orcaslicer/localization/i18n/pt_BR/OrcaSlicer_pt_BR.po
2025-02-23 23:21:19 +08:00

18456 lines
554 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 21:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 11:24-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-File: OrcaSlicer.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-Project: orcaslicer-pt-br\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 664934\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Pintura de Suportes"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Roda do Mouse"
msgid "Section view"
msgstr "Vista de seção"
msgid "Reset direction"
msgstr "Redefinir direção"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Roda do mouse"
msgid "Pen size"
msgstr "Tamanho da caneta"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do mouse"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Forçar suportes"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear suportes"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Botão esquerdo do mouse"
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Apagar toda a pintura"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Destacar áreas com saliências"
msgid "Gap fill"
msgstr "Preenchimento de vão"
msgid "Perform"
msgstr "Executar"
msgid "Gap area"
msgstr "Área das lacunas"
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo de ferramenta"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Ângulo de preenchimento inteligente"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Apenas em saliências"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Ângulo limiar de suporte automático: "
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Preencher lacunas"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Permite pintura apenas em facetas selecionadas por: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Realçar faces conforme o ângulo de saliência."
msgid "No auto support"
msgstr "Sem suporte automático"
msgid "Support Generated"
msgstr "Suporte Gerado"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Posicionar na face"
msgid "Lay on face"
msgstr "Apoiar face à superfície"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"A contagem de filamentos excede o número máximo que a ferramenta de pintura "
"suporta. Apenas os primeiros %1% filamentos estarão disponíveis na "
"ferramenta de pintura."
msgid "Color Painting"
msgstr "Pintura de cores"
msgid "Pen shape"
msgstr "Formato da caneta"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Tecla 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Escolher filamento"
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecção de borda"
msgid "Triangles"
msgstr "Triângulos"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
msgid "Smart fill"
msgstr "Preenchimento inteligente"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Preenchimento de balde"
msgid "Height range"
msgstr "Intervalo de altura"
msgid "Alt + Shift + Enter"
msgstr "Alt + Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Alternar malha"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Tecla de atalho "
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
msgid "Height Range"
msgstr "Intervalo de Altura"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Remover cor pintada"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Pintado usando: Filamento %1%"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mover"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Otimizar orientação"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Dimensionar"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Erro: Por favor, feche todos os menus da barra de ferramentas primeiro"
msgid "in"
msgstr "pol"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Proporções de escala"
msgid "Object Operations"
msgstr "Operações de Objeto"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Operações de Volume"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
msgid "Group Operations"
msgstr "Operações de Grupo"
msgid "Set Position"
msgstr "Definir Posição"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Definir Orientação"
msgid "Set Scale"
msgstr "Definir Escala"
msgid "Reset Position"
msgstr "Redefinir Posição"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Redefinir Rotação"
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas globais"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordenadas do objeto"
msgid "°"
msgstr "°"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "escala uniforme"
msgid "Planar"
msgstr "Plano"
msgid "Dovetail"
msgstr "Encaixe"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Plug"
msgstr "Pino"
msgid "Dowel"
msgstr "Cavilha"
msgid "Snap"
msgstr "Plugue"
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
msgid "Frustum"
msgstr "Tronco"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Manter orientação"
msgid "Place on cut"
msgstr "Apoiar no corte"
msgid "Flip upside down"
msgstr "Virar de cabeça para baixo"
msgid "Connectors"
msgstr "Conectores"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
msgid "Groove"
msgstr "Cavidade"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Ângulo do borda"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Ângulo da cavidade"
msgid "Part"
msgstr "Peça"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Clique para virar o plano de corte\n"
"Arraste para mover o plano de corte"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Clique para virar o plano de corte\n"
"Arraste para mover o plano de corte\n"
"Clique com o botão direito em uma peça para atribuí-la ao outro lado"
msgid "Move cut plane"
msgstr "Mover plano de corte"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Change cut mode"
msgstr "Alterar modo de corte"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
msgid "Draw cut line"
msgstr "Desenhar linha de corte"
msgid "Left click"
msgstr "Clique esquerdo"
msgid "Add connector"
msgstr "Adicionar conector"
msgid "Right click"
msgstr "Clique direito"
msgid "Remove connector"
msgstr "Remover conector"
msgid "Move connector"
msgstr "Mover conector"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Adicionar conector à seleção"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Remover conector da seleção"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Selecionar todos os conectores"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Rotacionar plano de corte"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Remover conectores"
msgid "Bulge"
msgstr "Relevo"
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Proporção de relevo em relação ao raio"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Proporção de espaço em relação ao raio"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmar conectores"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Build Volume"
msgstr "Volume de Impressão"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Virar plano de corte"
msgid "Groove change"
msgstr "Alteração de cavidade"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
msgid "Cut position"
msgstr "Posição de corte"
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Redefinir plano de corte"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Editar conectores"
msgid "Add connectors"
msgstr "Adicionar conectores"
msgid "Reset cut"
msgstr "Redefinir corte"
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Redefinir plano de corte e remover conectores"
msgid "Upper part"
msgstr "Parte superior"
msgid "Lower part"
msgstr "Parte inferior"
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
msgid "After cut"
msgstr "Após o corte"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Cortar em peças"
msgid "Perform cut"
msgstr "Executar corte"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Conectores inválidos detectados"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d conector está fora do contorno de corte"
msgstr[1] "%1$d conectores estão fora do contorno de corte"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d conector está fora do objeto"
msgstr[1] "%1$d conectores estão fora do objeto"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Alguns conectores estão sobrepostos"
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Selecione pelo menos um objeto para manter após o corte."
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Plano de corte está posicionado fora do objeto"
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Plano de corte com cavidade é inválido"
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cortar por Plano"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"as arestas abertas podem ser causadas pela ferramenta de corte, você quer "
"corrigí-las agora?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Reparando objeto modelo"
msgid "Cut by line"
msgstr "Corte por linha"
msgid "Delete connector"
msgstr "Apagar conector"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nome da malha"
msgid "Detail level"
msgstr "Nível de detalhe"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Taxa de decimação"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Processar modelo '%1%' com mais de 1M de triângulos pode ser lento. É "
"altamente recomendável simplificar o modelo."
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplificar modelo"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"A simplificação só é permitida atualmente quando uma única peça está "
"selecionada"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra alto"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
msgid "Extra low"
msgstr "Extra baixo"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triângulos"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostrar malha"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr ""
"Não é possível aplicar quando a visualização do processo está em andamento."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operação já está sendo cancelada. Por favor, aguarde alguns segundos."
msgid "Face recognition"
msgstr "Reconhecimento facial"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Realizar Reconhecimento"
msgid "Brush size"
msgstr "Tamanho do pincel"
msgid "Brush shape"
msgstr "Formato do pincel"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forçar costura"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintura de costura"
msgid "Remove selection"
msgstr "Remover seleção"
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Entrando na pintura de costura"
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Saindo da pintura de costura"
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Edição de pintura de costura"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
msgid "Text Gap"
msgstr "Espaço de Texto"
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
msgid ""
"Embedded\n"
"depth"
msgstr ""
"Profundidade\n"
"embutida"
msgid "Input text"
msgstr "Texto de entrada"
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
msgid "Shift + Mouse move up or down"
msgstr "Shift + Mover mouse para cima ou para baixo"
msgid "Rotate text"
msgstr "Rotacionar texto"
msgid "Text shape"
msgstr "Formato do texto"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
msgid "Text rotate"
msgstr "Rotação do texto"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
msgid "Text move"
msgstr "Mover texto"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Definir Espelho"
msgid "Embossed text"
msgstr "Texto em relevo"
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Entrar no gizmo de relevo"
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Sair do gizmo de relevo"
msgid "Embossing actions"
msgstr "Ações de relevo"
msgid "Emboss"
msgstr "Relevo"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "SMALL"
msgstr "PEQUENO"
msgid "ITALIC"
msgstr "ITÁLICO"
msgid "SWISS"
msgstr "SUÍÇO"
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNO"
msgid "First font"
msgstr "Primeira fonte"
msgid "Default font"
msgstr "Fonte padrão"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"O texto não pode ser escrito usando a fonte selecionada. Por favor, tente "
"escolher uma fonte diferente."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Texto em relevo não pode conter apenas espaços em branco."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"O texto contém um glifo de caractere (representado por '?') desconhecido "
"pela fonte."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "A entrada de texto não mostra a inclinação da fonte."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "A entrada de texto não mostra a negrito da fonte."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "A entrada de texto não mostra o espaçamento entre linhas."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "Muito alto, altura da fonte diminuída dentro da entrada de texto."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Muito pequeno, altura da fonte aumentada dentro da entrada de texto."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "O texto não mostra o alinhamento horizontal atual."
msgid "Revert font changes."
msgstr "Reverter alterações de fonte."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "A fonte \"%1%\" não pode ser selecionada."
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Join"
msgstr "Unir"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Clique para mudar o texto para uma peça do objeto."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Você não pode mudar o tipo da última peça sólida do objeto."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Clique para mudar o tipo de peça para volume negativo."
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Clique para mudar o tipo de peça para modificador."
msgid "Change Text Type"
msgstr "Alterar tipo de texto"
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Renomear estilo(%1%) para texto em relevo"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "O nome não pode estar vazio."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "O nome tem que ser único."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Rename style"
msgstr "Renomear estilo"
msgid "Rename current style."
msgstr "Renomear o estilo atual."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Não é possível renomear estilo temporário."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Primeiro, adicione o estilo à lista."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Salvar estilo %1%"
msgid "No changes to save."
msgstr "Não há mudanças para salvar."
msgid "New name of style"
msgstr "Novo nome do estilo"
msgid "Save as new style"
msgstr "Salvar como novo estilo"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Somente uma fonte válida pode ser adicionada ao estilo."
msgid "Add style to my list."
msgstr "Adicionar estilo à minha lista."
msgid "Save as new style."
msgstr "Salvar como novo estilo."
msgid "Remove style"
msgstr "Remover estilo"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Não é possível remover o último estilo existente."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover permanentemente o estilo \"%1%\"?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Excluir o estilo \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Não é possível excluir \"%1%\". É o último estilo."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Não é possível excluir o estilo temporário \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Estilo modificado \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "O estilo atual é \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Mudar o estilo para \"%1%\" descartará a modificação atual do estilo.\n"
"\n"
"Você gostaria de continuar mesmo assim?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Estilo inválido."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "O estilo \"%1%\" não pode ser usado e será removido da lista."
msgid "Unset italic"
msgstr "Desativar Itálico"
msgid "Set italic"
msgstr "Ativar Itálico"
msgid "Unset bold"
msgstr "Desativar Negrito"
msgid "Set bold"
msgstr "Ativar negrito"
msgid "Revert text size."
msgstr "Reverter tamanho do texto."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Reverter profundidade em relevo."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"As opções avançadas não podem ser alteradas para a fonte selecionada.\n"
"Selecione outra fonte."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Reverter uso da superfície do modelo."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Reverter Transformação por glifo."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Definir orientação global para todo o texto."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Definir posição e orientação por glifo."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
msgid "Revert alignment."
msgstr "Reverter alinhamento."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr "pontos"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Reverter espaçamento entre caracteres"
msgid "Distance between characters"
msgstr "Distância entre caracteres"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Reverter espaçamento entre linhas"
msgid "Distance between lines"
msgstr "Distância entre linhas"
msgid "Undo boldness"
msgstr "Desfazer negrito"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Glifos pequenos / largos"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Desfazer inclinação das letras"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Proporção de força itálica"
msgid "Undo translation"
msgstr "Desfazer tradução"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Distância do centro do texto para a superfície do modelo."
msgid "Undo rotation"
msgstr "Desfazer rotação"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Rotacionar texto no sentido horário."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Desbloquear a rotação do texto ao movê-lo ao longo da superfície do objeto."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Bloquear a rotação do texto ao movê-lo ao longo da superfície do objeto."
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Selecionar da Coleção True Type."
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Fazer texto para virar para a câmera"
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orientar o texto em direção à câmera."
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Não é possível carregar a mesma fonte exatamente (\"%1%\"). A aplicação "
"selecionou uma similar (\"%2%\"). Você deve especificar uma fonte para "
"habilitar a edição de texto."
msgid "No symbol"
msgstr "Sem símbolo"
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
msgid "In queue"
msgstr "Na fila"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Usar superfície"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "Por glifo"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
msgstr "Espaço de caractere"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Espaço de linha"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Negrito"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Proporção de inclinação"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Da superfície"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
msgstr "Manter"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
msgid "SVG rotate"
msgstr "Rotacionar SVG"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
msgid "SVG move"
msgstr "Mover SVG"
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Entrar no gizmo SVG"
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Sair do gizmo SVG"
msgid "SVG actions"
msgstr "Ações SVG"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opacidade (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradiente de cor (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Tipo de preenchimento indefinido"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiente linear"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente radial"
msgid "Open filled path"
msgstr "Caminho preenchido aberto"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Tipo de traço indefinido"
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
msgstr "O caminho não pode ser reparado de auto-interseção e pontos múltiplos."
msgid ""
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"A forma final contém auto-interseção ou múltiplos pontos com mesma "
"coordenada."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "A forma está marcada como invisível (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "O preenchimento da forma (%1%) contém não suportado: %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "O traço da forma (%1%) é muito fino (largura mínima é %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "O traço da forma (%1%) contém não suportado: %2%."
msgid "Face the camera"
msgstr "Virar para a câmera"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nome do arquivo desconhecido"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "O caminho do arquivo SVG é \"%1%\"."
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Recarregar arquivo SVG do disco."
msgid "Change file"
msgstr "Alterar arquivo"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Mudar para outro arquivo .svg"
msgid "Forget the file path"
msgstr "Esquecer o caminho do arquivo"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NÃO salve o caminho local para o arquivo 3MF.\n"
"Também desabilita a opção 'recarregar do disco'."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
msgstr "Assar"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Assar no modelo como peça não editável"
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
msgid "Save SVG file"
msgstr "Salvar arquivo SVG"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Salvar como arquivo '.svg'"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Tamanho na direção de relevo."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "A escala também altera a quantidade de amostras de curva (%1%)"
msgid "Width of SVG."
msgstr "Largura do SVG."
msgid "Height of SVG."
msgstr "Altura do SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Travar/destravar a proporção de aspecto do SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr "Redefinir escala"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Distância do centro do SVG até a superfície do modelo."
msgid "Reset distance"
msgstr "Redefinir distância"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Redefinir rotação"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Travar/destravar o ângulo de rotação ao arrastar acima da superfície."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Espelhar verticalmente"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Espelhar horizontalmente"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Alterar tipo de SVG"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Escolher arquivo SVG para relevo:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "O arquivo NÃO existe (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr ""
"O nome do arquivo precisa terminar com \".svg\", mas você selecionou %1%"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "O analisador Nano SVG não pode carregar do arquivo (%1%)."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "O arquivo SVG NÃO contém um único caminho para ser relevado (%1%)."
msgid "Vertex"
msgstr "Vértice"
msgid "Edge"
msgstr "Borda"
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
msgid "Point on edge"
msgstr "Ponto na borda"
msgid "Point on circle"
msgstr "Ponto no círculo"
msgid "Point on plane"
msgstr "Ponto no plano"
msgid "Center of edge"
msgstr "Centro da borda"
msgid "Center of circle"
msgstr "Centro do círculo"
msgid "Select feature"
msgstr "Selecionar recurso"
msgid "Select point"
msgstr "Selecionar ponto"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgid "Restart selection"
msgstr "Reiniciar seleção"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "Cancelar um recurso até sair"
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
msgid ""
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
msgstr ""
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Por favor selecione pelo menos um objeto."
msgid "Edit to scale"
msgstr "Editar para escala"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Escalar tudo"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
msgid " (Moving)"
msgstr " (Movendo)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
msgid "Face"
msgstr "Face"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Fixo)"
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
msgid "Warning:please select Plane's feature."
msgstr "Aviso: por favor selecione o recurso do Plano."
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Aviso: por favor selecione o recurso do Ponto ou do Círculo."
msgid "Warning:please select two different mesh."
msgstr "Aviso: por favor selecione duas malhas diferentes."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distância perpendicular"
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
msgid "Direct distance"
msgstr "Distância direta"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distância XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Centralizar coincidência"
msgid "Featue 1"
msgstr "Recurso 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Rotação reversa"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Rotacionar ao redor do centro:"
msgid "Parallel distance:"
msgstr "Distância paralela:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Virar pela Face 2"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% foi substituído por %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr ""
"A configuração pode ter sido gerada por uma versão mais recente do "
"OrcaSlicer."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Alguns valores foram substituídos. Por favor, verifique-os:"
msgid "Process"
msgstr "Processo"
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"O pacote de configuração foi carregado, mas alguns valores não foram "
"reconhecidos."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"O arquivo de configuração \"%1%\" foi carregado, mas alguns valores não "
"foram reconhecidos."
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"OrcaSlicer será encerrado devido à falta de memória. Pode ser um bug. "
"Agradecemos se você relatar o problema para nossa equipe."
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"OrcaSlicer será encerrado devido a um erro de localização. Agradecemos se "
"você relatar o cenário específico em que esse problema ocorreu."
msgid "Critical error"
msgstr "Erro crítico"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer encontrou uma exceção não tratada: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Baixando o Plug-in de Rede Bambu"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "As informações de login expiraram. Por favor, faça o login novamente."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorreta"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Falha na conexão %s! [SN:%s, código=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
"Orca Slicer requer o tempo de execução Microsoft WebView2 para operar "
"determinados recursos.\n"
"Clique em Sim para instalá-lo agora."
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr "Tempo de execução WebView2"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Deseja continuar?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Lembrar minha escolha"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Carregando configuração"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Clique para baixar a nova versão no navegador padrão: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "O Orca Slicer precisa ser atualizado"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Esta é a versão mais recente."
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid ""
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"O arquivo de configuração do OrcaSlicer pode estar corrompido e não pode ser "
"analisado.\n"
"O OrcaSlicer tentou recriar o arquivo de configuração.\n"
"Por favor, note que as configurações do aplicativo serão perdidas, mas os "
"perfis de impressora não serão afetados."
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruindo"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Carregando predefinições atuais"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Carregando uma visualização de modo"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Escolha um arquivo (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr "Escolha um ou mais arquivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Escolha um ou mais arquivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Escolha o arquivo ZIP"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Escolha um arquivo (gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Algumas predefinições foram modificadas."
msgid ""
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Você pode manter as predefinições modificadas no novo projeto, descartar ou "
"salvar as alterações como novas predefinições."
msgid "User logged out"
msgstr "Usuário desconectado"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"criar ou abrir um arquivo de projeto novo não é permitido durante o processo "
"de fatiamento!"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"A versão do Orca Slicer é muito antiga e precisa ser atualizada para a "
"versão mais recente antes de poder ser usada normalmente"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Atualização da Política de Privacidade"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"O número de predefinições de usuário em cache na nuvem excedeu o limite "
"superior, as predefinições de usuário recém-criados só podem ser usadas "
"localmente."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Sincronizar predefinições de usuário"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Carregando predefinição de usuário"
msgid "Switching application language"
msgstr "Alternando o idioma do aplicativo"
msgid "Select the language"
msgstr "Selecione o idioma"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Os envios ainda estão em andamento"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Para-los e continuar mesmo assim?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Envios em andamento"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Selecione um arquivo G-code:"
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Não foi possível baixar da URL. A pasta de destino não está definida. Por "
"favor, escolha a pasta de destino no Assistente de Configuração."
msgid "Import File"
msgstr "Importar Arquivo"
msgid "Choose files"
msgstr "Escolher arquivos"
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Falha na inicialização da interface do Orca Slicer"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Erro fatal, exceção capturada: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
msgid "Shell"
msgstr "Parede"
msgid "Infill"
msgstr "Preenchimento"
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
msgid "Flush options"
msgstr "Opções de purga"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
msgid "Strength"
msgstr "Resistência"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Camadas Sólidas Superiores"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Espessura Mínima da Parede Superior"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Camadas Sólidas Inferiores"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Espessura Mínima da Parede Inferior"
msgid "Ironing"
msgstr "Passar ferro"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Textura Fuzzy"
msgid "Extruders"
msgstr "Extrusoras"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Largura da Extrusão"
msgid "Wipe options"
msgstr "Opções de limpeza"
msgid "Bed adhesion"
msgstr "Adesão à mesa"
msgid "Add part"
msgstr "Adicionar peça"
msgid "Add negative part"
msgstr "Adicionar peça negativa"
msgid "Add modifier"
msgstr "Adicionar modificador"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Adicionar bloqueador de suporte"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Adicionar reforço de suporte"
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar texto"
msgid "Add negative text"
msgstr "Adicionar texto negativo"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Adicionar modificador de texto"
msgid "Add SVG part"
msgstr "Adicionar peça SVG"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Adicionar SVG negativo"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Adicionar modificador SVG"
msgid "Select settings"
msgstr "Selecionar configurações"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Del"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Apagar o objeto selecionado"
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
msgid "Cone"
msgstr "Cone"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Torus"
msgstr "Toro"
msgid "Orca Cube"
msgstr "Cubo Orca"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Teste Autodesk FDM"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Cubo Voron"
msgid "Stanford Bunny"
msgstr "Stanford Bunny"
msgid "Orca String Hell"
msgstr "Orca String Hell"
msgid ""
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Este modelo possui texto em alto relevo na superfície superior. Para obter "
"os melhores resultados, é aconselhável definir o 'Limiar de perímetro "
"único'\n"
" (min_width_top_surface)' como 0 para que 'Apenas uma Parede nas Superfícies "
"Superiores' funcione melhor.\n"
"Sim - Alterar essas configurações automaticamente\n"
"Não - Não alterar essas configurações para mim"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador de intervalo de altura"
msgid "Add settings"
msgstr "Adicionar configurações"
msgid "Change type"
msgstr "Alterar tipo"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Definir como objeto individual"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Definir como objetos individuais"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Preencher a mesa com cópias"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Preencher a área restante da mesa com cópias do objeto selecionado"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimível"
msgid "Fix model"
msgstr "Corrigir modelo"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Exportar como um STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Exportar como STLs"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recarregar do disco"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Recarregar as peças selecionadas do disco"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Substituir por STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Substituir a peça selecionada por novo STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Alterar filamento"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Definir filamento para itens selecionados"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filamento %d"
msgid "current"
msgstr "atual"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Dimensionar para o volume de impressão"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Dimensionar um objeto para caber no volume de impressão"
msgid "Flush Options"
msgstr "Opções de Purga"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Purgar no preenchimento dos objetos"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Purgar neste objeto"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Purgar nos suportes dos objetos"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Editar na Tabela de Parâmetros"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Converter de polegadas"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Restaurar para polegadas"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Converter de metros"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Restaurar para metros"
msgid "Assemble"
msgstr "Montar"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Montar os objetos selecionados em um objeto com várias peças"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Montar os objetos selecionados em um objeto com uma única peça"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Malha booleana"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Operações booleanas de malha, incluindo união e subtração"
msgid "Along X axis"
msgstr "Ao longo do eixo X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Espelhar ao longo do eixo X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Ao longo do eixo Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Espelhar ao longo do eixo Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Ao longo do eixo Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Espelhar ao longo do eixo Z"
msgid "Mirror object"
msgstr "Espelhar objeto"
msgid "Edit text"
msgstr "Editar Texto"
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Capacidade de alterar texto, fonte, tamanho, ..."
msgid "Edit SVG"
msgstr "Editar SVG"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Alterar arquivo fonte SVG, projeção, tamanho, ..."
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalidar informações de corte"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Adicionar Primitivo"
msgid "Add Handy models"
msgstr "Adicionar Modelos Úteis"
msgid "Add Models"
msgstr "Adicionar Modelos"
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostrar Etiquetas"
msgid "To objects"
msgstr "Para objetos"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Dividir o objeto selecionado em vários objetos"
msgid "To parts"
msgstr "Para peças"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Dividir o objeto selecionado em várias peças"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir o objeto selecionado"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientação automática"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Orientar automaticamente o objeto para melhorar a qualidade de impressão."
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "selecionar todos os objetos na mesa atual"
msgid "Delete All"
msgstr "Apagar Tudo"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "apagar todos os objetos na mesa atual"
msgid "Arrange"
msgstr "Organizar"
msgid "arrange current plate"
msgstr "organizar mesa atual"
msgid "Reload All"
msgstr "Recarregar Tudo"
msgid "reload all from disk"
msgstr "recarregar tudo do disco"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Auto Rotação"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "rotacionar automaticamente a mesa atual"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Apagar Mesa"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Remover a mesa selecionada"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Simplificar Modelo"
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Editar Configurações de Processo"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Editar parâmetros de impressão para um único objeto"
msgid "Change Filament"
msgstr "Mudar Filamento"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Definir Filamento para itens selecionados"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Editar Nome da Mesa"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d erro reparado"
msgstr[1] "%1$d erros reparados"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Erro: %1$d aresta não-manifold."
msgstr[1] "Erro: %1$d arestas não-manifold."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Erros restantes"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d aresta não-manifold"
msgstr[1] "%1$d arestas não-manifold"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Clique com o botão direito no ícone para corrigir o objeto do modelo"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no ícone para descartar as configurações do objeto"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Clique no ícone para redefinir todas as configurações do objeto"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no ícone para descartar a propriedade imprimível "
"do objeto"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Clique no ícone para alternar a propriedade imprimível do objeto"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Clique no ícone para editar a pintura de suporte do objeto"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Clique no ícone para editar a pintura de cor do objeto"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Clique no ícone para mover este objeto para a base"
msgid "Loading file"
msgstr "Carregando arquivo"
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Falha ao obter os dados do modelo no arquivo atual."
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Adicionar Modificador"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr "Mude para o modo de configuração por objeto para editar modificadores."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Mude para o modo de configuração por objeto para editar processos dos "
"objetos selecionados."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Excluir conector do objeto que é parte do corte"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Excluir peça sólida do objeto que é peça do corte"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Excluir volume negativo do objeto que é parte do corte"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Para salvar a correspondência de corte, você pode excluir todos os "
"conectores de todos os objetos relacionados."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Esta ação irá quebrar a correspondência de corte.\n"
"Depois disso, a consistência do modelo não pode ser garantida.\n"
"\n"
"Para manipular peças sólidas ou volumes negativos, você deve invalidar as "
"informações de corte primeiro."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Excluir todos os conectores"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Não é permitido excluir a última peça sólida."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "O objeto de destino contém apenas uma peça e não pode ser dividido."
msgid "Assembly"
msgstr "Montagem"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informação de Conectores de Corte"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulação de objeto"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulação de grupo"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Configurações de objeto para modificar"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Configurações de peça para modificar"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Configurações de Intervalo de Camada para modificar"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulação de peça"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulação de instância"
msgid "Height ranges"
msgstr "Intervalos de altura"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Configurações para intervalo de altura"
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflitos de seleção"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Se o primeiro item selecionado for um objeto, o segundo também deve ser um "
"objeto."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Se o primeiro item selecionado for uma peça, o segundo deve ser uma peça no "
"mesmo objeto."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "O tipo da última peça do objeto sólido não deve ser alterado."
msgid "Negative Part"
msgstr "Peça Negativa"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueador de Suporte"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Reforço de Suporte"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Escolha o tipo de peça"
msgid "Enter new name"
msgstr "Digite um novo nome"
msgid "Renaming"
msgstr "Renomeando"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "O seguinte objeto do modelo foi reparado"
msgstr[1] "Os seguintes objetos do modelo foram reparados"
msgid "Failed to repair following model object"
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
msgstr[0] "Falha ao reparar o seguinte objeto do modelo"
msgstr[1] "Falha ao reparar os seguintes objetos do modelo"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "A reparação foi cancelada"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Predefinição de processo adicional"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Remover parâmetro"
msgid "to"
msgstr "para"
msgid "Remove height range"
msgstr "Remover intervalo de altura"
msgid "Add height range"
msgstr "Adicionar intervalo de altura"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Número inválido."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"uma célula só pode ser copiada para uma ou várias células na mesma coluna"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "a cópia de múltiplas células não é suportada"
msgid "Outside"
msgstr "Fora da Mesa"
msgid "Layer height"
msgstr "Altura da camada"
msgid "Wall loops"
msgstr "Perímetros"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densidade do preenchimento(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Borda automática"
msgid "Mouse ear"
msgstr "Orelha de rato"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Somente borda externa"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Somente borda interna"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Borda externa e interna"
msgid "No-brim"
msgstr "Sem borda"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Velocidade do perímetro externo"
msgid "Plate"
msgstr "Mesa"
msgid "Brim"
msgstr "Borda"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Configuração de Objeto/Peça"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Redefinir parâmetro"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Impressão Multicolorida"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de Linha"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Abrir Preferências."
msgid "Open next tip."
msgstr "Abrir próxima dica."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Abrir Documentação no navegador."
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Template"
msgstr "Gabarito"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Pause:"
msgstr "Pausa:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Gabarito Personalizado:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "G-Code Personalizado:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-Code Personalizado"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Insira o G-code personalizado usado na camada atual:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Ir para a Camada"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Por favor, insira o número da camada"
msgid "Add Pause"
msgstr "Adicionar Pausa"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Inserir um comando de pausa no início desta camada."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Adicionar G-Code Personalizado"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Inserir G-Code personalizado no início desta camada."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Adicionar Gabarito Personalizado"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Inserir gabarito de G-Code personalizado no início desta camada."
msgid "Filament "
msgstr "Filamento "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Trocar o filamento no início desta camada."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Excluir Pausa"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Excluir Gabarito Personalizado"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Editar G-Code Personalizado"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Excluir G-Code Personalizado"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Excluir Troca de Filamento"
msgid "No printer"
msgstr "Sem impressora"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Falha ao conectar ao servidor"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Verificar o estado dos serviços de sistema atuais"
msgid "code"
msgstr "código"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Falha ao conectar ao serviço de nuvem"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr ""
"Por favor, clique no link acima para visualizar o status do serviço de nuvem"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Falha ao conectar à impressora"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Falha na conexão com a impressora"
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
msgstr "Por favor, verifique a conexão de rede da impressora e do Orca."
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Recarga Automática"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS não conectado"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Carretel Externo"
msgid "Tips"
msgstr "Dicas"
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
msgid "Retry"
msgstr "Tentar Novamente"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Calibrando AMS..."
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
msgstr "Ocorreu um problema durante a calibração. Clique para ver a solução."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Calibrar novamente"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Cancelar calibração"
msgid "Idling..."
msgstr "Em espera..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Aquecer o bico"
msgid "Cut filament"
msgstr "Cortar filamento"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Retirar o filamento atual"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Inserir novo filamento na extrusora"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Purgar filamento antigo"
msgid "Feed Filament"
msgstr "Alimentar Filamento"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Confirmar extrusão"
msgid "Check filament location"
msgstr "Verificar localização do filamento"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Pegar novo filamento"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"Escolha um slot AMS e pressione o botão \"Carregar\" ou \"Descarregar\" para "
"carregar ou descarregar automaticamente o filamento."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Todos os objetos selecionados estão na mesa bloqueada,\n"
"Não podemos fazer o auto-posicionamento nesses objetos."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Nenhum objeto disponível para posicionamento foi selecionado."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Esta mesa está bloqueada,\n"
"Não podemos fazer o auto-posicionamento nesta mesa."
msgid "Arranging..."
msgstr "Organizando..."
msgid "Arranging"
msgstr "Organizando"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Organização cancelada."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"A organização foi concluída, mas há itens desembalados. Reduza o espaçamento "
"e tente novamente."
msgid "Arranging done."
msgstr "Organização concluída."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Organização falhou. Encontrou algumas exceções ao processar geometrias de "
"objetos."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"A organização ignorou os seguintes objetos que não podem caber em uma única "
"mesa:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Todos os objetos selecionados estão na mesa bloqueada,\n"
"Não podemos fazer a auto-orientação nesses objetos."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Esta mesa está bloqueada,\n"
"Não podemos fazer a auto-orientação nesta mesa."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientando..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orientando"
msgid "Orienting canceled."
msgstr "Orientação cancelada."
msgid "Filling"
msgstr "Preenchendo"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Preenchimento da mesa cancelado."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Preenchimento da mesa concluído."
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Buscando melhor orientação"
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Busca de orientação cancelada."
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientação encontrada."
msgid "Logging in"
msgstr "Conectando-se"
msgid "Login failed"
msgstr "Falha no login"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Por favor, verifique a conexão de rede da impressora."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Dados de arquivo de impressão anormais. Por favor, fatie novamente."
msgid "Task canceled."
msgstr "Tarefa cancelada."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"O tempo para envio da tarefa expirou. Verifique o estado da rede e tente "
"novamente."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "Falha na conexão com o serviço de nuvem. Por favor, tente novamente."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "Arquivo de impressão não encontrado. Por favor, fatie novamente."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"O arquivo de impressão excede o tamanho máximo permitido (1GB). Por favor, "
"simplifique o modelo e fatie novamente."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Falha ao enviar o trabalho de impressão. Por favor, tente novamente."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Falha ao enviar o arquivo via FTP. Por favor, tente novamente."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr "Verifique o estado atual do servidor Bambu clicando no link acima."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"O tamanho do arquivo de impressão é muito grande. Por favor, ajuste o "
"tamanho do arquivo e tente novamente."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr ""
"Arquivo de impressão não encontrado. Por favor, fatie-o novamente e envie "
"para impressão."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Falha ao enviar o arquivo de impressão via FTP. Por favor, verifique o "
"estado da rede e tente novamente."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Enviando trabalho de impressão via LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Enviando trabalho de impressão através do serviço de nuvem"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "O envio da tarefa de impressão expirou."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Serviço Indisponível"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Erro Desconhecido."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Enviando configuração de impressão"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Enviado com sucesso. Irá saltar automaticamente para a página do dispositivo "
"em %ss"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr ""
"Enviado com sucesso. Irá saltar automaticamente para a próxima página em %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Um cartão SD precisa ser inserido antes de imprimir via LAN."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Enviando arquivo de G-Code via LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Enviando arquivo de G-Code para o cartão SD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Enviado com sucesso. Feche a página atual em %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Um cartão SD precisa ser inserido antes de enviar para a impressora."
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importando arquivo SLA"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"O arquivo SLA não contém nenhuma predefinição. Por favor, ative algumas "
"predefinições de impressora SLA antes de importar esse arquivo SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importação cancelada."
msgid "Importing done."
msgstr "Importação concluída."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"O arquivo SLA importado não contém nenhuma predefinição. As predefinições "
"SLA atuais foram usadas como alternativa."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Você não pode carregar um projeto SLA com um objeto muilti-peças na mesa"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Por favor, verifique sua lista de objetos antes de mudar a predefinição."
msgid "Attention!"
msgstr "Atenção!"
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
msgid "Download failed"
msgstr "Falha no download"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Install successfully."
msgstr "Instalação concluída com sucesso."
