no seguinte formato: \"XxY, "
|
||
"XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Textura personalizada da mesa"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modelo personalizado da mesa"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensação de pé de elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduza a primeira camada na mesa para compensar o efeito de pé de elefante"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Camadas de compensação de pé de elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de camadas em que a compensação de pé de elefante estará ativa. A "
|
||
"primeira camada será reduzida pelo valor de compensação de pé de elefante, e "
|
||
"então as próximas camadas serão reduzidas linearmente, até a camada indicada "
|
||
"por este valor."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "camadas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de fatiamento para cada camada. Altura de camada menor significa mais "
|
||
"precisão e mais tempo de impressão"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Altura de impressão"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Altura máxima de impressão limitada pelo mecanismo da impressora"
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Orientação preferida"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientar automaticamente os arquivos STL no eixo Z durante a importação "
|
||
"inicial"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nomes de predefinições de impressora"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Usar host de impressão de terceiros"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir o controle da impressora BambuLab por meio de hosts de impressão de "
|
||
"terceiros"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nome do host, IP ou URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Orca Slicer pode enviar arquivos G-code para um host de impressora. Este "
|
||
"campo deve conter o nome do host, o endereço IP ou a URL da instância do "
|
||
"host de impressora. O host de impressão atrás do HAProxy com autenticação "
|
||
"básica ativada pode ser acessado colocando o nome de usuário e senha na URL "
|
||
"no seguinte formato: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Interface do dispositivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique a URL da interface do usuário do seu dispositivo se não for a "
|
||
"mesma do print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Chave da API / Senha"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Orca Slicer pode enviar arquivos G-code para um host de impressora. Este "
|
||
"campo deve conter a Chave da API ou a senha necessária para autenticação."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nome da impressora"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Arquivo CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de certificado CA personalizado pode ser especificado para "
|
||
"conexões HTTPS OctoPrint, no formato crt/pem. Se deixado em branco, o "
|
||
"repositório de certificados CA padrão do sistema operacional é usado."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorar verificações de revogação de certificado HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorar verificações de revogação de certificado HTTPS em caso de pontos de "
|
||
"distribuição ausentes ou offline. Pode-se querer habilitar esta opção para "
|
||
"certificados autoassinados se a conexão falhar."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nomes das predefinições relacionados à impressora física"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo de autorização"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API Key"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Digest HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Evitar perímetros"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desvio e evite viajar através do perímetro que pode causar irregularidade na "
|
||
"superfície"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Evitar perímetros - Distância máximo do desvio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância máxima de desvio para evitar atravessar o perímetro. Não desviar "
|
||
"se a distância de desvio for maior que esse valor. A distancia do desvio "
|
||
"pode ser especificada como um valor absoluto ou como porcentagem (por "
|
||
"exemplo, 50%) de um caminho de deslocamento direto. Zero para desativar"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm ou %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Outras camadas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa para camadas exceto a inicial. O valor 0 significa que o "
|
||
"filamento não suporta a impressão na Cool Plate (Mesa Fria)"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa para camadas exceto a inicial. O valor 0 significa que o "
|
||
"filamento não suporta a impressão no Engenharia Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa para camadas exceto a inicial. O valor 0 significa que o "
|
||
"filamento não suporta a impressão no Plate de Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa para camadas exceto a inicial. O valor 0 significa que o "
|
||
"filamento não suporta a impressão no Plate de PEI Texturizado"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura da mesa da primeira camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa na primeira camada. O valor 0 significa que o filamento "
|
||
"não suporta a impressão na Cool Plate (Mesa Fria)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa na primeira camada. O valor 0 significa que o filamento "
|
||
"não suporta a impressão no Engenharia Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa na primeira camada. O valor 0 significa que o filamento "
|
||
"não suporta a impressão no Plate de Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da mesa na primeira camada. O valor 0 significa que o filamento "
|
||
"não suporta a impressão no Plate de PEI Texturizado"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Tipos de mesa suportadas pela impressora"
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr "Mesa Fria Lisa"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Engenharia Plate"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr "Mesa de Alta Temp. Lisa"
|
||
|
||
msgid "Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "Mesa Fria Texturizada"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Sequência de impressão da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Sequência de impressão de outras camadas"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "O número de sequência de impressão de outras camadas"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Sequência de impressão de outros filamentos"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Este código G é inserido em cada mudança de camada antes de levantar z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Camadas de base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o número de camadas sólidas da base, incluindo a primeira camada. "
|
||
"Quando a espessura calculada por este valor for mais fina do que a espessura "
|
||
"da base, o número das camadas da base serão aumentadas"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Espessura da base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de camadas sólidas da base é aumentado ao fatiar se a espessura "
|
||
"calculada pelas camadas da base for mais fina do que este valor. Isso pode "
|
||
"evitar que a base seja muito fina quando a altura da camada é pequena. 0 "
|
||
"significa que esta configuração está desativada e a espessura da base é "
|
||
"absolutamente determinada pelas camadas da base"
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Preenchimento de vão"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
||
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
||
"for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
||
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
||
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
||
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
||
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
||
"999999. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
||
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
||
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
||
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
||
"surface gap fill is generated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Superfícies superior e inferior"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
||
msgstr "Resfriamento forçado para saliências e pontes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
|
||
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
|
||
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
|
||
"reduce warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opção para permitir o ajuste da velocidade do ventilador de "
|
||
"resfriamento da peça especificamente para saliências, pontes internas e "
|
||
"externas. Definir a velocidade do ventilador especificamente para esses "
|
||
"recursos pode melhorar a qualidade geral da impressão e reduzir a deformação."
|
||
|
||
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador para saliências e pontes externas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
|
||
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
|
||
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
|
||
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
||
"features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
|
||
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
|
||
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use esta parte da velocidade do ventilador de resfriamento ao imprimir "
|
||
"pontes ou paredes salientes com um limite de saliência que exceda o valor "
|
||
"definido no parâmetro 'Limiar de resfriamento de saliências' acima. Aumentar "
|
||
"o resfriamento especificamente para saliências e pontes pode melhorar a "
|
||
"qualidade geral de impressão desses recursos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observe que esta velocidade do ventilador é fixada na extremidade inferior "
|
||
"pelo limiar mínimo de velocidade do ventilador definido acima. Ela também é "
|
||
"ajustada para cima até o limiar máximo de velocidade do ventilador quando o "
|
||
"limiar mínimo de tempo da camada não é atingido."
|
||
|
||
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
||
msgstr "Limiar de ativação de resfriamento de saliência"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
|
||
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
|
||
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
|
||
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
|
||
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a saliência excede esse limiar especificado, força o ventilador de "
|
||
"resfriamento a funcionar na 'Velocidade da ventoinha de saliência' definida "
|
||
"abaixo. Esse limiar é expresso como uma porcentagem, indicando a parte da "
|
||
"largura de cada linha que não é suportada pela camada abaixo dela. Definir "
|
||
"esse valor como 0% força o ventilador de resfriamento a funcionar para todas "
|
||
"as paredes externas, independentemente do grau de saliência."
|
||
|
||
msgid "External bridge infill direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituição de ângulo de ponte. Se deixado em zero, o ângulo de ponte será "
|
||
"calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será usado "
|
||
"para pontes externas. Use 180° para ângulo zero."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge infill direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
|
||
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External bridge density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
||
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal bridge density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
|
||
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
|
||
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This option works particularly well when combined with the second internal "
|
||
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
|
||
"before solid infill is extruded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Fluxo em ponte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Fluxo em ponte interna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
||
"object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Fluxo em superfície superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este fator afeta a quantidade de material para preenchimento sólido superior. Você "
|
||
"pode diminuí-lo ligeiramente para ter um acabamento de superfície suave. \n"
|
||
"\n"
|
||
"O real fluxo de superfície superior usado é calculado multiplicando este valor pela "
|
||
"taxa de fluxo do filamento e, se definido, pela taxa de fluxo do objeto."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Fluxo em superfície inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este fator afeta a quantidade de material para preenchimento sólido do fundo. \n"
|
||
"\n"
|
||
"O real fluxo de preenchimento sólido do fundo usado é calculado multiplicando este "
|
||
"valor pela taxa de fluxo do filamento e, se definido, pela taxa de fluxo do objeto."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Parede precisa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melhora a precisão da casca ajustando o espaçamento da parede externa. Isso "
|
||
"também melhora a consistência da camada."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Perímetro único em superfícies superiores"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Use apenas um perímetro em superfície superior, para dar mais espaço ao "
|
||
"padrão de preenchimento superior"
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Limiar de perímetro único"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma superfície superior tiver que ser impressa e estiver parcialmente "
|
||
"coberta por outra camada, ela não será considerada em uma camada superior "
|
||
"onde sua largura estiver abaixo deste valor. Isso pode ser útil para não "
|
||
"permitir que o 'um perímetro no topo' seja ativado em uma superfície que "
|
||
"deve ser coberta apenas por perímetros. Este valor pode ser em mm ou % da "
|
||
"largura de extrusão do perímetro.\n"
|
||
"Aviso: Se habilitado, artefatos podem ser criados se você tiver algumas "
|
||
"características finas na próxima camada, como letras. Defina esta "
|
||
"configuração para 0 para remover esses artefatos."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Perímetro único na primeira camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Use apenas um perímetro na primeira camada, para dar mais espaço ao padrão "
|
||
"de preenchimento inferior"
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Perímetros extras em saliências"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie caminhos de perímetro adicionais em saliências íngremes e áreas onde "
|
||
"pontes não podem ser ancoradas. "
|
||
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Reversão de saliência"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extrusar perímetros que tenham uma parte sobre uma saliência na direção "
|
||
"reversa em camadas uniformes. Esse padrão alternado pode melhorar "
|
||
"drasticamente saliências íngremes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Essa configuração também pode ajudar a reduzir a deformação das peças devido "
|
||
"à redução de tensões nas paredes das peças."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Inverter apenas os perímetros internos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplique a lógica de perímetros reversos somente em perímetros internos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta configuração reduz muito as tensões das peças, pois elas agora são "
|
||
"distribuídas em direções alternadas. Isso deve reduzir a deformação das "
|
||
"peças, mantendo também a qualidade da parede externa. Este recurso pode ser "
|
||
"muito útil para materiais propensos à deformação, como ABS/ASA, e também "
|
||
"para filamentos elásticos, como TPU e Silk PLA. Também pode ajudar a reduzir "
|
||
"a deformação em regiões flutuantes sobre suportes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para que essa configuração seja mais eficaz, é recomendável definir o Limiar "
|
||
"Reverso como 0 para que todas as paredes internas sejam impressas em "
|
||
"direções alternadas em camadas uniformes, independentemente do grau de "
|
||
"saliência."
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Pontes para furos rebaixados"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created.\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção cria pontes para furos rebaixados, permitindo que sejam impressos "
|
||
"sem suporte. Os modos disponíveis incluem:\n"
|
||
"1. Nenhum: Nenhuma ponte é criada.\n"
|
||
"2. Parcialmente Ponteada: Apenas uma parte da área não suportada será "
|
||
"ponteada.\n"
|
||
"3. Camada Sacrificial: Uma camada completa de ponte sacrificial é criada."
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Ponte parcial"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Camada de sacrifício"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Limiar reverso"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Limiar de reversão de saliência"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
||
"reversal happens on every even layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de mm que a saliência precisa ter para que a reversão seja "
|
||
"considerada útil. Pode ser uma % da largura do perímetro.\n"
|
||
"O valor 0 permite a reversão em todas as camadas pares, sempre.\n"
|
||
"Quando Detectar parede saliente não está habilitado, esta opção é ignorada e "
|
||
"a reversão acontece em todas as camadas pares, sempre."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Modo clássico"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Ative esta opção para usar o modo clássico"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Reduzir velocidade em saliências"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative esta opção para diminuir a velocidade de impressão para diferentes de "
|
||
"degraus de saliência"
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Reduzir vel. para perímetros encurvados"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
||
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
|
||
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
||
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
||
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
||
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
||
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
||
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
||
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
||
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
||
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
||
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s ou %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
||
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
||
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
||
"overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Largura da borda"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distância do modelo até a linha da borda mais externa"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo de borda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso controla a geração da borda no lado externo e/ou interno dos modelos. "
|
||
"Automático significa que a largura da borda é analisada e calculada "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Pintado"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Espaço entre a borda e objeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um espaço entre a linha da borda mais interna e o objeto pode facilitar a "
|
||
"remoção da borda"
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Orelhas da borda"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Desenhe a borda apenas sobre as bordas afiadas do modelo."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Ângulo máximo da orelha da borda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ângulo máximo para permitir que uma orelha da borda apareça. \n"
|
||
"Se definido como 0, nenhuma borda será criado. \n"
|
||
"Se definido como ~180, a borda será criada em tudo, exceto em seções retas."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Raio de detecção da orelha da borda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
||
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"A geometria será decimada antes de detectar ângulos agudos. Este parâmetro "
|
||
"indica o comprimento mínimo da divergência para a decimação.\n"
|
||
"0 para desativar"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Máquina compatível"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "uáquina compatível ascendente"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Condição de máquina compatível"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma expressão booleana usando os valores de configuração de um perfil de "
|
||
"impressora ativo. Se essa expressão for avaliada como true, esse perfil será "
|
||
"considerado compatível com o perfil de impressora ativo."
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Perfis de processo compatíveis"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condição de perfis de processo compatíveis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma expressão booleana usando os valores de configuração de um perfil de "
|
||
"impressão ativo. Se essa expressão for avaliada como true, esse perfil será "
|
||
"considerado compatível com o perfil de impressão ativo."
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Sequência de impressão, camada por camada ou objeto por objeto"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Por camada"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Ordem intra-camada"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer"
|
||
msgstr "Ordem de impressão dentro de uma única camada"
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "Como lista de objetos"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Diminuir a velocidade de impressão para melhor resfriamento de camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative esta opção para diminuir a velocidade de impressão para que o tempo da "
|
||
"camada final não seja menor do que o limiar de tempo da camada em \"Limiar "
|
||
"de velocidade máxima do ventilador\", para que a camada possa ser resfriada "
|
||
"por mais tempo. Isso pode melhorar a qualidade de resfriamento para detalhes "
|
||
"pequenos"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impressão normal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"A aceleração padrão tanto para a impressão normal quanto para o movimento, "
|
||
"exceto na primeira camada"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Perfil de filamento padrão"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Perfil de filamento padrão ao mudar para este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Perfil de processo padrão"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Perfil de processo padrão ao mudar para este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Ativar filtragem de ar"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative para uma melhor filtragem de ar. Comando G-code: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade do ventilador de exaustão durante a impressão. Esta velocidade "
|
||
"substituirá a velocidade no gcode personalizado do filamento"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador de exaustão após a conclusão da impressão"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Sem resfriamento para as primeiras"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feche todos os ventiladores de resfriamento para as primeiras camadas. O "
|
||
"ventilador de resfriamento da primeira camada costuma ser desligado para "
|
||
"obter uma melhor adesão à mesa"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Não suportar pontes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não suportar toda a área da ponte que faz com que o suporte seja muito "
|
||
"grande. Ponte geralmente pode ser impressa diretamente sem suporte se não "
|
||
"for muito longa"
|
||
|
||
msgid "Thick external bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativado, as pontes são mais confiáveis, podem cobrir distâncias maiores, "
|
||
"mas podem parecer piores. Se desativado, as pontes ficam melhores, mas são "
|
||
"confiáveis apenas para distâncias de ponte mais curtas."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Ponte interna grossa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativado, serão usadas pontes internas grossas. Geralmente é recomendado "
|
||
"ter este recurso ativado. No entanto, considere desativá-lo se estiver "
|
||
"usando bicos grandes."