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
msgid "Install failed"
msgstr "Falha na instalação"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Partes com direitos autorais"
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
msgid "License"
msgstr "Licença"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "O Orca Slicer é licenciado sob "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3"
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
msgstr "Orca Slicer é baseado no PrusaSlicer e BambuStudio"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Este software utiliza componentes open source cujos direitos autorais e "
"outros direitos de propriedade pertencem aos seus respectivos proprietários"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "OrcaSlicer é baseado no BambuStudio, PrusaSlicer e SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "BambuStudio é originalmente baseado no PrusaSlicer pela PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr ""
"PrusaSlicer é originalmente baseado no Slic3r por Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r foi criado por Alessandro Ranellucci com a ajuda de muitos outros "
"colaboradores."
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Configuração de Materiais AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Temperatura\n"
"do Bico"
msgid "max"
msgstr "máx"
msgid "min"
msgstr "mín"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "O valor de entrada deve ser maior que %1% e menor que %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Fatores de Calibração de Dinâmica de Fluxo"
msgid "PA Profile"
msgstr "Perfil PA"
msgid "Factor K"
msgstr "Fator K"
msgid "Factor N"
msgstr "Fator N"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"A configuração das informações do slot AMS durante a impressão não é "
"suportada"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"A configuração de informações do slot virtual durante a impressão não é "
"suportada"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as informações do filamento?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Você precisa selecionar o tipo e a cor do material primeiro."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "Por favor insira um valor válido (K entre %.1f~%.1f)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr ""
"Por favor insira um valor válido (K entre %.1f~%.1f, N entre %.1f~%.1f)"
msgid "Other Color"
msgstr "Outra Cor"
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor Personalizada"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibração dinâmica do fluxo"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"A temperatura do bico e a fluxo volumétrico máximo afetarão os resultados da "
"calibração. Preencha os mesmos valores que a impressão atual. Eles podem ser "
"preenchidos automaticamente selecionando uma predefinição de filamento."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diâmetro do bico"
msgid "Bed Type"
msgstr "Tipo de Mesa"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura do bico"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura da Mesa"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Fluxo volumétrico máximo"
msgid "℃"
msgstr "°C"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura da mesa"
msgid "mm³"
msgstr "mm3"
msgid "Start calibration"
msgstr "Iniciar calibração"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Calibração concluída. Por favor, encontre a linha de extrusão mais uniforme "
"na sua mesa aquecida como na imagem abaixo, e preencha o valor do seu lado "
"esquerdo na caixa de entrada do fator K."
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Last Step"
msgstr "Última Etapa"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibrando... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibração concluída"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s não suporta %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibração de Fluxo Dinâmico"
msgid "Step"
msgstr "Passo"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Espaços do AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Nota: Apenas os espaços do AMS carregados com o mesmo tipo de material podem "
"ser selecionadas."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Ativar AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Imprimir com filamentos no AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Desativar AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Imprimir com o filamento montado na parte de trás do chassi"
msgid "Current AMS humidity"
msgstr ""
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"Por favor, mude o dessecante quando estiver muito molhado. O indicador pode "
"não representar com precisão nos casos a seguir: quando a tampa está aberta "
"ou quando o dessecante é trocado. Leva horas para absorver a umidade, baixas "
"temperaturas também atrasam o processo."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Configure qual espaço do AMS deve ser usado para um filamento usado no "
"trabalho de impressão"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filamento usado neste trabalho de impressão"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Espaço do AMS usado para este filamento"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Clique para selecionar o espaço do AMS"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Não ativar AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Imprimir usando materiais montados na parte de trás da caixa"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Imprimir com filamentos no AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Imprimir com filamentos montados na parte de trás do chassi"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Quando o material atual acabar, a impressora continuará a imprimir na "
"seguinte ordem."
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "A impressora atualmente não suporta recarga automática."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr ""
"O backup de filamento do AMS não está ativado, por favor ative-o nas "
"configurações do AMS."
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"Se houver dois filamentos idênticos no AMS, o backup de filamento do AMS "
"será ativado. \n"
"(Funciona atualmente com recarga automática de filamentos da mesma marca, "
"tipo de material e cor)"
msgid "DRY"
msgstr "SECO"
msgid "WET"
msgstr "MOLHADO"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Configurações do AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Atualização de inserção"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"O AMS irá ler automaticamente as informações do filamento ao inserir um novo "
"filamento da Bambu Lab. Isso leva cerca de 20 segundos."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Nota: se um novo filamento for inserido durante a impressão, o AMS não irá "
"ler automaticamente nenhuma informação até que a impressão seja concluída."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Ao inserir um novo filamento, o AMS não irá ler automaticamente suas "
"informações, deixando-o em branco para você inserir manualmente."
msgid "Power on update"
msgstr "Atualização de inicialização"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"O AMS irá ler automaticamente as informações do filamento inserido na "
"inicialização. Levará cerca de 1 minuto. O processo de leitura irá girar as "
"bobinas de filamento."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"O AMS não irá ler automaticamente informações do filamento inserido durante "
"a inicialização e continuará a usar as informações registradas antes do "
"último desligamento."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Atualizar capacidade restante"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"O AMS irá estimar a capacidade restante do filamento Bambu após as "
"informações do filamento serem atualizadas. Durante a impressão, a "
"capacidade restante será atualizada automaticamente."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Backup de filamento do AMS"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"O AMS continuará para outra bobina com as mesmas propriedades do filamento "
"automaticamente quando o filamento atual acabar"
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Detecção de Impressão Aérea"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr ""
"Detecta o entupimento e erosão de filamento, parando a impressão "
"imediatamente para conservar tempo e filamento."
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibração"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Falha ao baixar o plug-in. Verifique as configurações do seu firewall e "
"software vpn, verifique e tente novamente."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Falha ao instalar o plug-in. Verifique se ele está bloqueado ou excluído "
"pelo software antivírus."
msgid "click here to see more info"
msgstr "clique aqui para ver mais informações"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Por favor, mandar a origem todos os eixos (clique "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") para localizar a posição da extrusora. Isso impede que o dispositivo se "
"mova além do limite imprimível e cause desgaste no equipamento."
msgid "Go Home"
msgstr "Ir para Ínicio"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Ocorreu um erro. Talvez a memória do sistema não seja suficiente ou seja um "
"bug do programa"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Por favor, salve o projeto e reinicie o programa. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Processando G-Code do arquivo anterior..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Fatiamento concluído"
msgid "Access violation"
msgstr "Violação de acesso"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrução ilegal"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividir por zero"
msgid "Overflow"
msgstr "Estouro"
msgid "Underflow"
msgstr "Subfluxo"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operando flutuante reservado"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Estouro de pilha"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Executando scripts de pós-processamento"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Script de pós-processamento executado com êxito"
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao exportar G-code."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"A cópia do G-code temporário para o G-code de saída falhou. Talvez o cartão "
"SD esteja bloqueado?\n"
"Mensagem de erro: %1%"
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do G-code temporário para o G-code de saída falhou. Pode haver "
"problema com o dispositivo de destino, por favor tente exportar novamente ou "
"usar outro dispositivo. O G-code de saída corrompido está em %1%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Renomear o G-code após copiar para a pasta destino selecionada falhou. O "
"caminho atual é %1%.tmp. Por favor, tente exportar novamente."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do G-code temporário foi concluída, mas o código original em %1% não "
"pôde ser aberto durante a verificação da cópia. O G-gode de saída está em "
"%2%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do G-code temporário foi concluída, mas o código exportado não pôde "
"ser aberto durante a verificação da cópia. O G-code de saída está em %1%.tmp."
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Arquivo G-code exportado para %1%"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Erro desconhecido ao exportar G-Code."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Falha ao salvar arquivo de G-Code.\n"
"Mensagem de erro: %1%.\n"
"Arquivo de origem %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Cópia do G-Code temporário para o G-Code de saída falhou"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Agendando o envio para `%1%`. Veja Janela -> Fila de Envio do Anfitrião de "
"Impressão"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Task Sending"
msgstr "Envio de tarefa"
msgid "Task Sent"
msgstr "Tarefa Enviada"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr "Editar múltiplas impressoras"
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr "Selecione impressoras conectadas (0/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr "Selecione Impressoras Conectadas (%d/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr "O número máximo de impressoras que podem ser selecionadas é %d"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
msgid "No task"
msgstr "Nenhuma tarefa"
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Edit Printers"
msgstr "Editar impressoras"
msgid "Device Name"
msgstr "Nome do Dispositivo"
msgid "Task Name"
msgstr "Nome da tarefa"
msgid "Device Status"
msgstr "Status do dispositivo"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid ""
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr ""
"Por favor, selecione os dispositivos que você gostaria de gerenciar aqui "
"(até 6 dispositivos)"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Idle"
msgstr "Inativo"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
msgid "Upgrading"
msgstr "Atualizando"
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatível"
msgid "syncing"
msgstr "sincronizando"
msgid "Printing Finish"
msgstr "Impressão finalizada"
msgid "Printing Failed"
msgstr "Falha na Impressão"
msgid "Printing Pause"
msgstr "Pausa de Impressão"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
msgid "Slicing"
msgstr "Fatiando"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
msgid "Sending Finish"
msgstr "Envio Finalizado"
msgid "Sending Cancel"
msgstr "Cancelar Envio"
msgid "Sending Failed"
msgstr "Falha no Envio"
msgid "Print Success"
msgstr "Impressão Bem Sucedida"
msgid "Print Failed"
msgstr "Impressão Falhou"
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Task Status"
msgstr "Status da tarefa"
msgid "Sent Time"
msgstr "Tempo de envio"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "Não há tarefas a enviar!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "Nenhuma tarefa no histórico!"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "No AMS"
msgstr "Nenhum AMS"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Enviar para multi-dispositivo"
msgid "Preparing print job"
msgstr "Preparando trabalho de impressão"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Dados de arquivo de impressão anormais. Por favor, fatie novamente"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr "Não há nenhum dispositivo disponível para enviar impressão."
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr "O número de impressoras em uso simultaneamente não pode ser igual a 0."
msgid "Use External Spool"
msgstr "Usar Carretel Externo"
msgid "Use AMS"
msgstr "Usar AMS"
msgid "Select Printers"
msgstr "Selecionar impressoras"
msgid "Ams Status"
msgstr "Status do AMS"
msgid "Printing Options"
msgstr "Opções de Impressão"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Nivelamento da mesa"
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Calibração de Fluxo Dinâmico"
msgid "Send Options"
msgstr "Opções de envio"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"
msgid ""
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgstr ""
"impressoras ao mesmo tempo. (Depende de quantos dispositivos podem ser "
"submetidos ao mesmo tempo.)"
msgid "Wait"
msgstr "Aguarde"
msgid ""
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr ""
"minuto por cada lote.(Depende de quanto tempo leva para completar o "
"aquecimento.)"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "O nome é inválido;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "caracteres ilegais:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "sufixo ilegal:"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "O nome não pode ficar vazio."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "O nome não pode começar com um espaço."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "O nome não pode terminar com um espaço."
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "O comprimento do nome excede o limite."
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamanho em X e Y da mesa retangular."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distância da coordenada do G-Code 0,0 do canto frontal esquerdo do retângulo."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diâmetro da mesa de impressão. É assumido que a origem (0,0) está localizada "
"no centro."
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Carregar forma de STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Not found:"
msgstr "Não encontrado:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar a forma da mesa:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato de arquivo inválido."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erro! Modelo inválido"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"O arquivo selecionado contém várias áreas disjuntas. Isso não é suportado."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Escolha um arquivo para importar a textura da mesa (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo da mesa:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma da Mesa"
msgid ""
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr ""
"A temperatura mínima recomendada é inferior a 190 graus ou a temperatura "
"máxima recomendada é superior a 300 graus.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr ""
"A temperatura mínima recomendada não pode ser superior à temperatura máxima "
"recomendada.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Por favor, verifique.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"O bico pode ficar bloqueado quando a temperatura estiver fora da faixa "
"recomendada.\n"
"Por favor, certifique-se de usar a temperatura para imprimir.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"A temperatura do bico recomendada para este tipo de filamento é [%d, %d] "
"graus centígrados"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Fluxo volumétrico máximo está muito baixo.\n"
"Redefinir para 0,5"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"A temperatura da câmara atual está mais alta do que a temperatura segura do "
"material, pode resultar em amolecimento e entupimento do material. A "
"temperatura máxima segura para o material é %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Altura da camada muito pequena.\n"
"Redefinir para 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Espaçamento de alisamento muito pequeno.\n"
"Redefinir para 0,1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Altura inicial da camada zero é inválida.\n"
"\n"
"A altura da primeira camada será redefinida para 0.2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Esta configuração é usada apenas para ajustar o tamanho do modelo com um "
"valor pequeno em alguns casos.\n"
"Por exemplo, quando o tamanho do modelo tem um pequeno erro e é difícil de "
"ser montado.\n"
"Para ajustes de tamanho grandes, por favor use a função de escala do "
"modelo.\n"
"\n"
"O valor será redefinido para 0."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Uma compensação de pé de elefante muito grande é irrazoável.\n"
"Se realmente tiver um efeito sério de pé de elefante, por favor verifique "
"outras configurações.\n"
"Por exemplo, se a temperatura da mesa estiver muito alta.\n"
"\n"
"O valor será redefinido para 0."
msgid ""
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
"is set to All. "
msgstr ""
"O perímetro extra alternado não funciona bem quando a espessura vertical da "
"está definida para Todos. "
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
"alternate extra wall\n"
"No - Don't use alternate extra wall"
msgstr ""
"Alterar essas configurações automaticamente?\n"
"Sim - Alterar a espessura vertical do perímetro para Moderado e ativar o "
"perímetro extra alternado\n"
"Não - Não usar o perímetro extra alternado"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"A Torre Prime não funciona quando a Altura de Camada Adaptativa ou a Altura "
"de Camada de Suporte Independente está ativada.\n"
"Qual você deseja manter?\n"
"SIM — Manter a Torre Prime\n"
"NÃO — Manter a Altura de Camada Adaptativa e a Altura de Camada de Suporte "
"Independente"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"A Torre Prime não funciona quando a Altura de Camada Adaptativa está ativa.\n"
"Qual você deseja manter?\n"
"SIM — Manter a Torre Prime\n"
"NÃO — Manter a Altura de Camada Adaptativa"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"A Torre Prime não funciona quando a Altura da Camada de Suporte Independente "
"está ativa.\n"
"Qual você deseja manter?\n"
"SIM — Manter a Torre Prime\n"
"NÃO — Manter a Altura da Camada de Suporte Independente"
msgid ""
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
"Reset to 0."
msgstr ""
"seam_slope_start_height precisa ser menor que layer_height.\n"
"Redefinir para 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"O modo espiral só funciona quando o perímetro é igual a 1, o suporte está "
"desativado, as camadas de topo são 0, a densidade de preenchimento esparso é "
"0 e o tipo de timelapse é tradicional."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " Mas máquinas com estrutura I3 não gerarão vídeos de timelapse."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Alterar essas configurações automaticamente? \n"
"Sim - Alterar essas configurações e ativar o modo espiral automaticamente\n"
"Não - Desistir de usar o modo espiral desta vez"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Nivelamento automático da mesa"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Pré-aquecimento da mesa"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Modo mecânico de varredura XY"
msgid "Changing filament"
msgstr "Troca de filamento"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pausa M400"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pausado devido ao esgotamento do filamento"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Aquecendo a hotend"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Calibrando a extrusão"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Digitalizando a superfície da mesa"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspecionando a primeira camada"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identificando o tipo de mesa"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrando Micro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Calibrando cabeça da ferramenta"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Limpando a ponta do bico"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Verificando temperatura do extrusor"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "A impressão foi pausada pelo usuário"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pausa de queda da cobertura frontal"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibrando o micro lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibrando o fluxo de extrusão"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pausado devido a mau funcionamento da temperatura do bico"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Pausado devido a mau funcionamento da temperatura da mesa quente"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Descarregando filamento"
msgid "Skip step pause"
msgstr "Pausa de passo pulado"
msgid "Filament loading"
msgstr "Carregando filamento"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "Calibração de ruído do motor"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "Pausado devido à perda do AMS"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr ""
"Pausado devido a baixa velocidade do ventilador do bloco de aquecimento"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "Pausado devido a erro no controle de temperatura da câmara"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Resfriando câmara"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "Pausado pelo Gcode inserido pelo usuário"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Demonstração de barulho do motor"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "Pausado devido a bico coberto por filamento"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "Pausa de erro de corte"
msgid "First layer error pause"
msgstr "Pausa de erro na primeira camada"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "Pausa de obstrução do bico"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Serious"
msgstr "Grave"
msgid "Common"
msgstr "Comum"
msgid "Update successful."
msgstr "Atualização bem-sucedida."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Falha ao baixar."
msgid "Verification failed."
msgstr "Verificação falhou."
msgid "Update failed."
msgstr "Atualização falhou."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"A temperatura atual da câmara ou a temperatura da câmara alvo excede 45℃. "
"Para evitar obstrução do extrusor, não é permitido carregar filamento de "
"baixa temperatura (PLA/PETG/TPU)."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
"Filamento de baixa temperatura (PLA/PETG/TPU) está carregado na extrusora. "
"Para evitar obstrução do extrusor, não é permitido ajustar a temperatura da "
"câmara acima de 45℃."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"Quando você definir a temperatura da câmara abaixo de 40℃, o controle de "
"temperatura da câmara não será ativado. E a temperatura alvo da câmara será "
"automaticamente definida como 0℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Falha ao iniciar o trabalho de impressão"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr "Esta calibração não suporta o diâmetro do bico atualmente selecionado"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "O parâmetro de calibração de fluxo atual é inválido"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "O diâmetro selecionado e o diâmetro da máquina não correspondem"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Falha ao gerar o código G de calibração"
msgid "Calibration error"
msgstr "Erro de calibração"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "TPU não é suportado pelo AMS."
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF não é suportado pelo AMS."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"O PVA úmido se tornará flexível e ficará preso dentro do AMS, por favor "
"tenha cuidado para secá-lo antes de usar."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"Os filamentos CF/GF são duros e quebradiços, é fácil quebrar ou ficar preso "
"no AMS, por favor use com cautela."
msgid "default"
msgstr "padrão"
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Editar G-Code personalizado (%1%)"
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr ""
"Marcadores de posição incorporados (Clique duas vezes no item para adicionar "
"ao G-code)"
msgid "Search gcode placeholders"
msgstr "Procurar marcadores de posição do G-code"
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Adicionar marcador de posição selecionado ao G-code"
msgid "Select placeholder"
msgstr "Selecionar marcador de posição"
msgid "[Global] Slicing State"
msgstr "Estado de fatiamento [Global]"
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
msgid "Read Write"
msgstr "Ler Escrever"
msgid "Slicing State"
msgstr "Estado de fatiamento"
msgid "Print Statistics"
msgstr "Estatísticas de Impressão"
msgid "Objects Info"
msgstr "Informações de Objetos"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturas"
msgid "Timestamps"
msgstr "Carimbos de data/hora"
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Específico para %1%"
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
msgid "Print settings"
msgstr "Configurações de Impressão"
msgid "Filament settings"
msgstr "Configurações do Filamento"
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Configurações de Materiais SLA"
msgid "Printer settings"
msgstr "Configurações da Impressora"
msgid "parameter name"
msgstr "nome do parâmetro"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s não pode ser percentagem"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "O valor %s está fora do intervalo, continuar?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validação de Parâmetros"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "Valor %s está fora do intervalo. O intervalo válido é de %d para %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "O valor está fora do intervalo."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"É %s%% ou %s %s?\n"
"SIM para %s%%, \n"
"NÃO para %s %s."
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Formato de entrada inválido. Vetor de dimensões esperado no seguinte "
"formato: \"%1%\""
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Valor de entrada está fora do limite"
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Alguma extensão na entrada é inválida"
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Formato inválido. Formato de vetor esperado: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Altura da Camada"
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da Linha"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Velocidade do Ventilador"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
msgid "Layer Time"
msgstr "Tempo da Camada"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Tempo da Camada (log)"
msgid "Height: "
msgstr "Altura: "
msgid "Width: "
msgstr "Largura: "
msgid "Speed: "
msgstr "Velocidade: "
msgid "Flow: "
msgstr "Fluxo: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Tempo de Camada: "
msgid "Fan: "
msgstr "Ventilador: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Carregando G-codes"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Gerando dados de vértices de geometria"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Gerando dados de índice de geometria"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Estatísticas de Todas as Mesas"
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
msgid "Flushed"
msgstr "Limpo"
msgid "Tower"
msgstr "Torre"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimativa Total"
msgid "Total time"
msgstr "Tempo total"
msgid "Total cost"
msgstr "Custo total"
msgid "up to"
msgstr "até"
msgid "above"
msgstr "acima"
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de Cores"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentagem"
msgid "Used filament"
msgstr "Fil. usado"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Altura da Camada (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Largura da Linha (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidade (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocidade do Ventilador (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Fluxo Volumétrico (mm³/s)"
msgid "Travel"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Seams"
msgstr "Costuras"
msgid "Retract"
msgstr "Retração"
msgid "Unretract"
msgstr "Desretração"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Mudanças de Filamento"
msgid "Wipe"
msgstr "Limpeza"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "travel"
msgstr "deslocamento"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusora"
msgid "Filament change times"
msgstr "Quantidade de trocas de filamento"
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
msgid "Color change"
msgstr "Mudança de Cor"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
msgid "Custom g-code"
msgstr "G-Code Personalizado"
msgid "ToolChange"
msgstr "Mudança de Ferramenta"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Estimativa de Tempo"
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
msgid "Total Filament"
msgstr "Filamento Total"
msgid "Model Filament"
msgstr "Modelo do Filamento"
msgid "Prepare time"
msgstr "Tempo de preparo"
msgid "Model printing time"
msgstr "Tempo de impressão do modelo"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Mudar para o modo silencioso"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Mudar para o modo normal"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura de Camada Variável"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualidade / Velocidade"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
msgid "Keep min"
msgstr "Manter mínimo"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botão esquerdo do mouse:"
msgid "Add detail"
msgstr "Adicionar detalhe"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botão direito do mouse:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Remover detalhe"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Botão esquerdo do mouse:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Redefinir para a base"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Botão direito do mouse:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavização"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Roda do mouse:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Aumentar/diminuir área de edição"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Espelhar Objeto"
msgid "Tool Move"
msgstr "Mover Ferramenta"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Rotacionar Ferramenta"
msgid "Move Object"
msgstr "Mover Objeto"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opções de Orientação Automática"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Habilitar rotação"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Otimizar a área de interface de suporte"
msgid "Orient"
msgstr "Orientar"
msgid "Arrange options"
msgstr "Opções de organização"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 significa auto-espaçamento."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Rotacionar automaticamente para arranjar"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Permitir vários materiais na mesma mesa"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Evitar a região de calibração da extrusão"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Alinhar com o eixo Y"
msgid "Add plate"
msgstr "Adicionar mesa"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientação automática"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Organizar todos os objetos"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Organizar objetos nas mesas selecionadas"
msgid "Split to objects"
msgstr "Dividir em objetos"
msgid "Split to parts"
msgstr "Dividir em peças"
msgid "Assembly View"
msgstr "Visualização de Montagem"
msgid "Select Plate"
msgstr "Selecionar Mesa"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Retornar à Montagem"
msgid "return"
msgstr "retornar"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Pintura"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Taxa de Explosão"
msgid "Section View"
msgstr "Visualização de Seção"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Controle de Montagem"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volume Total:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informações de Montagem"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Foram encontrados conflitos de caminhos de G-code na camada %d, z = %.2lf "
"mm. Por favor, separe mais os objetos em conflito (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Um objeto está sobre a borda da mesa."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Um caminho de G-code ultrapassa a altura máxima de impressão."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Um caminho de G-code ultrapassa a borda da mesa."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Apenas o objeto em edição está visível."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Um objeto está sobre a borda da mesa ou ultrapassa o limite de altura.\n"
"Por favor, resolva o problema movendo-o totalmente para dentro ou para fora "
"da mesa, e confirmando que a altura está dentro do volume de impressão."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Seleção de etapa de calibração"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibração do micro lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Nivelamento da mesa"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Compensação de vibração"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Cancelamento de ruído do motor"
msgid "Calibration program"
msgstr "Programa de calibração"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"O programa de calibração detecta automaticamente o estado do seu dispositivo "
"para minimizar desvios.\n"
"Mantém o dispositivo com desempenho ideal."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Calibração de Fluxo"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Iniciar Calibração"
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrando"
msgid "No step selected"
msgstr "Nenhuma etapa selecionada"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Monitoramento de Auto-Registro"
msgid "Go Live"
msgstr "Ir ao Vivo"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Repetir Liveview"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Hostname or IP"
msgstr "Nome do Host ou IP"
msgid "Custom camera source"
msgstr "Fonte de câmera personalizada"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Mostrar página de guia \"Vídeo ao Vivo\"."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Conectar Impressora (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Por favor, insira o código de acesso à impressora:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Você pode encontrá-lo em \"Configurações > Rede > Código de Conexão\"\n"
"na impressora, conforme mostrado na figura:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrada inválida."
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir uma nova janela"
msgid "Application is closing"
msgstr "Aplicativo está fechando"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Fechando o aplicativo enquanto algumas predefinições são modificadas."
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Multi-device"
msgstr "Multi-dispositivo"
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "será fechado antes de criar um novo modelo. Deseja continuar?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Fatiar Mesa"
msgid "Print plate"
msgstr "Imprimir mesa"
msgid "Slice all"
msgstr "Fatiar Tudo"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Exportar arquivo G-code"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exportar arquivo de mesa fatiada"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exportar todos os arquivos fatiados"
msgid "Print all"
msgstr "Imprimir tudo"
msgid "Send all"
msgstr "Enviar tudo"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar a lista dos atalhos de teclado"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostrar Pasta de Configuração"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Mostrar Dica do Dia"
msgid "Check for Update"
msgstr "Verificar Atualizações"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Abrir Teste de Rede"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Sobre %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Enviar Modelos"
msgid "Download Models"
msgstr "Baixar Modelos"
msgid "Default View"
msgstr "Visualização Padrão"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Top View"
msgstr "Visualização Superior"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Bottom View"
msgstr "Visualização Inferior"
msgid "Front"
msgstr "Frente"
msgid "Front View"
msgstr "Visualização Frontal"
msgid "Rear"
msgstr "Traseira"
msgid "Rear View"
msgstr "Visualização Traseira"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Left View"
msgstr "Visualização Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Right View"
msgstr "Visualização Direita"
msgid "Start a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projeto"
msgid "Start a new project"
msgstr "Iniciar um novo projeto"
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir um arquivo de projeto"
msgid "Recent projects"
msgstr "Projetos recentes"
msgid "Save Project"
msgstr "Salvar Projeto"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Salvar projeto atual em arquivo"
msgid "Save Project as"
msgstr "Salvar projeto como"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Salvar o projeto atual como"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Carregar um modelo"
msgid "Import Zip Archive"
msgstr "Importar Arquivo Zip"
msgid "Load models contained within a zip archive"
msgstr "Carregar modelos contidos em um arquivo zip"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importar Configurações"
msgid "Load configs"
msgstr "Carregar configurações"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Exportar todos os objetos como um único STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Exportar todos os objetos como STLs"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Exportar 3MF Genérico"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exportar arquivo 3mf sem usar algumas extensões 3mf"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Exportar arquivo fatiado atual"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportar todos os arquivos de mesa fatiados"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportar a mesa atual como G-code"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "Exportar Pacote de Predefinições"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Exportar configuração atual para arquivos"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Recortar seleção para área de transferência"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar seleção para área de transferência"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir seleção"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Exclui a seleção atual"
msgid "Delete all"
msgstr "Excluir tudo"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Exclui todos os objetos"
msgid "Clone selected"
msgstr "Clonar selecionado"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Clonar cópias das seleções"
msgid "Duplicate Current Plate"
msgstr "Duplicar Mesa Atual"
msgid "Duplicate the current plate"
msgstr "Duplica a mesa atual"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleciona todos os objetos"
msgid "Deselect all"
msgstr "Desselecionar tudo"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Desseleciona todos os objetos"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Usar Vista em Perspectiva"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Usar Vista Ortogonal"
msgid "Show &G-code Window"
msgstr "Mostrar Janela &G-code"
msgid "Show g-code window in Preview scene"
msgstr "Mostrar janela de código G na cena anterior"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "Mostrar Navegador 3D"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
msgstr "Mostrar navegador 3D nas cenas de preparação e pré-visualização"
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Redefinir Layout da Janela"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Redefinir layout padrão da janela"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar & Etiquetas"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Mostrar etiquetas de objeto na cena 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Mostrar &Saliência"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Mostrar destaque de saliência de objeto na cena 3D"
msgid "Show Selected Outline (beta)"
msgstr ""
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Calibração de Temperatura"
msgid "Pass 1"
msgstr "Passo 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Teste de fluxo - Passo 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Passo 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Teste de fluxo - Passo 2"
msgid "YOLO (Recommended)"
msgstr "YOLO (Recomendado)"
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
msgstr "Calibração de fluxo YOLO Orca, passo de 0.01"
msgid "YOLO (perfectionist version)"
msgstr "YOLO (versão perfeccionista)"
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
msgstr "Calibração de fluxo YOLO Orca, passo de 0.005"
msgid "Flow rate"
msgstr "Fluxo"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Pressure Advance"
msgid "Retraction test"
msgstr "Teste de retração"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Teste de Tolerância Orca"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Fluxo máximo"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
msgid "Calibration help"
msgstr "Ajuda de calibração"
msgid "More calibrations"
msgstr "Mais calibrações"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Abrir G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir um arquivo G-code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Re&carregar do Disco"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Recarregar o bandeija do disco"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &Trilhas de Ferramentas como OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar trilhas de ferramentas como OBJ"
msgid "Open &Slicer"
msgstr "Abrir &Fatiador"
msgid "Open Slicer"
msgstr "Abrir Fatiador"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair %s"
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Existe um arquivo com o mesmo nome: %s, você deseja substituí-lo?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Já existe uma configuração com o mesmo nome: %s. Deseja substituí-la?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Substituir arquivo"
msgid "Yes to All"
msgstr "Sim para Todos"
msgid "No to All"
msgstr "Não para Todos"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Escolha um diretório"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Foi exportada uma configuração (%d). (Apenas configurações não do sistema)"
msgstr[1] ""
"Foram exportadas %d configurações. (Apenas configurações não do sistema)"
msgid "Export result"
msgstr "Resultado da exportação"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Selecione o perfil para carregar:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Foi importada uma configuração (%d). (Apenas configurações compatíveis e não "
"do sistema)"
msgstr[1] ""
"Foram importadas %d configurações. (Apenas configurações compatíveis e não "
"do sistema)"
msgid ""
"\n"
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
"the configs."
msgstr ""
"\n"
"Dica: Certifique-se de ter adicionado a impressora correspondente antes de "
"importar as configurações."
msgid "Import result"
msgstr "Resultado da importação"
msgid "File is missing"
msgstr "Arquivo não encontrado"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "O projeto não está mais disponível."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Configurações do Filamento"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Você deseja sincronizar seus dados pessoais da Bambu Cloud? \n"
"Isso inclui as seguintes informações:\n"
"1. As predefinições de Processo\n"
"2. As predefinições de Filamento\n"
"3. As predefinições de Impressora"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronização"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr ""
"O dispositivo não pode lidar com mais conversas. Por favor, tente novamente "
"mais tarde."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr ""
"O reprodutor está com problemas. Por favor, reinstale o reprodutor do "
"sistema."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr ""
"O reprodutor não está carregado, por favor clique no botão \"Reproduzir\" "
"para tentar novamente."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Por favor, confirme se a impressora está conectada."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr ""
"A impressora está sendo baixada no momento. Tente novamente após terminar."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "A câmera da impressora está com problemas."
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema. Por favor, atualize o firmware da impressora e tente "
"novamente."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr ""
"Liveview via LAN está desativado. Por favor, ative a liveview na tela da "
"impressora."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Por favor, digite o IP da impressora para conectar."
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr "Falha na conexão. Por favor, verifique a rede e tente novamente"
msgid ""
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"Por favor, verifique a rede e tente novamente, você pode reiniciar ou "
"atualizar a impressora se o problema persistir."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "A impressora foi desconectada e não pode se conectar."
msgid "Video Stopped."
msgstr "Vídeo Parado."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Falha na conexão da LAN (Falha ao iniciar a visualização ao vivo)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"É necessário o Virtual Camera Tools para esta tarefa!\n"
"Deseja instalá-los?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Baixando Ferramentas de Câmera Virtual"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Outra câmera virtual está em execução.\n"
"O Orca Slicer suporta apenas uma única câmera virtual.\n"
"Deseja parar esta câmera virtual?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Falha na inicialização da câmera virtual (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Rede inacessível"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduzindo..."
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Agrupar arquivos por ano, mais recentes primeiro."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Agrupar arquivos por mês, mais recentes primeiro."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Mostrar todos os arquivos, mais recentes primeiro."
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Mudar para arquivos de timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Mudar para arquivos de vídeo."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Mudar para arquivos de modelo 3mf."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Excluir arquivos selecionados da impressora."
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Baixar arquivos selecionados da impressora."
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gerenciar arquivos em lote."
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Recarregar lista de arquivos da impressora."
msgid "No printers."
msgstr "Nenhuma impressora."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Carregando lista de arquivos..."
msgid "No files"
msgstr "Sem arquivos"
msgid "Load failed"
msgstr "Falha ao carregar"
msgid ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"Procurar arquivo no cartão SD não é suportado no firmware atual. Por favor, "
"atualize o firmware da impressora."
msgid ""
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
msgstr ""
"Por favor verifique se o cartão SD está inserido na impressora.\n"
"Se ele ainda não puder ser lido, você pode tentar formatar o cartão SD."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "Falha na conexão LAN (Falha para ver o cartão SD)"
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "Procurar arquivo no cartão SD não é suportado no Modo Somente LAN."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
"Você está prestes a excluir %u arquivo da impressora. Tem certeza de que "
"deseja continuar?"
msgstr[1] ""
"Você está prestes a excluir %u arquivos da impressora. Tem certeza de que "
"deseja continuar?"
msgid "Delete files"
msgstr "Excluir arquivos"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Deseja excluir o arquivo '%s' da impressora?"
msgid "Delete file"
msgstr "Excluir arquivo"
msgid "Fetching model information..."
msgstr "Obtendo informações do modelo ..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Falha ao obter informação do modelo da impressora."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Falha ao analisar a informação do modelo."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
"O arquivo .gcode.3mf não contém dados de G-code. Por favor, fatie com Orca "
"Slicer e exporte um novo arquivo .gcode.3mf."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "O arquivo '%s' foi perdido! Por favor, baixe-o novamente."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"Arquivo: %s\n"
"Título: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Aguardando download..."
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
msgid "Download finished"
msgstr "Download concluído"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Baixando %d%%..."
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"Reconectando a impressora, a operação não pôde ser concluída imediatamente, "
"por favor tente novamente mais tarde."
msgid "File does not exist."
msgstr "O arquivo não existe."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Erro de checksum do arquivo. Por favor, tente novamente."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Não suportado na versão atual da impressora."
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr "Armazenamento indisponível, insira um cartão SD."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Código de erro: %d"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona morta:"
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Tradução/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Configurações 3Dconnexion"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Trocar eixos Y/Z"
msgid "Invert X axis"
msgstr "Inverter eixo X"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "Inverter eixo Y"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "Inverter eixo Z"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr "Inverter eixo de Guinada"
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr "Inverter eixo de Arfagem"
msgid "Invert Roll axis"
msgstr "Inverter eixo de Rolamento"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Progresso da Impressão"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Camada: N/A"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"Você concluiu a impressão do modelo de shopping, \n"
"mas a sincronização das informações de avaliação falhou."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "O que você achou deste arquivo de impressão?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr ""
"(O modelo já foi avaliado. Sua avaliação substituirá a avaliação anterior.)"
msgid "Rate"
msgstr "Avaliar"
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
msgid "SD Card"
msgstr "Cartão SD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Configuração da Câmera"
msgid "Switch Camera View"
msgstr "Trocar Visualização da Câmera"
msgid "Control"
msgstr "Controle"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Partes da Impressora"
msgid "Print Options"
msgstr "Opções de Impressão"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lâmpada"
msgid "Aux"
msgstr "Auxiliar"
msgid "Cham"
msgstr "Filhote"
msgid "Bed"
msgstr "Mesa"
msgid "Debug Info"
msgstr "Informações de Depuração"
msgid "No SD Card"
msgstr "Sem Cartão SD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "Cartão SD Anormal"
msgid "Cancel print"
msgstr "Cancelar impressão"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar esta impressão?"
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Fatiando na Nuvem..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "Na Fila de Fatiamento na Nuvem, existem %s tarefas na frente."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Camada: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Camada: %d/%d"
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
"filament."
msgstr ""
"Aqueça o bico a mais de 170 graus antes de carregar ou descarregar o "
"filamento."
msgid "Still unload"
msgstr "Ainda descarregando"
msgid "Still load"
msgstr "Ainda carregando"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Selecione um slot AMS antes da calibração"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Não é possível ler as informações do filamento: o filamento está carregado "
"na cabeça da ferramenta, por favor descarregue o filamento e tente novamente."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Isso só tem efeito durante a impressão"
msgid "Silent"
msgstr "Silencioso"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgid "Sport"
msgstr "Esportivo"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Ludicrous"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Não é possível iniciar sem um cartão SD."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Avaliar o Perfil de Impressão"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Rate this print"
msgstr "Avaliar esta impressão"
msgid "Add Photo"
msgstr "Adicionar Foto"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir Foto"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Por favor, clique na estrela primeiro."
msgid "InFo"
msgstr "Info"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Falha ao obter a configuração oss."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Enviar fotos"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Número de imagens carregadas com sucesso"
msgid " upload failed"
msgstr " falha ao enviar"
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr " falha ao analisar a configuração\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Nenhum balde de armazenamento correspondente\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " não pode ser aberto\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes problemas ocorreram durante o processo de carregamento das "
"imagens. Você deseja ignorá-los?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "informação"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr ""
"Sincronizando os resultados da impressão. Por favor, tente novamente alguns "
"segundos depois."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Falha no envio\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "falha ao obter o instance_id\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"O resultado do seu comentário não pode ser enviado devido a alguns motivos. "
"Como segue:\n"
"\n"
" código de erro: "
msgid "error message: "
msgstr "mensagem de erro: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gostaria de ser redirecionado para a página da web para avaliar?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for rating?"
msgstr ""
"Algumas de suas imagens não puderam ser carregadas. Gostaria de ser "
"redirecionado para a página da web para avaliar?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Você pode selecionar até 16 imagens."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"Pelo menos um registro de impressão bem-sucedido deste perfil de impressão é "
"necessário \n"
"para dar uma avaliação positiva (4 ou 5 estrelas)."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "Erro %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s encontrou um erro"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "Aviso %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s tem um aviso"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "Informação %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "Informação %s"
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nova versão 3mf"
msgid ""
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
"version."
msgstr ""
"A versão 3mf do arquivo está em Beta e é mais nova do que a versão atual do "
"OrcaSlicer."
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
msgstr "Se você gostaria de testar o Orca Slicer Beta, clique para"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Baixar versão beta"
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
msgstr ""
"A versão do arquivo 3mf é mais recente que a versão atual do Orca Slicer."
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr ""
"Atualizar seu Orca Slicer poderia permitir todas as funcionalidades do "
"arquivo 3mf."
msgid "Current Version: "
msgstr "Versão Atual: "
msgid "Latest Version: "
msgstr "Última Versão: "
msgid "Not for now"
msgstr "Não por enquanto"
msgid "Server Exception"
msgstr "Exceção de Servidor"
msgid ""
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
"server status."
msgstr ""
"O servidor não consegue responder. Por favor clique no link abaixo para "
"verificar o status do servidor."
msgid ""
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
"or local network printing."
msgstr ""
"Se o servidor estiver em estado de falha, você poderá usar temporariamente a "
"impressão offline ou a impressão em rede local."
msgid "How to use LAN only mode"
msgstr "Como usar o modo somente LAN"
msgid "Don't show this dialog again"
msgstr "Não mostrar esse diálogo novamente"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Mouse 3D desconectado."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "A configuração pode ser atualizada agora."
msgid "Detail."
msgstr "Detalhes."
msgid "Integration was successful."
msgstr "A integração foi bem-sucedida."
msgid "Integration failed."
msgstr "A integração falhou."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "A desintegração foi bem-sucedida."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Novo plug-in de rede disponível."
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "New printer config available."
msgstr "Nova configuração de impressora disponível."
msgid "Wiki"
msgstr "Documentação"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "A desintegração falhou."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportando."
msgid "Software has New version."
msgstr "O software tem uma nova versão."
msgid "Goto download page."
msgstr "Ir para a página de download."
msgid "Open Folder."
msgstr "Abrir Pasta."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Remover hardware com segurança."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d Objeto tem suportes personalizados."
msgstr[1] "%1$d Objetos têm suportes personalizados."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d Objeto tem pintura colorida."
msgstr[1] "%1$d Objetos têm pintura colorida."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d objeto foi carregado como peça do objeto cortado."
msgstr[1] "%1$d objetos foram carregados como peças do objeto cortado"
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
msgid "COMPLETED"
msgstr "CONCLUÍDO"
msgid "CANCELED"
msgstr "CANCELADO"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar envio"
msgid "Jump to"
msgstr "Ir para"
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Exportação realizada com sucesso."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Arquivo do modelo baixado."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Aviso sério:"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Reparar)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Clique aqui para instalar."
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Seu modelo precisa de suporte! Por favor, ative o material de suporte."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Sobreposição de caminho do Gcode"
msgid "Support painting"
msgstr "Pintura de suporte"
msgid "Color painting"
msgstr "Pintura colorida"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Conectores de corte"
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"A aplicação não pode ser executada normalmente porque a versão do OpenGL é "
"inferior a 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Por favor, atualize o driver da sua placa de vídeo."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versão do OpenGL não suportada"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de carregar os shaders:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Erro ao carregar os shaders"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Ativar monitoramento de IA da impressão"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Sensibilidade da pausa é"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Ativar detecção da posição da mesa"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"A etiqueta de localização da mesa é detectada e a impressão é pausada se a "
"etiqueta não estiver na faixa predefinida."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspeção da Primeira Camada"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Recuperação automática de perda de passo"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Permitir som de alerta"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Detecção de emaranhado de filamento"
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Detecção de acúmulo no bico"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr ""
"Verifica se o bico está com filamento acumulado ou outros objetos estranhos."
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Tipo de Bico"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Aço inoxidável"
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Aço endurecido"
#, c-format, boost-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgid "Advance"
msgstr "Avançado"
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparar predefinições"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Ver todas as configurações do objeto"
msgid "Material settings"
msgstr "Configurações de material"
msgid "Remove current plate (if not last one)"
msgstr "Remover a mesa atual (se não for a última)"
msgid "Auto orient objects on current plate"
msgstr "Orientar automaticamente os objetos na mesa atual"
msgid "Arrange objects on current plate"
msgstr "Organizar objetos na mesa atual"
msgid "Unlock current plate"
msgstr "Desbloquear a mesa atual"
msgid "Lock current plate"
msgstr "Bloquear a mesa atual"
msgid "Edit current plate name"
msgstr "Editar nome da mesa atual"
msgid "Move plate to the front"
msgstr "Mover mesa para frente"
msgid "Customize current plate"
msgstr "Personalizar a mesa atual"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " mesa %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nome inválido, os seguintes caracteres não são permitidos:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Info. fatiamento"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento usado (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento usado (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento usado (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Materiais usados"
msgid "Estimated time"
msgstr "Tempo estimado"
msgid "Filament changes"
msgstr "Mudanças de filamento"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clique para editar predefinição"
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
msgid "Bed type"
msgstr "Tipo de mesa"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volumes de Purga"
msgid "Add one filament"
msgstr "Adicionar um filamento"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Remover o último filamento"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Sincronizar lista de filamentos do AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Definir filamentos para usar"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Pesquisar mesa, objeto e peça."
msgid "Pellets"
msgstr "Pellets"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Sem filamentos AMS. Por favor, selecione uma impressora na página "
"'Dispositivo' para carregar informações AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Sincronizar filamentos com AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sincronizar filamentos com AMS eliminará todas as predefinições de filamento "
"e cores selecionadas atualmente. Deseja continuar?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Já foi feita uma sincronização, deseja sincronizar apenas as alterações ou "
"ressincronizar tudo?"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
msgid "Resync"
msgstr "Ressincronizar"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "Não há filamentos compatíveis, e a sincronização não é realizada."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Alguns filamentos desconhecidos foram mapeados para a predefinição genérica. "
"Por favor, atualize o Orca Slicer ou reinicie o Orca Slicer para verificar "
"se há uma atualização para as predefinições do sistema."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Deseja salvar as alterações em \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Desmontado com sucesso. O dispositivo %s(%s) agora pode ser removido com "
"segurança do computador."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "A ejeção do dispositivo %s(%s) falhou."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Projeto não salvo anterior detectado, deseja restaurá-lo?"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"A temperatura atual da mesa aquecida está relativamente alta. O bico pode "
"ficar obstruído ao imprimir este filamento em um compartimento fechado. Por "
"favor, abra a porta frontal e/ou remova o vidro superior."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"A dureza do bico necessária para o filamento é maior do que a dureza padrão "
"do bico da impressora. Por favor substitua o bico endurecido ou o filamento, "
"caso contrário o bico será desgastado ou danificado."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"A habilitação da fotografia tradicional em timelapse pode causar "
"imperfeições na superfície. É recomendado mudar para o modo suave."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Recolher barra lateral"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Carregando arquivo: %s"
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
msgstr ""
"O 3mf não é suportado pelo OrcaSlicer, carregar apenas dados de geometria."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Carregar 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"A versão %s do 3mf é mais recente do que a versão %s do %s, encontradas as "
"seguintes chaves não reconhecidas:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Será melhor atualizar o seu software.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"A versão %s do 3mf é mais recente do que a versão %s do %s, sugerimos "
"atualizar seu software."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Valores inválidos encontrados no 3mf:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Por favor, corrija-os nas guias de parâmetros"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr ""
"O 3mf possui os seguintes G-codes modificados em predefinições de filamento "
"ou impressora:"
msgid ""
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
"the machine!"
msgstr ""
"Por favor, confirme se esses G-codes modificados são seguros para evitar "
"qualquer dano à máquina!"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "G-codes modificados"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr ""
"O 3mf possui as seguintes predefinições de filamento ou impressora "
"personalizadas:"
msgid ""
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"Por favor, confirme se os G-codes dentro dessas predefinições são seguros "
"para evitar qualquer dano à máquina!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Predefinição Personalizada"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr ""
"O nome dos componentes dentro do arquivo STEP não está no formato UTF-8!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "O nome pode exibir caracteres inválidos!"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Lembrar minha escolha."
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Falha ao carregar o arquivo \"%1%\". Foi encontrada uma configuração "
"inválida."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objetos com volume zero removidos"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "O volume do objeto é zero"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"O objeto do arquivo %s é muito pequeno e pode estar em metros ou polegadas.\n"
"Deseja dimensioná-lo para milímetros?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objeto muito pequeno"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Este arquivo contém vários objetos posicionados em alturas múltiplas.\n"
"Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, o arquivo deve ser "
"carregado\n"
"como um único objeto com múltiplas peças?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objeto multi-peça detectado"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Carregar esses arquivos como um único objeto com múltiplas peças?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Objeto com múltiplas peças foi detectado"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "O arquivo não contém dados de geometria."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Seu objeto parece ser muito grande. Deseja dimensioná-lo para caber na mesa "
"de aquecimento automaticamente?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objeto muito grande"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar arquivo STL:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar arquivo AMF:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Salvar arquivo como:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar arquivo OBJ:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %s já existe\n"
"Deseja substituí-lo?"
msgid "Confirm Save As"
msgstr "Confirmar Salvar Como"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Excluir objeto que é uma peça do objeto cortado"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Você está tentando excluir um objeto que é peça de um objeto cortado.\n"
"Essa ação quebrará uma correspondência de corte.\n"
"Após isso, a consistência do modelo não pode ser garantida."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "O objeto selecionado não pôde ser dividido."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Outro trabalho de exportação está em execução."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Não é possível substituir por mais de um volume"
msgid "Error during replace"
msgstr "Erro durante a substituição"
msgid "Replace from:"
msgstr "Substituir de:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Selecione um novo arquivo"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "O arquivo para a substituição não foi selecionado"
msgid "Please select a file"
msgstr "Por favor, selecione um arquivo"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Deseja substituí-lo"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Reload from:"
msgstr "Recarregar de:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Não é possível recarregar:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Erro durante a recarga"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Existem avisos após o fatiamento dos modelos:"
msgid "warnings"
msgstr "advertências"
msgid "Invalid data"
msgstr "Dados inválidos"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Fatiamento Cancelado"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Fatiando Mesa %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Por favor, resolva os erros de fatiamento e publique novamente."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"O plug-in de rede não está detectado. Recursos relacionados à rede estão "
"indisponíveis."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Modo somente de visualização:\n"
"O arquivo carregado contém apenas código G, não é possível acessar a página "
"de Preparação"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Você pode manter as predefinições modificadas no novo projeto ou descartá-las"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Criando um novo projeto"
msgid "Load project"
msgstr "Carregar Projeto"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Falha ao salvar o projeto.\n"
"Por favor, verifique se a pasta existe online ou se outros programas estão "
"com o arquivo do projeto aberto."
msgid "Save project"
msgstr "Salvar Projeto"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importando Modelo"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "preparar o arquivo 3mf..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Baixar falhou, formato de arquivo desconhecido."
msgid "downloading project ..."
msgstr "baixando projeto..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Baixar falhou, erro no tamanho do arquivo."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projeto baixado %d%%"
msgid ""
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"A importação para a Orca Slicer falhou. Por favor, baixe o arquivo e importe "
"manualmente."
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importar arquivo SLA"
msgid "The selected file"
msgstr "O arquivo selecionado"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "não contém código G válido."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Erro ocorreu ao carregar o arquivo de código G"
#. TRN %1% is archive path
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "O carregamento de um arquivo ZIP no caminho %1% falhou."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Falha ao descompactar arquivo para %1%: %2%"
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"Falha ao encontrar arquivo descompactado em %1%. Descompactação do arquivo "
"falhou."
msgid "Drop project file"
msgstr "Solte o arquivo do projeto"
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor, selecione uma ação"
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como projeto"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importar apenas a geometria"
msgid ""
"This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
msgstr ""
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Apenas um arquivo de código G pode ser aberto de cada vez."
msgid "G-code loading"
msgstr "Carregamento do G-code"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "Arquivos de G-code não podem ser carregados junto com modelos!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Não é possível adicionar modelos no modo de visualização!"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr "O projeto atual tem alterações não salvas, salvar antes de continuar?"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Número de cópias:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Cópias do objeto selecionado"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Salvar arquivo de código G como:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Salvar arquivo SLA como:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "O nome de arquivo fornecido não é válido."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
"Os seguintes caracteres não são permitidos por um sistema de arquivos FAT:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Salvar arquivo fatiado como:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"O arquivo %s foi enviado para o espaço de armazenamento da impressora e pode "
"ser visualizado na impressora."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
msgstr ""
"Não é possível executar a operação booleana em malhas de modelo. Somente "
"partes positivas serão mantidas. Você pode consertar as malhas e tentar "
"novamente."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Motivo: parte \"%1%\" está vazia."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Motivo: parte \"%1%\" não está vinculada a um volume."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Motivo: parte \"%1%\" tem auto-intersecção."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Motivo: \"%1%\" e outra parte não tem intersecção."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja armazenar os SVGs originais com seus caminhos "
"locais no arquivo 3MF?\n"
"Se pressionar 'NÃO', todos os SVGs no projeto não serão mais editáveis."
msgid "Private protection"
msgstr "Proteção privada"
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"A impressora está pronta? O folha de impressão está no lugar, vazia e limpa?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Enviar e Imprimir"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Imprimir por objeto: \n"
"Sugere-se usar o auto-arranjo para evitar colisões ao imprimir."
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar para a impressora"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Os suportes personalizados e a pintura de cores foram removidos antes do "
"reparo."
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Otimizar Rotação"
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Configurações da Mesa"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Número de peças atualmente selecionadas: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Número de objetos atualmente selecionados: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nome da peça: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nome do objeto: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Tamanho: %1% x %2% x %3% pol\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Tamanho: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume: %1% pol³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volume: %1% mm3\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Triângulos: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Dicas:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"A função \"Corrigir Modelo\" está atualmente disponível apenas no Windows. "
"Por favor, repare o modelo no Orca Slicer (Windows) ou softwares CAD."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Mesa %d: %s não é recomendada para ser usada para imprimir filamento %s(%s). "
"Se você ainda quiser fazer esta impressão, por favor defina a temperatura de "
"mesa deste filamento para diferente de zero."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Mudar o idioma requer reiniciar o aplicativo.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você deseja continuar?"
msgid "Language selection"
msgstr "Seleção de idioma"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Alternando idioma do aplicativo enquanto algumas predefinições são "
"modificadas."
msgid "Changing application language"
msgstr "Alterando o idioma do aplicativo"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Mudar a região fará logout da sua conta.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Seleção de Região"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Escolha o Diretório de Download"
msgid "Associate"
msgstr "Associar"
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
msgstr ""
msgid "Current Association: "
msgstr "Associação Atual: "
msgid "Current Instance"
msgstr "Instância Atual"
msgid "Current Instance Path: "
msgstr ""
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Ásia-Pacífico"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
msgid "Others"
msgstr "Outros"
msgid "Login Region"
msgstr "Região de Login"
msgid "Stealth Mode"
msgstr "Modo Oculto"
msgid ""
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
msgstr ""
"Isso interrompe a transmissão de dados para os serviços de nuvem de Bambu. "
"Os usuários que não usam máquinas BBL ou usar modo LAN só podem ativar esta "
"função com segurança."
msgid "Enable network plugin"
msgstr "Ativar plugin de rede"
msgid "Check for stable updates only"
msgstr "Verificar apenas atualizações estáveis"
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
msgstr "Permitir apenas uma instância OrcaSlicer"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"No OSX, sempre há uma instância do aplicativo sendo executado por padrão. No "
"entanto, é permitido executar várias instâncias do mesmo aplicativo a partir "
"da linha de comando. Neste caso, apenas uma instância será permitida."
msgid ""
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, ao iniciar o OrcaSlicer e outra instância "
"do mesmo OrcaSlicer já estiver em execução, essa instância será reativada em "
"vez disso."
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Default Page"
msgstr "Página Padrão"
msgid "Set the page opened on startup."
msgstr "Define a página aberta na inicialização."
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
msgid "Camera style"
msgstr "Estilo da câmera"
msgid ""
"Select camera navigation style.\n"
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
msgstr ""
"Selecione o estilo de navegação da câmera.\n"
"Padrão: LMB+mover para rotacionar, RMB/MMB+mover para fazer pan.\n"
"Touchpad: Alt+mover para rotacionar, Shift+mover para fazer pan."
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Zoom para a posição do mouse"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Dar zoom em direção à posição do ponteiro do mouse na visualização 3D, em "
"vez do centro da janela 2D."
msgid "Use free camera"
msgstr "Usar câmera livre"
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr "Se ativado, usa câmera livre. Se não ativado, usa câmera restrita."
msgid "Reverse mouse zoom"
msgstr "Inverter zoom do mouse"
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
msgstr "Se ativo, inverte a direção de zoom com a roda do mouse."
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar tela de abertura"
msgid "Show the splash screen during startup."
msgstr "Mostra a tela de abertura durante a inicialização."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostrar notificação \"Dica do dia\" após o início"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Se ativado, dicas úteis são exibidas na inicialização."
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
msgstr "Volumes de Purga: Auto-calcular toda vez que a cor mudar."
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
msgstr "Se ativado, auto-calcular toda vez que a cor mudar."
msgid ""
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
msgstr "Volumes de Purga: Auto-calcular toda vez que a cor mudar."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
msgstr "Se ativo, auto-calcular toda vez que a cor mudar"
msgid "Remember printer configuration"
msgstr "Lembrar configuração da impressora"
msgid ""
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
"each printer automatically."
msgstr ""
"Se ativo, Orca vai lembrar e alternar a configuração de filamento/processo "
"para cada impressora automaticamente."
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
msgstr ""
"Gerenciamento de multi-dispositivos(Entra em vigor após reiniciar o Orca)."
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"Com esta opção habilitada, você pode enviar uma tarefa para vários "
"dispositivos ao mesmo tempo e gerenciar vários dispositivos."
msgid "Auto arrange plate after cloning"
msgstr "Organizar automaticamente a mesa após a clonagem"
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
msgstr "Organizar automaticamente a mesa após a clonagem de objeto"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Sincronização automática de predefinições do usuário(Impressora/Filamento/"
"Processo)"
msgid "User Sync"
msgstr "Sincronização do Usuário"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Atualizar automaticamente Predefinições integradas."
msgid "System Sync"
msgstr "Sincronização do Sistema"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Limpar minha escolha nas predefinições não salvas."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Associar arquivos ao OrcaSlicer"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Associar arquivos .3mf ao OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Se ativado, define OrcaSlicer como aplicativo padrão para abrir arquivos .3mf"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Associar arquivos .stl ao OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Se ativado, define OrcaSlicer como aplicativo padrão para abrir arquivos .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Associar arquivos .step/.stp ao OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Se ativado, define OrcaSlicer como aplicativo padrão para abrir arquivos ."
"step"
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
msgstr "Associar links da web ao OrcaSlicer"
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
msgstr "Associar URLs ao OrcaSlicer"
msgid "Load All"
msgstr "Carregar Tudo"
msgid "Ask When Relevant"
msgstr "Perguntar Quando Relevante"
msgid "Always Ask"
msgstr "Perguntar Sempre"
msgid "Load Geometry Only"
msgstr "Carregar Apenas Geometria"
msgid "Load Behaviour"
msgstr "Carregar Comportamento"
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
msgstr ""
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Máximo de projetos recentes"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Contagem máxima de projetos recentes"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Limpar minha escolha nos projetos não salvos."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "Sem avisos ao carregar 3MF com códigos G modificados"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Backup Automático"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Faça backup do seu projeto periodicamente para restaurar de falhas "
"ocasionais."
msgid "every"
msgstr "cada"
msgid "The period of backup in seconds."
msgstr "O período de backup em segundos."
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Escuro"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Ativar Modo Escuro"
msgid "Develop mode"
msgstr "Modo de Desenvolvimento"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Pular verificação de lista negra AMS"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Página inicial e dicas diárias"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Mostrar página inicial na inicialização"
msgid "Sync settings"
msgstr "Sincronizar configurações"
msgid "User sync"
msgstr "Sincronização do usuário"
msgid "Preset sync"
msgstr "Sincronização de predefinição"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Sincronização de preferências"
msgid "View control settings"
msgstr "Configurações de controle de visualização"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Rotação da visualização"
msgid "Move of view"
msgstr "Movimento da visualização"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom da visualização"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "O botão de roda do mouse inverte ao fazer zoom"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Ativar SSL(MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Ativar SSL(FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Modo de desenvolvedor interno"
msgid "Log Level"
msgstr "Nível de log"
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
msgid "error"
msgstr "erro"
msgid "warning"
msgstr "aviso"
msgid "debug"
msgstr "depurar"
msgid "trace"
msgstr "traço"
msgid "Host Setting"
msgstr "Configuração de host"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Host DEV: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Host QA: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Host PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Host de Produto"
msgid "debug save button"
msgstr "botão de salvar depuração"
msgid "save debug settings"
msgstr "salvar configurações de depuração"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "As configurações de depuração foram salvas com sucesso!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Mudar o ambiente de nuvem, Por favor, faça login novamente!"
msgid "System presets"
msgstr "Predefinições do sistema"
msgid "User presets"
msgstr "Predefinições do usuário"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Predefinições incompatíveis"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filamentos AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Clique para escolher a cor do filamento"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Por favor, escolha a cor do filamento"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Adicionar/Remover predefinições"
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar predefinições"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Predefinições dentro do projeto"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Adicionar/Remover filamentos"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Adicionar/Remover materiais"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Selecionar/Remover impressoras (predefinições do sistema)"
msgid "Create printer"
msgstr "Criar impressora"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "A predefinição selecionada é nula!"
msgid "End"
msgstr "Fim"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Sequência de filamento de outra camada"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Por favor, insira o valor da camada (>= 2)."
msgid "Plate name"
msgstr "Nome da mesa"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Mesmo que a Sequência Global de Impressão"
msgid "Print sequence"
msgstr "Sequência de impressão"
msgid "Same as Global"
msgstr "Igual ao Global"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vaso espiral"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Sequência de filamento da primeira camada"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Mesmo que o Tipo de Mesa Global"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Mesmo que o Tipo de Mesa Global"
msgid "By Layer"
msgstr "Por camada"
msgid "By Object"
msgstr "Por objeto"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Fatiar todas as mesas para obter estimativa de tempo e filamento"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Empacotando dados do projeto em arquivo 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Carregando 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Ir para a página web de publicação de modelos"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
msgstr ""
"Nota: A preparação pode levar vários minutos. Por favor, seja paciente."
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "A publicação foi cancelada"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Fatiando mesa 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Empacotando dados em 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Ir para a página web"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Salvar %s como"
msgid "User Preset"
msgstr "Predefinição do Usuário"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Predefinição Dentro do Projeto"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "O nome não está disponível."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Sobrescrever um perfil de sistema não é permitido"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "A predefinição \"%1%\" já existe."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"A predefinição \"%1%\" já existe e é incompatível com a impressora atual."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Por favor, note que a ação de salvar substituirá esta predefinição"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "O nome não pode ser o mesmo que um nome de alias de predefinição."
msgid "Save preset"
msgstr "Salvar predefinição"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Cópia"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "A impressora \"%1%\" está selecionada com a predefinição \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Por favor, escolha uma ação com a predefinição \"%1%\" após o salvamento."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Para \"%1%\", mude \"%2%\" para \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Para \"%1%\", adicione \"%2%\" como uma nova predefinição"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Simplesmente mude para \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Tarefa cancelada"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "My Device"
msgstr "Meu dispositivo"
msgid "Other Device"
msgstr "Outro dispositivo"
msgid "Online"
msgstr "Disponível"
msgid "Input access code"
msgstr "Digite o código de acesso"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Não consegue encontrar meus dispositivos?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Sessão encerrada com sucesso."
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu Cool Plate (Mesa Fria)"
msgid "PLA Plate"
msgstr "Mesa PLA"
msgid "Bambu Engineering Plate"
msgstr "Mesa de Engenharia Bambu"
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
msgstr "Mesa de PEI Lisa Bambu"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "Mesa de Alta Temperatura"
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
msgstr "Mesa Texturizada PEI Bambu"
msgid "Send print job to"
msgstr "Enviar trabalho de impressão para"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Calibração de Dinâmica de Fluxo"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Clique aqui se não conseguir conectar-se à impressora"
msgid "send completed"
msgstr "enviado completo"
msgid "Error code"
msgstr "Código de erro"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Sem conta de login, apenas as impressoras em modo LAN são exibidas"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Sincronizando informações do dispositivo"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Tempo limite de sincronização das informações do dispositivo"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Não é possível enviar o trabalho de impressão quando a impressora está "
"atualizando o firmware"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"A impressora está executando instruções. Por favor, reinicie a impressão "
"após terminar"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "A impressora está ocupada com outro trabalho de impressão"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"O filamento %s excede o número de slots AMS. Por favor, atualize o firmware "
"da impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"O filamento excede o número de slots AMS. Por favor, atualize o firmware da "
"impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Foram estabelecidos mapeamentos de filamentos para slots AMS. Você pode "
"clicar em um filamento acima para mudar seu slot AMS mapeado"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Por favor, clique em cada filamento acima para especificar seu slot AMS "
"mapeado antes de enviar o trabalho de impressão"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"O filamento %s não corresponde ao filamento no slot AMS %s. Por favor, "
"atualize o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"O filamento não corresponde ao filamento no slot AMS. Por favor, atualize o "
"firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"O firmware da impressora só suporta mapeamento sequencial de filamento => "
"slot AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Um cartão SD precisa ser inserido antes de imprimir."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"A impressora selecionada (%s) é incompatível com o perfil de impressora "
"escolhido no fatiador (%s)."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Um cartão SD precisa ser inserido para gravar o timelapse."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Não é possível enviar o trabalho de impressão para uma impressora cujo "
"firmware precisa ser atualizado."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Não é possível enviar o trabalho de impressão para uma mesa vazia"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Esta impressora não suporta a impressão em todas as mesas"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"Quando o modo vaso espiral está ativado, máquinas com estrutura I3 não irão "
"gerar vídeos timelapse."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"Timelapse não é suportado porque a sequência de impressão está configurada "
"para \"Por objeto\"."
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Por favor, verifique o seguinte:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"O tipo de impressora selecionado ao gerar o G-Code não está consistente com "
"a impressora atualmente selecionada. É recomendado que você use o mesmo tipo "
"de impressora para fatiar."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Há alguns filamentos desconhecidos nos mapeamentos AMS. Por favor, verifique "
"se eles são os filamentos necessários. Se estiverem corretos, pressione "
"\"Confirmar\" para iniciar a impressão."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %s %s"
msgstr "bico na predefinição: %s %s"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
msgstr "bico memorizado: %.2f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
msgstr ""
"Seu diâmetro de bico no arquivo fatiado não é consistente com o bico "
"memorizado. Se você mudou seu bico recentemente, vá para Dispositivo > "
"Partes da impressora para alterar as configurações."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgstr ""
"Imprimir material de temperatura alta (material %s) com %s poderá causar "
"danos ao bico"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr ""
"Por favor, corrija o erro acima, caso contrário a impressão não poderá "
"continuar."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Por favor, clique no botão de confirmação se ainda deseja prosseguir com a "
"impressão."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr ""
"Conectando à impressora. Não é possível cancelar durante o processo de "
"conexão."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"Cuidado ao usar! A calibração de fluxo no PEI Texturizado pode falhar devido "
"à superfície irregular."
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "Calibração automática de fluxo usando Micro Lidar"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modificando o nome do dispositivo"
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Vincular com Código PIN"
msgid "Bind with Access Code"
msgstr ""
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Enviar para o cartão SD da impressora"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Não é possível enviar a tarefa de impressão quando a atualização está em "
"progresso"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
"A impressora selecionada é incompatível com as predefinições de impressora "
"escolhidas."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
"Um cartão SD precisa ser inserido antes de enviar para o cartão SD da "
"impressora."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "A impressora deve estar na mesma LAN do Orca Slicer."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "A impressora não suporta enviar para o cartão SD da impressora."
msgid "Slice ok."
msgstr "Fatiamento ok."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Ver todas as dicas diárias"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Falha ao criar o socket"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Falha ao conectar o socket"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Falha ao publicar a solicitação de login"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Tempo esgotado ao obter o ticket do dispositivo"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Tempo esgotado ao obter o ticket do servidor"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Falha ao enviar o ticket para o servidor"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Falha ao analisar o motivo do relatório de login"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Tempo esgotado ao receber o relatório de login"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Falha desconhecida"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Encontre o Código PIN na página da conta na tela da impressora,\n"
" e digite o Código PIN abaixo."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Não consegue encontrar o Código PIN?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Código PIN"
msgid "Binding..."
msgstr "Vinculando..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Confirme na tela da impressora"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Login falhou. Por favor, verifique o Código PIN."
msgid "Log in printer"
msgstr "Entrar na impressora"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Você gostaria de entrar nesta impressora com a conta atual?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Verifique o motivo"
msgid "Read and accept"
msgstr "Ler e aceitar"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Obrigado por adquirir um dispositivo Bambu Lab. Antes de usar seu "
"dispositivo Bambu Lab, leia os termos e condições. Ao clicar para concordar "
"em usar seu dispositivo Bambu Lab, você concorda em cumprir a Política de "
"Privacidade e os Termos de Uso (coletivamente, os \"Termos\"). Se você não "
"concordar ou não cumprir com a Política de Privacidade da Bambu Lab, não use "
"os equipamentos e serviços da Bambu Lab."