|
||
|
||
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
||
msgstr "Camadas extra de ponte (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
|
||
"and/or external bridges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
|
||
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
|
||
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
|
||
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
|
||
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
|
||
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
|
||
"and is set for compatibility purposes.\n"
|
||
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
|
||
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
|
||
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
|
||
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
|
||
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
|
||
"strength.\n"
|
||
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
|
||
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
|
||
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
|
||
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
|
||
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
|
||
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
|
||
"reference.\n"
|
||
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
|
||
"external-facing bridges\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desativado"
|
||
|
||
msgid "External bridge only"
|
||
msgstr "Apenas pontes externas"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge only"
|
||
msgstr "Apenas pontes internas"
|
||
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Aplicar a todos"
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges"
|
||
msgstr "Filtrar pontes internas pequenas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
|
||
"curved models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
|
||
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
|
||
"solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
|
||
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
|
||
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
|
||
"are created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
|
||
"in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
|
||
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
|
||
"models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
|
||
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Filtragem limitada"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Sem filtragem"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Distância de ponte máxima"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprimento máximo de pontes que não precisam de suporte. Defina-o como 0 se "
|
||
"desejar que todas as pontes tenham suporte, e defina-o como um valor muito "
|
||
"grande se não desejar que nenhuma ponte tenha suporte."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code de finalização"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "G-code de finalização ao terminar a impressão completa"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "G-code entre objetos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o G-code entre objetos. Este parâmetro só terá efeito quando você "
|
||
"imprimir seus modelos objeto por objeto"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-code de finalização ao terminar a impressão deste filamento"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Garantir a espessura vertical do perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione preenchimento sólido próximo a superfícies inclinadas para garantir "
|
||
"a espessura vertical (camadas de topo+base)\n"
|
||
"Nenhum: Nenhum preenchimento sólido será adicionado em nenhum lugar. "
|
||
"Cuidado: Use esta opção com cuidado se o seu modelo tiver superfícies "
|
||
"inclinadas\n"
|
||
"Apenas crítico: Evite adicionar preenchimento sólido para paredes\n"
|
||
"Moderado: Adicione preenchimento sólido apenas para superfícies fortemente "
|
||
"inclinadas\n"
|
||
"Todos: Adicione preenchimento sólido para todas as superfícies inclinadas "
|
||
"adequadas\n"
|
||
"O valor padrão é Todos."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Apenas crítico"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Padrão de superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Padrão de linha do preenchimento da superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concêntrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Retilíneo"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monótono"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Linha monótona"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Retilíneo alinhado"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Cordas Arquimedeanas"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Espiral de Octagrama"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Padrão de superfície inferior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padrão de linha do preenchimento da superfície inferior, não do "
|
||
"preenchimento da ponte"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Padrão de preenchimento sólido interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padrão de linha do preenchimento sólido interno. Se a detecção de "
|
||
"preenchimento sólido interno estreito estiver ativada, o padrão concêntrico "
|
||
"será usado para a área pequena."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura da linha do perímetro externo. Se expresso como porcentagem, será "
|
||
"calculado sobre o diâmetro do bico."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade do perímetro externo que é o mais externo e visível. Geralmente é "
|
||
"mais lenta que a velocidade do perímetro interno para obter melhor qualidade."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Pequenos perímetros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa configuração separada afetará a velocidade dos perímetros com raio <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (geralmente buracos). Se expresso como porcentagem "
|
||
"(por exemplo: 80%), será calculado com base na configuração de velocidade do "
|
||
"perímetro externo acima. Defina como zero para automático."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Limiar de pequenos perímetros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso define o limiar para o comprimento do perímetro pequeno. O limiar "
|
||
"padrão é 0mm"
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Ordem de impressão dos perímetros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
||
"option in most cases. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
|
||
"surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sequência de impressão dos perímetros internos e externos. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Interior/Exterior para melhores overhangs. Isso ocorre porque os "
|
||
"perímetros salientes podem aderir a um perímetro vizinho durante a "
|
||
"impressão. No entanto, esta opção resulta em uma qualidade superficial "
|
||
"ligeiramente reduzida, pois o perímetro externo é deformado ao ser esmagado "
|
||
"pelo perímetro interno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Interior/Exterior/Interior para o melhor acabamento superficial externo "
|
||
"e precisão dimensional, pois o perímetro externo é impresso sem interrupções "
|
||
"a partir de um perímetro interno. No entanto, o desempenho da saliência será "
|
||
"reduzido, pois não há perímetro interno para imprimir o perímetro externo. "
|
||
"Esta opção requer um mínimo de 3 perímetros para ser eficaz, pois imprime os "
|
||
"perímetros internos a partir do terceiro perímetro em diante primeiro, "
|
||
"depois o perímetro externo e, por fim, o primeiro perímetro interno. Esta "
|
||
"opção é recomendada em relação à opção Exterior/Interior na maioria dos "
|
||
"casos. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Exterior/Interior para obter os mesmos benefícios de qualidade de parede "
|
||
"externa e precisão dimensional da opção Interior/Exterior/Interior. No "
|
||
"entanto, as costuras z aparecerão menos consistentes, pois a primeira "
|
||
"extrusão de uma nova camada começa em uma superfície visível.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Interior/Exterior"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Exterior/Interior"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Interior/Exterior/Interior"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Preenchimento primeiro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordem de perímetro/preenchimento. Quando a caixa de seleção não desmarcada, "
|
||
"as paredes são impressas primeiro, o que funciona melhor na maioria dos "
|
||
"casos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imprimir as paredes primeiro pode ajudar com saliências extremas, pois as "
|
||
"paredes têm o preenchimento vizinho para aderir. No entanto, o preenchimento "
|
||
"empurrará levemente as paredes impressas onde está conectado a elas, "
|
||
"resultando em um acabamento de superfície externa pior. Também pode fazer "
|
||
"com que o preenchimento apareça através das superfícies externas da peça."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Direção da volta do perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "Sentido anti-horário"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Sentido horário"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Altura até a haste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância da ponta do bico até a haste inferior. Usado para evitar colisões "
|
||
"na impressão por objeto."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Altura até a tampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância da ponta do bico à tampa. Usado para evitar colisões na impressão "
|
||
"por objeto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raio de folga ao redor do extrusor. Usado para evitar colisões na impressão "
|
||
"por objeto."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Altura do bico"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "Altura da ponta do bico."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Mínimo do bed mesh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção define o ponto mínimo para a área permitida do bed mesh. Devido "
|
||
"ao deslocamento XY da sonda, a maioria das impressoras não consegue sondar "
|
||
"toda a mesa. Para garantir que o ponto da sonda não saia da área da mesa, os "
|
||
"pontos mínimo e máximo do bed mesh devem ser configurados adequadamente. O "
|
||
"OrcaSlicer garante que os valores adaptive_bed_mesh_min/"
|
||
"adaptive_bed_mesh_max não excedam esses pontos mínimo/máximo. Essas "
|
||
"informações geralmente podem ser obtidas com o fabricante da sua impressora. "
|
||
"A configuração padrão é (-99999, -99999), o que significa que não há "
|
||
"limites, permitindo a sondagem em toda a mesa."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Máximo do bed mesh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção define o ponto máximo para a área permitida do bed mesh. Devido "
|
||
"ao deslocamento XY da sonda, a maioria das impressoras não consegue sondar "
|
||
"toda a mesa. Para garantir que o ponto da sonda não saia da área da mesa, os "
|
||
"pontos mínimo e máximo do bed mesh devem ser configurados adequadamente. O "
|
||
"OrcaSlicer garante que os valores adaptive_bed_mesh_min/"
|
||
"adaptive_bed_mesh_max não excedam esses pontos mínimo/máximo. Essas "
|
||
"informações geralmente podem ser obtidas com o fabricante da sua impressora. "
|
||
"A configuração padrão é (99999, 99999), o que significa que não há limites, "
|
||
"permitindo a sondagem em toda a mesa."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Distância entre pontos de sonda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção define a distância preferencial entre pontos de sonda (tamanho da "
|
||
"grade) para as direções X e Y, sendo o padrão 50mm para ambas as direções X "
|
||
"e Y."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Margem da malha"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção determina a distância adicional pela qual a área do bed mesh "
|
||
"adaptável deve ser expandida nas direções XY."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Cor do extrusor"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Usado apenas como ajuda visual na interface do usuário"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Offset da Extrusora"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Fluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"O material pode ter mudança volumétrica após a troca entre o estado fundido "
|
||
"e o estado cristalino. Esta configuração altera todo o fluxo de extrusão "
|
||
"deste filamento no gcode proporcionalmente. A faixa de valores recomendada "
|
||
"está entre 0.95 e 1.05. Talvez você possa ajustar esse valor para obter uma "
|
||
"superfície plana agradável quando houver um leve transbordamento ou subfluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
"ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Habilitar Pressure advance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar Pressure advance, o resultado da calibração automática será "
|
||
"sobrescrito uma vez habilitado."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pressure advance(Klipper) também conhecido como Linear advance factor(Marlin)"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
||
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
||
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
||
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
||
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
||
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
||
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
||
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
||
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
||
"the current print conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
||
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
||
"and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
||
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
||
"per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
||
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
||
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
||
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
||
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
||
"given by the Klipper input shaper.\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
||
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
||
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
||
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
||
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
|
||
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
|
||
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
|
||
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
|
||
"your filament profile\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr "Habilitar avanço de pressão adaptável para saliências (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
||
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
||
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
||
"before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite o PA adaptável para saliências, bem como quando o fluxo muda dentro "
|
||
"do mesmo recurso. Esta é uma opção experimental, pois se o perfil do PA não "
|
||
"for definido com precisão, ele causará problemas de uniformidade nas "
|
||
"superfícies externas antes e depois das saliências.\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr "Avanço de pressão para pontes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
|
||
"\n"
|
||
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
|
||
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
|
||
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
|
||
"counteract this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura de linha padrão se outras larguras de linha estiverem definidas como "
|
||
"0. Se expresso como %, será calculado sobre o diâmetro do bico."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Manter o ventilador sempre ligado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se habilitar esta configuração, o ventilador de resfriamento da peça nunca "
|
||
"será desligado e funcionará pelo menos na velocidade mínima para reduzir a "
|
||
"frequência de início e parada"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
||
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
||
"scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
||
"artifacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
||
"external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Tempo da camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ventilador de resfriamento da peça será ativado para camadas cujo tempo "
|
||
"estimado seja menor que esse valor. A velocidade do ventilador é interpolada "
|
||
"entre as velocidades mínima e máxima do ventilador de acordo com o tempo de "
|
||
"impressão da camada"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Cor padrão"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Cor padrão do filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Observações do filamento"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Você pode colocar suas observações sobre o filamento aqui."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC do bico requerido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"HRC mínimo do bico necessário para imprimir o filamento. Zero significa que "
|
||
"não há verificação do HRC do bico."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa configuração representa quanto volume de filamento pode ser derretido e "
|
||
"extrudado por segundo. A velocidade de impressão é limitada pela fluxo "
|
||
"volumétrico máximo, no caso de configurações de velocidade muito altas e "
|
||
"irrazoáveis. Não pode ser zero"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Tempo de carga do filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
||
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Tempo de descarga do filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
||
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr "Tempo de troca de ferramenta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
||
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
||
"typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo gasto para trocar ferramentas. Geralmente é aplicável para trocadores "
|
||
"de ferramentas ou máquinas multi-ferramentas. Para máquinas multi-materiais "
|
||
"de extrusora única, é tipicamente 0. Apenas para estatísticas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"O diâmetro do filamento é usado para calcular a extrusão no gcode, portanto, "
|
||
"é importante e deve ser preciso"
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
||
"calculation for pellet printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
||
"calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr "Encolhimento (XY)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informe a porcentagem de retração que o filamento terá após o resfriamento "
|
||
"(94% se você medir 94mm em vez de 100mm). A peça será escalada em xy para "
|
||
"compensar. Apenas o filamento usado para o perímetro é levado em "
|
||
"consideração.\n"
|
||
"Certifique-se de permitir espaço suficiente entre objetos, pois essa "
|
||
"compensação é feita após as verificações."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr "Encolhimento (Z)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
||
"compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Velocidade de carregamento"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Velocidade usada para carregar o filamento na torre de limpeza."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocidade de carregamento no início"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Velocidade usada no início da fase de carregamento."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Velocidade de descarregamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade usada para descarregar o filamento na torre de limpeza (não afeta "
|
||
"a parte inicial do descarregamento logo após o moldeamento)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocidade de descarregamento no início"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade usada para descarregar a ponta do filamento imediatamente após o "
|
||
"moldeamento."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Atraso após o descarregamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo de espera após o filamento ser descarregado. Pode ajudar a obter "
|
||
"trocas de ferramentas confiáveis com materiais flexíveis que podem precisar "
|
||
"de mais tempo para encolher para as dimensões originais."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Número de movimentos de resfriamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filamento é resfriado movendo-se para frente e para trás nos tubos de "
|
||
"resfriamento. Especifique o número desejado desses movimentos."
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Velocidade do primeiro movimento de resfriamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando a partir desta "
|
||
"velocidade."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purga mínima na torre de limpeza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após uma troca de ferramenta, a posição exata do filamento recém-carregado "
|
||
"dentro do bico pode não ser conhecida, e a pressão do filamento "
|
||
"provavelmente ainda não está estável. Antes de purgar a cabeça de impressão "
|
||
"em um preenchimento ou em um objeto de sacrifício, o Orca Slicer sempre "
|
||
"preparará essa quantidade de material na torre de limpeza para produzir "
|
||
"extrusões sucessivas de preenchimento ou de objeto de sacrifício de forma "
|
||
"confiável."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Velocidade do último movimento de resfriamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando em direção a "
|
||
"esta velocidade."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de moldeamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta frase é editada pelo RammingDialog e contém parâmetros específicos de "
|
||
"moldeamento."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr "Habilitar moldeamento para configurações de multi-extrusora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
||
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
||
"the toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realizar moldeamento usando impressora multi-extrusora (ou seja, quando a "
|
||
"opção 'Único Extrusor Multimaterial' em Configurações de Impressora está "
|
||
"desmarcada). Quando ativo, uma pequena quantidade de filamento é rapidamente "
|
||
"extrudado na torre de limpeza logo antes da troca de ferramenta. Esta opção "
|
||
"é usada apenas quando a torre de limpeza está habilitada."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "Volume de moldeamento multi-extrusora"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "O volume a ser esmagado antes da troca de ferramenta."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "Fluxo de esmagamento multi-extrusora"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Fluxo usado para moldar o filamento antes da troca de extrusora."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densidade"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densidade do filamento. Apenas para estatísticas"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm3"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "O tipo de material do filamento"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Material solúvel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"O material solúvel é comumente usado para imprimir suporte e interface de "
|
||
"suporte"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Material de suporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"O material de suporte é comumente usado para imprimir suporte e interface de "
|
||
"suporte"
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de amolecimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"O material amolece a esta temperatura, portanto, quando a temperatura da "
|
||
"mesa for igual ou maior que ela, é altamente recomendável abrir a porta da "
|
||
"frente e/ou remover o vidro superior para evitar entupimentos."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preço"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Preço do filamento. Apenas para estatísticas"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "dinheiro/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fornecedor"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Fornecedor do filamento. Apenas para mostrar"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Indefinido)"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "Direção do preenchimento esparso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ângulo para o padrão de preenchimento esparso, que controla o início ou a "
|
||
"direção principal da linha"
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "Direção do preenchimento sólido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ângulo para padrão de preenchimento sólido, que controla a direção inicial "
|
||
"ou principal da linha"
|
||
|
||
msgid "Rotate solid infill direction"
|
||
msgstr "Rotaciona a direção do preenchimento sólido"
|
||
|
||
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
|
||
msgstr "Rotaciona a direção do preenchimento em 90° para cada camada."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densidade do preenchimento esparso"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Densidade do preenchimento esparso interno, 100% transforma todo o "
|
||
"preenchimento esparso em preenchimento sólido e será usado o padrão de "
|
||
"preenchimento sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Padrão de preenchimento esparso"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Padrão de linha para preenchimento esparso interno"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grade"
|
||
|
||
msgid "2D Lattice"
|
||
msgstr "Malha 2D"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexágono"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Honeycomb"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico Adaptativo"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Honeycomb 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico de Suporte"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Relâmpago"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Padrão Cruzado"
|
||
|
||
msgid "Quarter Cubic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the first set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the second set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Comprimento da âncora de preenchimento esparso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte uma linha de preenchimento a um perímetro interno com um segmento "
|
||
"curto de um perímetro adicional. Se expresso como porcentagem (exemplo: "
|
||
"15%), é calculado sobre a largura de extrusão do preenchimento. O Orca "
|
||
"Slicer tenta conectar duas linhas de preenchimento próximas a um segmento "
|
||
"curto de perímetro. Se nenhum segmento de perímetro mais curto que "
|
||
"infill_anchor_max for encontrado, a linha de preenchimento é conectada a um "
|
||
"segmento de perímetro em apenas um lado e o comprimento do segmento de "
|
||
"perímetro tomado é limitado a este parâmetro, mas não mais do que "
|
||
"anchor_length_max. \n"
|
||
"Defina este parâmetro como zero para desabilitar os perímetros de ancoragem "
|
||
"conectados a uma única linha de preenchimento."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (sem ancoras abertas)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (ilimitado)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Comprimento máximo da âncora de preenchimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte uma linha de preenchimento a um perímetro interno com um segmento "
|
||
"curto de um perímetro adicional. Se expresso como porcentagem (exemplo: "
|
||
"15%), é calculado sobre a largura de extrusão do preenchimento. O Orca "
|
||
"Slicer tenta conectar duas linhas de preenchimento próximas a um segmento "
|
||
"curto de perímetro. Se nenhum segmento de perímetro mais curto que este "
|
||
"parâmetro for encontrado, a linha de preenchimento é conectada a um segmento "
|
||
"de perímetro em apenas um lado e o comprimento do segmento de perímetro "
|
||
"tomado é limitado a infill_anchor, mas não mais do que este parâmetro. \n"
|
||
"Se definido como 0, o antigo algoritmo de conexão de preenchimento será "
|
||
"usado, ele deve criar o mesmo resultado que com 1000 e 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (Conexão simples)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Aceleração das paredes externas"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Aceleração das paredes internas"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Aceleração dos movimentos de deslocamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleração do preenchimento da superfície superior. Usar um valor menor pode "
|
||
"melhorar a qualidade da superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleração do perímetro externo. Usar um valor menor pode melhorar a "
|
||
"qualidade"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleração das pontes. Se o valor for expresso como uma porcentagem (por "
|
||
"exemplo, 50%), será calculado com base na aceleração do perímetro externo."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² ou %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleração do preenchimento esparso. Se o valor for expresso como uma "
|
||
"porcentagem (por exemplo, 100%), será calculado com base na aceleração "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleração do preenchimento sólido interno. Se o valor for expresso como uma "
|
||
"porcentagem (por exemplo, 100%), será calculado com base na aceleração "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleração da primeira camada. Usar um valor menor pode melhorar a adesão à "
|
||
"mesa"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Habilitar accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "O max_accel_to_decel do Klipper será ajustado automaticamente"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"O max_accel_to_decel do Klipper será ajustado para esse %% de aceleração"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Jerk nas paredes externas"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Jerk nas paredes internas"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Jerk na superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Jerk no preenchimento"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Jerk na primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Jerk no deslocamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura da linha da primeira camada. Se expresso como uma %, será calculado "
|
||
"sobre o diâmetro do bico."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altura da primeira camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura da primeira camada. Tornar a altura da primeira camada ligeiramente "
|
||
"espessa pode melhorar a adesão à mesa"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Velocidade da primeira camada, exceto a parte de preenchimento sólido"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Preenchimento da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Velocidade da parte de preenchimento sólido da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Velocidade de deslocamento da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Velocidade de deslocamento da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Número de camadas lentas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"As primeiras camadas são impressas mais lentamente do que o normal. A "
|
||
"velocidade é aumentada gradualmente de forma linear sobre o número "
|
||
"especificado de camadas."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura do bico da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura do bico para imprimir a primeira camada ao usar este filamento"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Velocidade total do ventilador na camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade do ventilador aumentará linearmente de zero na camada "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" para o máximo na camada "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" será ignorado se for "
|
||
"menor que \"close_fan_the_first_x_layers\", caso em que o ventilador "
|
||
"funcionará na velocidade máxima permitida na camada "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "camada"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador de interface de suporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
|
||
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
|
||
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
|
||
"to separate.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it.\n"
|
||
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal bridges fan speed"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador das pontes internas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
|
||
"the overhang fan speed settings instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
|
||
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
|
||
"surface for a prolonged period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Movimento aleatório durante a impressão do perímetro, de modo que a "
|
||
"superfície tenha uma aparência áspera. Essa configuração controla a textura "
|
||
"fuzzy"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contorno e furo"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Todas as paredes"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Espessura da textura fuzzy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"A largura dentro da qual tremer. É desaconselhável que seja menor do que a "
|
||
"largura da linha do perímetro externo"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distância do ponto da textura fuzzy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"A distância média entre os pontos aleatórios introduzidos em cada segmento "
|
||
"de linha"
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Aplicar texture fuzzy à primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
||
msgstr "Se deve aplicar textura fuzzy na primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Noise type to use for fuzzy skin generation.\n"
|
||
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
||
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
||
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
|
||
"marble-like textures.\n"
|
||
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
|
||
"random amount. Creates a patchwork texture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clássico"
|
||
|
||
msgid "Perlin"
|
||
msgstr "Perlin"
|
||
|
||
msgid "Billow"
|
||
msgstr "Billow"
|
||
|
||
msgid "Ridged Multifractal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr "Voronoi"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
|
||
"result in larger features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
|
||
"detail of the noise, but also increase computation time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
|
||
"result in smoother noise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtrar vazios pequenos"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Camadas e Perímetros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
||
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
||
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Não imprimir preenchimento de lacuna com um comprimento menor que o limiar "
|
||
"especificado (em mm). Esta configuração se aplica ao preenchimento superior, "
|
||
"inferior e sólido e, se estiver usando o gerador de perímetro clássico, ao "
|
||
"preenchimento de lacuna de parede. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade de preenchimento de vão. Vazios geralmente têm largura de linha "
|
||
"irregular e devem ser impressas mais lentamente"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Altura Z precisa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative isto para obter altura Z precisa do objeto após fatiar. Ele obterá a "
|
||
"altura do objeto exata ajustando as alturas da camada das últimas camadas. "
|
||
"Observe que este é um parâmetro experimental."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Ajuste de arco (Arc fitting)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
||
"tolerance is same as the resolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
||
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
||
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
||
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
||
"to line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite isso para obter um arquivo de código G, que tenha movimentos G2 e "
|
||
"G3. A tolerância adequada é a mesma que a resolução. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Para máquinas klipper, esta opção é recomendada estar desativada. "
|
||
"Klipper não beneficia de comandos de arco pois eles são divididos novamente "
|
||
"em segmentos de linha pelo firmware. Isso resulta em uma redução da "
|
||
"qualidade de superfície à medida que os segmentos de linha são convertidos "
|
||
"em arcos pelo fatiador e depois revertem para segmentos de linha pelo "
|
||
"firmware."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Adicionar número da linha"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar isso para adicionar o número da linha (Nx) no início de cada linha "
|
||
"do G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Escanear primeira camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar isso para ativar a câmera na impressora para verificar a qualidade "
|
||
"da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Tipo de bico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"O material metálico do bico. Isso determina a resistência ao desgaste do "
|
||
"bico e que tipo de filamento pode ser impresso"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Não definido"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Aço endurecido"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Aço inoxidável"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Latão"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Bico HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dureza do bico. Zero significa que não há verificação da dureza do bico "
|
||
"durante o fatiamento."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Estrutura da impressora"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "A disposição física e componentes de um dispositivo de impressão"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Melhor posição do objeto"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melhor posição de arranjo automático na faixa [0,1] em relação ao formato da "
|
||
"mesa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar esta opção se a máquina tiver ventilador auxiliar de resfriamento "
|
||
"da peça. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comece o ventilador este número de segundos antes do tempo de início do alvo "
|
||
"(você pode usar segundos fracionários). Ele assume aceleração infinita para "
|
||
"esta estimativa de tempo e só levará em conta os movimentos G1 e G0 (o "
|
||
"ajuste de arco não é suportado).\n"
|
||
"Não moverá comandos do ventilador de gcodes personalizados (eles funcionam "
|
||
"como uma espécie de 'barreira').\n"
|
||
"Não moverá comandos do ventilador para o início do gcode se o 'apenas gcode "
|
||
"de início personalizado' estiver ativado.\n"
|
||
"Use 0 para desativar."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Apenas saliências"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Levará em conta apenas o atraso para o resfriamento das saliências."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Tempo de inicialização do ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emita um comando de velocidade máxima do ventilador por esta quantidade de "
|
||
"segundos antes de reduzir para a velocidade alvo para iniciar o ventilador "
|
||
"de resfriamento.\n"
|
||
"Isto é útil para ventiladores onde um baixo PWM/potência pode ser "
|
||
"insuficiente para fazer o ventilador começar a girar a partir de uma parada, "
|
||
"ou para fazer o ventilador alcançar a velocidade mais rapidamente.\n"
|
||
"Defina como 0 para desativar."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Custo de tempo"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr "O custo da impressora por hora"
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "dinheiro/h"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Controlar a temperatura da câmara de suporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção está habilitada se a máquina suportar o controle da temperatura "
|
||
"da câmara.\n"
|
||
"Comando G-code: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Filtragem de ar de suporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção está habilitada se a máquina suportar o controle da temperatura "
|
||
"da câmara.\n"
|
||
"Comando G-code: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Tipo de G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Com que tipo de G-code a impressora é compatível"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Suportar vários tipos de mesa"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
|
||
msgstr "Ative esta opção se quiser usar vários tipos de mesa"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Etiquetar objetos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative isso para adicionar comentários no G-Code etiquetando movimentos de "
|
||
"impressão com a qual objeto eles pertencem, o que é útil para o plugin "
|
||
"CancelObject do Octoprint. Esta configuração NÃO é compatível com a "
|
||
"configuração de Material Múltiplo de Extrusora Única e Limpeza no Objeto / "
|
||
"Limpeza no Preenchimento."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Excluir objetos"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr "Ative esta opção para adicionar o comando EXCLUDE OBJECT no g-code"
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code detalhado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative isso para obter um arquivo G-code comentado, com cada linha explicada "
|
||
"por um texto descritivo. Se você imprimir do cartão SD, o peso adicional do "
|
||
"arquivo pode fazer com que o firmware fique mais lento."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinar preenchimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combina automaticamente o preenchimento esparso de várias camadas para "
|
||
"imprimir juntas e reduzir o tempo. O perímetro ainda é impresso com a altura "
|
||
"original da camada."