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Pedimos sua ajuda para melhorar a impressora de todos"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Declaração sobre o Programa de Melhoria da Experiência do Usuário"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"Na comunidade de Impressão 3D, aprendemos com os sucessos e falhas uns dos "
"outros para ajustar nossos próprios parâmetros de fatiamento e "
"configurações. %s segue o mesmo princípio e utiliza aprendizado de máquina "
"para melhorar seu desempenho a partir dos sucessos e falhas do grande número "
"de impressões feitas por nossos usuários. Estamos treinando %s para ser mais "
"inteligente alimentando-os com dados do mundo real. Se você concordar, este "
"serviço acessará informações de seus registros de erros e registros de uso, "
"que podem incluir informações descritas na Política de Privacidade. Não "
"coletaremos quaisquer Dados Pessoais pelos quais um indivíduo possa ser "
"identificado diretamente ou indiretamente, incluindo, sem limitação, nomes, "
"endereços, informações de pagamento ou números de telefone. Ao ativar este "
"serviço, você concorda com estes termos e com a declaração sobre a Política "
"de Privacidade."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Declaração sobre o Plano de Melhoria da Experiência do Usuário"
msgid "Log in successful."
msgstr "Entrada bem-sucedida."
msgid "Log out printer"
msgstr "Desconectar a impressora"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Deseja desconectar a impressora?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Por favor, faça login primeiro."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Houve um problema ao conectar-se à impressora. Por favor, tente novamente."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Falha ao desconectar."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Salvar %s atual"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Excluir esta predefinição"
msgid "Search in preset"
msgstr "Pesquisar nas predefinições"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Clique para redefinir todas as configurações para a última predefinição "
"salva."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"A Torre Prime é necessária para um timelapse suave. Pode haver falhas no "
"modelo sem a torre prime. Tem certeza de que deseja desativar a torre prime?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"A Torre Prime é necessária para um timelapse suave. Pode haver falhas no "
"modelo sem a torre prime. Deseja ativar a torre prime?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Ainda imprimir por objeto?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Adicionamos um estilo experimental \"Tree Slim\" que apresenta um volume de "
"suporte menor, mas uma resistência mais fraca.\n"
"Recomendamos usar com: 0 camadas de interface, 0 distância superior, 2 "
"paredes."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Alterar essas configurações automaticamente? \n"
"Sim - Alterar essas configurações automaticamente\n"
"Não - Não alterar essas configurações para mim"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Para os estilos \"Tree Strong\" e \"Tree Hybrid\", recomendamos as seguintes "
"configurações: pelo menos 2 camadas de interface, pelo menos 0.1mm de "
"distância superior em z ou uso de materiais de suporte na interface."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"Ao usar material de suporte para a interface de suporte, recomendamos as "
"seguintes configurações:\n"
"distância z superior 0, espaçamento de interface 0, padrão concêntrico e "
"desabilitar altura de camada de suporte independente"
msgid ""
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
msgstr ""
"Habilitar esta opção modificará a forma do modelo. Se sua impressão exigir "
"dimensões precisas ou fizer parte de uma montagem, é importante verificar "
"duplamente se essa mudança na geometria afeta a funcionalidade da sua "
"impressão."
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
msgstr "Tem certeza de que deseja habilitar esta opção?"
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"A altura da camada é muito pequena.\n"
"Ela será definida como altura mínima da camada\n"
"A altura da camada é muito pequena.\n"
"Ela será definida como altura mínima da camada\n"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"A altura da camada excede o limite em Configurações da Impressora -> "
"Extrusora -> Limites de altura da camada, isso pode causar problemas de "
"qualidade de impressão."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "Ajustar automaticamente à faixa definida? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgstr ""
"Recurso experimental: Retrair e cortar o filamento a uma distância maior "
"durante mudanças de filamento para minimizar a purga. Embora possa reduzir "
"notavelmente a purga, ele também pode elevar o risco de bolhas no bico ou "
"outras complicações de impressão."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"Recurso experimental: Retrair e cortar o filamento a uma distância maior "
"durante as trocas de filamento para minimizar a purga. Embora isso possa "
"reduzir consideravelmente a purga, também pode aumentar o risco de "
"obstruções no bico ou outras complicações de impressão. Por favor, use com o "
"firmware mais recente da impressora."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Ao gravar um timelapse sem o hotend aparecer, é recomendável adicionar uma "
"\"Torre de Limpeza para Timelapse\" \n"
"clique com o botão direito na posição vazia da mesa e escolha \"Adicionar "
"Primitivo\"->\"Torre de Limpeza para Timelapse\"."
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Uma cópia da predefinição de sistema atual será criada, que será desanexada "
"da predefinição de sistema."
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"A predefinição customizada atual será desanexada da predefinição de sistema "
"pai."
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Modificações ao perfil atual serão salvas."
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta ação não é reversível.\n"
"Você quer prosseguir?"
msgid "Detach preset"
msgstr "Desanexar predefinição"
msgid "This is a default preset."
msgstr "Essa é uma predefinição padrão."
msgid "This is a system preset."
msgstr "Essa é uma predefinição do sistema."
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "A predefinição atual é herdada da predefinição padrão."
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "A predefinição atual é herdada de"
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Não pode ser excluído ou modificado."
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Qualquer modificação deve ser salva como uma nova predefinição herdada deste."
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr ""
"Para fazer isso, por favor especifique um novo nome para a predefinição."
msgid "Additional information:"
msgstr "Informação adicional:"
msgid "vendor"
msgstr "fornecedor"
msgid "printer model"
msgstr "modelo de impressora"
msgid "default print profile"
msgstr "perfil de impressora padrão"
msgid "default filament profile"
msgstr "perfil de filamento padrão"
msgid "default SLA material profile"
msgstr "perfil de material SLA padrão"
msgid "default SLA print profile"
msgstr "perfil de impressora SLA padrão"
msgid "full profile name"
msgstr "nome completo do perfil"
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nome simbólico do perfil"
msgid "Line width"
msgstr "Largura da linha"
msgid "Seam"
msgstr "Costura"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid "Wall generator"
msgstr "Gerador de perímetros"
msgid "Walls and surfaces"
msgstr "Perímetros e superfícies"
msgid "Bridging"
msgstr "Ponte"
msgid "Overhangs"
msgstr "Saliências"
msgid "Walls"
msgstr "Perímetros"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Camadas de topo/base"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Velocidade da primeira camada"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Velocidade de outras camadas"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Velocidade em saliências"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Esta é a velocidade para vários degraus de saliência. Os degraus de "
"saliência são expressos como uma porcentagem da largura da linha. A "
"velocidade 0 significa que não há desaceleração para o intervalo de degraus "
"de saliência e a velocidade do perímetro é usada"
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "Definir velocidade para pontes externas e internas"
msgid "Travel speed"
msgstr "Velocidade de deslocamento"
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Jangada"
msgid "Support filament"
msgstr "Filamento de suporte"
msgid "Tree supports"
msgstr "Suportes de árvore"
msgid "Multimaterial"
msgstr "Multimaterial"
msgid "Prime tower"
msgstr "Torre Prime"
msgid "Filament for Features"
msgstr ""
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevenção de vazamento"
msgid "Skirt"
msgstr "Saia"
msgid "Special mode"
msgstr "Modo especial"
msgid "G-code output"
msgstr "Opções do G-code"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Scripts de pós-processamento"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"A linha %s seguinte contém palavras-chave reservadas.\n"
"Por favor, remova-a, ou afetará a visualização do código G e a estimativa de "
"tempo de impressão."
msgstr[1] ""
"As linhas %s seguintes contêm palavras-chave reservadas.\n"
"Por favor, remova-as, ou afetará a visualização do código G e a estimativa "
"de tempo de impressão."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Palavras-chave reservadas encontradas"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Sobrescrever configurações"
msgid "Retraction"
msgstr "Retração"
msgid "Basic information"
msgstr "Informações básicas"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Temperatura recomendada do bico"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Faixa de temperatura do bico recomendada para este filamento. 0 significa "
"não definido"
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
msgstr ""
msgid "Print chamber temperature"
msgstr "Temperatura da câmara de impressão"
msgid "Print temperature"
msgstr "Temperatura de impressão"
msgid "Nozzle"
msgstr "Bico"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Temperatura do bico ao imprimir"
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
msgstr "Mesa Fria (SuperTack)"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
msgid "Cool Plate"
msgstr "Mesa Fria"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa quando a cool plate (mesa fria) está instalada. Valor 0 "
"significa que o filamento não suporta impressão na cool plate"
msgid "Textured Cool plate"
msgstr "Mesa Fria texturizada"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
msgid "Engineering plate"
msgstr "Mesa de engenharia"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa quando a mesa de engenharia está instalada. Valor 0 "
"significa que o filamento não suporta impressão na Mesa de Engenharia"
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Mesa PEI Lisa / Mesa de Alta Temperatura"
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa quando a Mesa PEI Lisa/Mesa de Alta Temperatura está "
"instalada. O valor 0 significa que o filamento não suporta a impressão na "
"Mesa PEI Lisa/Mesa de Alta Temperatura"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Mesa PEI Texturizada"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa quando a mesa PEI texturizada está instalada. O valor 0 "
"significa que o filamento não suporta impressão na mesa PEI texturizada"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitação de fluxo volumétrico"
msgid "Cooling"
msgstr "Resfriamento"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Resfriamento para camada específica"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventilador de resfriamento da peça"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Limiar de velocidade mínima do ventilador"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"A velocidade do ventilador de resfriamento da peça começará a funcionar na "
"velocidade mínima quando o tempo estimado da camada não for mais longo do "
"que o tempo da camada ajustado. Quando o tempo da camada for menor que o "
"limiar, a velocidade do ventilador é interpolada entre a velocidade mínima e "
"máxima de acordo com o tempo de impressão da camada"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Limiar de velocidade máxima do ventilador"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"A velocidade do ventilador de resfriamento da peça será máxima quando o "
"tempo estimado da camada for menor que o valor ajustado"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventilador auxiliar de resfriamento da peça"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Ventilador de exaustão"
msgid "During print"
msgstr "Durante a impressão"
msgid "Complete print"
msgstr "Impressão concluída"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-code de início do filamento"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-code de final do filamento"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parâmetros da torre de limpeza"
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Parâmetros de troca de ferramentas com impressoras MM de extrusora única"
msgid "Ramming settings"
msgstr "Configurações de moldeamento"
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr ""
"Parâmetros de troca de ferramentas com impressoras MM de múltiplas extrusoras"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dependências de perfil"
msgid "Printable space"
msgstr "Espaço de impressão"
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr ""
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr ""
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Ventilador de resfriamento"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Tempo de aceleração do ventilador"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Margem da extrusora"
msgid "Adaptive bed mesh"
msgstr "Bed Mesh adaptativo"
msgid "Accessory"
msgstr "Acessório"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-Code da máquina"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "G-Code de início da máquina"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "G-Code final da máquina"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "G-Code de impressão por objeto"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code antes da mudança de camada"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-Code de mudança de camada"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "G-Code de timelapse"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-Code de mudança de filamento"
msgid "Change extrusion role G-code"
msgstr "G-Code de mudança de tipo de extrusão"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-Code de pausa"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "G-Code personalizado do gabarito"
msgid "Motion ability"
msgstr "Movimento"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitação de velocidade"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limitação de aceleração"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitação de Jerk"
msgid "Single extruder multi-material setup"
msgstr "Configuração de múltiplos materiais com um único extrusor"
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Número de extrusoras da impressora."
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"A extrusora multi material é selecionada, \n"
"e todas as extrusoras devem ter o mesmo diâmetro.\n"
"Você quer mudar o diâmetro para todas as extrusoras ao primeiro valor do "
"diâmetro da ponteira da extrusora?"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diâmetro do bico"
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de limpeza"
msgid "Single extruder multi-material parameters"
msgstr "Parâmetros de múltiplos materiais com um único extrusor"
msgid ""
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de altura da camada"
msgid "Z-Hop"
msgstr "Z-Hop"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Retração ao trocar material"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"A opção de Limpeza não está disponível ao usar o modo de Retração de "
"Firmware.\n"
"\n"
"Deseja desativá-lo para habilitar a Retração de Firmware?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retração de Firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Desanexado"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"%d Predefinição de Filamento e %d Predefinição de Processo estão vinculados "
"a esta impressora. Essas predefinições serão excluídos se a impressora for "
"deletada."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr ""
"As predefinições herdados por outras predefinições não podem ser excluídas!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "As seguintes predefinições herdam esta predefinição."
msgstr[1] "A seguinte predefinição herda esta predefinição."
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Predefinição"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "A seguinte predefinição também será excluída."
msgstr[1] "As seguintes predefinições também serão excluídas."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir a predefinição selecionada?\n"
"Se a predefinição corresponde a um filamento atualmente em uso em sua "
"impressora, redefina as informações do filamento para esse slot."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Tem certeza de %1% a predefinição selecionada?"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Set"
msgstr "Definir"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "Clique para redefinir o valor atual e anexá-lo ao valor global."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Clique para descartar a modificação atual e redefinir para o valor salvo."
msgid "Process Settings"
msgstr "Configurações do Processo"
msgid "Undef"
msgstr "Indefinido"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações não salvas"
msgid "Transfer or discard changes"
msgstr "Transferir ou descartar alterações"
msgid "Old Value"
msgstr "Valor Antigo"
msgid "New Value"
msgstr "Novo Valor"
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
msgid "Don't save"
msgstr "Não salvar"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Clique com o botão direito do mouse para exibir o texto completo."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Todas as alterações não serão salvas"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Todas as alterações serão descartadas."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Salvar as opções selecionadas."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Manter as opções selecionadas."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transferir as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Salvar as opções selecionadas para a predefinição \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Transferir as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "A predefinição \"%1%\" contém as seguintes alterações não salvas:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressora e "
"contém as seguintes alterações não salvas:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de processo e "
"contém as seguintes alterações não salvas:"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgstr "Você alterou algumas configurações da predefinição \"%1%\". "
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"Você pode salvar ou descartar os valores de predefinição que você modificou."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"transfer the values you have modified to the new preset."
msgstr ""
"\n"
"Você pode salvar ou descartar os valores de predefinição que você modificou, "
"ou escolher transferir os valores modificados para a nova predefinição."
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "Você modificou suas configurações anteriormente."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
"the modified values to the new project"
msgstr ""
"\n"
"Você pode descartar os valores de predefinição que você modificou, ou "
"escolher transferir os valores modificados para o novo projeto"
msgid "Extruders count"
msgstr "Número de extrusoras"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostrar todas as predefinições (incluindo as incompatíveis)"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Selecione as predefinições para comparar"
msgid ""
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
msgstr ""
"Só é possível transferir para o perfil ativo atual porque ele foi modificado."
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Transfira as opções selecionadas da predefinição da esquerda para o da "
"direita.\n"
"Nota: Novas predefinições modificados serão selecionados nas guias de "
"configurações após fechar este diálogo."
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Transferir valores da esquerda para a direita"
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Se ativo, este diálogo pode ser usado para transferir valores selecionados "
"da predefinição da esquerda para a da direita."
msgid "Add File"
msgstr "Adicionar arquivo"
msgid "Set as cover"
msgstr "Definir como capa"
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "O nome \"%1%\" já existe."
msgid "Basic Info"
msgstr "Informações Básicas"
msgid "Pictures"
msgstr "Imagens"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de Materiais"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guia de Montagem"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Model Name"
msgstr "Nome do Modelo"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Atualizar"
msgid "A new version is available"
msgstr "Uma nova versão está disponível"
msgid "Configuration update"
msgstr "Atualização de configuração"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Um novo pacote de configuração está disponível, Deseja instalá-lo?"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configuração incompatível"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "o pacote de configuração é incompatível com a aplicação atual."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"O pacote de configuração é incompatível com a aplicação atual.\n"
"%s atualizará o pacote de configuração, caso contrário, não será possível "
"iniciar"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Sair %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "o pacote de configuração é incompatível com o APP atual."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Atualizações de configuração"
msgid "No updates available."
msgstr "Nenhuma atualização disponível."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "A configuração está atualizada."
msgid "Obj file Import color"
msgstr ""
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Especifique a quantidade de cores:"
#, c-format, boost-format
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
msgstr "A quantidade de cores deve estar na faixa [%d, %d]."
msgid "Recommended "
msgstr "Recomendado "
msgid "Current filament colors:"
msgstr "Cores de filamento atuais:"
msgid "Quick set:"
msgstr ""
msgid "Color match"
msgstr ""
msgid "Approximate color matching."
msgstr ""
msgid "Append"
msgstr "Adicionar"
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
msgstr ""
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr ""
msgid "Cluster colors"
msgstr "Agrupar cores"
msgid "Map Filament"
msgstr "Mapear Filamento"
msgid ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
msgid ""
"Waring:The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgstr ""
msgid "Ramming customization"
msgstr "Customização de moldeamento"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"O moldeamento denota a extrusão rápida logo antes de uma troca de "
"ferramentas em uma impressora MM de extrusão única. Seu propósito é dar "
"forma adequadamente à ponta do filamento descarregado para que não impeça a "
"inserção do novo filamento e possa ser reinserido posteriormente. Essa fase "
"é importante e diferentes materiais podem exigir velocidades de extrusão "
"diferentes para obter uma boa forma. Por esse motivo, as taxas de extrusão "
"durante o moldeamento são ajustáveis.\n"
"\n"
"Esta é uma configuração de nível especialista, ajustes incorretos "
"provavelmente resultarão em travamentos, moagem da roda de extrusão no "
"filamento, etc."
msgid "Total ramming time"
msgstr "Tempo total de moldeamento"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volume total de moldeamento de extremidade"
msgid "Ramming line width"
msgstr "Largura da linha de moldeamento"
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Espaçamento da linha de moldeamento"
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Auto-Calc"
msgid "Re-calculate"
msgstr "Recalcular"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volumes de purga para troca de filamento"
msgid ""
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
msgstr ""
"O Orca recalculará seus volumes de purga toda vez que a cor dos filamentos "
"for alterada. Você pode desativar o cálculo automático em Orca Slicer > "
"Preferências"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volume de purga (mm³) para cada par de filamentos."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Sugestão: Volume de Purga no intervalo [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "O multiplicador deve estar no intervalo [%.2f, %.2f]."
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
msgid "unloaded"
msgstr "descarregado"
msgid "loaded"
msgstr "carregado"
msgid "Filament #"
msgstr "Filamento #"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid ""
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
"'Windows Media Player' for your operation system?"
msgstr ""
msgid ""
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
"to re-register it. You will be promoted twice"
msgstr ""
msgid ""
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
"install BambuStudio or seek after-sales help."
msgstr ""
msgid ""
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
"correctly! Press Yes to fix it."
msgstr ""
msgid ""
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
msgstr ""
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
msgstr "Plug-in de Rede Bambu não detectado."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Clique aqui para baixá-lo."
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "O pacote de configuração é alterado no Guia de Configuração anterior"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Pacote de configuração alterado"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
msgid "Objects list"
msgstr "Lista de objetos"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importar dados de geometria de arquivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Shift+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostrar/Ocultar diálogo de configurações de dispositivos 3Dconnexion"
msgid "Switch table page"
msgstr "Trocar página da tabela"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Mostrar lista de atalhos de teclado"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Atalhos globais"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotacionar visualização"
msgid "Pan View"
msgstr "Movimentar visualização"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Roda do mouse"
msgid "Zoom View"
msgstr "Aproximar visualização"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Orienta automaticamente os objetos selecionados ou todos os objetos. Se "
"houver objetos selecionados, ele apenas orientará os selecionados. Caso "
"contrário, orientará todos os objetos no disco atual."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Recolher/Expandir a barra lateral"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+Qualquer seta"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimento no espaço da câmera"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do mouse ⌥+"
msgid "Select a part"
msgstr "Selecionar uma peça"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do mouse ⌘+"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Selecionar vários objetos"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+Qualquer seta"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do mouse Alt+"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do mouse Ctrl+"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do mouse Shift+"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Selecionar objetos por retângulo"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Seta para cima"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y positiva"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Seta para baixo"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y negativa"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Seta para esquerda"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X negativa"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Seta para direita"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X positiva"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+Qualquer seta"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Passo de movimento configurado para 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "teclado 1-9: ajustar filamento para objeto/peça"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Visualização da câmera - Padrão"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Visualização da câmera - Superior"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Visualização da câmera - Inferior"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Visualização da câmera - Frontal"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Visualização da câmera - Posterior"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Ângulo da câmera - Lado esquerdo"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Ângulo da câmera - Lado direito"
msgid "Select all objects"
msgstr "Selecionar todos os objetos"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Mover gizmo"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Escala do gizmo"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Rotacionar gizmo"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Cortar gizmo"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Posicionar face do gizmo na mesa"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Pontos de suporte SLA do gizmo"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Costura de pintura FDM do gizmo"
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Texturizar / gravar texto no gizmo"
msgid "Zoom in"
msgstr "Dar zoom"
msgid "Zoom out"
msgstr "Dar zoom"
msgid "Switch between Prepare/Preview"
msgstr "Alternar entre Preparar/Visualizar"
msgid "Plater"
msgstr "Mesa"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Mover: pressione para ajustar em 1mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Roda do mouse"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Suporte/Pintura em cores: ajustar o raio da caneta"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Roda do mouse"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Suporte/Pintura em cores: ajustar a posição da seção"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Roda do mouse"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+Roda do mouse"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Definir o número da extrusora para os objetos e peças"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Excluir objetos, peças, modificadores "
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "Selecione o objeto/peça e pressione espaço para mudar o nome"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clique do mouse"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "Selecione o objeto/peça e clique do mouse para mudar o nome"
msgid "Objects List"
msgstr "Lista de Objetos"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Controle deslizante vertical - Mover o polegar ativo para cima"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Controle deslizante vertical - Mover o polegar ativo para baixo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Controle deslizante horizontal - Mover o polegar ativo para a esquerda"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Controle deslizante horizontal - Mover o polegar ativo para a direita"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Ativar/Desativar modo de uma camada do controle deslizante vertical"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "Ativar/Desativar janela de G-Code"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Mover o controle deslizante 5 vezes mais rápido"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+Roda do mouse"
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
msgstr "Barra deslizante horizontal — Mover para a posição inicial"
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
msgstr "Barra deslizante horizontal — Mover para a última posição"
msgid "Release Note"
msgstr "Nota de lançamento"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "informações de atualização da versão %s:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Atualização do plug-in de rede"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Clique em OK para atualizar o plug-in de rede quando o Orca Slicer for "
"iniciado novamente."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Um novo plug-in de rede (%s) está disponível. Deseja instalá-lo?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Nova versão do Orca Slicer"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Pular esta versão"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
msgid "resume"
msgstr "retomar"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Retomar impressão"
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
msgstr "Retomar Impressão (defeitos aceitáveis)"
msgid "Resume Printing(problem solved)"
msgstr "Retomar Impressão (problema resolvido)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Parar impressão"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Checar Assistente"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Filamento Extrudado, Continuar"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Não Extrudado, Tente Novamente"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Concluído, Continuar"
msgid "Load Filament"
msgstr "Carregar Filamento"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filamento Carregado, Retomar"
msgid "View Liveview"
msgstr "Exibir vista ao vivo"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Confirmar e Atualizar Bico"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr ""
msgid ""
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
msgid ""
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
msgid ""
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
"found in the device information on the printer screen."
msgstr ""
msgid "IP"
msgstr "PI"
msgid "Access Code"
msgstr "Código de Acesso"
msgid "Printer model"
msgstr "Modelo de impressora"
msgid "Printer name"
msgstr "Nome da impressora"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Onde encontrar o IP e o Código de Acesso da sua impressora?"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
msgid "Manual Setup"
msgstr "Configuração Manual"
msgid "connecting..."
msgstr "conectando..."
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr ""
msgid "Failed to publish login request."
msgstr ""
msgid "The printer has already been bound."
msgstr ""
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr ""
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr ""
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "Falha na conexão, por favor verifique o IP e o Código de Acesso"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Conexão falhou! Se o seu IP e Código de Acesso estão corretos, \n"
"por favor passe para o passo 3 para resolver problemas de rede"
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
msgid "Serial:"
msgstr "Número de série:"
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Atualizar firmware"
msgid "Beta version"
msgstr "Versão beta"
msgid "Latest version"
msgstr "Última versão"
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
msgid "Updating failed"
msgstr "Falha na atualização"
msgid "Updating successful"
msgstr "Atualização bem-sucedida"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja atualizar? Isso levará cerca de 10 minutos. Não "
"desligue a energia enquanto a impressora estiver atualizando."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Uma atualização importante foi detectada e precisa ser executada antes que a "
"impressão possa continuar. Deseja atualizar agora? Você também pode "
"atualizar posteriormente em 'Atualizar firmware'."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting Orca."
msgstr ""
"A versão do firmware está anormal. Reparar e atualizar é necessário antes de "
"imprimir. Você deseja atualizar agora? Você também pode atualizar mais tarde "
"na impressora ou atualizar da próxima vez que iniciar o Orca."
msgid "Extension Board"
msgstr "Mesa de Extensão"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Falha ao salvar objetos no formato 3mf."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Apenas o Windows 10 é suportado."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Falha ao inicializar a biblioteca WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Exportando objetos"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Falha ao carregar objetos."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Reparando objeto pelo serviço do Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "Falha na reparação."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Carregando objetos reparados"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Falha ao exportar o arquivo 3mf"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Falha ao importar o arquivo 3mf"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "O arquivo 3mf reparado não contém nenhum objeto"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "O arquivo 3mf reparado contém mais de um objeto"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "O arquivo 3mf reparado não contém nenhum volume"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "O arquivo 3mf reparado contém mais de um volume"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reparo concluído"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Reparo cancelado"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Falha ao copiar o arquivo %1% para %2%: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"É necessário verificar as alterações não salvas antes das atualizações de "
"configuração."
msgid "Configuration package: "
msgstr "Pacote de configuração: "
msgid " updated to "
msgstr " atualizado para "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir arquivo G-code:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Um objeto tem uma primeira camada vazia e não pode ser impresso. Por favor, "
"corte a base ou habilite os suportes."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"O objeto não pode ser impresso devido a uma camada vazia entre %1% e %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objeto: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Talvez partes do objeto nessa altura sejam muito finas, ou o objeto tenha "
"uma malha com falhas"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Nenhum objeto pode ser impresso. Talvez seja muito pequeno"
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Sua impressão está muito próxima das regiões de preparação. Certifique-se de "
"que não haverá colisão."
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Falha ao gerar o código G para um G-code personalizado inválido.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr "Verifique o G-code personalizado ou use o G-code personalizado padrão."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Gerando código G: camada %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Perímetro interno"
msgid "Outer wall"
msgstr "Perímetro externo"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Perímetro saliente"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Preenchimento esparso"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Preenchimento sólido"
msgid "Top surface"
msgstr "Superfície superior"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Superfície inferior"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "Ponte interna"
msgid "Gap infill"
msgstr "Preenchimento de vão"
msgid "Support interface"
msgstr "Interface de suporte"
msgid "Support transition"
msgstr "Transição de suporte"
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Falha ao calcular a largura da linha de %1%. Não é possível obter o valor de "
"\"%2%\". "
msgid ""
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
"and extrusion width"
msgstr ""
"Espaçamento inválido fornecido para Flow::with_spacing(), verifique a altura "
"da camada e a largura da extrusão."
msgid "undefined error"
msgstr "erro indefinido"
msgid "too many files"
msgstr "muitos arquivos"
msgid "file too large"
msgstr "arquivo muito grande"
msgid "unsupported method"
msgstr "método não suportado"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "criptografia não suportada"
msgid "unsupported feature"
msgstr "recurso não suportado"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "falha ao encontrar o diretório central"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "não é um arquivo ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "cabeçalho inválido ou corrompido"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "multidisco não suportado"
msgid "decompression failed"
msgstr "falha na descompressão"
msgid "compression failed"
msgstr "falha na compressão"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamanho descomprimido inesperado"
msgid "CRC check failed"
msgstr "verificação de CRC falhou"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamanho de diretório central não suportado"
msgid "allocation failed"
msgstr "falha na alocação"
msgid "file open failed"
msgstr "falha na abertura do arquivo"
msgid "file create failed"
msgstr "falha na criação do arquivo"
msgid "file write failed"
msgstr "falha na escrita do arquivo"
msgid "file read failed"
msgstr "falha na leitura do arquivo"
msgid "file close failed"
msgstr "falha no fechamento do arquivo"
msgid "file seek failed"
msgstr "falha na busca do arquivo"
msgid "file stat failed"
msgstr "falha na estatística do arquivo"
msgid "invalid parameter"
msgstr "parâmetro inválido"
msgid "invalid filename"
msgstr "nome de arquivo inválido"
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer muito pequeno"
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
msgid "file not found"
msgstr "arquivo não encontrado"
msgid "archive too large"
msgstr "arquivo muito grande"
msgid "validation failed"
msgstr "validação falhou"
msgid "write callback failed"
msgstr "falha na chamada de escrita"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% está muito perto da área de exclusão, pode haver colisões durante a "
"impressão."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% está muito perto de outros, e colisões podem ocorrer."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% está muito alto, e ocorrerão colisões."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr " está muito perto de outros, pode haver colisões durante a impressão."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" está muito perto da área de exclusão, pode haver colisões durante a "
"impressão."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Torre Prime"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " está muito perto de outros, e colisões podem ocorrer.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " está muito perto da área de exclusão, e ocorrerão colisões.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Não é possível imprimir juntos vários filamentos que têm grande diferença de "
"temperatura. Caso contrário, o extrusor e bico podem ficar bloqueados ou "
"danificados durante a impressão"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Nenhuma extrusão com as configurações atuais."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"O modo suave do timelapse não é suportado quando a sequência \"por objeto\" "
"está ativada."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Por favor, selecione a sequência de impressão \"Por objeto\" para imprimir "
"vários objetos no modo vaso espiral."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"O modo de vaso espiral não funciona quando um objeto contém mais de um "
"material."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "O objeto %1% excede a altura máxima do volume de impressão."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Embora o objeto %1% em si se ajuste ao volume de impressão, sua última "
"camada excede a altura máxima do volume de impressão."
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Você pode querer reduzir o tamanho do seu modelo ou alterar as configurações "
"de impressão atuais e tentar novamente."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "A altura de camada variável não é suportada com suportes orgânicos."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
"proceed with caution."
msgstr ""
"Diferentes diâmetros de bico e diferentes diâmetros de filamento podem não "
"funcionar bem quando a torre principal estiver habilitada. É muito "
"experimental, então prossiga com cautela."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"A Torre de Limpeza só é suportada atualmente com o endereçamento relativo da "
"extrusora (use_relative_e_distances=1)."
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"A prevenção de vazamento só é suportada pela torre de limpeza quando "
"'single_extruder_multi_material' está desativado."
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"A Torre Prime atualmente só é suportada para os G-code do tipo Marlin, "
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "A Torre Prime não é suportada na impressão \"Por objeto\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"A Torre Prime não é suportada quando a altura de camada adaptativa está "
"ativa. Isso requer que todos os objetos tenham a mesma altura de camada."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"A Torre Prime requer que o \"lacuna de suporte\" seja múltiplo da altura da "
"camada"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"A Torre Prime requer que todos os objetos tenham as mesmas alturas de camada"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"A Torre Prime requer que todos os objetos sejam impressos sobre o mesmo "
"número de camadas da Jangada"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"A Torre Prime requer que todos os objetos sejam fatiados com as mesmas "
"alturas de camada."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"A Torre Prime só é suportada se todos os objetos tiverem a mesma altura de "
"camada variável"
msgid "Too small line width"
msgstr "Largura de linha muito pequena"
msgid "Too large line width"
msgstr "Largura de linha muito grande"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"A Torre Prime requer que o suporte tenha a mesma altura de camada do objeto."
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"O diâmetro da ponta da árvore de suporte orgânico não deve ser menor do que "
"a largura de extrusão do material de suporte."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"O diâmetro do ramo de suporte orgânico não deve ser menor do que 2x a "
"largura de extrusão do material de suporte."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"O diâmetro do ramo de suporte orgânico não deve ser menor do que o diâmetro "
"da ponta da árvore de suporte."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Os reforços de suporte são usados, mas o suporte não está habilitado. Por "
"favor, habilite o suporte."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "A altura da camada não pode exceder o diâmetro do bico"
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"O endereçamento relativo do extrusor requer a reinicialização da posição do "
"extrusor em cada camada para evitar perda de precisão de ponto flutuante. "
"Adicione \"G92 E0\" ao código de camada."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" foi encontrado em before_layer_gcode, o que é incompatível com o "
"endereçamento absoluto do extrusor."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" foi encontrado em layer_gcode, o que é incompatível com o "
"endereçamento absoluto do extrusor."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Mesa %d: %s não suporta filamento %s"
msgid ""
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
msgstr ""
"Definir a velocidade de jerk muito baixa pode levar a artefatos em "
"superfícies curvas"
msgid ""
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
"machine_max_jerk_y).\n"
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
"printer's capabilities.\n"
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
"get higher speeds."
msgstr ""
"A configuração de jerk excede o jerk máximo da impressora "
"(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
"Orca automaticamente limitará a velocidade do jerk para garantir que não "
"ultrapasse as capacidades da impressora.\n"
"Você pode ajustar a configuração de jerk máximo na configuração da sua "
"impressora para obter velocidades mais altas."
msgid ""
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
"printer's configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"A configuração de aceleração excede a aceleração máxima da impressora "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca automaticamente limitará a velocidade de aceleração para garantir que "
"não ultrapasse as capacidades da impressora.\n"
"Você pode ajustar o valor de machine_max_acceleration_extruding na "
"configuração da sua impressora para obter velocidades mais altas."
msgid ""
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
"configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"A configuração de aceleração de deslocamento excede a aceleração máxima de "
"deslocamento da impressora (machine_max_acceleration_travel).\n"
"O Orca irá automaticamente limitar a velocidade de aceleração de "
"deslocamento para garantir que não ultrapasse as capacidades da impressora.\n"
"Você pode ajustar o valor de machine_max_acceleration_travel na configuração "
"da sua impressora para obter velocidades mais altas."
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments differs significantly."
msgstr ""
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Gerando saia e borda"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Gerando G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Falha no processamento do gabarito filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Área de impressão"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Área de exclusão da mesa"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Área não imprimível no plano XY. Por exemplo, impressoras da série X1 usam o "
"canto esquerdo frontal para cortar o filamento durante a troca de filamento. "
"A área é expressa como um polígono por pontos no seguinte formato: \"XxY, "
"XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura personalizada da mesa"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo personalizado da mesa"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensação de pé de elefante"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Reduza a primeira camada na mesa para compensar o efeito de pé de elefante"
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "Camadas de compensação de pé de elefante"
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
"this value."
msgstr ""
"O número de camadas em que a compensação de pé de elefante estará ativa. A "
"primeira camada será reduzida pelo valor de compensação de pé de elefante, e "
"então as próximas camadas serão reduzidas linearmente, até a camada indicada "
"por este valor."
msgid "layers"
msgstr "camadas"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Altura de fatiamento para cada camada. Altura de camada menor significa mais "
"precisão e mais tempo de impressão"
msgid "Printable height"
msgstr "Altura de impressão"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Altura máxima de impressão limitada pelo mecanismo da impressora"
msgid "Preferred orientation"
msgstr "Orientação preferida"
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
msgstr ""
"Orientar automaticamente os arquivos STL no eixo Z durante a importação "
"inicial"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nomes de predefinições de impressora"
msgid "Use 3rd-party print host"
msgstr "Usar host de impressão de terceiros"
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
msgstr ""
"Permitir o controle da impressora BambuLab por meio de hosts de impressão de "
"terceiros"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nome do host, IP ou URL"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
"user name and password into the URL in the following format: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"O Orca Slicer pode enviar arquivos G-code para um host de impressora. Este "
"campo deve conter o nome do host, o endereço IP ou a URL da instância do "
"host de impressora. O host de impressão atrás do HAProxy com autenticação "
"básica ativada pode ser acessado colocando o nome de usuário e senha na URL "
"no seguinte formato: https://username:password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Interface do dispositivo"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Especifique a URL da interface do usuário do seu dispositivo se não for a "
"mesma do print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Chave da API / Senha"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"O Orca Slicer pode enviar arquivos G-code para um host de impressora. Este "
"campo deve conter a Chave da API ou a senha necessária para autenticação."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impressora"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Arquivo CA HTTPS"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"O arquivo de certificado CA personalizado pode ser especificado para "
"conexões HTTPS OctoPrint, no formato crt/pem. Se deixado em branco, o "
"repositório de certificados CA padrão do sistema operacional é usado."
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorar verificações de revogação de certificado HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorar verificações de revogação de certificado HTTPS em caso de pontos de "
"distribuição ausentes ou offline. Pode-se querer habilitar esta opção para "
"certificados autoassinados se a conexão falhar."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nomes das predefinições relacionados à impressora física"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de autorização"
msgid "API key"
msgstr "API Key"
msgid "HTTP digest"
msgstr "Digest HTTP"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Evitar perímetros"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Desvio e evite viajar através do perímetro que pode causar irregularidade na "
"superfície"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Evitar perímetros - Distância máximo do desvio"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Distância máxima de desvio para evitar atravessar o perímetro. Não desviar "
"se a distância de desvio for maior que esse valor. A distancia do desvio "
"pode ser especificada como um valor absoluto ou como porcentagem (por "
"exemplo, 50%) de um caminho de deslocamento direto. Zero para desativar"
msgid "mm or %"
msgstr "mm ou %"
msgid "Other layers"
msgstr "Outras camadas"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa para camadas exceto a inicial. O valor 0 significa que o "
"filamento não suporta a impressão na Cool Plate (Mesa Fria)"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa para camadas exceto a inicial. O valor 0 significa que o "
"filamento não suporta a impressão no Engenharia Plate"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa para camadas exceto a inicial. O valor 0 significa que o "
"filamento não suporta a impressão no Plate de Alta Temperatura"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa para camadas exceto a inicial. O valor 0 significa que o "
"filamento não suporta a impressão no Plate de PEI Texturizado"
msgid "Initial layer"
msgstr "Primeira camada"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Temperatura da mesa da primeira camada"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa na primeira camada. O valor 0 significa que o filamento "
"não suporta a impressão na Cool Plate (Mesa Fria)"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa na primeira camada. O valor 0 significa que o filamento "
"não suporta a impressão no Engenharia Plate"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa na primeira camada. O valor 0 significa que o filamento "
"não suporta a impressão no Plate de Alta Temperatura"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura da mesa na primeira camada. O valor 0 significa que o filamento "
"não suporta a impressão no Plate de PEI Texturizado"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Tipos de mesa suportadas pela impressora"
msgid "Smooth Cool Plate"
msgstr "Mesa Fria Lisa"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Engenharia Plate"
msgid "Smooth High Temp Plate"
msgstr "Mesa de Alta Temp. Lisa"
msgid "Textured Cool Plate"
msgstr "Mesa Fria Texturizada"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Sequência de impressão da primeira camada"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Sequência de impressão de outras camadas"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "O número de sequência de impressão de outras camadas"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Sequência de impressão de outros filamentos"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Este código G é inserido em cada mudança de camada antes de levantar z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Camadas de base"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Este é o número de camadas sólidas da base, incluindo a primeira camada. "
"Quando a espessura calculada por este valor for mais fina do que a espessura "
"da base, o número das camadas da base serão aumentadas"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Espessura da base"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
"shell layers"
msgstr ""
"O número de camadas sólidas da base é aumentado ao fatiar se a espessura "
"calculada pelas camadas da base for mais fina do que este valor. Isso pode "
"evitar que a base seja muito fina quando a altura da camada é pequena. 0 "
"significa que esta configuração está desativada e a espessura da base é "
"absolutamente determinada pelas camadas da base"
msgid "Apply gap fill"
msgstr "Preenchimento de vão"
msgid ""
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
"below.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
"for maximum strength\n"
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
"\n"
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
"\n"
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
"999999. \n"
"\n"
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
"surface gap fill is generated"
msgstr ""
msgid "Everywhere"
msgstr "Sempre"
msgid "Top and bottom surfaces"
msgstr "Superfícies superior e inferior"
msgid "Nowhere"
msgstr "Nunca"
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
msgstr "Resfriamento forçado para saliências e pontes"
msgid ""
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
"reduce warping."
msgstr ""
"Habilite esta opção para permitir o ajuste da velocidade do ventilador de "
"resfriamento da peça especificamente para saliências, pontes internas e "
"externas. Definir a velocidade do ventilador especificamente para esses "
"recursos pode melhorar a qualidade geral da impressão e reduzir a deformação."
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
msgstr "Velocidade do ventilador para saliências e pontes externas"
msgid ""
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
"features.\n"
"\n"
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
msgstr ""
"Use esta parte da velocidade do ventilador de resfriamento ao imprimir "
"pontes ou paredes salientes com um limite de saliência que exceda o valor "
"definido no parâmetro 'Limiar de resfriamento de saliências' acima. Aumentar "
"o resfriamento especificamente para saliências e pontes pode melhorar a "
"qualidade geral de impressão desses recursos.\n"
"\n"
"Observe que esta velocidade do ventilador é fixada na extremidade inferior "
"pelo limiar mínimo de velocidade do ventilador definido acima. Ela também é "
"ajustada para cima até o limiar máximo de velocidade do ventilador quando o "
"limiar mínimo de tempo da camada não é atingido."
msgid "Overhang cooling activation threshold"
msgstr "Limiar de ativação de resfriamento de saliência"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
msgstr ""
"Quando a saliência excede esse limiar especificado, força o ventilador de "
"resfriamento a funcionar na 'Velocidade da ventoinha de saliência' definida "
"abaixo. Esse limiar é expresso como uma porcentagem, indicando a parte da "
"largura de cada linha que não é suportada pela camada abaixo dela. Definir "
"esse valor como 0% força o ventilador de resfriamento a funcionar para todas "
"as paredes externas, independentemente do grau de saliência."
msgid "External bridge infill direction"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Substituição de ângulo de ponte. Se deixado em zero, o ângulo de ponte será "
"calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será usado "
"para pontes externas. Use 180° para ângulo zero."
msgid "Internal bridge infill direction"
msgstr ""
msgid ""
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
"\n"
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
"to."
msgstr ""
msgid "External bridge density"
msgstr ""
msgid ""
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
"speed."
msgstr ""
msgid "Internal bridge density"
msgstr ""
msgid ""
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
" Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed. \n"
"\n"
"This option works particularly well when combined with the second internal "
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
"before solid infill is extruded."
msgstr ""
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Fluxo em ponte"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag. \n"
"\n"
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
msgid "Internal bridge flow ratio"
msgstr "Fluxo em ponte interna"
msgid ""
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
"\n"
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
"object's flow ratio."
msgstr ""
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Fluxo em superfície superior"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
"\n"
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Este fator afeta a quantidade de material para preenchimento sólido superior. Você "
"pode diminuí-lo ligeiramente para ter um acabamento de superfície suave. \n"
"\n"
"O real fluxo de superfície superior usado é calculado multiplicando este valor pela "
"taxa de fluxo do filamento e, se definido, pela taxa de fluxo do objeto."
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Fluxo em superfície inferior"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
"\n"
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Este fator afeta a quantidade de material para preenchimento sólido do fundo. \n"
"\n"
"O real fluxo de preenchimento sólido do fundo usado é calculado multiplicando este "
"valor pela taxa de fluxo do filamento e, se definido, pela taxa de fluxo do objeto."
msgid "Precise wall"
msgstr "Parede precisa"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr ""
"Melhora a precisão da casca ajustando o espaçamento da parede externa. Isso "
"também melhora a consistência da camada."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Perímetro único em superfícies superiores"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Use apenas um perímetro em superfície superior, para dar mais espaço ao "
"padrão de preenchimento superior"
msgid "One wall threshold"
msgstr "Limiar de perímetro único"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"Se uma superfície superior tiver que ser impressa e estiver parcialmente "
"coberta por outra camada, ela não será considerada em uma camada superior "
"onde sua largura estiver abaixo deste valor. Isso pode ser útil para não "
"permitir que o 'um perímetro no topo' seja ativado em uma superfície que "
"deve ser coberta apenas por perímetros. Este valor pode ser em mm ou % da "
"largura de extrusão do perímetro.\n"
"Aviso: Se habilitado, artefatos podem ser criados se você tiver algumas "
"características finas na próxima camada, como letras. Defina esta "
"configuração para 0 para remover esses artefatos."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Perímetro único na primeira camada"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"Use apenas um perímetro na primeira camada, para dar mais espaço ao padrão "
"de preenchimento inferior"
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "Perímetros extras em saliências"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored. "
msgstr ""
"Crie caminhos de perímetro adicionais em saliências íngremes e áreas onde "
"pontes não podem ser ancoradas. "
msgid "Reverse on even"
msgstr ""
msgid "Overhang reversal"
msgstr "Reversão de saliência"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
"steep overhangs.\n"
"\n"
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
"stresses in the part walls."
msgstr ""
"Extrusar perímetros que tenham uma parte sobre uma saliência na direção "
"reversa em camadas uniformes. Esse padrão alternado pode melhorar "
"drasticamente saliências íngremes.\n"
"\n"
"Essa configuração também pode ajudar a reduzir a deformação das peças devido "
"à redução de tensões nas paredes das peças."
msgid "Reverse only internal perimeters"
msgstr "Inverter apenas os perímetros internos"
msgid ""
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
"\n"
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
"supports.\n"
"\n"
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
msgstr ""
"Aplique a lógica de perímetros reversos somente em perímetros internos.\n"
"\n"
"Esta configuração reduz muito as tensões das peças, pois elas agora são "
"distribuídas em direções alternadas. Isso deve reduzir a deformação das "
"peças, mantendo também a qualidade da parede externa. Este recurso pode ser "
"muito útil para materiais propensos à deformação, como ABS/ASA, e também "
"para filamentos elásticos, como TPU e Silk PLA. Também pode ajudar a reduzir "
"a deformação em regiões flutuantes sobre suportes.\n"
"\n"
"Para que essa configuração seja mais eficaz, é recomendável definir o Limiar "
"Reverso como 0 para que todas as paredes internas sejam impressas em "
"direções alternadas em camadas uniformes, independentemente do grau de "
"saliência."
msgid "Bridge counterbore holes"
msgstr "Pontes para furos rebaixados"
msgid ""
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
"printed without support. Available modes include:\n"
"1. None: No bridge is created.\n"
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
msgstr ""
"Esta opção cria pontes para furos rebaixados, permitindo que sejam impressos "
"sem suporte. Os modos disponíveis incluem:\n"
"1. Nenhum: Nenhuma ponte é criada.\n"
"2. Parcialmente Ponteada: Apenas uma parte da área não suportada será "
"ponteada.\n"
"3. Camada Sacrificial: Uma camada completa de ponte sacrificial é criada."
msgid "Partially bridged"
msgstr "Ponte parcial"
msgid "Sacrificial layer"
msgstr "Camada de sacrifício"
msgid "Reverse threshold"
msgstr "Limiar reverso"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "Limiar de reversão de saliência"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
"reversal happens on every even layers regardless."
msgstr ""
"Número de mm que a saliência precisa ter para que a reversão seja "
"considerada útil. Pode ser uma % da largura do perímetro.\n"
"O valor 0 permite a reversão em todas as camadas pares, sempre.\n"
"Quando Detectar parede saliente não está habilitado, esta opção é ignorada e "
"a reversão acontece em todas as camadas pares, sempre."
msgid "Classic mode"
msgstr "Modo clássico"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "Ative esta opção para usar o modo clássico"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Reduzir velocidade em saliências"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Ative esta opção para diminuir a velocidade de impressão para diferentes de "
"degraus de saliência"
msgid "Slow down for curled perimeters"
msgstr "Reduzir vel. para perímetros encurvados"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
"\n"
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
"\n"
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
"speed will be applied."
msgstr ""
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s ou %"
msgid "External"
msgstr "Externo"
msgid ""
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
"\n"
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
"overhang."
msgstr ""
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
msgid ""
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
msgid "Brim width"
msgstr "Largura da borda"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Distância do modelo até a linha da borda mais externa"
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo de borda"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
msgstr ""
"Isso controla a geração da borda no lado externo e/ou interno dos modelos. "
"Automático significa que a largura da borda é analisada e calculada "
"automaticamente."
msgid "Painted"
msgstr "Pintado"
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Espaço entre a borda e objeto"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Um espaço entre a linha da borda mais interna e o objeto pode facilitar a "
"remoção da borda"
msgid "Brim ears"
msgstr "Orelhas da borda"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "Desenhe a borda apenas sobre as bordas afiadas do modelo."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "Ângulo máximo da orelha da borda"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"Ângulo máximo para permitir que uma orelha da borda apareça. \n"
"Se definido como 0, nenhuma borda será criado. \n"
"Se definido como ~180, a borda será criada em tudo, exceto em seções retas."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "Raio de detecção da orelha da borda"
msgid ""
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"A geometria será decimada antes de detectar ângulos agudos. Este parâmetro "
"indica o comprimento mínimo da divergência para a decimação.\n"
"0 para desativar"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Máquina compatível"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "uáquina compatível ascendente"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Condição de máquina compatível"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Uma expressão booleana usando os valores de configuração de um perfil de "
"impressora ativo. Se essa expressão for avaliada como true, esse perfil será "
"considerado compatível com o perfil de impressora ativo."
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Perfis de processo compatíveis"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condição de perfis de processo compatíveis"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Uma expressão booleana usando os valores de configuração de um perfil de "
"impressão ativo. Se essa expressão for avaliada como true, esse perfil será "
"considerado compatível com o perfil de impressão ativo."
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Sequência de impressão, camada por camada ou objeto por objeto"
msgid "By layer"
msgstr "Por camada"
msgid "By object"
msgstr "Por objeto"
msgid "Intra-layer order"
msgstr "Ordem intra-camada"
msgid "Print order within a single layer"
msgstr "Ordem de impressão dentro de uma única camada"
msgid "As object list"
msgstr "Como lista de objetos"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Diminuir a velocidade de impressão para melhor resfriamento de camada"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Ative esta opção para diminuir a velocidade de impressão para que o tempo da "
"camada final não seja menor do que o limiar de tempo da camada em \"Limiar "
"de velocidade máxima do ventilador\", para que a camada possa ser resfriada "
"por mais tempo. Isso pode melhorar a qualidade de resfriamento para detalhes "
"pequenos"
msgid "Normal printing"
msgstr "Impressão normal"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"A aceleração padrão tanto para a impressão normal quanto para o movimento, "
"exceto na primeira camada"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento padrão"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Perfil de filamento padrão ao mudar para este perfil de máquina"
msgid "Default process profile"
msgstr "Perfil de processo padrão"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Perfil de processo padrão ao mudar para este perfil de máquina"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Ativar filtragem de ar"
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Ative para uma melhor filtragem de ar. Comando G-code: M106 P3 S(0-255)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidade do ventilador"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr ""
"Velocidade do ventilador de exaustão durante a impressão. Esta velocidade "
"substituirá a velocidade no gcode personalizado do filamento"
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
msgstr "Velocidade do ventilador de exaustão após a conclusão da impressão"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Sem resfriamento para as primeiras"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Feche todos os ventiladores de resfriamento para as primeiras camadas. O "
"ventilador de resfriamento da primeira camada costuma ser desligado para "
"obter uma melhor adesão à mesa"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Não suportar pontes"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Não suportar toda a área da ponte que faz com que o suporte seja muito "
"grande. Ponte geralmente pode ser impressa diretamente sem suporte se não "
"for muito longa"
msgid "Thick external bridges"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Se ativado, as pontes são mais confiáveis, podem cobrir distâncias maiores, "
"mas podem parecer piores. Se desativado, as pontes ficam melhores, mas são "
"confiáveis apenas para distâncias de ponte mais curtas."
msgid "Thick internal bridges"
msgstr "Ponte interna grossa"
msgid ""
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
"using large nozzles."
msgstr ""
"Se ativado, serão usadas pontes internas grossas. Geralmente é recomendado "
"ter este recurso ativado. No entanto, considere desativá-lo se estiver "
"usando bicos grandes."
msgid "Extra bridge layers (beta)"
msgstr "Camadas extra de ponte (beta)"
msgid ""
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
"and/or external bridges.\n"
"\n"
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
"perimeters.\n"
"\n"
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
"and is set for compatibility purposes.\n"
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
"strength.\n"
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
"reference.\n"
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
"external-facing bridges\n"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "External bridge only"
msgstr "Apenas pontes externas"
msgid "Internal bridge only"
msgstr "Apenas pontes internas"
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todos"
msgid "Filter out small internal bridges"
msgstr "Filtrar pontes internas pequenas"
msgid ""
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
"curved models.\n"
"\n"
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
"quality. \n"
"\n"
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
"solid infill, causing pillowing.\n"
"\n"
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
"are created.\n"
"\n"
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
"in most cases.\n"
"\n"
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
"models.\n"
"\n"
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Limited filtering"
msgstr "Filtragem limitada"
msgid "No filtering"
msgstr "Sem filtragem"
msgid "Max bridge length"
msgstr "Distância de ponte máxima"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Comprimento máximo de pontes que não precisam de suporte. Defina-o como 0 se "
"desejar que todas as pontes tenham suporte, e defina-o como um valor muito "
"grande se não desejar que nenhuma ponte tenha suporte."
msgid "End G-code"
msgstr "G-code de finalização"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "G-code de finalização ao terminar a impressão completa"
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "G-code entre objetos"
msgid ""
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
"you print your models object by object"
msgstr ""
"Insira o G-code entre objetos. Este parâmetro só terá efeito quando você "
"imprimir seus modelos objeto por objeto"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "G-code de finalização ao terminar a impressão deste filamento"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Garantir a espessura vertical do perímetro"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
"Default value is All."
msgstr ""
"Adicione preenchimento sólido próximo a superfícies inclinadas para garantir "
"a espessura vertical (camadas de topo+base)\n"
"Nenhum: Nenhum preenchimento sólido será adicionado em nenhum lugar. "
"Cuidado: Use esta opção com cuidado se o seu modelo tiver superfícies "
"inclinadas\n"
"Apenas crítico: Evite adicionar preenchimento sólido para paredes\n"
"Moderado: Adicione preenchimento sólido apenas para superfícies fortemente "
"inclinadas\n"
"Todos: Adicione preenchimento sólido para todas as superfícies inclinadas "
"adequadas\n"
"O valor padrão é Todos."
msgid "Critical Only"
msgstr "Apenas crítico"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Padrão de superfície superior"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Padrão de linha do preenchimento da superfície superior"
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Retilíneo"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monótono"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Linha monótona"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Retilíneo alinhado"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Cordas Arquimedeanas"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Espiral de Octagrama"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Padrão de superfície inferior"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Padrão de linha do preenchimento da superfície inferior, não do "
"preenchimento da ponte"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento sólido interno"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"Padrão de linha do preenchimento sólido interno. Se a detecção de "
"preenchimento sólido interno estreito estiver ativada, o padrão concêntrico "
"será usado para a área pequena."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Largura da linha do perímetro externo. Se expresso como porcentagem, será "
"calculado sobre o diâmetro do bico."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Velocidade do perímetro externo que é o mais externo e visível. Geralmente é "
"mais lenta que a velocidade do perímetro interno para obter melhor qualidade."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Pequenos perímetros"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Essa configuração separada afetará a velocidade dos perímetros com raio <= "
"small_perimeter_threshold (geralmente buracos). Se expresso como porcentagem "
"(por exemplo: 80%), será calculado com base na configuração de velocidade do "
"perímetro externo acima. Defina como zero para automático."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Limiar de pequenos perímetros"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"Isso define o limiar para o comprimento do perímetro pequeno. O limiar "
"padrão é 0mm"
msgid "Walls printing order"
msgstr "Ordem de impressão dos perímetros"
msgid ""
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
"\n"
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
"option in most cases. \n"
"\n"
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
"surface.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Sequência de impressão dos perímetros internos e externos. \n"
"\n"
"Use Interior/Exterior para melhores overhangs. Isso ocorre porque os "
"perímetros salientes podem aderir a um perímetro vizinho durante a "
"impressão. No entanto, esta opção resulta em uma qualidade superficial "
"ligeiramente reduzida, pois o perímetro externo é deformado ao ser esmagado "
"pelo perímetro interno.\n"
"\n"
"Use Interior/Exterior/Interior para o melhor acabamento superficial externo "
"e precisão dimensional, pois o perímetro externo é impresso sem interrupções "
"a partir de um perímetro interno. No entanto, o desempenho da saliência será "
"reduzido, pois não há perímetro interno para imprimir o perímetro externo. "
"Esta opção requer um mínimo de 3 perímetros para ser eficaz, pois imprime os "
"perímetros internos a partir do terceiro perímetro em diante primeiro, "
"depois o perímetro externo e, por fim, o primeiro perímetro interno. Esta "
"opção é recomendada em relação à opção Exterior/Interior na maioria dos "
"casos. \n"
"\n"
"Use Exterior/Interior para obter os mesmos benefícios de qualidade de parede "
"externa e precisão dimensional da opção Interior/Exterior/Interior. No "
"entanto, as costuras z aparecerão menos consistentes, pois a primeira "
"extrusão de uma nova camada começa em uma superfície visível.\n"
"\n"
" "
msgid "Inner/Outer"
msgstr "Interior/Exterior"
msgid "Outer/Inner"
msgstr "Exterior/Interior"
msgid "Inner/Outer/Inner"
msgstr "Interior/Exterior/Interior"
msgid "Print infill first"
msgstr "Preenchimento primeiro"
msgid ""
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
"first, which works best in most cases.\n"
"\n"
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
"external surfaces of the part."
msgstr ""
"Ordem de perímetro/preenchimento. Quando a caixa de seleção não desmarcada, "
"as paredes são impressas primeiro, o que funciona melhor na maioria dos "
"casos.\n"
"\n"
"Imprimir as paredes primeiro pode ajudar com saliências extremas, pois as "
"paredes têm o preenchimento vizinho para aderir. No entanto, o preenchimento "
"empurrará levemente as paredes impressas onde está conectado a elas, "
"resultando em um acabamento de superfície externa pior. Também pode fazer "
"com que o preenchimento apareça através das superfícies externas da peça."
msgid "Wall loop direction"
msgstr "Direção da volta do perímetro"
msgid ""
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
"top.\n"
"\n"
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
"\n"
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
msgstr ""
msgid "Counter clockwise"
msgstr "Sentido anti-horário"
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horário"
msgid "Height to rod"
msgstr "Altura até a haste"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Distância da ponta do bico até a haste inferior. Usado para evitar colisões "
"na impressão por objeto."
msgid "Height to lid"
msgstr "Altura até a tampa"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Distância da ponta do bico à tampa. Usado para evitar colisões na impressão "
"por objeto."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Raio de folga ao redor do extrusor. Usado para evitar colisões na impressão "
"por objeto."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Altura do bico"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "Altura da ponta do bico."
msgid "Bed mesh min"
msgstr "Mínimo do bed mesh"
msgid ""
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Esta opção define o ponto mínimo para a área permitida do bed mesh. Devido "
"ao deslocamento XY da sonda, a maioria das impressoras não consegue sondar "
"toda a mesa. Para garantir que o ponto da sonda não saia da área da mesa, os "
"pontos mínimo e máximo do bed mesh devem ser configurados adequadamente. O "
"OrcaSlicer garante que os valores adaptive_bed_mesh_min/"
"adaptive_bed_mesh_max não excedam esses pontos mínimo/máximo. Essas "
"informações geralmente podem ser obtidas com o fabricante da sua impressora. "
"A configuração padrão é (-99999, -99999), o que significa que não há "
"limites, permitindo a sondagem em toda a mesa."
msgid "Bed mesh max"
msgstr "Máximo do bed mesh"
msgid ""
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Esta opção define o ponto máximo para a área permitida do bed mesh. Devido "
"ao deslocamento XY da sonda, a maioria das impressoras não consegue sondar "
"toda a mesa. Para garantir que o ponto da sonda não saia da área da mesa, os "
"pontos mínimo e máximo do bed mesh devem ser configurados adequadamente. O "
"OrcaSlicer garante que os valores adaptive_bed_mesh_min/"
"adaptive_bed_mesh_max não excedam esses pontos mínimo/máximo. Essas "
"informações geralmente podem ser obtidas com o fabricante da sua impressora. "
"A configuração padrão é (99999, 99999), o que significa que não há limites, "
"permitindo a sondagem em toda a mesa."
msgid "Probe point distance"
msgstr "Distância entre pontos de sonda"
msgid ""
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
msgstr ""
"Esta opção define a distância preferencial entre pontos de sonda (tamanho da "
"grade) para as direções X e Y, sendo o padrão 50mm para ambas as direções X "
"e Y."
msgid "Mesh margin"
msgstr "Margem da malha"
msgid ""
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
"mesh area should be expanded in the XY directions."
msgstr ""
"Esta opção determina a distância adicional pela qual a área do bed mesh "
"adaptável deve ser expandida nas direções XY."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Cor do extrusor"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Usado apenas como ajuda visual na interface do usuário"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset da Extrusora"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Fluxo"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"O material pode ter mudança volumétrica após a troca entre o estado fundido "
"e o estado cristalino. Esta configuração altera todo o fluxo de extrusão "
"deste filamento no gcode proporcionalmente. A faixa de valores recomendada "
"está entre 0.95 e 1.05. Talvez você possa ajustar esse valor para obter uma "
"superfície plana agradável quando houver um leve transbordamento ou subfluxo"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow. \n"
"\n"
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
"ratio."
msgstr ""
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Habilitar Pressure advance"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
"enabled."
msgstr ""
"Habilitar Pressure advance, o resultado da calibração automática será "
"sobrescrito uma vez habilitado."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr ""
"Pressure advance(Klipper) também conhecido como Linear advance factor(Marlin)"
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
"\n"
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
"the current print conditions.\n"
"\n"
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
"and for when tool changing.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
"per line. For example\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"How to calibrate:\n"
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
"given by the Klipper input shaper.\n"
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
"your filament profile\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
msgstr "Habilitar avanço de pressão adaptável para saliências (beta)"
msgid ""
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
"before and after overhangs.\n"
msgstr ""
"Habilite o PA adaptável para saliências, bem como quando o fluxo muda dentro "
"do mesmo recurso. Esta é uma opção experimental, pois se o perfil do PA não "
"for definido com precisão, ele causará problemas de uniformidade nas "
"superfícies externas antes e depois das saliências.\n"
msgid "Pressure advance for bridges"
msgstr "Avanço de pressão para pontes"
msgid ""
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
"\n"
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
"counteract this."
msgstr ""
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largura de linha padrão se outras larguras de linha estiverem definidas como "
"0. Se expresso como %, será calculado sobre o diâmetro do bico."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Manter o ventilador sempre ligado"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
msgstr ""
"Se habilitar esta configuração, o ventilador de resfriamento da peça nunca "
"será desligado e funcionará pelo menos na velocidade mínima para reduzir a "
"frequência de início e parada"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
"scenarios:\n"
"\n"
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
"artifacts that appear like z banding \n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
"external walls\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Layer time"
msgstr "Tempo da camada"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"O ventilador de resfriamento da peça será ativado para camadas cujo tempo "
"estimado seja menor que esse valor. A velocidade do ventilador é interpolada "
"entre as velocidades mínima e máxima do ventilador de acordo com o tempo de "
"impressão da camada"
msgid "Default color"
msgstr "Cor padrão"
msgid "Default filament color"
msgstr "Cor padrão do filamento"
msgid "Filament notes"
msgstr "Observações do filamento"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Você pode colocar suas observações sobre o filamento aqui."
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "HRC do bico requerido"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"HRC mínimo do bico necessário para imprimir o filamento. Zero significa que "
"não há verificação do HRC do bico."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Essa configuração representa quanto volume de filamento pode ser derretido e "
"extrudado por segundo. A velocidade de impressão é limitada pela fluxo "
"volumétrico máximo, no caso de configurações de velocidade muito altas e "
"irrazoáveis. Não pode ser zero"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Filament load time"
msgstr "Tempo de carga do filamento"
msgid ""
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only"
msgstr ""
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tempo de descarga do filamento"
msgid ""
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only"
msgstr ""
msgid "Tool change time"
msgstr "Tempo de troca de ferramenta"
msgid ""
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
"typically 0. For statistics only"
msgstr ""
"Tempo gasto para trocar ferramentas. Geralmente é aplicável para trocadores "
"de ferramentas ou máquinas multi-ferramentas. Para máquinas multi-materiais "
"de extrusora única, é tipicamente 0. Apenas para estatísticas"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"O diâmetro do filamento é usado para calcular a extrusão no gcode, portanto, "
"é importante e deve ser preciso"
msgid "Pellet flow coefficient"
msgstr ""
msgid ""
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
"calculation for pellet printers.\n"
"\n"
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
"calculations remain the same.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgstr ""
msgid "Shrinkage (XY)"
msgstr "Encolhimento (XY)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Informe a porcentagem de retração que o filamento terá após o resfriamento "
"(94% se você medir 94mm em vez de 100mm). A peça será escalada em xy para "
"compensar. Apenas o filamento usado para o perímetro é levado em "
"consideração.\n"
"Certifique-se de permitir espaço suficiente entre objetos, pois essa "
"compensação é feita após as verificações."
msgid "Shrinkage (Z)"
msgstr "Encolhimento (Z)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
"compensate."
msgstr ""
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocidade de carregamento"
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocidade usada para carregar o filamento na torre de limpeza."
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocidade de carregamento no início"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocidade usada no início da fase de carregamento."
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocidade de descarregamento"
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocidade usada para descarregar o filamento na torre de limpeza (não afeta "
"a parte inicial do descarregamento logo após o moldeamento)."
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocidade de descarregamento no início"
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocidade usada para descarregar a ponta do filamento imediatamente após o "
"moldeamento."
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Atraso após o descarregamento"
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Tempo de espera após o filamento ser descarregado. Pode ajudar a obter "
"trocas de ferramentas confiáveis com materiais flexíveis que podem precisar "
"de mais tempo para encolher para as dimensões originais."
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Número de movimentos de resfriamento"
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"O filamento é resfriado movendo-se para frente e para trás nos tubos de "
"resfriamento. Especifique o número desejado desses movimentos."
msgid "Stamping loading speed"
msgstr ""
msgid "Speed used for stamping."
msgstr ""
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr ""
msgid ""
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocidade do primeiro movimento de resfriamento"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Os movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando a partir desta "
"velocidade."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purga mínima na torre de limpeza"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Após uma troca de ferramenta, a posição exata do filamento recém-carregado "
"dentro do bico pode não ser conhecida, e a pressão do filamento "
"provavelmente ainda não está estável. Antes de purgar a cabeça de impressão "
"em um preenchimento ou em um objeto de sacrifício, o Orca Slicer sempre "
"preparará essa quantidade de material na torre de limpeza para produzir "
"extrusões sucessivas de preenchimento ou de objeto de sacrifício de forma "
"confiável."
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocidade do último movimento de resfriamento"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Os movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando em direção a "
"esta velocidade."
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parâmetros de moldeamento"
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Esta frase é editada pelo RammingDialog e contém parâmetros específicos de "
"moldeamento."
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
msgstr "Habilitar moldeamento para configurações de multi-extrusora"
msgid ""
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
"the toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Realizar moldeamento usando impressora multi-extrusora (ou seja, quando a "
"opção 'Único Extrusor Multimaterial' em Configurações de Impressora está "
"desmarcada). Quando ativo, uma pequena quantidade de filamento é rapidamente "
"extrudado na torre de limpeza logo antes da troca de ferramenta. Esta opção "
"é usada apenas quando a torre de limpeza está habilitada."
msgid "Multi-tool ramming volume"
msgstr "Volume de moldeamento multi-extrusora"
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "O volume a ser esmagado antes da troca de ferramenta."
msgid "Multi-tool ramming flow"
msgstr "Fluxo de esmagamento multi-extrusora"
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr "Fluxo usado para moldar o filamento antes da troca de extrusora."
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densidade do filamento. Apenas para estatísticas"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm3"
msgid "The material type of filament"
msgstr "O tipo de material do filamento"
msgid "Soluble material"
msgstr "Material solúvel"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"O material solúvel é comumente usado para imprimir suporte e interface de "
"suporte"
msgid "Support material"
msgstr "Material de suporte"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"O material de suporte é comumente usado para imprimir suporte e interface de "
"suporte"
msgid "Softening temperature"
msgstr "Temperatura de amolecimento"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
msgstr ""
"O material amolece a esta temperatura, portanto, quando a temperatura da "
"mesa for igual ou maior que ela, é altamente recomendável abrir a porta da "
"frente e/ou remover o vidro superior para evitar entupimentos."
msgid "Price"
msgstr "Preço"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Preço do filamento. Apenas para estatísticas"
msgid "money/kg"
msgstr "dinheiro/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Fornecedor"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Fornecedor do filamento. Apenas para mostrar"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Indefinido)"
msgid "Sparse infill direction"
msgstr "Direção do preenchimento esparso"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Ângulo para o padrão de preenchimento esparso, que controla o início ou a "
"direção principal da linha"
msgid "Solid infill direction"
msgstr "Direção do preenchimento sólido"
msgid ""
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Ângulo para padrão de preenchimento sólido, que controla a direção inicial "
"ou principal da linha"
msgid "Rotate solid infill direction"
msgstr "Rotaciona a direção do preenchimento sólido"
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
msgstr "Rotaciona a direção do preenchimento em 90° para cada camada."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Densidade do preenchimento esparso"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
"infill and internal solid infill pattern will be used"
msgstr ""
"Densidade do preenchimento esparso interno, 100% transforma todo o "
"preenchimento esparso em preenchimento sólido e será usado o padrão de "
"preenchimento sólido interno"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento esparso"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Padrão de linha para preenchimento esparso interno"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
msgid "2D Lattice"
msgstr "Malha 2D"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-hexágono"
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Honeycomb"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cúbico Adaptativo"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Honeycomb 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Cúbico de Suporte"
msgid "Lightning"
msgstr "Relâmpago"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Padrão Cruzado"
msgid "Quarter Cubic"
msgstr ""
msgid "Lattice angle 1"
msgstr ""
msgid ""
"The angle of the first set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
"is vertical."
msgstr ""
msgid "Lattice angle 2"
msgstr ""
msgid ""
"The angle of the second set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
"is vertical."
msgstr ""
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Comprimento da âncora de preenchimento esparso"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Conecte uma linha de preenchimento a um perímetro interno com um segmento "
"curto de um perímetro adicional. Se expresso como porcentagem (exemplo: "
"15%), é calculado sobre a largura de extrusão do preenchimento. O Orca "
"Slicer tenta conectar duas linhas de preenchimento próximas a um segmento "
"curto de perímetro. Se nenhum segmento de perímetro mais curto que "
"infill_anchor_max for encontrado, a linha de preenchimento é conectada a um "
"segmento de perímetro em apenas um lado e o comprimento do segmento de "
"perímetro tomado é limitado a este parâmetro, mas não mais do que "
"anchor_length_max. \n"
"Defina este parâmetro como zero para desabilitar os perímetros de ancoragem "
"conectados a uma única linha de preenchimento."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (sem ancoras abertas)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (ilimitado)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Comprimento máximo da âncora de preenchimento"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Conecte uma linha de preenchimento a um perímetro interno com um segmento "
"curto de um perímetro adicional. Se expresso como porcentagem (exemplo: "
"15%), é calculado sobre a largura de extrusão do preenchimento. O Orca "
"Slicer tenta conectar duas linhas de preenchimento próximas a um segmento "
"curto de perímetro. Se nenhum segmento de perímetro mais curto que este "
"parâmetro for encontrado, a linha de preenchimento é conectada a um segmento "
"de perímetro em apenas um lado e o comprimento do segmento de perímetro "
"tomado é limitado a infill_anchor, mas não mais do que este parâmetro. \n"
"Se definido como 0, o antigo algoritmo de conexão de preenchimento será "
"usado, ele deve criar o mesmo resultado que com 1000 e 0."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (Conexão simples)"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Aceleração das paredes externas"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Aceleração das paredes internas"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Aceleração dos movimentos de deslocamento"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Aceleração do preenchimento da superfície superior. Usar um valor menor pode "
"melhorar a qualidade da superfície superior"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Aceleração do perímetro externo. Usar um valor menor pode melhorar a "
"qualidade"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Aceleração das pontes. Se o valor for expresso como uma porcentagem (por "
"exemplo, 50%), será calculado com base na aceleração do perímetro externo."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² ou %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Aceleração do preenchimento esparso. Se o valor for expresso como uma "
"porcentagem (por exemplo, 100%), será calculado com base na aceleração "
"padrão."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Aceleração do preenchimento sólido interno. Se o valor for expresso como uma "
"porcentagem (por exemplo, 100%), será calculado com base na aceleração "
"padrão."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhesive"
msgstr ""
"Aceleração da primeira camada. Usar um valor menor pode melhorar a adesão à "
"mesa"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Habilitar accel_to_decel"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "O max_accel_to_decel do Klipper será ajustado automaticamente"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
msgstr ""
"O max_accel_to_decel do Klipper será ajustado para esse %% de aceleração"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Jerk nas paredes externas"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Jerk nas paredes internas"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Jerk na superfície superior"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Jerk no preenchimento"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Jerk na primeira camada"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Jerk no deslocamento"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largura da linha da primeira camada. Se expresso como uma %, será calculado "
"sobre o diâmetro do bico."