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
||
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
||
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
||
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filamento para imprimir preenchimento esparso interno."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura da linha do preenchimento esparso interno. Se expresso como %, será "
|
||
"calculado sobre o diâmetro do bico."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Sobreposição de preenchimento/perímetro"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
||
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
||
"material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"A área de preenchimento é aumentada ligeiramente para se sobrepor à parede "
|
||
"para uma melhor ligação. O valor percentual é relativo à largura da linha do "
|
||
"preencimento esparso. Defina este valor como ~10-15% para minimizar uma "
|
||
"potencial sobre extrusão e acumulo de material resultando em superfícies "
|
||
"superiores ásperas."
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "Sobreposição Superior/Inferior de preenchimento sólido/parede"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
||
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
||
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
||
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
||
"sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"A área de preenchimento sólido é ligeiramente alargada para se sobrepor à "
|
||
"parede para melhor ligação e para minimizar a aparência de buracos onde o "
|
||
"preenchimento encontra as paredes. Um valor de 25-30% é um bom ponto de "
|
||
"partida, minimizando a aparência dos buracos. O valor percentual é relativo "
|
||
"à largura da linha do preenchimento esparso"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Velocidade do preenchimento esparso interno"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Paredes de interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Força a geração de perímetros sólidos entre materiais/volumes adjacentes. "
|
||
"Útil para impressões com múltiplos extrusores com materiais translúcidos ou "
|
||
"suporte solúvel manual"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Largura máxima de uma região segmentada"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura máxima de uma região segmentada. Zero desativa essa funcionalidade."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profundidade de entrelaçamento de uma região segmentada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo do passar ferro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passar a ferro utiliza um pequeno fluxo para imprimir na mesma altura da "
|
||
"superfície novamente para deixá-la mais lisa. Esta configuração controla "
|
||
"qual camada está sendo passada a ferro"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Desativado"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Superfícies superiores"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Superfície superior mais alta"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Todas as camadas sólidas"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Padrão do passar ferro"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr "O padrão que será usado ao passar a ferro"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Fluxo do passar ferro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"A quantidade de material a extrudar durante o passar a ferro. Relativo ao "
|
||
"fluxo da altura normal da camada. Um valor muito alto resulta em "
|
||
"superextrusão na superfície"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento de linha do passar ferro"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "A distância entre as linhas do passar ferro"
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
|
||
"nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"A distância a ser mantida das bordas. Um valor de 0 define isso como metade "
|
||
"do diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Velocidade do passar ferro"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Velocidade de impressão das linhas do passar ferro"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "Ângulo do passar ferro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ângulo em que o passar a ferro é feito. Um número negativo desativa essa "
|
||
"função e usa o método padrão."
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta parte do gcode é inserida em cada mudança de camada após levantar z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Suporta modo silencioso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a máquina suporta o modo silencioso, no qual a máquina usa uma aceleração "
|
||
"mais baixa para imprimir"
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Emitir limites para o G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limites da máquina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativado, os limites da máquina serão emitidos para o arquivo de G-code.\n"
|
||
"Esta opção será ignorada se o tipo do G-code estiver definido para Klipper."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este G-code será usado como um código para pausar a impressão. O usuário "
|
||
"pode inserir o G-code de pausa no visualizador de G-code"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Este G-code será usado como um código personalizado"
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Compensação de fluxo de área pequena (beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
|
||
msgstr "Habilitar compensação de fluxo para áreas de preenchimento pequenas"
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Modelo de Compensação de Fluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
|
||
"\"1.234,5.678\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelo de Compensação de Fluxo, usado para ajustar o fluxo para áreas de "
|
||
"preenchimento pequenas. O modelo é expresso como um par de valores separados "
|
||
"por vírgula para o comprimento de extrusão e os fatores de correção de "
|
||
"fluxo, um por linha, no seguinte formato: \"1.234,5.678\""
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Velocidade máxima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Velocidade máxima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Velocidade máxima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Velocidade máxima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Velocidade máxima em X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Velocidade máxima em Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Velocidade máxima em Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Velocidade máxima em E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Aceleração máxima em X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Aceleração máxima em Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Aceleração máxima em Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Aceleração máxima em E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Aceleração máxima do eixo X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Aceleração máxima do eixo Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Aceleração máxima do eixo Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Aceleração máxima do eixo E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Jerk máximo em X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Jerk máximo em Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Jerk máximo em Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Jerk máximo em E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Jerk máximo do eixo X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Jerk máximo do eixo Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Jerk máximo do eixo Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Jerk máximo do eixo E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Velocidade mínima para extrusão"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Velocidade mínima para extrusão (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Velocidade mínima de movimento"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocidade mínima de movimento (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Aceleração máxima para extrusão"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Aceleração máxima para extrusão (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Aceleração máxima para retrair"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Aceleração máxima para retrair (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Aceleração máxima para deslocamento"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleração máxima para deslocamento (M204 T), aplica-se apenas ao Marlin 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade do ventilador de resfriamento da peça pode ser aumentada quando "
|
||
"o resfriamento automático está habilitado. Este é o limite máximo de "
|
||
"velocidade do ventilador de resfriamento da peça"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Máx"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A maior altura de camada imprimível para o extrusor. Usado para limitar a "
|
||
"altura máxima da camada quando a altura da camada adaptativa está ativada"
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Suavização da extrusão"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este parâmetro suaviza as mudanças súbitas na taxa de extrusão que ocorrem "
|
||
"quando a impressora faz a transição de uma extrusão de alto fluxo (alta "
|
||
"velocidade/maior largura) para uma extrusão de baixo fluxo (baixa velocidade/"
|
||
"menor largura) e vice-versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Define a taxa máxima pela qual o fluxo volumétrico extrudado em mm3/seg pode "
|
||
"mudar ao longo do tempo. Valores mais altos significam que mudanças de taxa "
|
||
"de extrusão mais altas são permitidas, resultando em transições de "
|
||
"velocidade mais rápidas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um valor de 0 desativa o recurso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para uma impressora de acionamento direto de alta velocidade e alto fluxo "
|
||
"(como a Bambu lab ou Voron), esse valor geralmente não é necessário. No "
|
||
"entanto, pode fornecer alguns benefícios marginais em certos casos em que as "
|
||
"velocidades das características variam muito. Por exemplo, quando há "
|
||
"desacelerações agressivas devido a saliências. Nesses casos, um valor alto "
|
||
"de cerca de 300-350mm3/s2 é recomendado, pois isso permite apenas suavização "
|
||
"suficiente para ajudar o Pressure advance a alcançar uma transição de fluxo "
|
||
"mais suave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para impressoras mais lentas sem Pressure advance, o valor deve ser definido "
|
||
"muito mais baixo. Um valor de 10-15mm3/s2 é um bom ponto de partida para "
|
||
"extrusoras de acionamento direto e 5-10mm3/s2 para estilo Bowden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este recurso é conhecido como Equalizador de Pressão no slicer Prusa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: este parâmetro desativa o ajuste de arco."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm3/s2"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Comprimento do segmento de suavização"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
||
"printer to process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 0.5-5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apply only on external features"
|
||
msgstr "Aplicar somente em recursos externos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
|
||
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
|
||
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
|
||
"not be visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplica suavização de taxa de extrusão somente em perímetros externos e "
|
||
"saliências. Isso pode ajudar a reduzir artefatos devido a transições de "
|
||
"velocidade bruscas em saliências visíveis externamente sem impactar a "
|
||
"velocidade de impressão de recursos que não serão visíveis ao usuário."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Velocidade mínima para o ventilador de resfriamento da peça"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade do ventilador auxiliar de resfriamento de peças. O ventilador "
|
||
"auxiliar funcionará nesta velocidade durante a impressão, exceto nas "
|
||
"primeiras camadas, que são definidas por camadas sem resfriamento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, habilite o ventilador auxiliar nas configurações da impressora "
|
||
"para usar esta função. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Mín"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A menor altura de camada imprimível para o extrusor. Usado para limitar a "
|
||
"altura mínima da camada ao habilitar a altura de camada adaptativa"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocidade de impressão mínima"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
|
||
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
|
||
"is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade mínima de impressão para a qual a impressora diminui a "
|
||
"velocidade para manter o tempo mínimo de camada definido acima quando a "
|
||
"desaceleração para melhor resfriamento da camada está ativada."
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Notas de configuração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode colocar aqui suas notas pessoais. Este texto será adicionado aos "
|
||
"comentários do cabeçalho do G-code."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo de Host"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Orca Slicer pode carregar arquivos de código G para um hospedeiro de "
|
||
"impressora. Este campo deve conter o tipo de hospedeiro."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volume do bico"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volume do bico entre o cortador e a extremidade do bico"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Posição do tubo de resfriamento"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância do ponto central do tubo de resfriamento da ponta do extrusor."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Comprimento do tubo de resfriamento"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprimento do tubo de resfriamento para limitar o espaço para movimentos de "
|
||
"resfriamento dentro dele."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Corrente da extrusora alta na troca de filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode ser benéfico aumentar a corrente do motor da extrusora durante a "
|
||
"sequência de troca de filamento para permitir taxas de moldeamento rápidas e "
|
||
"para superar a resistência ao carregar um filamento com uma ponta com forma "
|
||
"irregular."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Posição de estacionamento do filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância da ponta do extrusor da posição onde o filamento é estacionado "
|
||
"quando descarregado. Isso deve corresponder ao valor no firmware da "
|
||
"impressora."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Distância de carregamento extra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando definido como zero, a distância que o filamento é movido da posição "
|
||
"de estacionamento durante o carregamento é exatamente a mesma que foi movida "
|
||
"durante o descarregamento. Quando positivo, é carregado mais longe, se "
|
||
"negativo, o movimento de carregamento é mais curto do que o descarregamento."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Pontos de início e fim"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os pontos de início e fim que vão da área do cortador até a lata de lixo."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Reduzir retração durante o preenchimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não retrair quando o movimento está na área de preenchimento completamente. "
|
||
"Isso significa que o vazamento não pode ser visto. Isso pode reduzir o "
|
||
"número de retratações para modelos complexos e economizar tempo de "
|
||
"impressão, mas torna a geração de fatiamento e G-code mais lenta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção diminuirá a temperatura das extrusoras inativas para evitar "
|
||
"vazamentos."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Formato do nome do arquivo"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "O usuário pode auto-definir o nome do arquivo do projeto ao exportar"
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Tornar saliências imprimíveis"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "Modifica a geometria para imprimir saliências sem suporte."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Tornar saliências imprimíveis - Ângulo máximo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ângulo máximo da saliência permitido antes de fazer ângulos mais íngremes "
|
||
"imprimíveis. 90° não vai fazer nenhuma mudança no modelo e vai permitir "
|
||
"qualquer overhang. 0 vai substituir todas as saliências por uma forma cônica."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Tornar saliências imprimíveis - Área do furo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Área maxima de um furo na base do modelo antes que ele seja preenchido por "
|
||
"uma forma cônica. Um valor 0 irá preencher todos os furos do modelo."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Detectar paredes salientes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta a porcentagem relativa de saliência em relação a largura do "
|
||
"perímetro e usa uma velocidade diferente de impressão. Para saliências "
|
||
"100%%, a velocidade de ponte é usada."
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls"
|
||
msgstr "Filamento para imprimir paredes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura do perímetro interno. Se expressado como %, será computado de acordo "
|
||
"com o diâmetro do bico."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Velocidade do perímetro interno"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Número de perímetros em cada camada"
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Parede extra alternada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuração adiciona um perímetro extra a cada duas camadas. Dessa "
|
||
"forma, o preenchimento fica encaixado verticalmente entre as paredes, "
|
||
"resultando em impressões mais resistentes. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Quando esta opção está ativada, a opção de garantir a espessura vertical do "
|
||
"perímetro precisa ser desativada. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Não é recomendado usar o preenchimento rápido juntamente com esta opção, "
|
||
"pois há preenchimento limitado para ancorar os perímetros extras."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deseja processar o G-code de saída por meio de scripts "
|
||
"personalizados, basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários "
|
||
"scripts com um ponto e vírgula. Os scripts receberão o caminho absoluto para "
|
||
"o arquivo G-code como primeiro argumento, e eles podem acessar as "
|
||
"configurações do Orca Slicer lendo variáveis de ambiente."
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Tipo de impressora"
|
||
|
||
msgid "Type of the printer"
|
||
msgstr "Tipo da impressora"
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notas da impressora"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Você pode inserir suas observações sobre a impressora aqui."
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Variante da impressora"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distância (Z) de contato da Jangada"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Lacuna (Z) entre o objeto e a Jangada. Ignorado para interface solúvel"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Expansão da Jangada"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Expandir todas as camadas da Jangada no plano XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densidade da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densidade da primeira camada da Jangada ou Suporte"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Expansão da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expanda a primeira camada da Jangada ou Suporte para melhorar a adesão à "
|
||
"mesa de impressão"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Camadas da Jangada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"O objeto será elevado por este número de camadas de suporte. Use esta função "
|
||
"para evitar o enrugamento ao imprimir ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"O caminho do G-code é gerado após simplificar o contorno do modelo para "
|
||
"evitar muitos pontos e linhas de código G no arquivo de código G. Um valor "
|
||
"menor significa maior resolução e mais tempo para fatiar"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Limiar de distância de deslocamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acionar a retração somente quando a distância da deslocamento for maior que "
|
||
"este limiar"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Quantidade de retração antes da limpeza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"O comprimento da retração rápida antes da limpeza, em relação ao comprimento "
|
||
"da retração"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Retrair ao mudar de camada"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forçar uma retração ao mudar de camada"
|
||
|
||
msgid "Retract on top layer"
|
||
msgstr "Retração na camada superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
|
||
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forçar uma retração na camada superior. Desabilitar pode evitar obstrução em "
|
||
"padrões muito lentos com pequenos movimentos, como a curva de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Distância de retração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguma quantidade de material na extrusora é puxada para trás para evitar "
|
||
"vazamento durante viagens longas. Defina zero para desativar a retração"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(beta)"
|
||
msgstr "Retração longa quando cortado(beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recurso experimental. Retrair e cortar o filamento a uma distância mais "
|
||
"longa durante mudanças para minimizar a purga. Isto reduz significativamente "
|
||
"a purga, pode também aumentar o risco de bolhas no bico ou de outros "
|
||
"problemas de impressão."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Distância de retração ao cortar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcionalidade experimental. Comprimento de retração antes de cortar durante "
|
||
"a mudança de filamento"
|
||
|
||
msgid "Z-hop height"
|
||
msgstr "Altura de Z-hop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sempre que a retração é feita, o bico é levantado um pouco para criar folga "
|
||
"entre o bico e a impressão. Isso evita que o bico atinja a impressão ao se "
|
||
"mover. Usar linha espiral para levantar z pode evitar stringing"
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Limite inferior do Z hop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"O Z hop só entrará em vigor quando Z estiver acima deste valor e abaixo do "
|
||
"parâmetro: \"Limite superior do Z hop\""
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Limite superior do Z hop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se este valor for positivo, o Z hop só entrará em vigor quando Z estiver "
|
||
"acima do parâmetro: \"Limite inferior do Z hop\" e abaixo deste valor"
|
||
|
||
msgid "Z-hop type"
|
||
msgstr "Tipo de Z-hop"
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Tipo de Z hop"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Declive"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espiral"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
|
||
"in Normal Lift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Elevar Z apenas acima de"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você definir isso como um valor positivo, a elevação de Z só ocorrerá "
|
||
"acima do Z absoluto especificado."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Elevar Z apenas abaixo de"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você definir isso como um valor positivo, a elevação de Z só ocorrerá "
|
||
"abaixo do Z absoluto especificado."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Nas superfícies"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forçar Z Hop. Essa configuração é impactada pelas configurações acima "
|
||
"(Somente elevar Z acima/abaixo)"
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Todas as superfícies"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Somente a parte superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Somente a parte inferior"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Parte superior e inferior"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Comprimento extra na retração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a retração é compensada após o movimento de deslocamento, o extrusor "
|
||
"empurrará essa quantidade adicional de filamento. Esta configuração é "
|
||
"raramente necessária."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a retração é compensada após a troca de ferramenta, o extrusor "
|
||
"empurrará essa quantidade adicional de filamento."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidade de retração"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Velocidade das retratações"
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidade de desretração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade para recarregar o filamento no extrusor. Zero significa mesma "
|
||
"velocidade de retração"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Usar retração de firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuração experimental usa os comandos G10 e G11 para fazer com que "
|
||
"o firmware gerencie a retração. Isso é suportado apenas no Marlin mais "
|
||
"recente."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Mostrar marcas de autocalibração automática"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Desabilitar definir tempo de impressão restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desativar a geração do M73: Definir tempo restante de impressão no código "
|
||
"final"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posição da costura"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "A posição inicial para imprimir cada parte do perímetro externo"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Mais próximo"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alinhado"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatório"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Costuras internas escalonadas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção faz com que as costuras internas sejam deslocadas para trás com "
|
||
"base em sua profundidade, formando um padrão de zigue-zague."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Espaço entre costuras"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reduzir a visibilidade da costura em uma extrusão de loop fechado, o "
|
||
"loop é interrompido e encurtado por uma quantidade especificada.\n"
|
||
"Esta quantidade pode ser especificada em milímetros ou como uma porcentagem "
|
||
"do diâmetro atual do extrusor. O valor padrão para este parâmetro é 10%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Costura junta cachecol (beta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use a junta cachecol para minimizar a visibilidade da costura e aumentar a "
|
||
"resistência da costura."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Junta cachecol condicional"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplique juntas cachecol apenas em perímetros suaves onde costuras "
|
||
"tradicionais não escondem as costuras em cantos agudos de forma eficaz."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Limiar de ângulo condicional"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção define o ângulo limiar para aplicar uma costura junta cachecol "
|
||
"condicional.\n"
|
||
"Se o ângulo máximo dentro do loop do perímetro exceder esse valor (indicando "
|
||
"a ausência de cantos afiados), será usada uma costura junta cachecol. O "
|
||
"valor padrão é 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Limiar de saliência condicional"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção determina o limiar de saliência para a aplicação de juntas "
|
||
"cachecol. Se a parte sem suporte do perímetro for inferior a esse limiar, as "
|
||
"costuras junta cachecol serão aplicadas. O limiar padrão é definido em 40% "
|
||
"da largura do perímetro externo. Devido a considerações de desempenho, o "
|
||
"grau de saliência é estimado."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Velocidade da junta cachecol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
|
||
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
|
||
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
|
||
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
|
||
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
|
||
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
|
||
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção define a velocidade de impressão para as juntas cachecol. É "
|
||
"recomendável imprimir as juntas cachecol em uma velocidade baixa (menor que "
|
||
"100 mm/s). Também é aconselhável habilitar 'Suavização da taxa de extrusão' "
|
||
"se a velocidade definida variar significativamente da velocidade das paredes "
|
||
"externas ou internas. Se a velocidade especificada aqui for maior que a "
|
||
"velocidade das paredes externas ou internas, a impressora utilizará a mais "
|
||
"lenta das duas velocidades. Quando especificado como uma porcentagem (por "
|
||
"exemplo, 80%), a velocidade é calculada com base na velocidade do perímetro "
|
||
"externo ou interna respectiva. O valor padrão é definido como 100%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Fluxo da junta cachecol"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr "Este fator afeta a quantidade de material para as juntas cachecol."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Altura inicial do cachecol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura inicial do cachecol.\n"
|
||
"Esta quantidade pode ser especificada em milímetros ou como uma porcentagem "
|
||
"da altura atual da camada. O valor padrão para este parâmetro é 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Cachecol em torno de todo perímetro"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "O cachecol se estende por todo o comprimento do perímetro."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Comprimento do cachecol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprimento do cachecol. Definir este parâmetro como zero efetivamente "
|
||
"desabilita o cachecol."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Degraus do cachecol"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Número mínimo de segmentos de cada cachecol."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Junta cachecol em paredes internas"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Usar junta cachecol em paredes internas também."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Velocidade de limpeza baseada na função"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade de limpeza é determinada pela velocidade do tipo de extrusão "
|
||
"atual. Por exemplo, se uma ação de limpeza for executada imediatamente após "
|
||
"uma extrusão de perímetro externo, a velocidade da extrusão do perímetro "
|
||
"externo será utilizada para a ação de limpeza."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Limpeza em loops"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para minimizar a visibilidade da costura em uma extrusão de loop fechado, é "
|
||
"executado um pequeno movimento para dentro antes que o extrusor saia do loop."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Limpeza antes do loop externo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para minimizar a visibilidade de sobreextrusão potencial no início de um "
|
||
"perímetro externo ao imprimir com a ordem de impressão de perímetro Externo/"
|
||
"Interno ou Interno/Externo/Interno, a desretração é executada ligeiramente "
|
||
"no interior a partir do início do perímetro externo. Dessa forma, qualquer "
|
||
"sobreextrusão potencial é ocultada da superfície externa. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Isso é útil ao imprimir com a ordem de impressão de perímetro Externa/"
|
||
"Interna ou Interna/Externa/Interna, pois nesses modos é mais provável que um "
|
||
"perímetro externo seja impresso imediatamente após um movimento de "
|
||
"desretração."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Velocidade de limpeza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade de limpeza é determinada pela velocidade especificada nesta "
|
||
"configuração. Se o valor for expresso como uma porcentagem (por exemplo, "
|
||
"80%), será calculado com base na configuração de velocidade de deslocamento "
|
||
"acima. O valor padrão para este parâmetro é 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distância da saia"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distância da saia para a borda ou objeto"
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
||
"position, counter clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Altura da saia"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Quantas camadas de saia. Geralmente apenas uma camada"
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Escudo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
||
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
||
"height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ativado"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr "Tipo de saia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
||
"skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinado - saia única para todos os objetos, Por objeto - saias individuais "
|
||
"por objeto."
|
||
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr "Combinado"
|
||
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Voltas da saia"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Número de voltas da saia. Zero significa desativar a saia"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Velocidade da saia"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade da saia, em mm/s. Zero significa usar a velocidade padrão de "
|
||
"extrusão da camada."
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Comprimento mínimo de extrusão da saia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
||
"this feature is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
||
"prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taling into account whli arranging or "
|
||
"validating objects distance. Increase loop number in such case. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade de impressão no gcode exportado será reduzida quando o tempo "
|
||
"estimado da camada for menor que esse valor, para obter uma melhor "
|
||
"resfriamento para essas camadas"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Limiar mínimo de preenchimento esparso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"A área de preenchimento esparso que é menor que o valor limiar é substituída "
|
||
"por preenchimento sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Preenchimento sólido"
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill"
|
||
msgstr "Filamento para imprimir o preenchimento sólido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura da linha de preenchimento sólido interno. Se expresso como uma %, "
|
||
"será calculado sobre o diâmetro do bico."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade de preenchimento sólido interno, não a superfície superior e "
|
||
"inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"A espiralização suaviza os movimentos z do contorno externo. E transforma um "
|
||
"modelo sólido em uma impressão de perímetro único com camadas inferiores "
|
||
"sólidas. O modelo final gerado não tem costura"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Espiral Suave"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
||
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Espiral Suave suaviza os movimentos X e Y, resultando em nenhuma costura "
|
||
"visível, mesmo nas direções XY em paredes que não são verticais"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Suavização Máxima XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância máxima para mover pontos em XY para tentar obter uma espiral "
|
||
"suave. Se expresso como uma %, será calculado sobre o diâmetro do bico"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
|
||
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from "
|
||
"0% to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
|
||
"extrusion at the start of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
|
||
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
|
||
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o modo suave ou tradicional for selecionado, um vídeo em time-lapse será "
|
||
"gerado para cada impressão. Após cada camada ser impressa, uma captura de "
|
||
"tela é feita com a câmera da câmara. Todas essas capturas de tela são "
|
||
"compostas em um vídeo em time-lapse quando a impressão é concluída. Se o "
|
||
"modo suave for selecionado, a extrusora se moverá para fora após cada camada "
|
||
"ser impressa e então tirará uma captura de tela. Como o filamento derretido "
|
||
"pode vazar do bico durante o processo de tirar uma captura de tela, é "
|
||
"necessário uma Torre Prime para o modo suave para limpar o bico."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradicional"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variação de temperatura"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
|
||
"zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferença de temperatura a ser aplicada quando uma extrusora não estiver "
|
||
"ativa. O valor não é usado quando 'idle_temperature' nas configurações de "
|
||
"filamento é definido como valor diferente de zero."
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr "Tempo de pré-aquecimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
||
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
||
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
||
"the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reduzir o tempo de espera após a troca de ferramenta, o Orca pode pré-"
|
||
"aquecer a próxima ferramenta enquanto a ferramenta atual ainda está em uso. "
|
||
"Esta configuração especifica o tempo em segundos para pré-aquecer a próxima "
|
||
"ferramenta. O Orca irá inserir um comando M104 para pré-aquecer a ferramenta "
|
||
"com antecedência."
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr "Passos de pré-aquecimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
|
||
"other printers, please set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insire múltiplos comandos de pré-aquecimento (por exemplo, M104.1). Útil "
|
||
"apenas para Prusa XL. Para outras impressoras, defina como 1."
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Código de Início"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Código de início ao iniciar a impressão completa"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Código de início ao iniciar a impressão deste filamento"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Múltiplos Materiais com um Extrusor"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr "Use um único bico para imprimir múltiplos filamentos"
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Troca Manual de Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative esta opção para omitir o código G de troca de filamento personalizado "
|
||
"apenas no início da impressão. O comando de troca de ferramenta (por "
|
||
"exemplo, T0) será ignorado durante toda a impressão. Isso é útil para "
|
||
"impressão manual de vários materiais, onde usamos M600/PAUSE para acionar a "
|
||
"ação de troca manual de filamento."
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Purgar na Torre Prime"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "Purgar o filamento restante na Torre Prime"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Ativar moldeamento de ponta de filamento"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Sem camadas esparsas (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativado, a torre de limpeza não será impressa em camadas sem troca de "
|
||
"ferramenta. Em camadas com uma troca de ferramenta, a extrusora viajará para "
|
||
"baixo para imprimir a torre de limpeza. O usuário é responsável por garantir "
|
||
"que não haja colisão com a impressão."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Primer todos os extrusores de impressão"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativado, todos os extrusores de impressão serão iniciados na borda "
|
||
"frontal da mesa de impressão no início da impressão."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Tolerância do fatiamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaços menores que 2x a tolerância de fatiamentoo serão preenchidas durante "
|
||
"o fatiamento da malha. Aumentar a tolerância de fatiamento pode reduzir a "
|
||
"resolução final da impressão, portanto, é aconselhável manter o valor "
|
||
"razoavelmente baixo."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modo de Fatiamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use \"Par-impar\" para modelos de avião 3DLabPrint. Use \"Fechar buracos\" "
|
||
"para fechar todos os buracos no modelo."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Par-impar"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Fechar buracos"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Deslocamento Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor será adicionado (ou subtraído) de todas as coordenadas Z no G-"
|
||
"code de saída. É usado para compensar a má posição do fim de curso Z: por "
|
||
"exemplo, se o zero do seu fim de curso na verdade deixa o bico 0,3 mm longe "
|
||
"da mesa de impressão, ajuste isso para -0,3 (ou corrija o seu fim de curso)."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Ativar suporte"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Ativar a geração de suporte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal (auto) and Tree (auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal (automático) e Árvore (automático) são usados para gerar suporte "
|
||
"automaticamente. Se Normal (manual) ou Árvore (manual) for selecionado, "
|
||
"apenas os reforçadores de suporte serão gerados"
|
||
|
||
msgid "Normal (auto)"
|
||
msgstr "Normal (automático)"
|
||
|
||
msgid "Tree (auto)"
|
||
msgstr "Árvore (automático)"
|
||
|
||
msgid "Normal (manual)"
|
||
msgstr "Normal (manual)"
|
||
|
||
msgid "Tree (manual)"
|
||
msgstr "Árvore (manual)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distância xy entre suporte e objeto"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separação XY entre um objeto e seu suporte"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Ângulo de padrão"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use esta configuração para rotacionar o padrão de suporte no plano "
|
||
"horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Somente na mesa"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Não criar suporte na superfície do modelo, apenas na mesa"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Suportar apenas regiões críticas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie suporte apenas para regiões críticas, incluindo cauda afiada, balanço, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Remover pequenas saliências"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Remova pequenas saliências que possivelmente não precisam de suporte."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distância Z superior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "A diferença z entre a interface superior de suporte e o objeto"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distância Z inferior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "A diferença z entre a interface inferior de suporte e o objeto"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Suporte/Jangada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento para imprimir Jangada e Suporte. \"Padrão\" significa nenhum "
|
||
"filamento específico para Suporte e o filamento atual será usado"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Evitar o filamento da interface para a base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evite usar o filamento da interface de suporte para imprimir a base, se "
|
||
"possível."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura da linha de suporte. Se expresso como %, será calculado sobre o "
|
||
"diâmetro do bico."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Interface usa padrão de loop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cubra a camada de contato superior dos suportes com loops. Desativado por "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Interface de Suporte/Jangada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento para imprimir a interface de suporte. \"Padrão\" significa nenhum "
|
||
"filamento específico para a interface de suporte e o filamento atual é usado"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Camadas de interface superior"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Número de camadas de interface superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Camadas de interface inferior"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Número de camadas de interface inferior"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Mesmo que superior"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento da interface superior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espaçamento das linhas de interface. Zero significa interface sólida"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento da interface inferior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaçamento das linhas de interface inferior. Zero significa interface sólida"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Velocidade da interface de suporte"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Padrão da base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Padrão de linha de suporte"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Grade reticulada"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Oco"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Padrão de interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padrão de linha de interface de suporte. O padrão padrão para interface de "
|
||
"suporte não solúvel é reticulado, enquanto o padrão padrão para interface de "
|
||
"suporte solúvel é concêntrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Reticulado Interligado"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento do padrão de base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espaçamento entre as linhas de suporte"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Expansão normal de suporte"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Expanda (+) ou contraia (-) a extensão horizontal do suporte normal"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Velocidade do suporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo e forma do suporte. Para suporte normal, projetar os suportes em uma "
|
||
"grade regular criará suportes mais estáveis (padrão), enquanto torres de "
|
||
"suporte ajustadas economizarão material e reduzirão a cicatrização do "
|
||
"objeto.\n"
|
||
"Para suporte de árvore, estilo fino e orgânico mesclarão os galhos de forma "
|
||
"mais agressiva e economizarão muito material (orgânico padrão), enquanto o "
|
||
"estilo híbrido criará uma estrutura semelhante ao suporte normal em grandes "
|
||
"saliências planas."
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajustado"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Orgânico"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Árvore Estreita"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Árvore Forte"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Árvore Híbrida"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Altura independente da camada de suporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A camada de suporte usa uma altura de camada independente da camada do "
|
||
"objeto. Isso é para suportar a personalização do z-gap e economizar tempo de "
|
||
"impressão. Esta opção será inválida quando a Torre Prime estiver ativa."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Ângulo limiar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"O suporte será gerado para saliências cujo ângulo de inclinação estiver "
|
||
"abaixo do limiar."
|
||
|
||
msgid "Threshold overlap"
|
||
msgstr "Sobreposição de limiar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
|
||
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
|
||
"overhang that can be printed without support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o ângulo limiar for zero, o suporte será gerado para saliências cuja "
|
||
"sobreposição estiver abaixo do limiar. Quanto menor for esse valor, mais "
|
||
"íngreme será a saliência que pode ser impressa sem suporte."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Ângulo da ramificação da árvore de suporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuração determina o ângulo máximo de saliência que as ramificações "
|
||
"de suporte de árvore podem fazer. Se o ângulo for aumentado, as ramificações "
|
||
"podem ser impressas de forma mais horizontal, permitindo que alcancem mais "
|
||
"longe."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Ângulo preferido da ramificação"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ângulo preferido das ramificações, quando eles não precisam evitar o "
|
||
"modelo. Use um ângulo mais baixo para torná-los mais verticais e mais "
|
||
"estáveis. Use um ângulo mais alto para que as ramificações se fundam mais "
|
||
"rápido."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distância entre ramificações"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa configuração determina a distância entre os nós de suporte de árvore "
|
||
"vizinhos."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Densidade da ramificação"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta a densidade da estrutura de suporte usada para gerar as pontas das "
|
||
"ramificações. Um valor mais alto resulta em saliências melhores, mas os "
|
||
"suportes são mais difíceis de remover, portanto, é recomendável ativar as "
|
||
"interfaces superiores de suporte em vez de um valor de densidade de ramo "
|
||
"alto se forem necessárias interfaces densas."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Altura de camada adaptativa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao ativar essa opção, a altura da camada de suporte de árvore, exceto a "
|
||
"primeira, será calculada automaticamente "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Largura de borda automática"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao ativar essa opção, a largura da borda para suporte de árvore será "
|
||
"calculada automaticamente"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Largura da borda de suporte de árvore"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distância do ramo da árvore até a linha de borda mais externa"
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro da ponta"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Diâmetro da ponta do ramo para suportes orgânicos."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro do ramo de suporte de árvore"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Essa configuração determina o diâmetro inicial dos nós de suporte."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Ângulo do diâmetro da ramificação"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ângulo das ramificações à medida que elas gradualmente se tornam mais "
|
||
"espessos em direção à base. Um ângulo de 0 fará com que as ramificações "
|
||
"tenham espessura uniforme ao longo de seu comprimento. Um pequeno ângulo "
|
||
"pode aumentar a estabilidade do suporte orgânico."