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura da primeira camada"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhesion"
msgstr ""
"Altura da primeira camada. Tornar a altura da primeira camada ligeiramente "
"espessa pode melhorar a adesão à mesa"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Velocidade da primeira camada, exceto a parte de preenchimento sólido"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Preenchimento da primeira camada"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Velocidade da parte de preenchimento sólido da primeira camada"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Velocidade de deslocamento da primeira camada"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "Velocidade de deslocamento da primeira camada"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Número de camadas lentas"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"As primeiras camadas são impressas mais lentamente do que o normal. A "
"velocidade é aumentada gradualmente de forma linear sobre o número "
"especificado de camadas."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura do bico da primeira camada"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Temperatura do bico para imprimir a primeira camada ao usar este filamento"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocidade total do ventilador na camada"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"A velocidade do ventilador aumentará linearmente de zero na camada "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" para o máximo na camada "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" será ignorado se for "
"menor que \"close_fan_the_first_x_layers\", caso em que o ventilador "
"funcionará na velocidade máxima permitida na camada "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgid "layer"
msgstr "camada"
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Velocidade do ventilador de interface de suporte"
msgid ""
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
"to separate.\n"
"Set to -1 to disable it.\n"
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
msgid "Internal bridges fan speed"
msgstr "Velocidade do ventilador das pontes internas"
msgid ""
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
"the overhang fan speed settings instead.\n"
"\n"
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
"surface for a prolonged period of time."
msgstr ""
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Movimento aleatório durante a impressão do perímetro, de modo que a "
"superfície tenha uma aparência áspera. Essa configuração controla a textura "
"fuzzy"
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Contorno e furo"
msgid "All walls"
msgstr "Todas as paredes"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Espessura da textura fuzzy"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"A largura dentro da qual tremer. É desaconselhável que seja menor do que a "
"largura da linha do perímetro externo"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distância do ponto da textura fuzzy"
msgid ""
"The average distance between the random points introduced on each line "
"segment"
msgstr ""
"A distância média entre os pontos aleatórios introduzidos em cada segmento "
"de linha"
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
msgstr "Aplicar texture fuzzy à primeira camada"
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
msgstr "Se deve aplicar textura fuzzy na primeira camada"
msgid "Fuzzy skin noise type"
msgstr ""
msgid ""
"Noise type to use for fuzzy skin generation.\n"
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
"marble-like textures.\n"
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
"random amount. Creates a patchwork texture."
msgstr ""
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
msgid "Perlin"
msgstr "Perlin"
msgid "Billow"
msgstr "Billow"
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr ""
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
msgid "Fuzzy skin feature size"
msgstr ""
msgid ""
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
"result in larger features."
msgstr ""
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
msgstr ""
msgid ""
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
"detail of the noise, but also increase computation time."
msgstr ""
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
msgstr ""
msgid ""
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
"result in smoother noise."
msgstr ""
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtrar vazios pequenos"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Camadas e Perímetros"
msgid ""
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
msgstr ""
"Não imprimir preenchimento de lacuna com um comprimento menor que o limiar "
"especificado (em mm). Esta configuração se aplica ao preenchimento superior, "
"inferior e sólido e, se estiver usando o gerador de perímetro clássico, ao "
"preenchimento de lacuna de parede. "
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Velocidade de preenchimento de vão. Vazios geralmente têm largura de linha "
"irregular e devem ser impressas mais lentamente"
msgid "Precise Z height"
msgstr "Altura Z precisa"
msgid ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"Ative isto para obter altura Z precisa do objeto após fatiar. Ele obterá a "
"altura do objeto exata ajustando as alturas da camada das últimas camadas. "
"Observe que este é um parâmetro experimental."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Ajuste de arco (Arc fitting)"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
"tolerance is same as the resolution. \n"
"\n"
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
"to line segments by the firmware."
msgstr ""
"Habilite isso para obter um arquivo de código G, que tenha movimentos G2 e "
"G3. A tolerância adequada é a mesma que a resolução. \n"
"\n"
"Nota: Para máquinas klipper, esta opção é recomendada estar desativada. "
"Klipper não beneficia de comandos de arco pois eles são divididos novamente "
"em segmentos de linha pelo firmware. Isso resulta em uma redução da "
"qualidade de superfície à medida que os segmentos de linha são convertidos "
"em arcos pelo fatiador e depois revertem para segmentos de linha pelo "
"firmware."
msgid "Add line number"
msgstr "Adicionar número da linha"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Habilitar isso para adicionar o número da linha (Nx) no início de cada linha "
"do G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Escanear primeira camada"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Habilitar isso para ativar a câmera na impressora para verificar a qualidade "
"da primeira camada"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Tipo de bico"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"O material metálico do bico. Isso determina a resistência ao desgaste do "
"bico e que tipo de filamento pode ser impresso"
msgid "Undefine"
msgstr "Não definido"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Aço endurecido"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Aço inoxidável"
msgid "Brass"
msgstr "Latão"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Bico HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"A dureza do bico. Zero significa que não há verificação da dureza do bico "
"durante o fatiamento."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Printer structure"
msgstr "Estrutura da impressora"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "A disposição física e componentes de um dispositivo de impressão"
msgid "CoreXY"
msgstr "CoreXY"
msgid "I3"
msgstr "I3"
msgid "Hbot"
msgstr "Hbot"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Best object position"
msgstr "Melhor posição do objeto"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
"Melhor posição de arranjo automático na faixa [0,1] em relação ao formato da "
"mesa."
msgid ""
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)."
msgstr ""
"Habilitar esta opção se a máquina tiver ventilador auxiliar de resfriamento "
"da peça. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)."
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan commands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Comece o ventilador este número de segundos antes do tempo de início do alvo "
"(você pode usar segundos fracionários). Ele assume aceleração infinita para "
"esta estimativa de tempo e só levará em conta os movimentos G1 e G0 (o "
"ajuste de arco não é suportado).\n"
"Não moverá comandos do ventilador de gcodes personalizados (eles funcionam "
"como uma espécie de 'barreira').\n"
"Não moverá comandos do ventilador para o início do gcode se o 'apenas gcode "
"de início personalizado' estiver ativado.\n"
"Use 0 para desativar."
msgid "Only overhangs"
msgstr "Apenas saliências"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "Levará em conta apenas o atraso para o resfriamento das saliências."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Tempo de inicialização do ventilador"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Emita um comando de velocidade máxima do ventilador por esta quantidade de "
"segundos antes de reduzir para a velocidade alvo para iniciar o ventilador "
"de resfriamento.\n"
"Isto é útil para ventiladores onde um baixo PWM/potência pode ser "
"insuficiente para fazer o ventilador começar a girar a partir de uma parada, "
"ou para fazer o ventilador alcançar a velocidade mais rapidamente.\n"
"Defina como 0 para desativar."
msgid "Time cost"
msgstr "Custo de tempo"
msgid "The printer cost per hour"
msgstr "O custo da impressora por hora"
msgid "money/h"
msgstr "dinheiro/h"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Controlar a temperatura da câmara de suporte"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
"G-code command: M141 S(0-255)"
msgstr ""
"Esta opção está habilitada se a máquina suportar o controle da temperatura "
"da câmara.\n"
"Comando G-code: M141 S(0-255)"
msgid "Support air filtration"
msgstr "Filtragem de ar de suporte"
msgid ""
"Enable this if printer support air filtration\n"
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Esta opção está habilitada se a máquina suportar o controle da temperatura "
"da câmara.\n"
"Comando G-code: M141 S(0-255)"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de G-code"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Com que tipo de G-code a impressora é compatível"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Pellet Modded Printer"
msgstr ""
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
msgstr ""
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Suportar vários tipos de mesa"
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
msgstr "Ative esta opção se quiser usar vários tipos de mesa"
msgid "Label objects"
msgstr "Etiquetar objetos"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Ative isso para adicionar comentários no G-Code etiquetando movimentos de "
"impressão com a qual objeto eles pertencem, o que é útil para o plugin "
"CancelObject do Octoprint. Esta configuração NÃO é compatível com a "
"configuração de Material Múltiplo de Extrusora Única e Limpeza no Objeto / "
"Limpeza no Preenchimento."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Excluir objetos"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr "Ative esta opção para adicionar o comando EXCLUDE OBJECT no g-code"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-code detalhado"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Ative isso para obter um arquivo G-code comentado, com cada linha explicada "
"por um texto descritivo. Se você imprimir do cartão SD, o peso adicional do "
"arquivo pode fazer com que o firmware fique mais lento."
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinar preenchimento"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Combina automaticamente o preenchimento esparso de várias camadas para "
"imprimir juntas e reduzir o tempo. O perímetro ainda é impresso com a altura "
"original da camada."
msgid "Infill combination - Max layer height"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
"\n"
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
"\n"
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
"\n"
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
msgstr ""
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filamento para imprimir preenchimento esparso interno."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largura da linha do preenchimento esparso interno. Se expresso como %, será "
"calculado sobre o diâmetro do bico."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Sobreposição de preenchimento/perímetro"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
"material resulting in rough top surfaces."
msgstr ""
"A área de preenchimento é aumentada ligeiramente para se sobrepor à parede "
"para uma melhor ligação. O valor percentual é relativo à largura da linha do "
"preencimento esparso. Defina este valor como ~10-15% para minimizar uma "
"potencial sobre extrusão e acumulo de material resultando em superfícies "
"superiores ásperas."
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
msgstr "Sobreposição Superior/Inferior de preenchimento sólido/parede"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
"sparse infill"
msgstr ""
"A área de preenchimento sólido é ligeiramente alargada para se sobrepor à "
"parede para melhor ligação e para minimizar a aparência de buracos onde o "
"preenchimento encontra as paredes. Um valor de 25-30% é um bom ponto de "
"partida, minimizando a aparência dos buracos. O valor percentual é relativo "
"à largura da linha do preenchimento esparso"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Velocidade do preenchimento esparso interno"
msgid "Interface shells"
msgstr "Paredes de interface"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Força a geração de perímetros sólidos entre materiais/volumes adjacentes. "
"Útil para impressões com múltiplos extrusores com materiais translúcidos ou "
"suporte solúvel manual"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Largura máxima de uma região segmentada"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Largura máxima de uma região segmentada. Zero desativa essa funcionalidade."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Profundidade de entrelaçamento de uma região segmentada"
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
msgid "Use beam interlocking"
msgstr ""
msgid ""
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
"models printed in different materials."
msgstr ""
msgid "Interlocking beam width"
msgstr ""
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr ""
msgid "Interlocking direction"
msgstr ""
msgid "Orientation of interlock beams."
msgstr ""
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr ""
msgid ""
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
msgid "Interlocking depth"
msgstr ""
msgid ""
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr ""
msgid ""
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
"not be generated, measured in cells."
msgstr ""
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo do passar ferro"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Passar a ferro utiliza um pequeno fluxo para imprimir na mesma altura da "
"superfície novamente para deixá-la mais lisa. Esta configuração controla "
"qual camada está sendo passada a ferro"
msgid "No ironing"
msgstr "Desativado"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Superfícies superiores"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Superfície superior mais alta"
msgid "All solid layer"
msgstr "Todas as camadas sólidas"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Padrão do passar ferro"
msgid "The pattern that will be used when ironing"
msgstr "O padrão que será usado ao passar a ferro"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Fluxo do passar ferro"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"A quantidade de material a extrudar durante o passar a ferro. Relativo ao "
"fluxo da altura normal da camada. Um valor muito alto resulta em "
"superextrusão na superfície"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Espaçamento de linha do passar ferro"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "A distância entre as linhas do passar ferro"
msgid "Ironing inset"
msgstr ""
msgid ""
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
"nozzle diameter"
msgstr ""
"A distância a ser mantida das bordas. Um valor de 0 define isso como metade "
"do diâmetro do bico"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Velocidade do passar ferro"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Velocidade de impressão das linhas do passar ferro"
msgid "Ironing angle"
msgstr "Ângulo do passar ferro"
msgid ""
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
"uses the default method."
msgstr ""
"O ângulo em que o passar a ferro é feito. Um número negativo desativa essa "
"função e usa o método padrão."
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Esta parte do gcode é inserida em cada mudança de camada após levantar z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Suporta modo silencioso"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Se a máquina suporta o modo silencioso, no qual a máquina usa uma aceleração "
"mais baixa para imprimir"
msgid "Emit limits to G-code"
msgstr "Emitir limites para o G-code"
msgid "Machine limits"
msgstr "Limites da máquina"
msgid ""
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
msgstr ""
"Se ativado, os limites da máquina serão emitidos para o arquivo de G-code.\n"
"Esta opção será ignorada se o tipo do G-code estiver definido para Klipper."
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Este G-code será usado como um código para pausar a impressão. O usuário "
"pode inserir o G-code de pausa no visualizador de G-code"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este G-code será usado como um código personalizado"
msgid "Small area flow compensation (beta)"
msgstr "Compensação de fluxo de área pequena (beta)"
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
msgstr "Habilitar compensação de fluxo para áreas de preenchimento pequenas"
msgid "Flow Compensation Model"
msgstr "Modelo de Compensação de Fluxo"
msgid ""
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
"\"1.234,5.678\""
msgstr ""
"Modelo de Compensação de Fluxo, usado para ajustar o fluxo para áreas de "
"preenchimento pequenas. O modelo é expresso como um par de valores separados "
"por vírgula para o comprimento de extrusão e os fatores de correção de "
"fluxo, um por linha, no seguinte formato: \"1.234,5.678\""
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Velocidade máxima X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Velocidade máxima Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Velocidade máxima Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Velocidade máxima E"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Velocidade máxima em X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Velocidade máxima em Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Velocidade máxima em Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Velocidade máxima em E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Aceleração máxima em X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Aceleração máxima em Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Aceleração máxima em Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Aceleração máxima em E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Jerk máximo em X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Jerk máximo em Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Jerk máximo em Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Jerk máximo em E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Jerk máximo do eixo X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Jerk máximo do eixo Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Jerk máximo do eixo Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Jerk máximo do eixo E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Velocidade mínima para extrusão"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Velocidade mínima para extrusão (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Velocidade mínima de movimento"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Velocidade mínima de movimento (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Aceleração máxima para extrusão"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Aceleração máxima para extrusão (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Aceleração máxima para retrair"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Aceleração máxima para retrair (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Aceleração máxima para deslocamento"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
msgstr ""
"Aceleração máxima para deslocamento (M204 T), aplica-se apenas ao Marlin 2"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"A velocidade do ventilador de resfriamento da peça pode ser aumentada quando "
"o resfriamento automático está habilitado. Este é o limite máximo de "
"velocidade do ventilador de resfriamento da peça"
msgid "Max"
msgstr "Máx"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"A maior altura de camada imprimível para o extrusor. Usado para limitar a "
"altura máxima da camada quando a altura da camada adaptativa está ativada"
msgid "Extrusion rate smoothing"
msgstr "Suavização da extrusão"
msgid ""
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
"versa.\n"
"\n"
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
"\n"
"A value of 0 disables the feature. \n"
"\n"
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
"transition.\n"
"\n"
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
"\n"
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Note: this parameter disables arc fitting."
msgstr ""
"Este parâmetro suaviza as mudanças súbitas na taxa de extrusão que ocorrem "
"quando a impressora faz a transição de uma extrusão de alto fluxo (alta "
"velocidade/maior largura) para uma extrusão de baixo fluxo (baixa velocidade/"
"menor largura) e vice-versa.\n"
"\n"
"Define a taxa máxima pela qual o fluxo volumétrico extrudado em mm3/seg pode "
"mudar ao longo do tempo. Valores mais altos significam que mudanças de taxa "
"de extrusão mais altas são permitidas, resultando em transições de "
"velocidade mais rápidas.\n"
"\n"
"Um valor de 0 desativa o recurso.\n"
"\n"
"Para uma impressora de acionamento direto de alta velocidade e alto fluxo "
"(como a Bambu lab ou Voron), esse valor geralmente não é necessário. No "
"entanto, pode fornecer alguns benefícios marginais em certos casos em que as "
"velocidades das características variam muito. Por exemplo, quando há "
"desacelerações agressivas devido a saliências. Nesses casos, um valor alto "
"de cerca de 300-350mm3/s2 é recomendado, pois isso permite apenas suavização "
"suficiente para ajudar o Pressure advance a alcançar uma transição de fluxo "
"mais suave.\n"
"\n"
"Para impressoras mais lentas sem Pressure advance, o valor deve ser definido "
"muito mais baixo. Um valor de 10-15mm3/s2 é um bom ponto de partida para "
"extrusoras de acionamento direto e 5-10mm3/s2 para estilo Bowden.\n"
"\n"
"Este recurso é conhecido como Equalizador de Pressão no slicer Prusa.\n"
"\n"
"Nota: este parâmetro desativa o ajuste de arco."
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm3/s2"
msgid "Smoothing segment length"
msgstr "Comprimento do segmento de suavização"
msgid ""
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
"printer to process. \n"
"\n"
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
"\n"
"Allowed values: 0.5-5"
msgstr ""
msgid "Apply only on external features"
msgstr "Aplicar somente em recursos externos"
msgid ""
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
"not be visible to the user."
msgstr ""
"Aplica suavização de taxa de extrusão somente em perímetros externos e "
"saliências. Isso pode ajudar a reduzir artefatos devido a transições de "
"velocidade bruscas em saliências visíveis externamente sem impactar a "
"velocidade de impressão de recursos que não serão visíveis ao usuário."
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Velocidade mínima para o ventilador de resfriamento da peça"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers.\n"
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)"
msgstr ""
"Velocidade do ventilador auxiliar de resfriamento de peças. O ventilador "
"auxiliar funcionará nesta velocidade durante a impressão, exceto nas "
"primeiras camadas, que são definidas por camadas sem resfriamento.\n"
"\n"
"Por favor, habilite o ventilador auxiliar nas configurações da impressora "
"para usar esta função. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)"
msgid "Min"
msgstr "Mín"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"A menor altura de camada imprimível para o extrusor. Usado para limitar a "
"altura mínima da camada ao habilitar a altura de camada adaptativa"
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidade de impressão mínima"
msgid ""
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
"is enabled."
msgstr ""
"A velocidade mínima de impressão para a qual a impressora diminui a "
"velocidade para manter o tempo mínimo de camada definido acima quando a "
"desaceleração para melhor resfriamento da camada está ativada."
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diâmetro do bico"
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notas de configuração"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Você pode colocar aqui suas notas pessoais. Este texto será adicionado aos "
"comentários do cabeçalho do G-code."
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de Host"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
"contain the kind of the host."
msgstr ""
"O Orca Slicer pode carregar arquivos de código G para um hospedeiro de "
"impressora. Este campo deve conter o tipo de hospedeiro."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volume do bico"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volume do bico entre o cortador e a extremidade do bico"
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posição do tubo de resfriamento"
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distância do ponto central do tubo de resfriamento da ponta do extrusor."
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Comprimento do tubo de resfriamento"
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Comprimento do tubo de resfriamento para limitar o espaço para movimentos de "
"resfriamento dentro dele."
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Corrente da extrusora alta na troca de filamento"
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Pode ser benéfico aumentar a corrente do motor da extrusora durante a "
"sequência de troca de filamento para permitir taxas de moldeamento rápidas e "
"para superar a resistência ao carregar um filamento com uma ponta com forma "
"irregular."
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posição de estacionamento do filamento"
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distância da ponta do extrusor da posição onde o filamento é estacionado "
"quando descarregado. Isso deve corresponder ao valor no firmware da "
"impressora."
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distância de carregamento extra"
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Quando definido como zero, a distância que o filamento é movido da posição "
"de estacionamento durante o carregamento é exatamente a mesma que foi movida "
"durante o descarregamento. Quando positivo, é carregado mais longe, se "
"negativo, o movimento de carregamento é mais curto do que o descarregamento."
msgid "Start end points"
msgstr "Pontos de início e fim"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"Os pontos de início e fim que vão da área do cortador até a lata de lixo."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Reduzir retração durante o preenchimento"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Não retrair quando o movimento está na área de preenchimento completamente. "
"Isso significa que o vazamento não pode ser visto. Isso pode reduzir o "
"número de retratações para modelos complexos e economizar tempo de "
"impressão, mas torna a geração de fatiamento e G-code mais lenta"
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Esta opção diminuirá a temperatura das extrusoras inativas para evitar "
"vazamentos."
msgid "Filename format"
msgstr "Formato do nome do arquivo"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "O usuário pode auto-definir o nome do arquivo do projeto ao exportar"
msgid "Make overhangs printable"
msgstr "Tornar saliências imprimíveis"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr "Modifica a geometria para imprimir saliências sem suporte."
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
msgstr "Tornar saliências imprimíveis - Ângulo máximo"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"Ângulo máximo da saliência permitido antes de fazer ângulos mais íngremes "
"imprimíveis. 90° não vai fazer nenhuma mudança no modelo e vai permitir "
"qualquer overhang. 0 vai substituir todas as saliências por uma forma cônica."
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
msgstr "Tornar saliências imprimíveis - Área do furo"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"Área maxima de um furo na base do modelo antes que ele seja preenchido por "
"uma forma cônica. Um valor 0 irá preencher todos os furos do modelo."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Detectar paredes salientes"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Detecta a porcentagem relativa de saliência em relação a largura do "
"perímetro e usa uma velocidade diferente de impressão. Para saliências "
"100%%, a velocidade de ponte é usada."
msgid "Filament to print walls"
msgstr "Filamento para imprimir paredes"
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Largura do perímetro interno. Se expressado como %, será computado de acordo "
"com o diâmetro do bico."
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Velocidade do perímetro interno"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Número de perímetros em cada camada"
msgid "Alternate extra wall"
msgstr "Parede extra alternada"
msgid ""
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
"\n"
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
"needs to be disabled. \n"
"\n"
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
msgstr ""
"Esta configuração adiciona um perímetro extra a cada duas camadas. Dessa "
"forma, o preenchimento fica encaixado verticalmente entre as paredes, "
"resultando em impressões mais resistentes. \n"
"\n"
"Quando esta opção está ativada, a opção de garantir a espessura vertical do "
"perímetro precisa ser desativada. \n"
"\n"
"Não é recomendado usar o preenchimento rápido juntamente com esta opção, "
"pois há preenchimento limitado para ancorar os perímetros extras."
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Se você deseja processar o G-code de saída por meio de scripts "
"personalizados, basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários "
"scripts com um ponto e vírgula. Os scripts receberão o caminho absoluto para "
"o arquivo G-code como primeiro argumento, e eles podem acessar as "
"configurações do Orca Slicer lendo variáveis de ambiente."
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo de impressora"
msgid "Type of the printer"
msgstr "Tipo da impressora"
msgid "Printer notes"
msgstr "Notas da impressora"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Você pode inserir suas observações sobre a impressora aqui."
msgid "Printer variant"
msgstr "Variante da impressora"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distância (Z) de contato da Jangada"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "Lacuna (Z) entre o objeto e a Jangada. Ignorado para interface solúvel"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Expansão da Jangada"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Expandir todas as camadas da Jangada no plano XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densidade da primeira camada"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Densidade da primeira camada da Jangada ou Suporte"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Expansão da primeira camada"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Expanda a primeira camada da Jangada ou Suporte para melhorar a adesão à "
"mesa de impressão"
msgid "Raft layers"
msgstr "Camadas da Jangada"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"O objeto será elevado por este número de camadas de suporte. Use esta função "
"para evitar o enrugamento ao imprimir ABS"
msgid ""
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"O caminho do G-code é gerado após simplificar o contorno do modelo para "
"evitar muitos pontos e linhas de código G no arquivo de código G. Um valor "
"menor significa maior resolução e mais tempo para fatiar"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Limiar de distância de deslocamento"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Acionar a retração somente quando a distância da deslocamento for maior que "
"este limiar"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantidade de retração antes da limpeza"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"O comprimento da retração rápida antes da limpeza, em relação ao comprimento "
"da retração"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Retrair ao mudar de camada"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Forçar uma retração ao mudar de camada"
msgid "Retract on top layer"
msgstr "Retração na camada superior"
msgid ""
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
msgstr ""
"Forçar uma retração na camada superior. Desabilitar pode evitar obstrução em "
"padrões muito lentos com pequenos movimentos, como a curva de Hilbert"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Distância de retração"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Alguma quantidade de material na extrusora é puxada para trás para evitar "
"vazamento durante viagens longas. Defina zero para desativar a retração"
msgid "Long retraction when cut(beta)"
msgstr "Retração longa quando cortado(beta)"
msgid ""
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"Recurso experimental. Retrair e cortar o filamento a uma distância mais "
"longa durante mudanças para minimizar a purga. Isto reduz significativamente "
"a purga, pode também aumentar o risco de bolhas no bico ou de outros "
"problemas de impressão."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Distância de retração ao cortar"
msgid ""
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgstr ""
"Funcionalidade experimental. Comprimento de retração antes de cortar durante "
"a mudança de filamento"
msgid "Z-hop height"
msgstr "Altura de Z-hop"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Sempre que a retração é feita, o bico é levantado um pouco para criar folga "
"entre o bico e a impressão. Isso evita que o bico atinja a impressão ao se "
"mover. Usar linha espiral para levantar z pode evitar stringing"
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Limite inferior do Z hop"
msgid ""
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr ""
"O Z hop só entrará em vigor quando Z estiver acima deste valor e abaixo do "
"parâmetro: \"Limite superior do Z hop\""
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Limite superior do Z hop"
msgid ""
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr ""
"Se este valor for positivo, o Z hop só entrará em vigor quando Z estiver "
"acima do parâmetro: \"Limite inferior do Z hop\" e abaixo deste valor"
msgid "Z-hop type"
msgstr "Tipo de Z-hop"
msgid "Z hop type"
msgstr "Tipo de Z hop"
msgid "Slope"
msgstr "Declive"
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
msgid "Traveling angle"
msgstr ""
msgid ""
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
"in Normal Lift"
msgstr ""
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Elevar Z apenas acima de"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, a elevação de Z só ocorrerá "
"acima do Z absoluto especificado."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Elevar Z apenas abaixo de"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, a elevação de Z só ocorrerá "
"abaixo do Z absoluto especificado."
msgid "On surfaces"
msgstr "Nas superfícies"
msgid ""
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Forçar Z Hop. Essa configuração é impactada pelas configurações acima "
"(Somente elevar Z acima/abaixo)"
msgid "All Surfaces"
msgstr "Todas as superfícies"
msgid "Top Only"
msgstr "Somente a parte superior"
msgid "Bottom Only"
msgstr "Somente a parte inferior"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Parte superior e inferior"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Comprimento extra na retração"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Quando a retração é compensada após o movimento de deslocamento, o extrusor "
"empurrará essa quantidade adicional de filamento. Esta configuração é "
"raramente necessária."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Quando a retração é compensada após a troca de ferramenta, o extrusor "
"empurrará essa quantidade adicional de filamento."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidade de retração"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Velocidade das retratações"
msgid "De-retraction Speed"
msgstr "Velocidade de desretração"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Velocidade para recarregar o filamento no extrusor. Zero significa mesma "
"velocidade de retração"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usar retração de firmware"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Esta configuração experimental usa os comandos G10 e G11 para fazer com que "
"o firmware gerencie a retração. Isso é suportado apenas no Marlin mais "
"recente."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Mostrar marcas de autocalibração automática"
msgid "Disable set remaining print time"
msgstr "Desabilitar definir tempo de impressão restante"
msgid ""
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
msgstr ""
"Desativar a geração do M73: Definir tempo restante de impressão no código "
"final"
msgid "Seam position"
msgstr "Posição da costura"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "A posição inicial para imprimir cada parte do perímetro externo"
msgid "Nearest"
msgstr "Mais próximo"
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Costuras internas escalonadas"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Esta opção faz com que as costuras internas sejam deslocadas para trás com "
"base em sua profundidade, formando um padrão de zigue-zague."
msgid "Seam gap"
msgstr "Espaço entre costuras"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"Para reduzir a visibilidade da costura em uma extrusão de loop fechado, o "
"loop é interrompido e encurtado por uma quantidade especificada.\n"
"Esta quantidade pode ser especificada em milímetros ou como uma porcentagem "
"do diâmetro atual do extrusor. O valor padrão para este parâmetro é 10%."
msgid "Scarf joint seam (beta)"
msgstr "Costura junta cachecol (beta)"
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr ""
"Use a junta cachecol para minimizar a visibilidade da costura e aumentar a "
"resistência da costura."
msgid "Conditional scarf joint"
msgstr "Junta cachecol condicional"
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"Aplique juntas cachecol apenas em perímetros suaves onde costuras "
"tradicionais não escondem as costuras em cantos agudos de forma eficaz."
msgid "Conditional angle threshold"
msgstr "Limiar de ângulo condicional"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
"The default value is 155°."
msgstr ""
"Esta opção define o ângulo limiar para aplicar uma costura junta cachecol "
"condicional.\n"
"Se o ângulo máximo dentro do loop do perímetro exceder esse valor (indicando "
"a ausência de cantos afiados), será usada uma costura junta cachecol. O "
"valor padrão é 155°."
msgid "Conditional overhang threshold"
msgstr "Limiar de saliência condicional"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
"degree of overhang is estimated."
msgstr ""
"Esta opção determina o limiar de saliência para a aplicação de juntas "
"cachecol. Se a parte sem suporte do perímetro for inferior a esse limiar, as "
"costuras junta cachecol serão aplicadas. O limiar padrão é definido em 40% "
"da largura do perímetro externo. Devido a considerações de desempenho, o "
"grau de saliência é estimado."
msgid "Scarf joint speed"
msgstr "Velocidade da junta cachecol"
msgid ""
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
msgstr ""
"Esta opção define a velocidade de impressão para as juntas cachecol. É "
"recomendável imprimir as juntas cachecol em uma velocidade baixa (menor que "
"100 mm/s). Também é aconselhável habilitar 'Suavização da taxa de extrusão' "
"se a velocidade definida variar significativamente da velocidade das paredes "
"externas ou internas. Se a velocidade especificada aqui for maior que a "
"velocidade das paredes externas ou internas, a impressora utilizará a mais "
"lenta das duas velocidades. Quando especificado como uma porcentagem (por "
"exemplo, 80%), a velocidade é calculada com base na velocidade do perímetro "
"externo ou interna respectiva. O valor padrão é definido como 100%."
msgid "Scarf joint flow ratio"
msgstr "Fluxo da junta cachecol"
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
msgstr "Este fator afeta a quantidade de material para as juntas cachecol."
msgid "Scarf start height"
msgstr "Altura inicial do cachecol"
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
"Altura inicial do cachecol.\n"
"Esta quantidade pode ser especificada em milímetros ou como uma porcentagem "
"da altura atual da camada. O valor padrão para este parâmetro é 0."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Cachecol em torno de todo perímetro"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "O cachecol se estende por todo o comprimento do perímetro."
msgid "Scarf length"
msgstr "Comprimento do cachecol"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
"Comprimento do cachecol. Definir este parâmetro como zero efetivamente "
"desabilita o cachecol."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Degraus do cachecol"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Número mínimo de segmentos de cada cachecol."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "Junta cachecol em paredes internas"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Usar junta cachecol em paredes internas também."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Velocidade de limpeza baseada na função"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"A velocidade de limpeza é determinada pela velocidade do tipo de extrusão "
"atual. Por exemplo, se uma ação de limpeza for executada imediatamente após "
"uma extrusão de perímetro externo, a velocidade da extrusão do perímetro "
"externo será utilizada para a ação de limpeza."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Limpeza em loops"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Para minimizar a visibilidade da costura em uma extrusão de loop fechado, é "
"executado um pequeno movimento para dentro antes que o extrusor saia do loop."
msgid "Wipe before external loop"
msgstr "Limpeza antes do loop externo"
msgid ""
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
"hidden from the outside surface. \n"
"\n"
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
"printed immediately after a de-retraction move."
msgstr ""
"Para minimizar a visibilidade de sobreextrusão potencial no início de um "
"perímetro externo ao imprimir com a ordem de impressão de perímetro Externo/"
"Interno ou Interno/Externo/Interno, a desretração é executada ligeiramente "
"no interior a partir do início do perímetro externo. Dessa forma, qualquer "
"sobreextrusão potencial é ocultada da superfície externa. \n"
"\n"
"Isso é útil ao imprimir com a ordem de impressão de perímetro Externa/"
"Interna ou Interna/Externa/Interna, pois nesses modos é mais provável que um "
"perímetro externo seja impresso imediatamente após um movimento de "
"desretração."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Velocidade de limpeza"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"A velocidade de limpeza é determinada pela velocidade especificada nesta "
"configuração. Se o valor for expresso como uma porcentagem (por exemplo, "
"80%), será calculado com base na configuração de velocidade de deslocamento "
"acima. O valor padrão para este parâmetro é 80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distância da saia"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Distância da saia para a borda ou objeto"
msgid "Skirt start point"
msgstr ""
msgid ""
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
"position, counter clockwise is positive angle."
msgstr ""
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura da saia"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Quantas camadas de saia. Geralmente apenas uma camada"
msgid "Draft shield"
msgstr "Escudo"
msgid ""
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
"\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
"height' is used.\n"
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Skirt type"
msgstr "Tipo de saia"
msgid ""
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
"skirt."
msgstr ""
"Combinado - saia única para todos os objetos, Por objeto - saias individuais "
"por objeto."
msgid "Combined"
msgstr "Combinado"
msgid "Per object"
msgstr "Por objeto"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Voltas da saia"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Número de voltas da saia. Zero significa desativar a saia"
msgid "Skirt speed"
msgstr "Velocidade da saia"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
"Velocidade da saia, em mm/s. Zero significa usar a velocidade padrão de "
"extrusão da camada."
msgid "Skirt minimum extrusion length"
msgstr "Comprimento mínimo de extrusão da saia"
msgid ""
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
"this feature is disabled.\n"
"\n"
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
"prime line.\n"
"Final number of loops is not taling into account whli arranging or "
"validating objects distance. Increase loop number in such case. "
msgstr ""
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"A velocidade de impressão no gcode exportado será reduzida quando o tempo "
"estimado da camada for menor que esse valor, para obter uma melhor "
"resfriamento para essas camadas"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Limiar mínimo de preenchimento esparso"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"A área de preenchimento esparso que é menor que o valor limiar é substituída "
"por preenchimento sólido interno"
msgid "Solid infill"
msgstr "Preenchimento sólido"
msgid "Filament to print solid infill"
msgstr "Filamento para imprimir o preenchimento sólido"
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largura da linha de preenchimento sólido interno. Se expresso como uma %, "
"será calculado sobre o diâmetro do bico."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Velocidade de preenchimento sólido interno, não a superfície superior e "
"inferior"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"A espiralização suaviza os movimentos z do contorno externo. E transforma um "
"modelo sólido em uma impressão de perímetro único com camadas inferiores "
"sólidas. O modelo final gerado não tem costura"
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Espiral Suave"
msgid ""
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr ""
"A Espiral Suave suaviza os movimentos X e Y, resultando em nenhuma costura "
"visível, mesmo nas direções XY em paredes que não são verticais"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Suavização Máxima XY"
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr ""
"Distância máxima para mover pontos em XY para tentar obter uma espiral "
"suave. Se expresso como uma %, será calculado sobre o diâmetro do bico"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from "
"0% to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
"extrusion at the start of the spiral."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
msgstr ""
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Se o modo suave ou tradicional for selecionado, um vídeo em time-lapse será "
"gerado para cada impressão. Após cada camada ser impressa, uma captura de "
"tela é feita com a câmera da câmara. Todas essas capturas de tela são "
"compostas em um vídeo em time-lapse quando a impressão é concluída. Se o "
"modo suave for selecionado, a extrusora se moverá para fora após cada camada "
"ser impressa e então tirará uma captura de tela. Como o filamento derretido "
"pode vazar do bico durante o processo de tirar uma captura de tela, é "
"necessário uma Torre Prime para o modo suave para limpar o bico."