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Diâmetro da ramificação com perí. duplo"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ramificações com área maior do que a área de um círculo com este diâmetro "
|
||
"serão impressas com paredes duplas para estabilidade. Defina este valor como "
|
||
"zero para não ter paredes duplas."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Perímetros de suporte"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
msgstr "Esta configuração especifica a contagem de paredes ao redor do suporte"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Suporte de árvore com preenchimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa configuração especifica se deve adicionar preenchimento dentro de "
|
||
"grandes cavidades do suporte de árvore"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Ativar controle de temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
||
"activates the emitting of an M191 command before the \"machine_start_gcode"
|
||
"\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
||
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
||
"chamber heater, if present. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
||
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura da câmara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
||
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
||
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
||
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
||
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
||
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
|
||
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
||
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
||
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
||
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura do bico para camadas após a inicial"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Detectar perímetro fino"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta paredes finas que não podem conter duas larguras de linha. E usa uma "
|
||
"linha única para imprimir. Talvez seja impresso não muito bem, porque não é "
|
||
"um loop fechado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este gcode é inserido ao trocar o filamento, incluindo o comando T para "
|
||
"acionar a troca de ferramenta"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
||
msgstr "Esse gcode é inserido quando o tipo de extrusão muda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura da linha para superfícies superiores. Se expressa em %, será "
|
||
"calculada sobre o diâmetro do bico."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Velocidade de preenchimento da superfície superior, que é sólida"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Camadas de topo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o número de camadas sólidas do perímetro superior, incluindo a camada "
|
||
"da superfície superior. Quando a espessura calculada por este valor for "
|
||
"menor do que a espessura do perímetro superior, as camadas do perímetro "
|
||
"superior serão aumentadas"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Camadas sólidas superiores"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Espessura da parede de topo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de camadas sólidas superiores é aumentado ao fatiar se a espessura "
|
||
"calculada pelas camadas da parede superior for menor do que este valor. Isso "
|
||
"pode evitar que a parede seja muito fina quando a altura da camada é "
|
||
"pequena. 0 significa que esta configuração está desativada e a espessura da "
|
||
"parede superior é determinada exclusivamente pelas camadas da parede superior"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Velocidade de deslocamento mais rápida e sem extrusão"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Limpar enquanto retrai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Movimentar o bico ao longo do último caminho de extrusão ao retrair para "
|
||
"limpar o material vazado no bico. Isso pode minimizar a formação de blob "
|
||
"quando imprimir uma nova peça após o deslocamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distância de Limpeza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
|
||
"retracting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descreva por quanto tempo o bico se moverá ao longo do último caminho ao "
|
||
"retrair. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Dependendo de quanto tempo dura a operação de limpeza, quão rápidas e longas "
|
||
"são as configurações de retração do extrusor/filamento, pode ser necessário "
|
||
"um movimento de retração para recolher o filamento restante. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Definir um valor na configuração de quantidade de retração antes da limpeza "
|
||
"abaixo executará qualquer retração em excesso antes da limpeza, caso "
|
||
"contrário, será realizada após."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Torre Prime pode ser usada para limpar o resíduo no bico e estabilizar a "
|
||
"pressão na câmara dentro do bico, a fim de evitar defeitos de aparência ao "
|
||
"imprimir objetos."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purga"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador de purga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os volumes de purga reais são iguais ao multiplicador de purga multiplicado "
|
||
"pelos volumes de purga na tabela."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volume de material"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "O volume de material para preparar a extrusora na torre."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Largura da Torre Prime"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza em relação ao eixo x."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Ângulo do ápice do cone de estabilização"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ângulo no ápice do cone usado para estabilizar a torre de limpeza. Um ângulo "
|
||
"maior significa uma base mais larga."
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "Velocidade máxima de impressão da torre de limpeza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
||
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
||
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
||
"used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
||
"will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
||
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
||
"on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
|
||
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
||
"tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade máxima de impressão ao purgar na torre de limpeza e ao imprimir "
|
||
"as camadas esparsas da torre de limpeza. Ao purgar, se a velocidade do "
|
||
"preenchimento esparso ou a velocidade calculada a partir da velocidade "
|
||
"volumétrica máxima do filamento for menor, a menor será utilizada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ao imprimir as camadas esparsas, se a velocidade do perímetro interno ou a "
|
||
"velocidade calculada a partir da velocidade volumétrica máxima do filamento "
|
||
"for menor, a menor será utilizada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aumentar essa velocidade pode afetar a estabilidade da torre, bem como "
|
||
"aumentar a força com que o bico colide com quaisquer bolhas que possam ter "
|
||
"se formado na torre de limpeza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Antes de aumentar esse parâmetro além do padrão de 90mm/s, certifique-se de "
|
||
"que sua impressora pode realizar pontes de forma confiável nas velocidades "
|
||
"aumentadas e que o vazamento ao trocar a ferramenta está bem controlado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para os perímetros externos da torre de limpeza, a velocidade do perímetro "
|
||
"interno é utilizada independentemente dessa configuração."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extrusor a ser usada ao imprimir o perímetro da torre de limpeza. Defina "
|
||
"como 0 para usar a disponível (não solúvel é preferido)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purga - volumes de carga/descarga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este vetor salva os volumes necessários para mudar de/para cada ferramenta "
|
||
"usada na torre de limpeza. Esses valores são usados para simplificar a "
|
||
"criação dos volumes de purga completos abaixo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A purga após a troca de filamento será feita dentro do preenchimento dos "
|
||
"objetos. Isso pode reduzir a quantidade de resíduos e diminuir o tempo de "
|
||
"impressão. Se as paredes forem impressas com filamento transparente, o "
|
||
"preenchimento de cor mista será visível do lado de fora. Isso não terá "
|
||
"efeito, a menos que a torre de limpeza esteja ativa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A purga após a troca de filamento será feita dentro do suporte dos objetos. "
|
||
"Isso pode reduzir a quantidade de resíduos e diminuir o tempo de impressão. "
|
||
"Isso não terá efeito, a menos que a Torre Prime esteja ativa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este objeto será usado para purgar o bico após uma troca de filamento para "
|
||
"economizar filamento e diminuir o tempo de impressão. As cores dos objetos "
|
||
"serão misturadas como resultado. Isso não terá efeito, a menos que a torre "
|
||
"de limpeza esteja ativa."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Distância máxima de ponte"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Distância máxima entre suportes em seções de preenchimento esparso."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento das linhas de purga da torre de limpeza"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Espaçamento das linhas de purga na torre de limpeza."
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fluxo extra usado para as linhas de purga na torre de limpeza. Isso torna as "
|
||
"linhas de purga mais grossas ou mais estreitas do que normalmente seriam. O "
|
||
"espaçamento é ajustado automaticamente."
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura ociosa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
||
"0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura do bico quando a ferramenta não está sendo usada em "
|
||
"configurações de multiferramentas. Isso é usado apenas quando 'Prevenção de "
|
||
"vazamento' está ativo em Definições de Impressão. Defina como 0 para "
|
||
"desabilitar."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensação XY de furos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os furos do objeto serão aumentados ou reduzidos no plano XY pelo valor "
|
||
"configurado. Valor positivo aumenta os furos. Valor negativo reduz os furos. "
|
||
"Essa função é usada para ajustar ligeiramente o tamanho quando o objeto tem "
|
||
"problema de montagem"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensação XY de contornos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"O contorno do objeto será expandido ou reduzido no plano XY pelo valor "
|
||
"configurado. Valor positivo aumenta o contorno. Valor negativo diminui o "
|
||
"contorno. Essa função é usada para ajustar ligeiramente o tamanho quando o "
|
||
"objeto tem problemas de montagem"
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Converter furos em polifuros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procura por furos quase circulares que abrangem mais de uma camada e "
|
||
"converta a geometria em polifuros. Usa o tamanho do bico e o diâmetro "
|
||
"(maior) para calcular o polifuro.\n"
|
||
"Consulte http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Margem de detecção de polifuros"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máxima deflexão de um ponto para o raio estimado do círculo.\n"
|
||
"Como os cilindros frequentemente são exportados como triângulos de tamanho "
|
||
"variável, os pontos podem não estar na circunferência do círculo. Esta "
|
||
"configuração permite-lhe alguma margem para alargar a detecção.\n"
|
||
"Em milímetros ou em % do raio."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Torção de polifuros"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Rotacionar o polifuro a cada camada."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanhos das imagens a serem armazenados em arquivos .gcode e .sl1 / .sl1s, "
|
||
"no seguinte formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formato das miniaturas de G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato das miniaturas de G-code: PNG para melhor qualidade, JPG para menor "
|
||
"tamanho, QOI para firmware de baixa memória"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Usar distâncias E relativas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"A extrusão relativa é recomendada ao usar a opção \"label_objects\". Algumas "
|
||
"extrusoras funcionam melhor com esta opção desmarcada (modo de extrusão "
|
||
"absoluta). A torre de limpeza é compatível apenas com o modo relativo. É "
|
||
"recomendado na maioria das impressoras. O padrão é ativado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"O gerador de perímetro clássico produz paredes com largura de extrusão "
|
||
"constante e para áreas muito finas é usado preenchimento de vão. O motor "
|
||
"Arachne produz perímetros com largura de extrusão variável"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Comprimento da transição de perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao fazer a transição entre diferentes números de paredes à medida que a peça "
|
||
"fica mais fina, uma certa quantidade de espaço é designada para dividir ou "
|
||
"unir os segmentos do perímetro. É expresso como uma porcentagem sobre o "
|
||
"diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margem de filtro de transição de perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita a transição de ida e volta entre um perímetro extra e um a menos. Esta "
|
||
"margem amplia o intervalo de larguras de extrusão que seguem para [Largura "
|
||
"mínima da perímetro - margem, 2 * Largura mínima da perímetro + margem]. "
|
||
"Aumentar esta margem reduz o número de transições, o que reduz o número de "
|
||
"inícios / paradas de extrusão e o tempo de deslocamento. No entanto, uma "
|
||
"grande variação na largura de extrusão pode levar a problemas de subextrusão "
|
||
"ou superextrusão. É expresso como uma porcentagem sobre o diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Ângulo limiar de transição de perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando criar transições entre números pares e ímpares de paredes. Uma forma "
|
||
"de cunha com um ângulo maior do que esta configuração não terá transições e "
|
||
"nenhumo perímetro será impresso no centro para preencher o espaço restante. "
|
||
"Reduzir esta configuração reduz o número e o comprimento dessas paredes "
|
||
"centrais, mas pode deixar vazios ou extrusão excessiva"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Contagem de distribuição de perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de paredes, contadas a partir do centro, sobre as quais a variação "
|
||
"precisa ser espalhada. Valores menores significam que as paredes externas "
|
||
"não mudam de largura"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo do elemento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espessura mínima de elementos finos. Elementos do modelo que são mais finos "
|
||
"do que este valor não serão impressos, enquanto elementos mais espessos que "
|
||
"o tamanho mínimo do elemento serão alargados até a largura mínima do "
|
||
"perímetro. É expresso como uma porcentagem sobre o diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Comprimento mínimo do perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor para evitar que perímetros curtos e não fechados sejam "
|
||
"impressos, o que poderia aumentar o tempo de impressão. Valores mais altos "
|
||
"removem perímetros mais longos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTA: As superfícies inferior e superior não serão afetadas por este valor "
|
||
"para evitar lacunas visuais no exterior do modelo. Ajuste o 'Limiar de um "
|
||
"perímetro' nas configurações avançadas abaixo para ajustar a sensibilidade "
|
||
"do que é considerado uma superfície superior. 'Limiar de um perímetro' só é "
|
||
"visível se esta configuração estiver acima do valor padrão de 0,5, ou se "
|
||
"superfícies superiores de uma única parede estiverem habilitadas."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Largura mínima do perímetro da primeira camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"A largura mínima do perímetro que deve ser usada para a primeira camada é "
|
||
"recomendada para ser definida com o mesmo tamanho do bico. Este ajuste é "
|
||
"esperado para melhorar a aderência."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Largura mínima do perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura do perímetro que substituirá elementos finos (de acordo com o "
|
||
"tamanho mínimo do elemento) do modelo. Se a Largura mínima do perímetro for "
|
||
"mais fina do que a espessura do elemento, o perímetro será tão espesso "
|
||
"quanto o próprio elemento. É expresso como uma porcentagem sobre o diâmetro "
|
||
"do bico"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Detectar preenchimento sólido interno estreito"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção irá detectar automaticamente áreas de preenchimento sólido "
|
||
"interno estreito. Se ativada, o padrão concêntrico será usado para a área "
|
||
"para acelerar a impressão. Caso contrário, o padrão reticulado é usado por "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "valor inválido "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valor inválido quando o modo de vaso espiral está ativado: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "largura de linha muito grande "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " fora do intervalo "
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Salvar mínimo"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "exportar 3mf com tamanho mínimo."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Sem verificação"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não execute nenhuma verificação de validade, como a verificação de conflitos "
|
||
"de caminho do gcode."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Garantir na mesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eleve o objeto acima da mesa quando estiver parcialmente abaixo. Desativado "
|
||
"por padrão"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Opções de Orientação"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Opções de orientação: 0-desativar, 1-habilitar, outros-auto"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Z em graus."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Rotacionar ao redor de Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Y em graus."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Diretório de dados"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carregar e armazenar configurações no diretório fornecido. Isso é útil para "
|
||
"manter diferentes perfis ou incluir configurações de um armazenamento em "
|
||
"rede."
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode"
|
||
msgstr "Carregar gcode personalizado"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode from json"
|
||
msgstr "Carregar gcode personalizado do json"
|
||
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Z-hop atual"
|
||
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Contém o z-hop presente no início do bloco de G-code personalizado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posição do extrusor no início do bloco de G-code personalizado. Se o G-code "
|
||
"personalizado se deslocar para outro lugar, ele deve escrever nesta variável "
|
||
"para que o PrusaSlicer saiba de onde se desloca quando recupera o controle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado de retração no início do bloco de G-code personalizado. Se o G-code "
|
||
"personalizado mover o eixo do extrusor, ele deve escrever nesta variável "
|
||
"para que o PrusaSlicer desretraia corretamente quando recupera o controle."
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "Desretração extra"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr "Priming de extrusora extra planejado atualmente após a desretração."
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Extrusora atual"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Índice base zero da extrusora atualmente utilizada."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Índice do objeto atual"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Específico para impressão sequencial. Índice base zero do objeto atualmente "
|
||
"impresso."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Tem torre de limpeza"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Se a torre de limpeza está sendo gerada ou não na impressão."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Extrusora inicial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice base zero da primeira extrusora utilizada na impressão. Mesmo que "
|
||
"ferramenta_inicial."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Ferramenta inicial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice base zero da primeira extrusora utilizada na impressão. Mesmo que "
|
||
"extrusora_inicial."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Extrusora utilizada?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vetor de booleanos indicando se uma dada extrusora é utilizada na impressão."
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Volume por extrusora"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume total de filamento extrudado por extrusora durante toda a impressão."
|
||
|
||
msgid "Total toolchanges"
|
||
msgstr "Total de trocas de ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Número de trocas de ferramenta durante a impressão."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Volume total"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Volume total de filamento usado durante toda a impressão."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Peso por extrusora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso por extrusora extrudido durante toda a impressão. Calculado a partir do "
|
||
"valor de densidade do filamento nas configurações de filamento."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Peso total"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso total da impressão. Calculado a partir do valor de densidade do "
|
||
"filamento nas configurações de filamento."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Total de camadas"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Número de camadas em toda a impressão."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Número de objetos"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Número total de objetos na impressão."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Número de instâncias"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número total de instâncias de objeto na impressão, somadas sobre todos os "
|
||
"objetos."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Escala por objeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém uma frase com informações sobre qual escala foi aplicada aos objetos "
|
||
"individuais. A indexação dos objetos é baseada em zero (o primeiro objeto "
|
||
"tem índice 0).\n"
|
||
"Exemplo: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Nome do arquivo de entrada sem extensão"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Nome do arquivo de origem do primeiro objeto, sem extensão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"O vetor possui dois elementos: coordenada x e y do ponto. Valores em mm."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"O vetor tem dois elementos: dimensão x e y da caixa delimitadora. Valores em "
|
||
"mm."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Parede convexa da primeira camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vetor de pontos do perímetro convexo da primeira camada. Cada elemento tem o "
|
||
"seguinte formato: '[x, y]' (x e y são números em ponto flutuante em mm)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Canto inferior esquerdo da caixa delimitadora da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Canto superior direito da caixa delimitadora da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Tamanho da caixa delimitadora da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Canto inferior esquerdo da caixa delimitadora da mesa de impressão"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Canto superior direito da caixa delimitadora da mesa de impressão"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Tamanho da caixa delimitadora da mesa de impressão"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Data/hora"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "String contendo a hora atual no formato yyyyMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuto"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Nome da predefinição de impressão"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nome da predefinição de impressão usado para fatiar."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Nome da predefinição de filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nomes das predefinições de filamento usadas para fatiar. A variável é um "
|
||
"vetor contendo um nome para cada extrusora."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Nome da predefinição de impressora"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nome da predefinição de impressora usado para fatiar."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Nome da predefinição física"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Nome da impressora física utilizada para fatiar."
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Número da camada"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice da camada atual. Baseado em um (ou seja, a primeira camada é o número "
|
||
"1)."
|
||
|
||
msgid "Layer z"
|
||
msgstr "Camada z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura da camada atual acima da mesa de impressão, medida até o topo da "
|
||
"camada."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer z"
|
||
msgstr "Altura máxima da camada z"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Altura da última camada acima da mesa de impressão."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "ID do extrusor de filamento"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "O ID do extrusor atual. O mesmo que extrusora_atual."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Erro no arquivo zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Gerando perímetros"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Gerando regiões de preenchimento"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Gerando caminho da ferramenta de preenchimento"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Detectar saliências para levantamento automático"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Gerando suporte"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Verificando necessidade de suporte"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "regiões flutuantes"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "balanço flutuante"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "saliências grandes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que o objeto %s tem %s. Por favor, reoriente o objeto ou habilite a "
|
||
"geração de suporte."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Otimizando caminho da ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Fatiando malha"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma camada foi detectada. Você pode querer reparar seu(s) arquivo(s) STL "
|
||
"ou verificar seu tamanho ou espessura e tentar novamente.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"A compensação de tamanho XY de um objeto não será usada porque ele também "
|
||
"está pintado com cor.\n"
|
||
"A compensação de tamanho XY não pode ser combinada com pintura colorida."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Suporte: gerar caminho da ferramenta na camada %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Suporte: detectar saliências"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Suporte: gerar pontos de contato"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Suporte: propagar ramificações"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Suporte: desenhar polígonos"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Suporte: gerar caminho da ferramenta"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Suporte: gerar polígonos na camada %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Suporte: corrigir buracos na camada %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Suporte: propagar ramificações na camada %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de arquivo desconhecido. O arquivo de entrada deve ter extensão ."
|
||
"stl, .obj, .amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Falha ao carregar um arquivo de modelo."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "O arquivo fornecido não pôde ser lido porque está vazio"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de arquivo desconhecido. O arquivo de entrada deve ter extensão .3mf "
|
||
"ou .zip.amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: falha ao analisar"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "carregar mtl em obj: falha ao analisar"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "O arquivo contém polígonos com mais de 4 vértices."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "O arquivo contém polígonos com menos de 2 vértices."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "O arquivo contém um índice de vértice inválido."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Este arquivo OBJ não pôde ser lido porque está vazio."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Calibração de fluxo"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Calibração de fluxo volumétrico máximo"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Gerenciar Resultado"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Calibração Manual"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "O resultado pode ser lido por olhos humanos."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Auto-Calibração"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Usaríamos o Lidar para ler o resultado da calibração"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Recalibração"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrar"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminar"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Como usar o resultado da calibração?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode alterar o Fator de Calibração de Dinâmica de Fluxo na edição de "
|
||
"materiais"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão atual do firmware da impressora não suporta calibração.\n"
|
||
"Por favor, atualize o firmware da impressora."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Calibração não suportada"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Descrição do erro"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Informação extra"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Dinâmica de Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Velocidade Volumétrica Máxima"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, insira valores válidos:\n"
|
||
"Valor de início: >= %.1f\n"
|
||
"Valor de término: <= %.1f\n"
|
||
"Valor de término: > Valor de início\n"
|
||
"Passo de valor: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "O nome não pode estar vazio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "A predefinição selecionada: %s não foi encontrada."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "O nome não pode ser o mesmo que o nome da predefinição do sistema."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "O nome é o mesmo que outro nome de predefinição existente"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "falha ao criar nova predefinição."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja cancelar a calibração atual e retornar à página "
|
||
"inicial?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Nenhuma impressora conectada!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "A impressora ainda não está conectada."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Por favor, selecione o filamento para calibrar."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "O tamanho do valor de entrada deve ser 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse tipo de máquina só pode manter 16 resultados por bico no histórico. "
|
||
"Você pode deletar resultados existentes e então começar a calibração. Ou "
|
||
"você pode continuar, mas não poderá criar novos resultados. \n"
|
||
"Você ainda quer continuar com a calibração?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Conectando à impressora..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "O resultado do teste falhado foi descartado."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "O resultado da Calibração de Dinâmica de Fluxo foi salvo na impressora"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já existe um resultado de calibração histórico com o mesmo nome: %s. Apenas "
|
||
"um dos resultados com o mesmo nome é salvo. Tem certeza que deseja "
|
||
"sobrescrever o resultado histórico?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tipo de máquina só pode salvar %d resultados por bico. Este resultado "
|
||
"não será salvo."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Erro Interno"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Por favor, selecione pelo menos um filamento para calibrar"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "O resultado da calibração de fluxo foi salva na predefinição"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"O resultado da calibração de fluxo volumétrico máximo foi salvo na "
|
||
"predefinição"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Quando você precisa da Calibração de Dinâmica de Fluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionamos agora a auto-calibração para diferentes filamentos, que é "
|
||
"totalmente automatizada e o resultado será salvo na impressora para uso "
|
||
"futuro. Você só precisa fazer a calibração nos seguintes casos limitados:\n"
|
||
"1. Se você introduzir um novo filamento de marcas/modelos diferentes ou se o "
|
||
"filamento estiver úmido;\n"
|
||
"2. se o bico estiver desgastado ou substituído por um novo;\n"
|
||
"3. Se o fluxo volumétrico máximo ou a temperatura de impressão forem "
|
||
"alteradas na configuração do filamento."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Sobre esta calibração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Quando usar a Calibração de Fluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de usar a Calibração de Dinâmica de Fluxo, ainda pode haver alguns "
|
||
"problemas de extrusão, como:\n"
|
||
"1. Superextrusão: excesso de material no objeto impresso, formando grumos ou "
|
||
"espinhas, ou as camadas parecem mais espessas do que o esperado e não "
|
||
"uniformes.\n"
|
||
"2. Subextrusão: camadas muito finas, resistência fraca do preenchimento ou "
|
||
"vazios na camada superior do modelo, mesmo ao imprimir lentamente.\n"
|
||
"3. Baixa Qualidade de Superfície: a superfície de suas impressões parece "
|
||
"áspera ou irregular.\n"
|
||
"4. Integridade Estrutural Fraca: as impressões quebram facilmente ou não "
|
||
"parecem tão robustas quanto deveriam."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, a Calibração de Fluxo é crucial para materiais espumantes como "
|
||
"LW-PLA usados em aviões RC. Esses materiais se expandem muito quando "
|
||
"aquecidos, e a calibração fornece uma taxa de fluxo de referência útil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Calibração de Fluxo mede a relação entre os volumes de extrusão esperados "
|
||
"e reais. A configuração padrão funciona bem em impressoras Bambu Lab e "
|
||
"filamentos oficiais, pois foram pré-calibrados e ajustados. Para um "
|
||
"filamento regular, geralmente você não precisará realizar uma Calibração da "
|
||
"Taxa de Fluxo a menos que ainda veja os defeitos listados após ter feito "
|
||
"outras calibrações. Para mais detalhes, consulte o artigo na wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Calibração Automática de Fluxo utiliza a tecnologia Micro-Lidar da Bambu "
|
||
"Lab, medindo diretamente os padrões de calibração. No entanto, esteja ciente "
|
||
"de que a eficácia e precisão deste método podem ser comprometidas com tipos "
|
||
"específicos de materiais. Especialmente, filamentos que são transparentes ou "
|
||
"semi-transparentes, com partículas brilhantes ou com acabamento altamente "
|
||
"reflexivo podem não ser adequados para esta calibração e podem produzir "
|
||
"resultados abaixo do desejado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os resultados da calibração podem variar entre cada calibração ou filamento. "
|
||
"Ainda estamos melhorando a precisão e compatibilidade desta calibração por "
|
||
"meio de atualizações de firmware ao longo do tempo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atenção: A Calibração da Taxa de Fluxo é um processo avançado, para ser "
|
||
"tentado apenas por aqueles que entendem completamente seu propósito e "
|
||
"implicações. O uso incorreto pode resultar em impressões de baixa qualidade "
|
||
"ou danos à impressora. Certifique-se de ler e entender cuidadosamente o "
|
||
"processo antes de fazê-lo."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Quando você precisa da Calibração de Velocidade Volumétrica Máxima"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Sobre-extrusão ou sub-extrusão"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A calibração de Velocidade Volumétrica Máxima é recomendada quando você "
|
||
"imprime com:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "material com significativa contração/expansão térmica, como..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "materiais com diâmetro de filamento impreciso"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Encontramos o melhor Fator de Calibração de Dinâmica de Fluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte da calibração falhou! Você pode limpar a mesa e tentar novamente. O "
|
||
"resultado do teste falho será descartado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Recomendamos que você adicione marca, material, tipo e até mesmo nível de "
|
||
"umidade no nome"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Falhou"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Por favor, insira o nome que você deseja salvar na impressora."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "O nome não pode ter mais de 40 caracteres."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Por favor, encontre a melhor linha em sua mesa"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Valor de entrada"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Salvar na Predefinição de Filamento"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Predefinição"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Registrar Fator"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Encontramos o melhor fluxo para você"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Por favor, insira um valor válido (0.0 < fluxo < 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Por favor, insira o nome da predefinição que você deseja salvar."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Calibração1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Calibração2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Por favor, encontre o melhor objeto em sua mesa"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Preencha o valor acima do bloco com a superfície superior mais lisa"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Pular Calibração2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "fluxo: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Por favor, escolha um bloco com a superfície superior mais lisa"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Por favor, escolha um bloco com a superfície superior mais lisa."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, insira um valor válido (0 <= Velocidade Volumétrica Máxima <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Tipo de Calibração"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Calibração Completa"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Calibração Fina baseada no fluxo"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um modelo de teste será impresso. Por favor, limpe a mesa e a coloque de "
|
||
"volta na mesa aquecida antes da calibração."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de Impressão"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Tipo de mesa"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "posição do filamento"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Carretel Externo"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filamento Para Calibração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicas para material de calibração:\n"
|
||
"- Materiais que podem compartilhar a mesma temperatura de mesa aquecida\n"
|
||
"- Diferentes marcas e famílias de filamentos (Marca = Bambu, Família = "
|
||
"Básico, Fosco)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s não é compatível com %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "TPU não é suportado para Auto-Calibração de Dinâmica de Fluxo."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Conectando à impressora"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Do Valor k"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Para o Valor k"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Valor do Passo"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "O diâmetro do bico foi sincronizado das configurações da impressora"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Da Velocidade Volumétrica"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Para a Velocidade Volumétrica"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Resultado da Calibração de Dinâmica de Fluxo"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Nenhum Resultado Anterior"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Sucesso ao obter o resultado anterior"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Atualizando os registros históricos de Calibração de Dinâmica de Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "Este tipo de máquina só pode salvar %d resultados por bico."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Editar Calibração de Dinâmica de Fluxo"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Nova Calibração de Dinâmica de Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "O filamento deve ser selecionado."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Procura de Rede"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome do Host"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nome do Serviço"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Versão do OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Procurando por dispositivos"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Múltiplos endereços IP resolvidos"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há vários endereços IP resolvendo para o nome do host %1%.\n"
|
||
"Por favor, selecione um que deve ser usado."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibração de PA"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "DDE"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Tubo"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Tipo de Extrusor"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Torre de PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Linha de PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Padrão de PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Iniciar PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Finalizar PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Passo de PA: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Número de Impressões"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, insira valores válidos:\n"
|
||
"Iniciar PA: >= 0.0\n"
|
||
"Finalizar PA: > Iniciar PA\n"
|
||
"Passo de PA: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibração de Temperatura"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipo de Filamento"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temp. inicial: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Temp. final: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Passo de Temperatura: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, insira valores válidos:\n"
|
||
"Temp. inicial: <= 350\n"
|
||
"Temp. final: >= 170\n"
|
||
"Temp. inicial > Temp. final + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Teste de Velocidade Volumétrica Máxima"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Iniciar Velocidade Volumétrica: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Finalizar Velocidade Volumétrica: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "passo: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, insira valores válidos:\n"
|
||
"início > 0\n"
|
||
"passo >= 0\n"
|
||
"fim > início + passo)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Teste VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Velocidade Inicial: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Velocidade Final: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, insira valores válidos:\n"
|
||
"início > 10\n"
|
||
"passo >= 0\n"
|
||
"fim > início + passo)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Distância de Retração Inicial: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Distância de Retração Final: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Enviar G-Code para o host da impressora"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Enviar para o Host da Impressora com o seguinte nome de arquivo:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use barras inclinadas ( / ) como separador de diretórios, se necessário."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Enviar para armazenamento"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "O nome do arquivo enviado não termina com \"%s\". Deseja continuar?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Fila de envio do host de impressão"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome do Arquivo"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Cancelar selecionados"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Mostrar mensagem de erro"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Enfileirado"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Enviando"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Cancelando"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Erro ao enviar para o host de impressão"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
|
||
"starting the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time-lapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Heated Bed Leveling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Não é possível realizar operação booleana nas peças selecionadas"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Operações Booleanas"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unir"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Subtrair"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Interseção"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Volume Fonte"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Volume de Ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Subtrair de"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Subtrair com"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "selecionado"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Parte 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Parte 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Excluir entrada"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Teste de Rede"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Iniciar Teste Multi-Thread"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Iniciar Teste de Única Thread"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Exportar Registro"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "Versão do OrcaSlicer:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Versão do Sistema:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Servidor DNS:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
msgstr "Testar OrcaSlicer (GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
msgstr "Testar OrcaSlicer (GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Testar Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Testar bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Informações do Registro"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Selecionar predefinição de filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Criar Filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Criar com Base no Filamento Atual"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Copiar Predefinição de Filamento Atual "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Informações Básicas"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Adicionar Predefinição de Filamento sob este filamento"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Nós criamos predefinições de filamento para a sua impressora:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Selecionar Fornecedor"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Inserir Fornecedor Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Não consigo encontrar o fornecedor que desejo"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Selecionar Tipo"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Selecionar Predefinição de Filamento"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Série"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "por exemplo, Básico, Fosco, Seda, Mármore"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Predefinição de Filamento"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Fornecedor não está selecionado, por favor reselecione o fornecedor."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"O fornecedor personalizado não foi inserido, por favor insira o fornecedor "
|
||
"personalizado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" ou \"Genérico\" não podem ser usados como fornecedor para "
|
||
"filamentos personalizados."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de filamento não está selecionado, por favor reselecione o tipo."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr "O serial do filamento não foi inserido, por favor insira o serial."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode haver caracteres de escape na entrada de fornecedor ou serial do "
|
||
"filamento. Por favor, exclua e insira novamente."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas as entradas no fornecedor personalizado ou serial são espaços. Por "
|
||
"favor, insira novamente."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "O fornecedor não pode ser um número. Por favor, insira novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você ainda não selecionou uma impressora ou predefinição. Por favor, "
|
||
"selecione pelo menos uma."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do Filamento %s que você criou já existe. \n"
|
||
"Se você continuar a criação, a predefinição criada será exibida com o seu "
|
||
"nome completo. Você quer continuar?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas predefinições existentes falharam ao serem criadas, como segue:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Você deseja reescrevê-lo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
"\". \n"
|
||
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renomearíamos as predefinições como \"Fornecedor Tipo Serial @ impressora "
|
||
"que você selecionou\". \n"
|
||
"Para adicionar predefinição para mais impressoras, por favor vá para a "
|
||
"seleção de impressoras"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Criar Impressora/Bico"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Criar Impressora"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Criar Bico para Impressora Existente"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Criar a partir de um Gabarito"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Criar com Base na Impressora Atual"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importar Predefinição"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Tipo de Criação"
|
||
|
||
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "O modelo não foi encontrado, por favor reselecione o fornecedor."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Selecionar Modelo"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Selecionar Impressora"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Inserir Modelo Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Não consigo encontrar o modelo da minha impressora"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Retângulo"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Espaço Imprimível"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "STL da Base Aquecida"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Carregar STL"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "SVG da Base Aquecida"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Carregar svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Altura de impressão máxima"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "O arquivo excede %d MB, por favor importe novamente."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Exceção ao obter o tamanho do arquivo, por favor importe novamente."
|
||
|
||
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"O caminho da predefinição não é encontrado, por favor reselecione o "
|
||
"fornecedor."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "O modelo da impressora não foi encontrado, por favor reselecione."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
|
||
msgstr "O diâmetro do bico não foi encontrado, por favor reselecione."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"A predefinição de impressora não foi encontrada, por favor reselecione."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Predefinição de Impressora"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Gabarito de Predefinição de Filamento"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Desselecionar Tudo"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Processar Gabarito de Predefinição"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Voltar à Página 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você ainda não escolheu em qual predefinição de impressora basear-se. Por "
|
||
"favor escolha o fornecedor e modelo da impressora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você inseriu uma entrada ilegal na seção de área imprimível na primeira "
|
||
"página. Por favor, verifique antes de criar."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
|
||
msgstr "A impressora ou modelo personalizado não foi colocado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"A predefinição de impressora que você criou já possui uma predefinição com o "
|
||
"mesmo nome. Deseja substituí-la?\n"
|
||
"\tSim: Substituir a predefinição de impressora com o mesmo nome, e as "
|
||
"predefinições de filamento e processo com o mesmo nome da predefinição serão "
|
||
"recriados, \n"
|
||
"e as predefinições de filamento e processo sem o mesmo nome da predefinição "
|
||
"serão reserva.\n"
|
||
"\tCancelar: Não criar uma predefinição, retornar para a interface de criação."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma predefinição de filamento."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma predefinição de processo."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Falha ao criar predefinições de filamento. Como segue:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Falha ao criar predefinições de processo. Como segue:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
msgstr "Fornecedor não encontrado, por favor selecione novamente."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "O fornecedor atual não possui modelos, por favor selecione novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não selecionou um fornecedor e modelo nem colocou fornecedor e modelo "
|
||
"personalizados."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode haver caracteres de escape no fornecedor ou modelo personalizado da "
|
||
"impressora. Por favor, exclua e insira novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas as entradas no fornecedor ou modelo personalizado da impressora são "
|
||
"espaços. Por favor, insira novamente."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Por favor, verifique a forma imprimível da mesa e a entrada de origem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você ainda não selecionou a impressora para substituir o bico, por favor "
|
||
"escolha."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Impressora criada com sucesso"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Filamento criado com sucesso"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Impressora criada"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor vá para configurações de impressora para editar as suas "
|
||
"predefinições"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filamento criado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, vá para as configurações do filamento para editar suas "
|
||
"predefinições, se necessário. \n"
|
||
"Por favor, note que a temperatura do bico, temperatura da mesa aquecida e "
|
||
"velocidade volumétrica máxima têm um impacto significativo na qualidade de "
|
||
"impressão. Por favor, ajuste-os com cuidado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca detectou que a função de sincronização das suas predefinições de "
|
||
"usuário não está habilitada, o que pode resultar em falhas nas configurações "
|
||
"de Filamento na página do Dispositivo. \n"
|
||
"Clique em \"Sincronizar predefinições do usuário\" para habilitar a função "
|
||
"de sincronização."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Configuração da Impressora"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Pacote de configuração da impressora (.orca_printer)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Pacote de filamento (.orca_filament)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Predefinições de impressora (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Predefinições de filamento (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Predefinições de processo (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "falha na inicialização"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "falha ao adicionar arquivo"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "falha ao adicionar arquivo de estrutura de pacote"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "falha na finalização"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "falha ao abrir o arquivo zip para escrita"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Exportação bem-sucedida"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pasta '%s' já existe no diretório atual. Deseja limpá-la e reconstruí-la?\n"
|
||
"Se não, um sufixo de tempo será adicionado, e você poderá modificar o nome "
|
||
"após a criação."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predefinições de impressora e todos os filamentos e processos que pertencem "
|
||
"à impressora. \n"
|
||
"Pode ser compartilhado com outros."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto de predefinições de filamento do usuário. \n"
|
||
"Pode ser compartilhado com outros."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exibir apenas nomes de impressoras com alterações nas predefinições de "
|
||
"impressora, filamento e processo."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exibir apenas os nomes dos filamentos com alterações nas predefinições de "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas os nomes das impressoras com predefinições de impressora do usuário "
|
||
"serão exibidos, e cada predefinição escolhida será exportada como um arquivo "
|
||
"zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas os nomes dos filamentos com predefinições de filamento do usuário "
|
||
"serão exibidos, \n"
|
||
"e todas as predefinições de filamento do usuário em cada nome de filamento "
|
||
"selecionadas serão exportadas como um arquivo zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas os nomes das impressoras com predefinições de processo alterados "
|
||
"serão exibidos, \n"
|
||
"e todas os predefinições de processo do usuário em cada nome de impressora "
|
||
"selecionadas serão exportados como um arquivo zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Por favor, selecione pelo menos uma impressora ou filamento."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Por favor, selecione um tipo que deseja exportar"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar uma pasta temporária, por favor tente exportar as "
|
||
"configurações novamente."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Editar Filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Predefinições de filamento sob este filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Se a única predefinição sob este filamento for excluída, o filamento "
|
||
"será excluído após sair da janela."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predefinições herdadas por outras predefinições não podem ser excluídos"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "As seguintes predefinições herdam esta predefinição."