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variação de temperatura"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
"zero value."
msgstr ""
"Diferença de temperatura a ser aplicada quando uma extrusora não estiver "
"ativa. O valor não é usado quando 'idle_temperature' nas configurações de "
"filamento é definido como valor diferente de zero."
msgid "Preheat time"
msgstr "Tempo de pré-aquecimento"
msgid ""
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
"the tool in advance."
msgstr ""
"Para reduzir o tempo de espera após a troca de ferramenta, o Orca pode pré-"
"aquecer a próxima ferramenta enquanto a ferramenta atual ainda está em uso. "
"Esta configuração especifica o tempo em segundos para pré-aquecer a próxima "
"ferramenta. O Orca irá inserir um comando M104 para pré-aquecer a ferramenta "
"com antecedência."
msgid "Preheat steps"
msgstr "Passos de pré-aquecimento"
msgid ""
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
"other printers, please set it to 1."
msgstr ""
"Insire múltiplos comandos de pré-aquecimento (por exemplo, M104.1). Útil "
"apenas para Prusa XL. Para outras impressoras, defina como 1."
msgid "Start G-code"
msgstr "Código de Início"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Código de início ao iniciar a impressão completa"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Código de início ao iniciar a impressão deste filamento"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Múltiplos Materiais com um Extrusor"
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
msgstr "Use um único bico para imprimir múltiplos filamentos"
msgid "Manual Filament Change"
msgstr "Troca Manual de Filamento"
msgid ""
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
"action."
msgstr ""
"Ative esta opção para omitir o código G de troca de filamento personalizado "
"apenas no início da impressão. O comando de troca de ferramenta (por "
"exemplo, T0) será ignorado durante toda a impressão. Isso é útil para "
"impressão manual de vários materiais, onde usamos M600/PAUSE para acionar a "
"ação de troca manual de filamento."
msgid "Purge in prime tower"
msgstr "Purgar na Torre Prime"
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
msgstr "Purgar o filamento restante na Torre Prime"
msgid "Enable filament ramming"
msgstr "Ativar moldeamento de ponta de filamento"
msgid "No sparse layers (beta)"
msgstr "Sem camadas esparsas (beta)"
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Se ativado, a torre de limpeza não será impressa em camadas sem troca de "
"ferramenta. Em camadas com uma troca de ferramenta, a extrusora viajará para "
"baixo para imprimir a torre de limpeza. O usuário é responsável por garantir "
"que não haja colisão com a impressão."
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Primer todos os extrusores de impressão"
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Se ativado, todos os extrusores de impressão serão iniciados na borda "
"frontal da mesa de impressão no início da impressão."
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Tolerância do fatiamento"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Espaços menores que 2x a tolerância de fatiamentoo serão preenchidas durante "
"o fatiamento da malha. Aumentar a tolerância de fatiamento pode reduzir a "
"resolução final da impressão, portanto, é aconselhável manter o valor "
"razoavelmente baixo."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modo de Fatiamento"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Use \"Par-impar\" para modelos de avião 3DLabPrint. Use \"Fechar buracos\" "
"para fechar todos os buracos no modelo."
msgid "Regular"
msgstr "Padrão"
msgid "Even-odd"
msgstr "Par-impar"
msgid "Close holes"
msgstr "Fechar buracos"
msgid "Z offset"
msgstr "Deslocamento Z"
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Este valor será adicionado (ou subtraído) de todas as coordenadas Z no G-"
"code de saída. É usado para compensar a má posição do fim de curso Z: por "
"exemplo, se o zero do seu fim de curso na verdade deixa o bico 0,3 mm longe "
"da mesa de impressão, ajuste isso para -0,3 (ou corrija o seu fim de curso)."
msgid "Enable support"
msgstr "Ativar suporte"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Ativar a geração de suporte."
msgid ""
"Normal (auto) and Tree (auto) is used to generate support automatically. If "
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"Normal (automático) e Árvore (automático) são usados para gerar suporte "
"automaticamente. Se Normal (manual) ou Árvore (manual) for selecionado, "
"apenas os reforçadores de suporte serão gerados"
msgid "Normal (auto)"
msgstr "Normal (automático)"
msgid "Tree (auto)"
msgstr "Árvore (automático)"
msgid "Normal (manual)"
msgstr "Normal (manual)"
msgid "Tree (manual)"
msgstr "Árvore (manual)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distância xy entre suporte e objeto"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separação XY entre um objeto e seu suporte"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ângulo de padrão"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Use esta configuração para rotacionar o padrão de suporte no plano "
"horizontal."
msgid "On build plate only"
msgstr "Somente na mesa"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "Não criar suporte na superfície do modelo, apenas na mesa"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Suportar apenas regiões críticas"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Crie suporte apenas para regiões críticas, incluindo cauda afiada, balanço, "
"etc."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Remover pequenas saliências"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "Remova pequenas saliências que possivelmente não precisam de suporte."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distância Z superior"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "A diferença z entre a interface superior de suporte e o objeto"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distância Z inferior"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "A diferença z entre a interface inferior de suporte e o objeto"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Suporte/Jangada"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento para imprimir Jangada e Suporte. \"Padrão\" significa nenhum "
"filamento específico para Suporte e o filamento atual será usado"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Evitar o filamento da interface para a base"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Evite usar o filamento da interface de suporte para imprimir a base, se "
"possível."
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Largura da linha de suporte. Se expresso como %, será calculado sobre o "
"diâmetro do bico."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Interface usa padrão de loop"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubra a camada de contato superior dos suportes com loops. Desativado por "
"padrão."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Interface de Suporte/Jangada"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento para imprimir a interface de suporte. \"Padrão\" significa nenhum "
"filamento específico para a interface de suporte e o filamento atual é usado"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Camadas de interface superior"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Número de camadas de interface superior"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Camadas de interface inferior"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Número de camadas de interface inferior"
msgid "Same as top"
msgstr "Mesmo que superior"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Espaçamento da interface superior"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Espaçamento das linhas de interface. Zero significa interface sólida"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Espaçamento da interface inferior"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espaçamento das linhas de interface inferior. Zero significa interface sólida"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Velocidade da interface de suporte"
msgid "Base pattern"
msgstr "Padrão da base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Padrão de linha de suporte"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Grade reticulada"
msgid "Hollow"
msgstr "Oco"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Padrão de interface"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Padrão de linha de interface de suporte. O padrão padrão para interface de "
"suporte não solúvel é reticulado, enquanto o padrão padrão para interface de "
"suporte solúvel é concêntrico"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Reticulado Interligado"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Espaçamento do padrão de base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Espaçamento entre as linhas de suporte"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Expansão normal de suporte"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Expanda (+) ou contraia (-) a extensão horizontal do suporte normal"
msgid "Speed of support"
msgstr "Velocidade do suporte"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
"style will create similar structure to normal support under large flat "
"overhangs."
msgstr ""
"Estilo e forma do suporte. Para suporte normal, projetar os suportes em uma "
"grade regular criará suportes mais estáveis (padrão), enquanto torres de "
"suporte ajustadas economizarão material e reduzirão a cicatrização do "
"objeto.\n"
"Para suporte de árvore, estilo fino e orgânico mesclarão os galhos de forma "
"mais agressiva e economizarão muito material (orgânico padrão), enquanto o "
"estilo híbrido criará uma estrutura semelhante ao suporte normal em grandes "
"saliências planas."
msgid "Default (Grid/Organic"
msgstr ""
msgid "Snug"
msgstr "Ajustado"
msgid "Organic"
msgstr "Orgânico"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Árvore Estreita"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Árvore Forte"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Árvore Híbrida"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Altura independente da camada de suporte"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"A camada de suporte usa uma altura de camada independente da camada do "
"objeto. Isso é para suportar a personalização do z-gap e economizar tempo de "
"impressão. Esta opção será inválida quando a Torre Prime estiver ativa."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Ângulo limiar"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"O suporte será gerado para saliências cujo ângulo de inclinação estiver "
"abaixo do limiar."
msgid "Threshold overlap"
msgstr "Sobreposição de limiar"
msgid ""
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
"overhang that can be printed without support."
msgstr ""
"Se o ângulo limiar for zero, o suporte será gerado para saliências cuja "
"sobreposição estiver abaixo do limiar. Quanto menor for esse valor, mais "
"íngreme será a saliência que pode ser impressa sem suporte."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Ângulo da ramificação da árvore de suporte"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Esta configuração determina o ângulo máximo de saliência que as ramificações "
"de suporte de árvore podem fazer. Se o ângulo for aumentado, as ramificações "
"podem ser impressas de forma mais horizontal, permitindo que alcancem mais "
"longe."
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Ângulo preferido da ramificação"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"O ângulo preferido das ramificações, quando eles não precisam evitar o "
"modelo. Use um ângulo mais baixo para torná-los mais verticais e mais "
"estáveis. Use um ângulo mais alto para que as ramificações se fundam mais "
"rápido."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Distância entre ramificações"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Essa configuração determina a distância entre os nós de suporte de árvore "
"vizinhos."
msgid "Branch Density"
msgstr "Densidade da ramificação"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Ajusta a densidade da estrutura de suporte usada para gerar as pontas das "
"ramificações. Um valor mais alto resulta em saliências melhores, mas os "
"suportes são mais difíceis de remover, portanto, é recomendável ativar as "
"interfaces superiores de suporte em vez de um valor de densidade de ramo "
"alto se forem necessárias interfaces densas."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Altura de camada adaptativa"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"Ao ativar essa opção, a altura da camada de suporte de árvore, exceto a "
"primeira, será calculada automaticamente "
msgid "Auto brim width"
msgstr "Largura de borda automática"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
"Ao ativar essa opção, a largura da borda para suporte de árvore será "
"calculada automaticamente"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Largura da borda de suporte de árvore"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr "Distância do ramo da árvore até a linha de borda mais externa"
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diâmetro da ponta"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Diâmetro da ponta do ramo para suportes orgânicos."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Diâmetro do ramo de suporte de árvore"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Essa configuração determina o diâmetro inicial dos nós de suporte."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Ângulo do diâmetro da ramificação"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"O ângulo das ramificações à medida que elas gradualmente se tornam mais "
"espessos em direção à base. Um ângulo de 0 fará com que as ramificações "
"tenham espessura uniforme ao longo de seu comprimento. Um pequeno ângulo "
"pode aumentar a estabilidade do suporte orgânico."
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Diâmetro da ramificação com perí. duplo"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Ramificações com área maior do que a área de um círculo com este diâmetro "
"serão impressas com paredes duplas para estabilidade. Defina este valor como "
"zero para não ter paredes duplas."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Perímetros de suporte"
msgid "This setting specify the count of walls around support"
msgstr "Esta configuração especifica a contagem de paredes ao redor do suporte"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Suporte de árvore com preenchimento"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"Essa configuração especifica se deve adicionar preenchimento dentro de "
"grandes cavidades do suporte de árvore"
msgid "Activate temperature control"
msgstr "Ativar controle de temperatura"
msgid ""
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
"activates the emitting of an M191 command before the \"machine_start_gcode"
"\"\n"
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
"chamber heater, if present. \n"
"\n"
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Temperatura da câmara"
msgid ""
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
"ASA. \n"
"\n"
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
"\n"
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Temperatura do bico para camadas após a inicial"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Detectar perímetro fino"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Detecta paredes finas que não podem conter duas larguras de linha. E usa uma "
"linha única para imprimir. Talvez seja impresso não muito bem, porque não é "
"um loop fechado"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Este gcode é inserido ao trocar o filamento, incluindo o comando T para "
"acionar a troca de ferramenta"
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
msgstr "Esse gcode é inserido quando o tipo de extrusão muda"
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largura da linha para superfícies superiores. Se expressa em %, será "
"calculada sobre o diâmetro do bico."
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Velocidade de preenchimento da superfície superior, que é sólida"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Camadas de topo"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Este é o número de camadas sólidas do perímetro superior, incluindo a camada "
"da superfície superior. Quando a espessura calculada por este valor for "
"menor do que a espessura do perímetro superior, as camadas do perímetro "
"superior serão aumentadas"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Camadas sólidas superiores"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Espessura da parede de topo"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
"layers"
msgstr ""
"O número de camadas sólidas superiores é aumentado ao fatiar se a espessura "
"calculada pelas camadas da parede superior for menor do que este valor. Isso "
"pode evitar que a parede seja muito fina quando a altura da camada é "
"pequena. 0 significa que esta configuração está desativada e a espessura da "
"parede superior é determinada exclusivamente pelas camadas da parede superior"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Velocidade de deslocamento mais rápida e sem extrusão"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpar enquanto retrai"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Movimentar o bico ao longo do último caminho de extrusão ao retrair para "
"limpar o material vazado no bico. Isso pode minimizar a formação de blob "
"quando imprimir uma nova peça após o deslocamento"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distância de Limpeza"
msgid ""
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
"retracting. \n"
"\n"
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
"to retract the remaining filament. \n"
"\n"
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
msgstr ""
"Descreva por quanto tempo o bico se moverá ao longo do último caminho ao "
"retrair. \n"
"\n"
"Dependendo de quanto tempo dura a operação de limpeza, quão rápidas e longas "
"são as configurações de retração do extrusor/filamento, pode ser necessário "
"um movimento de retração para recolher o filamento restante. \n"
"\n"
"Definir um valor na configuração de quantidade de retração antes da limpeza "
"abaixo executará qualquer retração em excesso antes da limpeza, caso "
"contrário, será realizada após."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"A Torre Prime pode ser usada para limpar o resíduo no bico e estabilizar a "
"pressão na câmara dentro do bico, a fim de evitar defeitos de aparência ao "
"imprimir objetos."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes de purga"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplicador de purga"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Os volumes de purga reais são iguais ao multiplicador de purga multiplicado "
"pelos volumes de purga na tabela."
msgid "Prime volume"
msgstr "Volume de material"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "O volume de material para preparar a extrusora na torre."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Largura da Torre Prime"
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza"
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza em relação ao eixo x."
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Ângulo do ápice do cone de estabilização"
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Ângulo no ápice do cone usado para estabilizar a torre de limpeza. Um ângulo "
"maior significa uma base mais larga."
msgid "Maximum wipe tower print speed"
msgstr "Velocidade máxima de impressão da torre de limpeza"
msgid ""
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
"used instead.\n"
"\n"
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
"will be used instead.\n"
"\n"
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
"on the wipe tower.\n"
"\n"
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
"tool changing is well controlled.\n"
"\n"
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"A velocidade máxima de impressão ao purgar na torre de limpeza e ao imprimir "
"as camadas esparsas da torre de limpeza. Ao purgar, se a velocidade do "
"preenchimento esparso ou a velocidade calculada a partir da velocidade "
"volumétrica máxima do filamento for menor, a menor será utilizada.\n"
"\n"
"Ao imprimir as camadas esparsas, se a velocidade do perímetro interno ou a "
"velocidade calculada a partir da velocidade volumétrica máxima do filamento "
"for menor, a menor será utilizada.\n"
"\n"
"Aumentar essa velocidade pode afetar a estabilidade da torre, bem como "
"aumentar a força com que o bico colide com quaisquer bolhas que possam ter "
"se formado na torre de limpeza.\n"
"\n"
"Antes de aumentar esse parâmetro além do padrão de 90mm/s, certifique-se de "
"que sua impressora pode realizar pontes de forma confiável nas velocidades "
"aumentadas e que o vazamento ao trocar a ferramenta está bem controlado.\n"
"\n"
"Para os perímetros externos da torre de limpeza, a velocidade do perímetro "
"interno é utilizada independentemente dessa configuração."
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"Extrusor a ser usada ao imprimir o perímetro da torre de limpeza. Defina "
"como 0 para usar a disponível (não solúvel é preferido)."
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumes de purga - volumes de carga/descarga"
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Este vetor salva os volumes necessários para mudar de/para cada ferramenta "
"usada na torre de limpeza. Esses valores são usados para simplificar a "
"criação dos volumes de purga completos abaixo."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"A purga após a troca de filamento será feita dentro do preenchimento dos "
"objetos. Isso pode reduzir a quantidade de resíduos e diminuir o tempo de "
"impressão. Se as paredes forem impressas com filamento transparente, o "
"preenchimento de cor mista será visível do lado de fora. Isso não terá "
"efeito, a menos que a torre de limpeza esteja ativa."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"A purga após a troca de filamento será feita dentro do suporte dos objetos. "
"Isso pode reduzir a quantidade de resíduos e diminuir o tempo de impressão. "
"Isso não terá efeito, a menos que a Torre Prime esteja ativa."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Este objeto será usado para purgar o bico após uma troca de filamento para "
"economizar filamento e diminuir o tempo de impressão. As cores dos objetos "
"serão misturadas como resultado. Isso não terá efeito, a menos que a torre "
"de limpeza esteja ativa."
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distância máxima de ponte"
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distância máxima entre suportes em seções de preenchimento esparso."
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Espaçamento das linhas de purga da torre de limpeza"
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Espaçamento das linhas de purga na torre de limpeza."
msgid "Extra flow for purging"
msgstr ""
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
"Fluxo extra usado para as linhas de purga na torre de limpeza. Isso torna as "
"linhas de purga mais grossas ou mais estreitas do que normalmente seriam. O "
"espaçamento é ajustado automaticamente."
msgid "Idle temperature"
msgstr "Temperatura ociosa"
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
"0 to disable."
msgstr ""
"Temperatura do bico quando a ferramenta não está sendo usada em "
"configurações de multiferramentas. Isso é usado apenas quando 'Prevenção de "
"vazamento' está ativo em Definições de Impressão. Defina como 0 para "
"desabilitar."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensação XY de furos"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Os furos do objeto serão aumentados ou reduzidos no plano XY pelo valor "
"configurado. Valor positivo aumenta os furos. Valor negativo reduz os furos. "
"Essa função é usada para ajustar ligeiramente o tamanho quando o objeto tem "
"problema de montagem"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensação XY de contornos"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"O contorno do objeto será expandido ou reduzido no plano XY pelo valor "
"configurado. Valor positivo aumenta o contorno. Valor negativo diminui o "
"contorno. Essa função é usada para ajustar ligeiramente o tamanho quando o "
"objeto tem problemas de montagem"
msgid "Convert holes to polyholes"
msgstr "Converter furos em polifuros"
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
"compute the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
"Procura por furos quase circulares que abrangem mais de uma camada e "
"converta a geometria em polifuros. Usa o tamanho do bico e o diâmetro "
"(maior) para calcular o polifuro.\n"
"Consulte http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr "Margem de detecção de polifuros"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
"broaden the detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
"Máxima deflexão de um ponto para o raio estimado do círculo.\n"
"Como os cilindros frequentemente são exportados como triângulos de tamanho "
"variável, os pontos podem não estar na circunferência do círculo. Esta "
"configuração permite-lhe alguma margem para alargar a detecção.\n"
"Em milímetros ou em % do raio."
msgid "Polyhole twist"
msgstr "Torção de polifuros"
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr "Rotacionar o polifuro a cada camada."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniaturas de G-code"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Tamanhos das imagens a serem armazenados em arquivos .gcode e .sl1 / .sl1s, "
"no seguinte formato: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Formato das miniaturas de G-code"
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Formato das miniaturas de G-code: PNG para melhor qualidade, JPG para menor "
"tamanho, QOI para firmware de baixa memória"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Usar distâncias E relativas"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
"printers. Default is checked"
msgstr ""
"A extrusão relativa é recomendada ao usar a opção \"label_objects\". Algumas "
"extrusoras funcionam melhor com esta opção desmarcada (modo de extrusão "
"absoluta). A torre de limpeza é compatível apenas com o modo relativo. É "
"recomendado na maioria das impressoras. O padrão é ativado"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"O gerador de perímetro clássico produz paredes com largura de extrusão "
"constante e para áreas muito finas é usado preenchimento de vão. O motor "
"Arachne produz perímetros com largura de extrusão variável"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Comprimento da transição de perímetro"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Ao fazer a transição entre diferentes números de paredes à medida que a peça "
"fica mais fina, uma certa quantidade de espaço é designada para dividir ou "
"unir os segmentos do perímetro. É expresso como uma porcentagem sobre o "
"diâmetro do bico"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Margem de filtro de transição de perímetro"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Evita a transição de ida e volta entre um perímetro extra e um a menos. Esta "
"margem amplia o intervalo de larguras de extrusão que seguem para [Largura "
"mínima da perímetro - margem, 2 * Largura mínima da perímetro + margem]. "
"Aumentar esta margem reduz o número de transições, o que reduz o número de "
"inícios / paradas de extrusão e o tempo de deslocamento. No entanto, uma "
"grande variação na largura de extrusão pode levar a problemas de subextrusão "
"ou superextrusão. É expresso como uma porcentagem sobre o diâmetro do bico"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Ângulo limiar de transição de perímetro"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Quando criar transições entre números pares e ímpares de paredes. Uma forma "
"de cunha com um ângulo maior do que esta configuração não terá transições e "
"nenhumo perímetro será impresso no centro para preencher o espaço restante. "
"Reduzir esta configuração reduz o número e o comprimento dessas paredes "
"centrais, mas pode deixar vazios ou extrusão excessiva"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Contagem de distribuição de perímetro"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"O número de paredes, contadas a partir do centro, sobre as quais a variação "
"precisa ser espalhada. Valores menores significam que as paredes externas "
"não mudam de largura"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Tamanho mínimo do elemento"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Espessura mínima de elementos finos. Elementos do modelo que são mais finos "
"do que este valor não serão impressos, enquanto elementos mais espessos que "
"o tamanho mínimo do elemento serão alargados até a largura mínima do "
"perímetro. É expresso como uma porcentagem sobre o diâmetro do bico"
msgid "Minimum wall length"
msgstr "Comprimento mínimo do perímetro"
msgid ""
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
"\n"
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
msgstr ""
"Ajuste este valor para evitar que perímetros curtos e não fechados sejam "
"impressos, o que poderia aumentar o tempo de impressão. Valores mais altos "
"removem perímetros mais longos.\n"
"\n"
"NOTA: As superfícies inferior e superior não serão afetadas por este valor "
"para evitar lacunas visuais no exterior do modelo. Ajuste o 'Limiar de um "
"perímetro' nas configurações avançadas abaixo para ajustar a sensibilidade "
"do que é considerado uma superfície superior. 'Limiar de um perímetro' só é "
"visível se esta configuração estiver acima do valor padrão de 0,5, ou se "
"superfícies superiores de uma única parede estiverem habilitadas."
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr "Largura mínima do perímetro da primeira camada"
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
"A largura mínima do perímetro que deve ser usada para a primeira camada é "
"recomendada para ser definida com o mesmo tamanho do bico. Este ajuste é "
"esperado para melhorar a aderência."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Largura mínima do perímetro"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Largura do perímetro que substituirá elementos finos (de acordo com o "
"tamanho mínimo do elemento) do modelo. Se a Largura mínima do perímetro for "
"mais fina do que a espessura do elemento, o perímetro será tão espesso "
"quanto o próprio elemento. É expresso como uma porcentagem sobre o diâmetro "
"do bico"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Detectar preenchimento sólido interno estreito"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
msgstr ""
"Esta opção irá detectar automaticamente áreas de preenchimento sólido "
"interno estreito. Se ativada, o padrão concêntrico será usado para a área "
"para acelerar a impressão. Caso contrário, o padrão reticulado é usado por "
"padrão."
msgid "invalid value "
msgstr "valor inválido "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Valor inválido quando o modo de vaso espiral está ativado: "
msgid "too large line width "
msgstr "largura de linha muito grande "
msgid " not in range "
msgstr " fora do intervalo "
msgid "Minimum save"
msgstr "Salvar mínimo"
msgid "export 3mf with minimum size."
msgstr "exportar 3mf com tamanho mínimo."
msgid "No check"
msgstr "Sem verificação"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
"Não execute nenhuma verificação de validade, como a verificação de conflitos "
"de caminho do gcode."
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Garantir na mesa"
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
msgstr ""
"Eleve o objeto acima da mesa quando estiver parcialmente abaixo. Desativado "
"por padrão"
msgid "Orient Options"
msgstr "Opções de Orientação"
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Opções de orientação: 0-desativar, 1-habilitar, outros-auto"
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Z em graus."
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotacionar ao redor de Y"
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Y em graus."
msgid "Data directory"
msgstr "Diretório de dados"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Carregar e armazenar configurações no diretório fornecido. Isso é útil para "
"manter diferentes perfis ou incluir configurações de um armazenamento em "
"rede."
msgid "Load custom gcode"
msgstr "Carregar gcode personalizado"
msgid "Load custom gcode from json"
msgstr "Carregar gcode personalizado do json"
msgid "Current z-hop"
msgstr "Z-hop atual"
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr "Contém o z-hop presente no início do bloco de G-code personalizado."
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Posição do extrusor no início do bloco de G-code personalizado. Se o G-code "
"personalizado se deslocar para outro lugar, ele deve escrever nesta variável "
"para que o PrusaSlicer saiba de onde se desloca quando recupera o controle."
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Estado de retração no início do bloco de G-code personalizado. Se o G-code "
"personalizado mover o eixo do extrusor, ele deve escrever nesta variável "
"para que o PrusaSlicer desretraia corretamente quando recupera o controle."
msgid "Extra de-retraction"
msgstr "Desretração extra"
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
msgstr "Priming de extrusora extra planejado atualmente após a desretração."
msgid "Absolute E position"
msgstr ""
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
msgid "Current extruder"
msgstr "Extrusora atual"
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Índice base zero da extrusora atualmente utilizada."
msgid "Current object index"
msgstr "Índice do objeto atual"
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Específico para impressão sequencial. Índice base zero do objeto atualmente "
"impresso."
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Tem torre de limpeza"
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Se a torre de limpeza está sendo gerada ou não na impressão."
msgid "Initial extruder"
msgstr "Extrusora inicial"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Índice base zero da primeira extrusora utilizada na impressão. Mesmo que "
"ferramenta_inicial."
msgid "Initial tool"
msgstr "Ferramenta inicial"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Índice base zero da primeira extrusora utilizada na impressão. Mesmo que "
"extrusora_inicial."
msgid "Is extruder used?"
msgstr "Extrusora utilizada?"
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Vetor de booleanos indicando se uma dada extrusora é utilizada na impressão."
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr ""
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Volume por extrusora"
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Volume total de filamento extrudado por extrusora durante toda a impressão."
msgid "Total toolchanges"
msgstr "Total de trocas de ferramenta"
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Número de trocas de ferramenta durante a impressão."
msgid "Total volume"
msgstr "Volume total"
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Volume total de filamento usado durante toda a impressão."
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Peso por extrusora"
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"filament_density value in Filament Settings."
msgstr ""
"Peso por extrusora extrudido durante toda a impressão. Calculado a partir do "
"valor de densidade do filamento nas configurações de filamento."
msgid "Total weight"
msgstr "Peso total"
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Peso total da impressão. Calculado a partir do valor de densidade do "
"filamento nas configurações de filamento."
msgid "Total layer count"
msgstr "Total de camadas"
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Número de camadas em toda a impressão."
msgid "Number of objects"
msgstr "Número de objetos"
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Número total de objetos na impressão."
msgid "Number of instances"
msgstr "Número de instâncias"
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Número total de instâncias de objeto na impressão, somadas sobre todos os "
"objetos."
msgid "Scale per object"
msgstr "Escala por objeto"
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
msgstr ""
"Contém uma frase com informações sobre qual escala foi aplicada aos objetos "
"individuais. A indexação dos objetos é baseada em zero (o primeiro objeto "
"tem índice 0).\n"
"Exemplo: 'x:100% y:50% z:100'."
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Nome do arquivo de entrada sem extensão"
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nome do arquivo de origem do primeiro objeto, sem extensão."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"O vetor possui dois elementos: coordenada x e y do ponto. Valores em mm."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"O vetor tem dois elementos: dimensão x e y da caixa delimitadora. Valores em "
"mm."
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Parede convexa da primeira camada"
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Vetor de pontos do perímetro convexo da primeira camada. Cada elemento tem o "
"seguinte formato: '[x, y]' (x e y são números em ponto flutuante em mm)."
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Canto inferior esquerdo da caixa delimitadora da primeira camada"
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Canto superior direito da caixa delimitadora da primeira camada"
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Tamanho da caixa delimitadora da primeira camada"
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Canto inferior esquerdo da caixa delimitadora da mesa de impressão"
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Canto superior direito da caixa delimitadora da mesa de impressão"
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Tamanho da caixa delimitadora da mesa de impressão"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data/hora"
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "String contendo a hora atual no formato yyyyMMdd-hhmmss."
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "Print preset name"
msgstr "Nome da predefinição de impressão"
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nome da predefinição de impressão usado para fatiar."
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nome da predefinição de filamento"
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Nomes das predefinições de filamento usadas para fatiar. A variável é um "
"vetor contendo um nome para cada extrusora."
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nome da predefinição de impressora"
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nome da predefinição de impressora usado para fatiar."
msgid "Physical printer name"
msgstr "Nome da predefinição física"
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nome da impressora física utilizada para fatiar."
msgid "Number of extruders"
msgstr ""
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
msgid "Layer number"
msgstr "Número da camada"
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
msgstr ""
"Índice da camada atual. Baseado em um (ou seja, a primeira camada é o número "
"1)."
msgid "Layer z"
msgstr "Camada z"
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Altura da camada atual acima da mesa de impressão, medida até o topo da "
"camada."
msgid "Maximal layer z"
msgstr "Altura máxima da camada z"
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Altura da última camada acima da mesa de impressão."
msgid "Filament extruder ID"
msgstr "ID do extrusor de filamento"
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
msgstr "O ID do extrusor atual. O mesmo que extrusora_atual."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Erro no arquivo zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Gerando perímetros"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Gerando regiões de preenchimento"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Gerando caminho da ferramenta de preenchimento"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Detectar saliências para levantamento automático"
msgid "Generating support"
msgstr "Gerando suporte"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Verificando necessidade de suporte"
msgid "floating regions"
msgstr "regiões flutuantes"
msgid "floating cantilever"
msgstr "balanço flutuante"
msgid "large overhangs"
msgstr "saliências grandes"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Parece que o objeto %s tem %s. Por favor, reoriente o objeto ou habilite a "
"geração de suporte."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Otimizando caminho da ferramenta"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Fatiando malha"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Nenhuma camada foi detectada. Você pode querer reparar seu(s) arquivo(s) STL "
"ou verificar seu tamanho ou espessura e tentar novamente.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"A compensação de tamanho XY de um objeto não será usada porque ele também "
"está pintado com cor.\n"
"A compensação de tamanho XY não pode ser combinada com pintura colorida."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Suporte: gerar caminho da ferramenta na camada %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Suporte: detectar saliências"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Suporte: gerar pontos de contato"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Suporte: propagar ramificações"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Suporte: desenhar polígonos"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Suporte: gerar caminho da ferramenta"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Suporte: gerar polígonos na camada %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Suporte: corrigir buracos na camada %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Suporte: propagar ramificações na camada %d"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Formato de arquivo desconhecido. O arquivo de entrada deve ter extensão ."
"stl, .obj, .amf(.xml)."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Falha ao carregar um arquivo de modelo."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "O arquivo fornecido não pôde ser lido porque está vazio"
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"Formato de arquivo desconhecido. O arquivo de entrada deve ter extensão .3mf "
"ou .zip.amf."