|
||
msgstr[1] "A seguinte predefinição herda esta predefinição."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Excluir Predefinição"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a predefinição selecionada?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Excluir predefinição"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Adicionar Predefinição"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Excluir Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos as predefinições de filamento pertencentes a este filamento seriam "
|
||
"excluídas. \n"
|
||
"Se você estiver usando este filamento em sua impressora, redefina as "
|
||
"informações do filamento para esse slot."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Excluir filamento"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Adicionar Predefinição"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Adicionar predefinição para nova impressora"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Copiar predefinição do filamento"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr ""
|
||
"O filamento selecionado não encontra predefinição de filamento, por favor "
|
||
"selecione novamente"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Excluir Necessário]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Editar Predefinição"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Para mais informações, por favor consulte a Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Recolher"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Dicas Diárias"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "bico memorizado: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O diâmetro do bico na sua predefinição não está consistente com o diâmetro "
|
||
"do bico memorizado. Você mudou seu bico recentemente?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*Imprimir material %s com %s pode causar danos ao bico"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "É necessário selecionar uma impressora"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "O início, fim ou passo não é um valor válido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de calibrar: talvez porque a faixa de valor de calibração definida "
|
||
"seja muito grande ou o passo seja muito pequeno"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Impressora Física"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Upload do Host de Impressão"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testar"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Não foi possível obter uma referência válida do Host de Impressão"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Sucesso!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Atualizar Impressoras"
|
||
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo CA HTTPS é opcional. É necessário apenas se você usar HTTPS com um "
|
||
"certificado autoassinado."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivos de certificado (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos os arquivos|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Abrir arquivo de certificado CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste sistema, %s usa certificados HTTPS da loja de certificados do sistema "
|
||
"ou do Keychain."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar um arquivo CA personalizado, importe seu arquivo CA para a loja de "
|
||
"certificados / Keychain."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Login/Teste"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A conexão às impressoras conectadas através do host de impressão falhou."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Tipo de Host de Impressão incompatível: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o AstroBox funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Versão do AstroBox de pelo menos 1.1.0 é necessária."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Senha incorreta"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Upload não ativado no cartão FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A conexão com o FlashAir funciona corretamente e o upload está ativado."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: FlashAir com firmware 2.00.02 ou mais recente e função de upload "
|
||
"ativada são necessárias."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o MKS funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o OctoPrint funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Versão do OctoPrint de pelo menos 1.1.0 é necessária."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "A Conexão com Prusa SL1 / SL1S funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com PrusaLink funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Armazenamento encontrado"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1%: somente leitura"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : sem espaço livre"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "Falha no ‘upload’. Não há armazenamento suficiente em %1%."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o Prusa Connect funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Prusa Connect"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o Repetier funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: A versão do Repetier deve ser igual ou maior que 0.90.0."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Corpo da mensagem: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Resposta ao host falhou.\n"
|
||
"Corpo da Mensagem \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Enumeração das impressoras host falhou\n"
|
||
"Corpo da Mensagem: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possui uma pequena altura de camada, resultando em linhas de camada quase "
|
||
"imperceptíveis e alta qualidade de impressão. É adequado para a maioria dos "
|
||
"casos gerais de impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
||
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, ele tem velocidades e "
|
||
"aceleração mais baixas, e o padrão de preenchimento esparso é Giroide. Isso "
|
||
"resulta em uma qualidade de impressão muito superior, mas um tempo de "
|
||
"impressão muito mais longo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
||
"slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"um pouco maior, resultando em linhas de camada quase insignificantes e um "
|
||
"tempo de impressão ligeiramente menor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"maior, o que resulta em linhas de camada ligeiramente visíveis, mas um tempo "
|
||
"de impressão menor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"menor, resultando em linhas de camada quase invisíveis e maior qualidade de "
|
||
"impressão, mas um tempo de impressão menor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem linhas de camada "
|
||
"menores, velocidades e aceleração mais baixas, e o padrão de preenchimento "
|
||
"esparso é Giroide. Isso resulta em linhas de camada quase invisíveis e uma "
|
||
"qualidade de impressão muito superior, mas um tempo de impressão muito maior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
||
"shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"menor, resultando em linhas de camada mínimas e maior qualidade de "
|
||
"impressão, mas um tempo de impressão menor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem linhas de camada "
|
||
"menores, velocidades e aceleração mais baixas, e o padrão de preenchimento "
|
||
"esparso é Giroide. Isso resulta em linhas de camada mínimas e uma qualidade "
|
||
"de impressão muito superior, mas um tempo de impressão muito maior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
||
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem uma altura de camada padrão e resulta em linhas de camada e qualidade de "
|
||
"impressão padrão. É adequado para a maioria dos casos de impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de uma bico de 0,4 mm, tem mais paredes e uma "
|
||
"densidade de preenchimento esparso mais alta. Portanto, resulta em maior "
|
||
"resistência, mas com consumo maior de filamento e tempo de impressão mais "
|
||
"longo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de uma bico de 0,4 mm, tem uma altura de "
|
||
"camada maior, resultando em linhas de camada mais aparentes e qualidade mais "
|
||
"baixa, mas com um tempo de impressão um pouco menor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de uma bico de 0,4 mm, tem uma altura de "
|
||
"camada maior, resultando em linhas de camada mais aparentes e qualidade mais "
|
||
"baixa, mas com um tempo de impressão menor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"menor, resultando em linhas de camada menos aparentes e maior qualidade de "
|
||
"impressão, mas com um tempo de impressão maior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"menor, velocidades e aceleração mais baixas, e o padrão de preenchimento "
|
||
"esparso é Giroide. Portanto, resulta em linhas de camada menos aparentes e "
|
||
"qualidade de impressão maior, mas com um tempo de impressão muito maior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"menor, resultando em linhas de camada quase insignificantes e maior "
|
||
"qualidade de impressão, mas com um maior tempo de impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"menor, velocidades e aceleração mais baixas, e o padrão de preenchimento "
|
||
"esparso é Giroide. Portanto, resulta em linhas de camada quase "
|
||
"insignificantes e qualidade de impressão muito maior, mas com um tempo de "
|
||
"impressão muito maior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"menor, resultando em linhas de camada quase insignificantes, mas com um "
|
||
"tempo de impressão maior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem uma altura de camada grande, resultando em linhas de camada aparentes "
|
||
"com qualidade e tempo de impressão normais."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, tem mais paredes e uma "
|
||
"densidade de preenchimento esparso mais alta. Portanto, resulta em uma "
|
||
"resistência maior, mas com um consumo de filamento maior e um tempo de "
|
||
"impressão mais longo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"maior, resultando em linhas de camada mais aparentes e qualidade mais baixa, "
|
||
"mas com um tempo de impressão menor em alguns casos de impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"maior, resultando em linhas de camada muito mais aparentes e qualidade muito "
|
||
"mais baixa, mas com um tempo de impressão menor em alguns casos de impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"menor, resultando em linhas de camada menos aparentes e qualidade "
|
||
"ligeiramente maior, mas com um tempo de impressão maior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"menor, resultando em linhas de camada menos aparentes e maior qualidade de "
|
||
"impressão, mas com um tempo de impressão maior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem uma altura de camada muito grande, resultando em linhas de camada muito "
|
||
"aparentes, com qualidade e tempo de impressão baixo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
||
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"maior, resultando em linhas de camada muito aparentes e qualidade muito mais "
|
||
"baixa, mas com um tempo de impressão menor em alguns casos de impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"muito maior, resultando em linhas de camada extremamente aparentes e "
|
||
"qualidade muito mais baixa, mas com um tempo de impressão muito menor em "
|
||
"alguns casos de impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
||
"printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"ligeiramente menor, resultando em linhas de camada menos aparentes, mas "
|
||
"ainda visíveis, e qualidade ligeiramente maior, mas com um tempo de "
|
||
"impressão maior em alguns casos de impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, tem uma altura de camada "
|
||
"menor, resultando em linhas de camada menos aparentes, mas ainda visíveis, e "
|
||
"qualidade ligeiramente maior, mas com um tempo de impressão maior em alguns "
|
||
"casos de impressão."
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Conectado ao Obico com sucesso!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "Não é possível conectar a Obico"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "Conectado ao SimplyPrint com sucesso!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "Não é possível conectar a SimplyPrint"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Erro interno"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conta SimplyPrint não vinculada. Vá para as opções de conexão para configurá-"
|
||
"la."
|
||
|
||
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com a Flashforge está funcionando corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge"
|
||
msgstr "Não é possível conectar a Flashforge"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "O estado fornecido não está correto."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, forneça as permissões necessárias ao autorizar este aplicativo."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo inesperado aconteceu ao tentar conectar, por favor tente novamente."
|
||
|
||
msgid "User cancelled."
|
||
msgstr "O usuário cancelou."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parede precisa\n"
|
||
"Você sabia que ativar o Perímetro Preciso pode melhorar a precisão e a "
|
||
"consistência da camada?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo sanduíche\n"
|
||
"Você sabia que pode usar o modo sanduíche (interno-externo-interno) para "
|
||
"melhorar a precisão e a consistência da camada se o seu modelo não tiver "
|
||
"saliências muito íngremes?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura da câmara\n"
|
||
"Você sabia que o OrcaSlicer suporta temperatura da câmara?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibração\n"
|
||
"Você sabia que calibrar sua impressora pode fazer maravilhas? Confira nossa "
|
||
"amada solução de calibração no OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventilador auxiliar\n"
|
||
"Você sabia que o OrcaSlicer suporta ventilador auxiliar de resfriamento de "
|
||
"peças?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtragem de ar/Exaustor\n"
|
||
"Você sabia que o OrcaSlicer pode suportar filtragem de ar/exaustor?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Janela do G-code\n"
|
||
"Você pode ligar/desligar a janela do G-code pressionando a tecla <b>C</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternar espaços de trabalho\n"
|
||
"Você pode alternar entre os espaços de trabalho <b>Preparar</b> e "
|
||
"<b>Visualizar</b> pressionando a tecla <b>Tab</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como usar atalhos de teclado\n"
|
||
"Você sabia que o Orca Slicer oferece uma ampla gama de atalhos de teclado e "
|
||
"operações de cena 3D?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inverter em ímpar\n"
|
||
"Você sabia que a função <b>Inverter em ímpar</b> pode melhorar "
|
||
"significativamente a qualidade da superfície das saliências?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de corte\n"
|
||
"Você sabia que pode cortar um modelo em qualquer ângulo e posição com a "
|
||
"ferramenta de corte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrigir Modelo\n"
|
||
"Você sabia que pode corrigir um modelo 3D corrompido para evitar muitos "
|
||
"problemas de fatiamento no sistema Windows?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Você sabia que pode gerar um vídeo de timelapse durante cada impressão?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-arranjo\n"
|
||
"Você sabia que pode auto-posicionar todos os objetos em seu projeto?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-orientar\n"
|
||
"Você sabia que pode rotacionar objetos para uma orientação ideal para "
|
||
"impressão com um simples clique?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoiar face à superfície\n"
|
||
"Você sabia que pode rapidamente orientar um modelo para que uma de suas "
|
||
"faces fique sobre a base de impressão? Selecione a função \"Apoiar na face\" "
|
||
"ou pressione a tecla <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de Objetos\n"
|
||
"Você sabia que pode visualizar todos os objetos/peças em uma lista e alterar "
|
||
"as configurações para cada objeto/peça?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcionalidade de Busca\n"
|
||
"Você sabia que pode usar a ferramenta de busca para encontrar rapidamente "
|
||
"uma configuração específica do Orca Slicer?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplificar Modelo\n"
|
||
"Você sabia que pode reduzir o número de triângulos em uma malha usando a "
|
||
"função Simplificar malha? Clique com o botão direito no modelo e selecione "
|
||
"Simplificar modelo."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabela de Parâmetros de Fatiamento\n"
|
||
"Você sabia que pode visualizar todos os objetos/peças em uma tabela e "
|
||
"alterar as configurações para cada objeto/peça?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividir em Objetos/Peças\n"
|
||
"Você sabia que pode dividir um objeto grande em peças menores para facilitar "
|
||
"a colorização ou a impressão?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subtrair uma Peça\n"
|
||
"Você sabia que pode subtrair uma malha da outra usando o modificador de peça "
|
||
"negativa? Dessa forma, você pode, por exemplo, criar facilmente furos "
|
||
"redimensionáveis diretamente no Orca Slicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Você sabia que pode melhorar a qualidade da impressão fatiando um arquivo "
|
||
"STEP ao invés de um STL?\n"
|
||
"Orca Slicer é compatível com arquivos STEP, gerando resultados mais suaves "
|
||
"do que um STL em baixa resolução. Tente!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Local da costura\n"
|
||
"Você sabia que pode customizar a posição da costura, e até mesmo pintá-la na "
|
||
"sua peça, para tê-la em um lugar menos visível? Isso vai aumentar a "
|
||
"qualidade geral do seu modelo. Tente!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste fino do fluxo\n"
|
||
"Você sabia que o fluxo pode ser ajustado para impressões ainda melhores? "
|
||
"Dependendo do material, você pode melhorar o acabamento final da sua peça "
|
||
"fazendo alguns ajustes."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divida suas impressões em mesas\n"
|
||
"Você sabia que pode dividir um modelo que tem diversas peças individuais em "
|
||
"mesas distintas prontas para imprimir? Isso vai simplificar o processo e o "
|
||
"avanço das impressões."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agilize sua impressão com a Altura de Camada Adaptativa\n"
|
||
"Você sabia que pode imprimir um modelo ainda mais rápido, usando a opção de "
|
||
"Altura de Camada Adaptativa? Tente!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintura de suporte\n"
|
||
"Você sabia que pode pintar a localização dos seus suportes? Essa "
|
||
"funcionalidade facilita colocar o material de suporte apenas nas seções do "
|
||
"modelo que realmente precisam."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferentes tipos de suportes\n"
|
||
"Você sabia que pode escolher entre vários tipos de suportes? Os suportes de "
|
||
"árvore funcionam muito bem para modelos orgânicos, enquanto economizam "
|
||
"filamento e melhoram a velocidade de impressão. Confira-os!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impressão de Filamento de Seda\n"
|
||
"Você sabia que o filamento de seda precisa de considerações especiais para "
|
||
"ser impresso com sucesso? Uma temperatura mais alta e uma velocidade mais "
|
||
"baixa são sempre recomendadas para obter os melhores resultados."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borda para melhor adesão\n"
|
||
"Você sabia que, ao imprimir modelos com uma pequena interface de contato com "
|
||
"a superfície de impressão, é recomendável usar uma borda?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir parâmetros para vários objetos\n"
|
||
"Você sabia que pode definir parâmetros de fatiamento para todos os objetos "
|
||
"selecionados de uma só vez?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empilhar objetos\n"
|
||
"Você sabia que pode empilhar objetos como um todo?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Purga no suporte/objetos/preenchimento\n"
|
||
"Você sabia que pode economizar o filamento desperdiçado ao purgar nos "
|
||
"suportes/objetos/preenchimento durante a troca de filamento?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Melhorar a resistência\n"
|
||
"Você sabia que pode usar mais loops de perímetro e densidade de "
|
||
"preenchimento esparso mais alta para melhorar a resistência do modelo?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando é necessário imprimir com a porta da impressora aberta\n"
|
||
"Você sabia que abrir a porta da impressora pode reduzir a probabilidade de "
|
||
"entupimento do extrusor/bico aquecido ao imprimir filamento de temperatura "
|
||
"mais baixa com uma temperatura de invólucro mais alta. Mais informações "
|
||
"sobre isso na Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evitar empenamento\n"
|
||
"Você sabia que ao imprimir materiais propensos ao empenamento, como ABS, "
|
||
"aumentar adequadamente a temperatura da mesa aquecida pode reduzir a "
|
||
"probabilidade de empenamento?"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Umidade da cabine atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped."
|
||
#~ msgstr "Parado."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Falha ao conectar [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "Inicialização falhou (Conexão do dispositivo não está pronta)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
|
||
#~ msgstr "Inicialização falhou (falha no armazenamento, insira o cartão SD.)!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "Inicialização falhou (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
#~ msgstr "Falha na conexão LAN (enviando arquivo de impressão)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passo 1, por favor confirme se o Orca Slicer e sua impressora estão na "
|
||
#~ "mesma LAN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
|
||
#~ "values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passo 2, se o IP e o Código de Acesso abaixo forem diferentes dos valores "
|
||
#~ "reais na sua impressora, corrija-os."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passo 3: Pingue o endereço IP para verificar a perda de pacotes e a "
|
||
#~ "latência."
|
||
|
||
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
#~ msgstr "IP e Código de Acesso Verificados! Você pode fechar a janela"
|
||
|
||
#~ msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
#~ msgstr "Forçar resfriamento para saliências e pontes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
#~ "bridge to get better cooling"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ative esta opção para otimizar a velocidade do ventilador de resfriamento "
|
||
#~ "de peças para saliência e ponte para obter melhor resfriamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan speed for overhang"
|
||
#~ msgstr "Velocidade do ventilador para saliência"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forçar o ventilador de resfriamento da peça a ser nesta velocidade ao "
|
||
#~ "imprimir ponte ou parede saliente que tenha um grande grau de saliência. "
|
||
#~ "Forçar o resfriamento para saliência e ponte pode obter melhor qualidade "
|
||
#~ "para estas partes"
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
#~ msgstr "Limiar de resfriamento de saliência"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
|
||
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forçar o ventilador de resfriamento a ser uma velocidade específica "
|
||
#~ "quando o grau de saliência da peça impressa excede este valor. Expresso "
|
||
#~ "como porcentagem, que indica quanto da largura da linha sem suporte da "
|
||
#~ "camada inferior.Zero significa forçar o resfriamento para toda o "
|
||
#~ "perímetro externo, não importa quanto seja o grau de saliência"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge infill direction"
|
||
#~ msgstr "Direção de preenchimento de ponte"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge density"
|
||
#~ msgstr "Densidade de ponte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Densidade de pontes externas. 100% significa ponte sólida. O padrão é "
|
||
#~ "100%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
|
||
#~ "improves layer consistency.\n"
|
||
#~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is "
|
||
#~ "configured to Inner-Outer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Melhore a precisão da parede ajustando o espaçamento do perímetro "
|
||
#~ "externo. Isso também melhora a consistência da camada.\n"
|
||
#~ "Nota: Esta configuração só terá efeito se a sequência do perímetro "
|
||
#~ "estiver configurada para Interior-Exterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick bridges"
|
||
#~ msgstr "Ponte grossa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
#~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
#~ "Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
#~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta velocidade do ventilador é aplicada durante todas as interfaces de "
|
||
#~ "suporte, para enfraquecer sua ligação com uma alta velocidade do "
|
||
#~ "ventilador.\n"
|
||
#~ "Defina como -1 para desativar esta substituição.\n"
|
||
#~ "Só pode ser substituído por disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
|
||
#~ "this results in a significantly larger gcode file and more instructions "
|
||
#~ "for the printer to process. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
|
||
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allowed values: 1-5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um valor menor resulta em transições de extrusão mais suaves. No entanto, "
|
||
#~ "isso resulta em um arquivo Gcode significativamente maior e mais "
|
||
#~ "instruções para a impressora processar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "O valor padrão de 3 funciona bem para a maioria dos casos. Se sua "
|
||
#~ "impressora estiver engasgando, aumente este valor para reduzir o número "
|
||
#~ "de ajustes feitos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Valores permitidos: 1-5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt "
|
||
#~ "to maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
|
||
#~ "cooling is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A velocidade de impressão mínima para a qual a impressora diminuirá a "
|
||
#~ "velocidade para tentar manter o tempo mínimo de camada acima, quando a "
|
||
#~ "desaceleração para um melhor resfriamento da camada estiver habilitada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
#~ "generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "normal(auto) e tree(auto) são usados para gerar suporte automaticamente. "
|
||
#~ "Se normal(manual) ou tree(manual) for selecionado, apenas os suportes são "
|
||
#~ "gerados"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(auto)"
|
||
#~ msgstr "normal(automático)"
|
||
|
||
#~ msgid "tree(auto)"
|
||
#~ msgstr "árvore(automático)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(manual)"
|
||
#~ msgstr "normal(manual)"
|
||
|
||
#~ msgid "tree(manual)"
|
||
#~ msgstr "árvore(manual)"
|
||
|
||
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
|
||
#~ msgstr "Botão do mouse ShiftLeft"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselect"
|
||
#~ msgstr "Desmarcar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Verb"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Escala"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Slicer "
|
||
#~ msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Mesa fria"
|
||
|
||
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
#~ msgstr "Aplicação do Z hop"
|
||
|
||
#~ msgid "Z hop when retract"
|
||
#~ msgstr "Z hop ao retrair"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse on odd"
|
||
#~ msgstr "Inverter em ímpares"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
#~ "steep overhangs.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
#~ "stresses in the part walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Extruir perímetros, que tenham uma parte sobre um overhang, na direção "
|
||
#~ "reversa em camadas ímpares. Este padrão alternado pode melhorar "
|
||
#~ "drasticamente perímetros íngremes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Este ajuste também pode ajudar a reduzir a deformação da peça devido à "
|
||
#~ "redução das tensões nas paredes da peça."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
#~ "alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
#~ "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for "
|
||
#~ "warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like "
|
||
#~ "TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions "
|
||
#~ "over supports.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
#~ "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
#~ "directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aplicar a lógica de perímetros reversos apenas em perímetros internos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Este ajuste reduz muito as tensões na peça, já que agora são distribuídas "
|
||
#~ "em direções alternadas. Isso deve reduzir a deformação da peça, mantendo "
|
||
#~ "a qualidade do perímetro externo. Este recurso pode ser muito útil para "
|
||
#~ "materiais propensos a deformações, como ABS/ASA, e também para filamentos "
|
||
#~ "elásticos, como TPU e Silk PLA. Também pode ajudar a reduzir a deformação "
|
||
#~ "em regiões salientes sobre suportes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Para que este ajuste seja mais eficaz, recomenda-se definir o Limiar "
|
||
#~ "Reverso como 0 para que todos os perímetros internos sejam impressos em "
|
||
#~ "direções alternadas em camadas ímpares, independentemente de seu grau de "
|
||
#~ "saliência."
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número de milímetros que a saliência precisa ter para que a reversão seja "
|
||
#~ "considerada útil. Pode ser um % da largura do perímetro.\n"
|
||
#~ "O valor 0 permite a reversão em todas as camadas ímpares "
|
||
#~ "independentemente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The direction which the wall loops are extruded when looking down from "
|
||
#~ "the top.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
#~ "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the "
|
||
#~ "wall direction regardless of the Reverse on odd.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A direção na qual os loops da perímetro são extrudados quando vistos de "
|
||
#~ "cima.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por padrão, todas as paredes são extrudadas no sentido anti-horário, a "
|
||
#~ "menos que o Reverso em ímpar esteja ativado. Definir isso como qualquer "
|
||
#~ "opção que não seja Automático forçará a direção do perímetro, "
|
||
#~ "independentemente do Reverso em ímpar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Esta opção será desativada se o modo de vaso espiral estiver ativado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
#~ "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ao imprimir por Objeto, o extrusor pode colidir com a saia.\n"
|
||
#~ "Portanto, redefina a camada da saia para 1 para evitar isso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||
#~ "parameter indicates the minimum length of the deviation for the "
|
||
#~ "decimation.\n"
|
||
#~ "0 to deactivate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A geometria será decimada antes de detectar ângulos agudos. Este "
|
||
#~ "parâmetro indica o comprimento mínimo da divergência para a decimação.\n"
|
||
#~ "0 para desativar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time "
|
||
#~ "(you can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for "
|
||
#~ "this time estimation, and will only take into account G1 and G0 moves "
|
||
#~ "(arc fitting is unsupported).\n"
|
||
#~ "It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
#~ "'barrier').\n"
|
||
#~ "It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
#~ "gcode' is activated.\n"
|
||
#~ "Use 0 to deactivate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comece o ventilador este número de segundos antes do tempo de início do "
|
||
#~ "alvo (você pode usar segundos fracionários). Ele assume aceleração "
|
||
#~ "infinita para esta estimativa de tempo e só levará em conta os movimentos "
|
||
#~ "G1 e G0 (o ajuste de arco não é suportado).\n"
|
||
#~ "Não moverá comandos do ventilador de gcodes personalizados (eles "
|
||
#~ "funcionam como uma espécie de 'barreira').\n"
|
||
#~ "Não moverá comandos do ventilador para o início do gcode se o 'apenas "
|
||
#~ "gcode de início personalizado' estiver ativado.\n"
|
||
#~ "Use 0 para desativar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
#~ "detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only "
|
||
#~ "with open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
#~ "Limited = skirt is as tall as specified by skirt height.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
#~ "distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
#~ "with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um escudo é útil para proteger uma impressão ABS ou ASA de empenamento e "
|
||
#~ "de se descolar da mesa de impressão devido à corrrentes de ar. "
|
||
#~ "Normalmente, só é necessária com impressoras abertas, ou seja, sem câmara "
|
||
#~ "fechada. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opções:\n"
|
||
#~ "Ativado = saia tem a mesma altura que o maior objeto a ser impresso.\n"
|
||
#~ "Limitado = saia tem altura especificada pela altura de saia.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nota: Com o escudo ativo, a saia será impressa na distância de saia do "
|
||
#~ "objeto. Portanto, se bordas estiverem ativas, pode se interceptar com "
|
||
#~ "eles. Para evitar isso, aumente o valor da distância da saia.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Limited"
|
||
#~ msgstr "Limitada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero "
|
||
#~ "means this feature is disabled.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Using a non zero value is useful if the printer is set up to print "
|
||
#~ "without a prime line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comprimento mínimo de extrusão de filamento em mm ao imprimir a saia. "
|
||
#~ "Zero significa que esta característica está desabilitada.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usar um valor não zero é útil se a impressora estiver configurada para "
|
||
#~ "imprimir sem uma linha de limpeza."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, "
|
||
#~ "which could increase print time. Higher values remove more and longer "
|
||
#~ "walls.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to "
|
||
#~ "prevent visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall "
|
||
#~ "threshold' in the Advanced settings below to adjust the sensitivity of "
|
||
#~ "what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if "
|
||
#~ "this setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top "
|
||
#~ "surfaces is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajuste este valor para evitar que perímetros curtos e não fechados sejam "
|
||
#~ "impressos, o que poderia aumentar o tempo de impressão. Valores mais "
|
||
#~ "altos removem perímetros mais longos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTA: As superfícies inferior e superior não serão afetadas por este "
|
||
#~ "valor para evitar lacunas visuais no exterior do modelo. Ajuste o 'Limiar "
|
||
#~ "de um perímetro' nas configurações avançadas abaixo para ajustar a "
|
||
#~ "sensibilidade do que é considerado uma superfície superior. 'Limiar de um "
|
||
#~ "perímetro' só é visível se esta configuração estiver acima do valor "
|
||
#~ "padrão de 0,5, ou se superfícies superiores de uma única parede estiverem "
|
||
#~ "habilitadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
|
||
#~ msgstr "Não filtrar pequenas pontes internas (beta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
|
||
#~ "slanted or curved models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
|
||
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
|
||
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
|
||
#~ "surface quality. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
|
||
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
|
||
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
|
||
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works "
|
||
#~ "well in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
||
#~ "most difficult models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
|
||
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta opção pode ajudar a reduzir o pillowing nas superfícies superiores "
|
||
#~ "em modelos fortemente inclinados ou curvos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por padrão, pequenas pontes internas são filtradas e o preenchimento "
|
||
#~ "sólido interno é impresso diretamente sobre o preenchimento esparso. Isso "
|
||
#~ "funciona bem na maioria dos casos, acelerando a impressão sem comprometer "
|
||
#~ "muito a qualidade da superfície superior. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No entanto, em modelos fortemente inclinados ou curvos, especialmente "
|
||
#~ "quando a densidade de preenchimento esparso é muito baixa, isso pode "
|
||
#~ "resultar em enrolamento do preenchimento sólido não suportado, causando "
|
||
#~ "pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ativar esta opção imprimirá uma camada de ponte interna sobre o "
|
||
#~ "preenchimento sólido interno ligeiramente não suportado. As opções abaixo "
|
||
#~ "controlam a quantidade de filtragem, ou seja, a quantidade de pontes "
|
||
#~ "internas criadas.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Desativado - Desativa esta opção. Este é o comportamento padrão e "
|
||
#~ "funciona bem na maioria dos casos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filtragem limitada - Cria pontes internas em superfícies fortemente "
|
||
#~ "inclinadas, evitando a criação de pontes internas desnecessárias. Isso "
|
||
#~ "funciona bem para a maioria dos modelos difíceis.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sem filtragem - Cria pontes internas em cada saliência interna potencial. "
|
||
#~ "Esta opção é útil para modelos com superfície superior fortemente "
|
||
#~ "inclinada. No entanto, na maioria dos casos, cria pontes desnecessárias "
|
||
#~ "demais."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrinkage"
|
||
#~ msgstr "Retração"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that "
|
||
#~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
#~ "below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid "
|
||
#~ "surfaces\n"
|
||
#~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
#~ "only\n"
|
||
#~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ativa o preenchimento de vão para as superfícies selecionadas. O "
|
||
#~ "comprimento mínimo do vão que será preenchida pode ser controlado a "
|
||
#~ "partir da opção de filtrar pequenas s abaixo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opções:\n"
|
||
#~ "1. Em todos os lugares: Aplica preenchimento de s às superfícies sólidas "
|
||
#~ "superior, inferior e interna\n"
|
||
#~ "2. Superfícies superior e inferior: Aplica preenchimento de s apenas às "
|
||
#~ "superfícies superior e inferior\n"
|
||
#~ "3. Em nenhum lugar: Desativa o preenchimento de s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
#~ "material for bridge, to improve sag"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diminua ligeiramente este valor (por exemplo, 0.9) para reduzir a "
|
||
#~ "quantidade de material para ponte, para melhorar a flacidez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is "
|
||
#~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for "
|
||
#~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este valor governa a espessura da camada interna da ponte. Esta é a "
|
||
#~ "primeira camada sobre o preenchimento esparso . Diminua ligeiramente este "
|
||
#~ "valor (por exemplo, 0.9) para melhorar a qualidade da superfície sobre o "
|
||
#~ "preenchimento esparso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
#~ "decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este fator afeta a quantidade de material para o preenchimento sólido "
|
||
#~ "superior. Você pode diminuí-lo ligeiramente para ter um acabamento de "
|
||
#~ "superfície suave"
|
||
|
||
#~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este fator afeta a quantidade de material para o preenchimento sólido "
|
||
#~ "inferior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
|
||
#~ "perimeters may exist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ative esta opção para diminuir a velocidade de impressão em áreas onde "
|
||
#~ "podem existir potenciais perímetros curvados (warping)"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
#~ msgstr "Velocidade de ponte e paredes completamente salientes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
#~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocidade da ponte interna. Se o valor for expresso como porcentagem, "
|
||
#~ "será calculado com base na velocidade da ponte. O valor padrão é 150%."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo para carregar novo filamento ao trocar de filamento. Apenas para "
|
||
#~ "estatísticas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo para descarregar o filamento antigo ao trocar de filamento. Apenas "
|
||
#~ "para estatísticas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
|
||
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
|
||
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo para o firmware da impressora (ou a Unidade de Material Multi 2.0) "
|
||
#~ "carregar um novo filamento durante uma troca de ferramenta (ao executar o "
|
||
#~ "código T). Este tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo "
|
||
#~ "estimador de tempo do G-code."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
|
||
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo para o firmware da impressora (ou a Unidade de Material Multi 2.0) "
|
||
#~ "descarregar um filamento durante uma troca de ferramenta (ao executar o "
|
||
#~ "código T). Este tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo "
|
||
#~ "estimador de tempo do G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
||
#~ msgstr "Filtrar vazios menores que o limiar especificado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will "
|
||
#~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
#~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ative esta opção para controle de temperatura da câmara. Um comando M191 "
|
||
#~ "será adicionado antes de \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
#~ "Comandos G-code: M141/M191 S(0-255)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
#~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high "
|
||
#~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, "
|
||
#~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, "
|
||
#~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
|
||
#~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for "
|
||
#~ "turning off is highly recommended"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uma temperatura mais alta na câmara pode ajudar a suprimir ou reduzir o "
|
||
#~ "empenamento e potencialmente levar a uma maior resistência de ligação "
|
||
#~ "entre camadas para materiais de alta temperatura como ABS, ASA, PC, PA e "
|
||
#~ "assim por diante. Ao mesmo tempo, a filtragem de ar de ABS e ASA ficará "
|
||
#~ "pior. Para PLA, PETG, TPU, PVA e outros materiais de baixa temperatura, a "
|
||
#~ "temperatura real da câmara não deve ser alta para evitar obstruções, "
|
||
#~ "portanto, é altamente recomendável usar 0, que significa desligado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Different nozzle diameters and different filament diameters is not "
|
||
#~ "allowed when prime tower is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diâmetros de bico diferentes e diâmetros de filamento diferentes não são "
|
||
#~ "permitidos quando a torre de limpeza está ativa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A prevenção de vazamento atualmente não é suportada com a torre de "
|
||
#~ "limpeza ativa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profundidade de entrelaçamento de uma região segmentada. Zero desativa "
|
||
#~ "essa funcionalidade."
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower extruder"
|
||
#~ msgstr "Extrusora da torre de limpeza"
|
||
|
||
#~ msgid "Current association: "
|
||
#~ msgstr "Associação atual: "
|
||
|
||
#~ msgid "Associate prusaslicer://"
|
||
#~ msgstr "Associar prusaslicer://"
|
||
|
||
#~ msgid "Not associated to any application"
|
||
#~ msgstr "Não associado a nenhum aplicativo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with prusaslicer:// links so that Orca can open "
|
||
#~ "models from Printable.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Associar OrcaSlicer com links prusaslicer:// para que o Orca possa abrir "
|
||
#~ "modelos do Printable.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate bambustudio://"
|
||
#~ msgstr "Associar bambustudio://"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with bambustudio:// links so that Orca can open "
|
||
#~ "models from makerworld.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Associar OrcaSlicer com bambustudio:// para que o Orca possa abrir "
|
||
#~ "modelos de makerworld.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate cura://"
|
||
#~ msgstr "Associar cura://"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with cura:// links so that Orca can open models from "
|
||
#~ "thingiverse.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Associar OrcaSlicer com links cura:// para que o Orca possa abrir modelos "
|
||
#~ "do thingiverse.com"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
|
||
#~ "the panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O tamanho do arquivo excede o limite de envio de 100MB. Por favor, envie "
|
||
#~ "seu arquivo através do painel."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Por favor, insira um valor válido (K entre 0~0.3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Por favor, insira um valor válido (K entre 0~0.3, N entre 0.6~2.0))"
|
||
|
||
#~ msgid "Select connected printetrs (0/6)"
|
||
#~ msgstr "Selecione as impressoras conectadas (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Select Connected Printetrs (%d/6)"
|
||
#~ msgstr "Selecionar as impressoras conectadas (%d/6)"
|
||
|
||
#~ msgid "PrintingPause"
|
||
#~ msgstr "Pausa na Impressão"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "Falha na conexão local da impressora, por favor tente novamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
||
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
||
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
||
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
||
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
||
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
||
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
||
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
||
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Encontre os detalhes da Calibração de Dinâmica de Fluxo na nossa wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Normalmente, a calibração não é necessária. Quando você inicia uma "
|
||
#~ "impressão de cor/material única, com a opção \"calibração de dinâmica de "
|
||
#~ "fluxo\" ativada no menu de início da impressão, a impressora seguirá o "
|
||
#~ "método antigo, calibrando o filamento antes da impressão; Quando você "
|
||
#~ "inicia uma impressão de cor/material múltipla, a impressora usará o "
|
||
#~ "parâmetro de compensação padrão para o filamento durante cada troca de "
|
||
#~ "filamento, o que resultará em um bom resultado na maioria dos casos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por favor, note que existem alguns casos que podem tornar o resultado da "
|
||
#~ "calibração não confiável: usar uma mesa texturizada para fazer a "
|
||
#~ "calibração; a mesa não tem boa adesão (por favor lave a mesa ou aplique "
|
||
#~ "cola!) ... Você pode encontrar mais informações em nossa wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Os resultados da calibração têm cerca de 10 por cento de oscilação em "
|
||
#~ "nossos testes, o que pode fazer com que o resultado não seja exatamente o "
|
||
#~ "mesmo em cada calibração. Ainda estamos investigando a causa raiz para "
|
||
#~ "fazer melhorias com novas atualizações."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
||
#~ "you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apenas um dos resultados com o mesmo nome será salvo. Você tem certeza de "
|
||
#~ "que deseja substituir os outros resultados?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
||
#~ "want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Já existe um resultado de calibração histórico com o mesmo nome: %s. "
|
||
#~ "Apenas um dos resultados com o mesmo nome é salvo. Você tem certeza de "
|
||
#~ "que deseja substituir o resultado histórico?"
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Por favor, encontre o canto com o grau perfeito de extrusão"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|