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: falha ao analisar"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "carregar mtl em obj: falha ao analisar"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "O arquivo contém polígonos com mais de 4 vértices."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "O arquivo contém polígonos com menos de 2 vértices."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "O arquivo contém um índice de vértice inválido."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Este arquivo OBJ não pôde ser lido porque está vazio."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Calibração de fluxo"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Calibração de fluxo volumétrico máximo"
msgid "Manage Result"
msgstr "Gerenciar Resultado"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Calibração Manual"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "O resultado pode ser lido por olhos humanos."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Auto-Calibração"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "Usaríamos o Lidar para ler o resultado da calibração"
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Recalibration"
msgstr "Recalibração"
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Como usar o resultado da calibração?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
"Você pode alterar o Fator de Calibração de Dinâmica de Fluxo na edição de "
"materiais"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"A versão atual do firmware da impressora não suporta calibração.\n"
"Por favor, atualize o firmware da impressora."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Calibração não suportada"
msgid "Error desc"
msgstr "Descrição do erro"
msgid "Extra info"
msgstr "Informação extra"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Dinâmica de Fluxo"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Fluxo"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Velocidade Volumétrica Máxima"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Por favor, insira valores válidos:\n"
"Valor de início: >= %.1f\n"
"Valor de término: <= %.1f\n"
"Valor de término: > Valor de início\n"
"Passo de valor: >= %.3f)"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "O nome não pode estar vazio."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "A predefinição selecionada: %s não foi encontrada."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "O nome não pode ser o mesmo que o nome da predefinição do sistema."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "O nome é o mesmo que outro nome de predefinição existente"
msgid "create new preset failed."
msgstr "falha ao criar nova predefinição."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja cancelar a calibração atual e retornar à página "
"inicial?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Nenhuma impressora conectada!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "A impressora ainda não está conectada."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Por favor, selecione o filamento para calibrar."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "O tamanho do valor de entrada deve ser 3."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"Esse tipo de máquina só pode manter 16 resultados por bico no histórico. "
"Você pode deletar resultados existentes e então começar a calibração. Ou "
"você pode continuar, mas não poderá criar novos resultados. \n"
"Você ainda quer continuar com a calibração?"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Conectando à impressora..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "O resultado do teste falhado foi descartado."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr "O resultado da Calibração de Dinâmica de Fluxo foi salvo na impressora"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"Já existe um resultado de calibração histórico com o mesmo nome: %s. Apenas "
"um dos resultados com o mesmo nome é salvo. Tem certeza que deseja "
"sobrescrever o resultado histórico?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"Este tipo de máquina só pode salvar %d resultados por bico. Este resultado "
"não será salvo."
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro Interno"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Por favor, selecione pelo menos um filamento para calibrar"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr "O resultado da calibração de fluxo foi salva na predefinição"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"O resultado da calibração de fluxo volumétrico máximo foi salvo na "
"predefinição"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Quando você precisa da Calibração de Dinâmica de Fluxo"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Adicionamos agora a auto-calibração para diferentes filamentos, que é "
"totalmente automatizada e o resultado será salvo na impressora para uso "
"futuro. Você só precisa fazer a calibração nos seguintes casos limitados:\n"
"1. Se você introduzir um novo filamento de marcas/modelos diferentes ou se o "
"filamento estiver úmido;\n"
"2. se o bico estiver desgastado ou substituído por um novo;\n"
"3. Se o fluxo volumétrico máximo ou a temperatura de impressão forem "
"alteradas na configuração do filamento."
msgid "About this calibration"
msgstr "Sobre esta calibração"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Quando usar a Calibração de Fluxo"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"Depois de usar a Calibração de Dinâmica de Fluxo, ainda pode haver alguns "
"problemas de extrusão, como:\n"
"1. Superextrusão: excesso de material no objeto impresso, formando grumos ou "
"espinhas, ou as camadas parecem mais espessas do que o esperado e não "
"uniformes.\n"
"2. Subextrusão: camadas muito finas, resistência fraca do preenchimento ou "
"vazios na camada superior do modelo, mesmo ao imprimir lentamente.\n"
"3. Baixa Qualidade de Superfície: a superfície de suas impressões parece "
"áspera ou irregular.\n"
"4. Integridade Estrutural Fraca: as impressões quebram facilmente ou não "
"parecem tão robustas quanto deveriam."
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"Além disso, a Calibração de Fluxo é crucial para materiais espumantes como "
"LW-PLA usados em aviões RC. Esses materiais se expandem muito quando "
"aquecidos, e a calibração fornece uma taxa de fluxo de referência útil."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"A Calibração de Fluxo mede a relação entre os volumes de extrusão esperados "
"e reais. A configuração padrão funciona bem em impressoras Bambu Lab e "
"filamentos oficiais, pois foram pré-calibrados e ajustados. Para um "
"filamento regular, geralmente você não precisará realizar uma Calibração da "
"Taxa de Fluxo a menos que ainda veja os defeitos listados após ter feito "
"outras calibrações. Para mais detalhes, consulte o artigo na wiki."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"A Calibração Automática de Fluxo utiliza a tecnologia Micro-Lidar da Bambu "
"Lab, medindo diretamente os padrões de calibração. No entanto, esteja ciente "
"de que a eficácia e precisão deste método podem ser comprometidas com tipos "
"específicos de materiais. Especialmente, filamentos que são transparentes ou "
"semi-transparentes, com partículas brilhantes ou com acabamento altamente "
"reflexivo podem não ser adequados para esta calibração e podem produzir "
"resultados abaixo do desejado.\n"
"\n"
"Os resultados da calibração podem variar entre cada calibração ou filamento. "
"Ainda estamos melhorando a precisão e compatibilidade desta calibração por "
"meio de atualizações de firmware ao longo do tempo.\n"
"\n"
"Atenção: A Calibração da Taxa de Fluxo é um processo avançado, para ser "
"tentado apenas por aqueles que entendem completamente seu propósito e "
"implicações. O uso incorreto pode resultar em impressões de baixa qualidade "
"ou danos à impressora. Certifique-se de ler e entender cuidadosamente o "
"processo antes de fazê-lo."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Quando você precisa da Calibração de Velocidade Volumétrica Máxima"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Sobre-extrusão ou sub-extrusão"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"A calibração de Velocidade Volumétrica Máxima é recomendada quando você "
"imprime com:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "material com significativa contração/expansão térmica, como..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "materiais com diâmetro de filamento impreciso"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "Encontramos o melhor Fator de Calibração de Dinâmica de Fluxo"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"Parte da calibração falhou! Você pode limpar a mesa e tentar novamente. O "
"resultado do teste falho será descartado."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
"*Recomendamos que você adicione marca, material, tipo e até mesmo nível de "
"umidade no nome"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Por favor, insira o nome que você deseja salvar na impressora."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "O nome não pode ter mais de 40 caracteres."
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to override the other results?"
msgstr ""
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Por favor, encontre a melhor linha em sua mesa"
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr ""
msgid "Input Value"
msgstr "Valor de entrada"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Salvar na Predefinição de Filamento"
msgid "Preset"
msgstr "Predefinição"
msgid "Record Factor"
msgstr "Registrar Fator"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Encontramos o melhor fluxo para você"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Fluxo"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Por favor, insira um valor válido (0.0 < fluxo < 2.0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Por favor, insira o nome da predefinição que você deseja salvar."
msgid "Calibration1"
msgstr "Calibração1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Calibração2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Por favor, encontre o melhor objeto em sua mesa"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "Preencha o valor acima do bloco com a superfície superior mais lisa"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Pular Calibração2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "fluxo: %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Por favor, escolha um bloco com a superfície superior mais lisa"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Por favor, escolha um bloco com a superfície superior mais lisa."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr ""
"Por favor, insira um valor válido (0 <= Velocidade Volumétrica Máxima <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Tipo de Calibração"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Calibração Completa"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Calibração Fina baseada no fluxo"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Um modelo de teste será impresso. Por favor, limpe a mesa e a coloque de "
"volta na mesa aquecida antes da calibração."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Parâmetros de Impressão"
msgid "Plate Type"
msgstr "Tipo de mesa"
msgid "filament position"
msgstr "posição do filamento"
msgid "External Spool"
msgstr "Carretel Externo"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Filamento Para Calibração"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Dicas para material de calibração:\n"
"- Materiais que podem compartilhar a mesma temperatura de mesa aquecida\n"
"- Diferentes marcas e famílias de filamentos (Marca = Bambu, Família = "
"Básico, Fosco)"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Method"
msgstr "Método"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s não é compatível com %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "TPU não é suportado para Auto-Calibração de Dinâmica de Fluxo."
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Conectando à impressora"
msgid "From k Value"
msgstr "Do Valor k"
msgid "To k Value"
msgstr "Para o Valor k"
msgid "Step value"
msgstr "Valor do Passo"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "O diâmetro do bico foi sincronizado das configurações da impressora"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Da Velocidade Volumétrica"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "Para a Velocidade Volumétrica"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Resultado da Calibração de Dinâmica de Fluxo"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "No History Result"
msgstr "Nenhum Resultado Anterior"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Sucesso ao obter o resultado anterior"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Atualizando os registros históricos de Calibração de Dinâmica de Fluxo"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr "Este tipo de máquina só pode salvar %d resultados por bico."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Editar Calibração de Dinâmica de Fluxo"
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Nova Calibração de Dinâmica de Fluxo"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "O filamento deve ser selecionado."
msgid "Network lookup"
msgstr "Procura de Rede"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host"
msgid "Service name"
msgstr "Nome do Serviço"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versão do OctoPrint"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Procurando por dispositivos"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Múltiplos endereços IP resolvidos"
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Há vários endereços IP resolvendo para o nome do host %1%.\n"
"Por favor, selecione um que deve ser usado."
msgid "PA Calibration"
msgstr "Calibração de PA"
msgid "DDE"
msgstr "DDE"
msgid "Bowden"
msgstr "Tubo"
msgid "Extruder type"
msgstr "Tipo de Extrusor"
msgid "PA Tower"
msgstr "Torre de PA"
msgid "PA Line"
msgstr "Linha de PA"
msgid "PA Pattern"
msgstr "Padrão de PA"
msgid "Start PA: "
msgstr "Iniciar PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Finalizar PA: "
msgid "PA step: "
msgstr "Passo de PA: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Número de Impressões"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Por favor, insira valores válidos:\n"
"Iniciar PA: >= 0.0\n"
"Finalizar PA: > Iniciar PA\n"
"Passo de PA: >= 0.001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Calibração de Temperatura"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "PCTG"
msgstr "PCTG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de Filamento"
msgid "Start temp: "
msgstr "Temp. inicial: "
msgid "End temp: "
msgstr "Temp. final: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Passo de Temperatura: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 170\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Por favor, insira valores válidos:\n"
"Temp. inicial: <= 350\n"
"Temp. final: >= 170\n"
"Temp. inicial > Temp. final + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Teste de Velocidade Volumétrica Máxima"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Iniciar Velocidade Volumétrica: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Finalizar Velocidade Volumétrica: "
msgid "step: "
msgstr "passo: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Por favor, insira valores válidos:\n"
"início > 0\n"
"passo >= 0\n"
"fim > início + passo)"
msgid "VFA test"
msgstr "Teste VFA"
msgid "Start speed: "
msgstr "Velocidade Inicial: "
msgid "End speed: "
msgstr "Velocidade Final: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Por favor, insira valores válidos:\n"
"início > 10\n"
"passo >= 0\n"
"fim > início + passo)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Distância de Retração Inicial: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Distância de Retração Final: "
msgid "mm/mm"
msgstr "mm/mm"
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar G-Code para o host da impressora"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Enviar para o Host da Impressora com o seguinte nome de arquivo:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Use barras inclinadas ( / ) como separador de diretórios, se necessário."
msgid "Upload to storage"
msgstr "Enviar para armazenamento"
msgid "Switch to Device tab after upload."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "O nome do arquivo enviado não termina com \"%s\". Deseja continuar?"
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Fila de envio do host de impressão"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar selecionados"
msgid "Show error message"
msgstr "Mostrar mensagem de erro"
msgid "Enqueued"
msgstr "Enfileirado"
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelando"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Erro ao enviar para o host de impressão"
msgid ""
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
"starting the print."
msgstr ""
msgid "Time-lapse"
msgstr ""
msgid "Heated Bed Leveling"
msgstr ""
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
msgstr ""
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
msgstr ""
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "Não é possível realizar operação booleana nas peças selecionadas"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Operações Booleanas"
msgid "Union"
msgstr "Unir"
msgid "Difference"
msgstr "Subtrair"
msgid "Intersection"
msgstr "Interseção"
msgid "Source Volume"
msgstr "Volume Fonte"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Volume de Ferramenta"
msgid "Subtract from"
msgstr "Subtrair de"
msgid "Subtract with"
msgstr "Subtrair com"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
msgid "Part 1"
msgstr "Parte 1"
msgid "Part 2"
msgstr "Parte 2"
msgid "Delete input"
msgstr "Excluir entrada"
msgid "Network Test"
msgstr "Teste de Rede"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Iniciar Teste Multi-Thread"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Iniciar Teste de Única Thread"
msgid "Export Log"
msgstr "Exportar Registro"
msgid "OrcaSlicer Version:"
msgstr "Versão do OrcaSlicer:"
msgid "System Version:"
msgstr "Versão do Sistema:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "Servidor DNS:"
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
msgstr "Testar OrcaSlicer (GitHub)"
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
msgstr "Testar OrcaSlicer (GitHub):"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Testar Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Testar bing.com:"
msgid "Log Info"
msgstr "Informações do Registro"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Selecionar predefinição de filamento"
msgid "Create Filament"
msgstr "Criar Filamento"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Criar com Base no Filamento Atual"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Copiar Predefinição de Filamento Atual "
msgid "Basic Information"
msgstr "Informações Básicas"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Adicionar Predefinição de Filamento sob este filamento"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr "Nós criamos predefinições de filamento para a sua impressora:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Selecionar Fornecedor"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Inserir Fornecedor Personalizado"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "Não consigo encontrar o fornecedor que desejo"
msgid "Select Type"
msgstr "Selecionar Tipo"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Selecionar Predefinição de Filamento"
msgid "Serial"
msgstr "Série"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "por exemplo, Básico, Fosco, Seda, Mármore"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Predefinição de Filamento"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Fornecedor não está selecionado, por favor reselecione o fornecedor."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr ""
"O fornecedor personalizado não foi inserido, por favor insira o fornecedor "
"personalizado."
msgid ""
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"\"Bambu\" ou \"Genérico\" não podem ser usados como fornecedor para "
"filamentos personalizados."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr ""
"O tipo de filamento não está selecionado, por favor reselecione o tipo."
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
msgstr "O serial do filamento não foi inserido, por favor insira o serial."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"Pode haver caracteres de escape na entrada de fornecedor ou serial do "
"filamento. Por favor, exclua e insira novamente."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Todas as entradas no fornecedor personalizado ou serial são espaços. Por "
"favor, insira novamente."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "O fornecedor não pode ser um número. Por favor, insira novamente."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr ""
"Você ainda não selecionou uma impressora ou predefinição. Por favor, "
"selecione pelo menos uma."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"O nome do Filamento %s que você criou já existe. \n"
"Se você continuar a criação, a predefinição criada será exibida com o seu "
"nome completo. Você quer continuar?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr ""
"Algumas predefinições existentes falharam ao serem criadas, como segue:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Você deseja reescrevê-lo?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
"\". \n"
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
msgstr ""
"Renomearíamos as predefinições como \"Fornecedor Tipo Serial @ impressora "
"que você selecionou\". \n"
"Para adicionar predefinição para mais impressoras, por favor vá para a "
"seleção de impressoras"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Criar Impressora/Bico"
msgid "Create Printer"
msgstr "Criar Impressora"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Criar Bico para Impressora Existente"
msgid "Create from Template"
msgstr "Criar a partir de um Gabarito"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Criar com Base na Impressora Atual"
msgid "Import Preset"
msgstr "Importar Predefinição"
msgid "Create Type"
msgstr "Tipo de Criação"
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
msgstr "O modelo não foi encontrado, por favor reselecione o fornecedor."
msgid "Select Model"
msgstr "Selecionar Modelo"
msgid "Select Printer"
msgstr "Selecionar Impressora"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Inserir Modelo Personalizado"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Não consigo encontrar o modelo da minha impressora"
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
msgid "Printable Space"
msgstr "Espaço Imprimível"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "STL da Base Aquecida"
msgid "Load stl"
msgstr "Carregar STL"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "SVG da Base Aquecida"
msgid "Load svg"
msgstr "Carregar svg"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Altura de impressão máxima"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "O arquivo excede %d MB, por favor importe novamente."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr "Exceção ao obter o tamanho do arquivo, por favor importe novamente."
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
msgstr ""
"O caminho da predefinição não é encontrado, por favor reselecione o "
"fornecedor."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "O modelo da impressora não foi encontrado, por favor reselecione."
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
msgstr "O diâmetro do bico não foi encontrado, por favor reselecione."
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
msgstr ""
"A predefinição de impressora não foi encontrada, por favor reselecione."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Predefinição de Impressora"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Gabarito de Predefinição de Filamento"
msgid "Deselect All"
msgstr "Desselecionar Tudo"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Processar Gabarito de Predefinição"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Voltar à Página 1"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Você ainda não escolheu em qual predefinição de impressora basear-se. Por "
"favor escolha o fornecedor e modelo da impressora"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"Você inseriu uma entrada ilegal na seção de área imprimível na primeira "
"página. Por favor, verifique antes de criar."
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
msgstr "A impressora ou modelo personalizado não foi colocado."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"A predefinição de impressora que você criou já possui uma predefinição com o "
"mesmo nome. Deseja substituí-la?\n"
"\tSim: Substituir a predefinição de impressora com o mesmo nome, e as "
"predefinições de filamento e processo com o mesmo nome da predefinição serão "
"recriados, \n"
"e as predefinições de filamento e processo sem o mesmo nome da predefinição "
"serão reserva.\n"
"\tCancelar: Não criar uma predefinição, retornar para a interface de criação."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma predefinição de filamento."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma predefinição de processo."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "Falha ao criar predefinições de filamento. Como segue:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "Falha ao criar predefinições de processo. Como segue:\n"
msgid "Vendor is not find, please reselect."
msgstr "Fornecedor não encontrado, por favor selecione novamente."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "O fornecedor atual não possui modelos, por favor selecione novamente."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"Você não selecionou um fornecedor e modelo nem colocou fornecedor e modelo "
"personalizados."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"Pode haver caracteres de escape no fornecedor ou modelo personalizado da "
"impressora. Por favor, exclua e insira novamente."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Todas as entradas no fornecedor ou modelo personalizado da impressora são "
"espaços. Por favor, insira novamente."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr "Por favor, verifique a forma imprimível da mesa e a entrada de origem."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Você ainda não selecionou a impressora para substituir o bico, por favor "
"escolha."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Impressora criada com sucesso"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Filamento criado com sucesso"
msgid "Printer Created"
msgstr "Impressora criada"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr ""
"Por favor vá para configurações de impressora para editar as suas "
"predefinições"
msgid "Filament Created"
msgstr "Filamento criado"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"Por favor, vá para as configurações do filamento para editar suas "
"predefinições, se necessário. \n"
"Por favor, note que a temperatura do bico, temperatura da mesa aquecida e "
"velocidade volumétrica máxima têm um impacto significativo na qualidade de "
"impressão. Por favor, ajuste-os com cuidado."
msgid ""
"\n"
"\n"
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Orca detectou que a função de sincronização das suas predefinições de "
"usuário não está habilitada, o que pode resultar em falhas nas configurações "
"de Filamento na página do Dispositivo. \n"
"Clique em \"Sincronizar predefinições do usuário\" para habilitar a função "
"de sincronização."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Configuração da Impressora"
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
msgstr "Pacote de configuração da impressora (.orca_printer)"
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
msgstr "Pacote de filamento (.orca_filament)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Predefinições de impressora (.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Predefinições de filamento (.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Predefinições de processo (.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "falha na inicialização"
msgid "add file fail"
msgstr "falha ao adicionar arquivo"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "falha ao adicionar arquivo de estrutura de pacote"
msgid "finalize fail"
msgstr "falha na finalização"
msgid "open zip written fail"
msgstr "falha ao abrir o arquivo zip para escrita"
msgid "Export successful"
msgstr "Exportação bem-sucedida"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"A pasta '%s' já existe no diretório atual. Deseja limpá-la e reconstruí-la?\n"
"Se não, um sufixo de tempo será adicionado, e você poderá modificar o nome "
"após a criação."
msgid ""
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Predefinições de impressora e todos os filamentos e processos que pertencem "
"à impressora. \n"
"Pode ser compartilhado com outros."
msgid ""
"User's filament preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Conjunto de predefinições de filamento do usuário. \n"
"Pode ser compartilhado com outros."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"Exibir apenas nomes de impressoras com alterações nas predefinições de "
"impressora, filamento e processo."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr ""
"Exibir apenas os nomes dos filamentos com alterações nas predefinições de "
"filamento."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Apenas os nomes das impressoras com predefinições de impressora do usuário "
"serão exibidos, e cada predefinição escolhida será exportada como um arquivo "
"zip."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Apenas os nomes dos filamentos com predefinições de filamento do usuário "
"serão exibidos, \n"
"e todas as predefinições de filamento do usuário em cada nome de filamento "
"selecionadas serão exportadas como um arquivo zip."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Apenas os nomes das impressoras com predefinições de processo alterados "
"serão exibidos, \n"
"e todas os predefinições de processo do usuário em cada nome de impressora "
"selecionadas serão exportados como um arquivo zip."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Por favor, selecione pelo menos uma impressora ou filamento."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Por favor, selecione um tipo que deseja exportar"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr ""
"Falha ao criar uma pasta temporária, por favor tente exportar as "
"configurações novamente."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Editar Filamento"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Predefinições de filamento sob este filamento"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Nota: Se a única predefinição sob este filamento for excluída, o filamento "
"será excluído após sair da janela."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr ""
"Predefinições herdadas por outras predefinições não podem ser excluídos"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "As seguintes predefinições herdam esta predefinição."
msgstr[1] "A seguinte predefinição herda esta predefinição."
msgid "Delete Preset"
msgstr "Excluir Predefinição"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a predefinição selecionada?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Excluir predefinição"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Adicionar Predefinição"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Excluir Filamento"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"Todos as predefinições de filamento pertencentes a este filamento seriam "
"excluídas. \n"
"Se você estiver usando este filamento em sua impressora, redefina as "
"informações do filamento para esse slot."
msgid "Delete filament"
msgstr "Excluir filamento"
msgid "Add Preset"
msgstr "Adicionar Predefinição"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Adicionar predefinição para nova impressora"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Copiar predefinição do filamento"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr ""
"O filamento selecionado não encontra predefinição de filamento, por favor "
"selecione novamente"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Excluir Necessário]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Editar Predefinição"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "Para mais informações, por favor consulte a Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Recolher"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Dicas Diárias"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
msgstr "bico memorizado: %.1f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"O diâmetro do bico na sua predefinição não está consistente com o diâmetro "
"do bico memorizado. Você mudou seu bico recentemente?"
#, c-format, boost-format
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
msgstr "*Imprimir material %s com %s pode causar danos ao bico"
msgid "Need select printer"
msgstr "É necessário selecionar uma impressora"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "O início, fim ou passo não é um valor válido."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"Incapaz de calibrar: talvez porque a faixa de valor de calibração definida "
"seja muito grande ou o passo seja muito pequeno"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impressora Física"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Upload do Host de Impressão"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Não foi possível obter uma referência válida do Host de Impressão"
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"
msgid "Are you sure to log out?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Atualizar Impressoras"
msgid "View print host webui in Device tab"
msgstr ""
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
msgstr ""
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"O arquivo CA HTTPS é opcional. É necessário apenas se você usar HTTPS com um "
"certificado autoassinado."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
"Arquivos de certificado (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos os arquivos|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abrir arquivo de certificado CA"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Neste sistema, %s usa certificados HTTPS da loja de certificados do sistema "
"ou do Keychain."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Para usar um arquivo CA personalizado, importe seu arquivo CA para a loja de "
"certificados / Keychain."
msgid "Login/Test"
msgstr "Login/Teste"
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"A conexão às impressoras conectadas através do host de impressão falhou."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo de Host de Impressão incompatível: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "A conexão com o AstroBox funciona corretamente."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Versão do AstroBox de pelo menos 1.1.0 é necessária."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet"
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Upload não ativado no cartão FlashAir."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"A conexão com o FlashAir funciona corretamente e o upload está ativado."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao FlashAir"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: FlashAir com firmware 2.00.02 ou mais recente e função de upload "
"ativada são necessárias."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "A conexão com o MKS funciona corretamente."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao MKS"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "A conexão com o OctoPrint funciona corretamente."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Versão do OctoPrint de pelo menos 1.1.0 é necessária."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "A Conexão com Prusa SL1 / SL1S funciona corretamente."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "A conexão com PrusaLink funciona corretamente."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao PrusaLink"
msgid "Storages found"
msgstr "Armazenamento encontrado"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1%: somente leitura"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : sem espaço livre"
#. TRN %1% = host
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr "Falha no upload. Não há armazenamento suficiente em %1%."
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "A conexão com o Prusa Connect funciona corretamente."
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Prusa Connect"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "A conexão com o Repetier funciona corretamente."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Repetier"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Nota: A versão do Repetier deve ser igual ou maior que 0.90.0."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP status: %1%\n"
"Corpo da mensagem: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Resposta ao host falhou.\n"
"Corpo da Mensagem \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Enumeração das impressoras host falhou\n"
"Corpo da Mensagem: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgid ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"Possui uma pequena altura de camada, resultando em linhas de camada quase "
"imperceptíveis e alta qualidade de impressão. É adequado para a maioria dos "
"casos gerais de impressão."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, ele tem velocidades e "
"aceleração mais baixas, e o padrão de preenchimento esparso é Giroide. Isso "
"resulta em uma qualidade de impressão muito superior, mas um tempo de "
"impressão muito mais longo."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
"slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem uma altura de camada "
"um pouco maior, resultando em linhas de camada quase insignificantes e um "
"tempo de impressão ligeiramente menor."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
"time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem uma altura de camada "
"maior, o que resulta em linhas de camada ligeiramente visíveis, mas um tempo "
"de impressão menor."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
"quality, but shorter printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem uma altura de camada "
"menor, resultando em linhas de camada quase invisíveis e maior qualidade de "
"impressão, mas um tempo de impressão menor."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem linhas de camada "
"menores, velocidades e aceleração mais baixas, e o padrão de preenchimento "
"esparso é Giroide. Isso resulta em linhas de camada quase invisíveis e uma "
"qualidade de impressão muito superior, mas um tempo de impressão muito maior."
msgid ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
"shorter printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem uma altura de camada "
"menor, resultando em linhas de camada mínimas e maior qualidade de "
"impressão, mas um tempo de impressão menor."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, tem linhas de camada "
"menores, velocidades e aceleração mais baixas, e o padrão de preenchimento "
"esparso é Giroide. Isso resulta em linhas de camada mínimas e uma qualidade "
"de impressão muito superior, mas um tempo de impressão muito maior."
msgid ""
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"Tem uma altura de camada padrão e resulta em linhas de camada e qualidade de "
"impressão padrão. É adequado para a maioria dos casos de impressão."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de uma bico de 0,4 mm, tem mais paredes e uma "
"densidade de preenchimento esparso mais alta. Portanto, resulta em maior "
"resistência, mas com consumo maior de filamento e tempo de impressão mais "
"longo."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de uma bico de 0,4 mm, tem uma altura de "
"camada maior, resultando em linhas de camada mais aparentes e qualidade mais "
"baixa, mas com um tempo de impressão um pouco menor."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de uma bico de 0,4 mm, tem uma altura de "
"camada maior, resultando em linhas de camada mais aparentes e qualidade mais "
"baixa, mas com um tempo de impressão menor."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, tem uma altura de camada "
"menor, resultando em linhas de camada menos aparentes e maior qualidade de "
"impressão, mas com um tempo de impressão maior."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, tem uma altura de camada "
"menor, velocidades e aceleração mais baixas, e o padrão de preenchimento "
"esparso é Giroide. Portanto, resulta em linhas de camada menos aparentes e "
"qualidade de impressão maior, mas com um tempo de impressão muito maior."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, tem uma altura de camada "
"menor, resultando em linhas de camada quase insignificantes e maior "
"qualidade de impressão, mas com um maior tempo de impressão."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, tem uma altura de camada "
"menor, velocidades e aceleração mais baixas, e o padrão de preenchimento "
"esparso é Giroide. Portanto, resulta em linhas de camada quase "
"insignificantes e qualidade de impressão muito maior, mas com um tempo de "
"impressão muito maior."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
"time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, tem uma altura de camada "
"menor, resultando em linhas de camada quase insignificantes, mas com um "
"tempo de impressão maior."
msgid ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgstr ""
"Tem uma altura de camada grande, resultando em linhas de camada aparentes "
"com qualidade e tempo de impressão normais."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, tem mais paredes e uma "
"densidade de preenchimento esparso mais alta. Portanto, resulta em uma "
"resistência maior, mas com um consumo de filamento maior e um tempo de "
"impressão mais longo."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, tem uma altura de camada "
"maior, resultando em linhas de camada mais aparentes e qualidade mais baixa, "
"mas com um tempo de impressão menor em alguns casos de impressão."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, tem uma altura de camada "
"maior, resultando em linhas de camada muito mais aparentes e qualidade muito "
"mais baixa, mas com um tempo de impressão menor em alguns casos de impressão."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, tem uma altura de camada "
"menor, resultando em linhas de camada menos aparentes e qualidade "
"ligeiramente maior, mas com um tempo de impressão maior."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, tem uma altura de camada "
"menor, resultando em linhas de camada menos aparentes e maior qualidade de "
"impressão, mas com um tempo de impressão maior."
msgid ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low printing quality and general printing time."
msgstr ""
"Tem uma altura de camada muito grande, resultando em linhas de camada muito "
"aparentes, com qualidade e tempo de impressão baixo."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, tem uma altura de camada "
"maior, resultando em linhas de camada muito aparentes e qualidade muito mais "
"baixa, mas com um tempo de impressão menor em alguns casos de impressão."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, tem uma altura de camada "
"muito maior, resultando em linhas de camada extremamente aparentes e "
"qualidade muito mais baixa, mas com um tempo de impressão muito menor em "
"alguns casos de impressão."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
"printing cases."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, tem uma altura de camada "
"ligeiramente menor, resultando em linhas de camada menos aparentes, mas "
"ainda visíveis, e qualidade ligeiramente maior, mas com um tempo de "
"impressão maior em alguns casos de impressão."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, tem uma altura de camada "
"menor, resultando em linhas de camada menos aparentes, mas ainda visíveis, e "
"qualidade ligeiramente maior, mas com um tempo de impressão maior em alguns "
"casos de impressão."
msgid "Connected to Obico successfully!"
msgstr "Conectado ao Obico com sucesso!"
msgid "Could not connect to Obico"
msgstr "Não é possível conectar a Obico"
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
msgstr "Conectado ao SimplyPrint com sucesso!"
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
msgstr "Não é possível conectar a SimplyPrint"
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
msgstr ""
"Conta SimplyPrint não vinculada. Vá para as opções de conexão para configurá-"
"la."
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
msgstr "A conexão com a Flashforge está funcionando corretamente."
msgid "Could not connect to Flashforge"
msgstr "Não é possível conectar a Flashforge"
msgid "The provided state is not correct."
msgstr "O estado fornecido não está correto."
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr ""
"Por favor, forneça as permissões necessárias ao autorizar este aplicativo."
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr ""
"Algo inesperado aconteceu ao tentar conectar, por favor tente novamente."
msgid "User cancelled."
msgstr "O usuário cancelou."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
msgid ""
"Precise wall\n"
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
"consistency?"
msgstr ""
"Parede precisa\n"
"Você sabia que ativar o Perímetro Preciso pode melhorar a precisão e a "
"consistência da camada?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
msgid ""
"Sandwich mode\n"
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
"overhangs?"
msgstr ""
"Modo sanduíche\n"
"Você sabia que pode usar o modo sanduíche (interno-externo-interno) para "
"melhorar a precisão e a consistência da camada se o seu modelo não tiver "
"saliências muito íngremes?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
msgid ""
"Chamber temperature\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
msgstr ""
"Temperatura da câmara\n"
"Você sabia que o OrcaSlicer suporta temperatura da câmara?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
msgid ""
"Calibration\n"
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
msgstr ""
"Calibração\n"
"Você sabia que calibrar sua impressora pode fazer maravilhas? Confira nossa "
"amada solução de calibração no OrcaSlicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
msgid ""
"Auxiliary fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
msgstr ""
"Ventilador auxiliar\n"
"Você sabia que o OrcaSlicer suporta ventilador auxiliar de resfriamento de "
"peças?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
msgid ""
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
msgstr ""
"Filtragem de ar/Exaustor\n"
"Você sabia que o OrcaSlicer pode suportar filtragem de ar/exaustor?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
msgstr ""
"Janela do G-code\n"
"Você pode ligar/desligar a janela do G-code pressionando a tecla <b>C</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
"Switch workspaces\n"
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
"pressing the <b>Tab</b> key."
msgstr ""
"Alternar espaços de trabalho\n"
"Você pode alternar entre os espaços de trabalho <b>Preparar</b> e "
"<b>Visualizar</b> pressionando a tecla <b>Tab</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations."
msgstr ""
"Como usar atalhos de teclado\n"
"Você sabia que o Orca Slicer oferece uma ampla gama de atalhos de teclado e "
"operações de cena 3D?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
msgid ""
"Reverse on odd\n"
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
"Inverter em ímpar\n"
"Você sabia que a função <b>Inverter em ímpar</b> pode melhorar "
"significativamente a qualidade da superfície das saliências?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Ferramenta de corte\n"
"Você sabia que pode cortar um modelo em qualquer ângulo e posição com a "
"ferramenta de corte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Corrigir Modelo\n"
"Você sabia que pode corrigir um modelo 3D corrompido para evitar muitos "
"problemas de fatiamento no sistema Windows?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Você sabia que pode gerar um vídeo de timelapse durante cada impressão?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Auto-arranjo\n"
"Você sabia que pode auto-posicionar todos os objetos em seu projeto?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Auto-orientar\n"
"Você sabia que pode rotacionar objetos para uma orientação ideal para "
"impressão com um simples clique?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Apoiar face à superfície\n"
"Você sabia que pode rapidamente orientar um modelo para que uma de suas "
"faces fique sobre a base de impressão? Selecione a função \"Apoiar na face\" "
"ou pressione a tecla <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Lista de Objetos\n"
"Você sabia que pode visualizar todos os objetos/peças em uma lista e alterar "
"as configurações para cada objeto/peça?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
msgid ""
"Search Functionality\n"
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
"Slicer setting?"
msgstr ""
"Funcionalidade de Busca\n"
"Você sabia que pode usar a ferramenta de busca para encontrar rapidamente "
"uma configuração específica do Orca Slicer?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
msgstr ""
"Simplificar Modelo\n"
"Você sabia que pode reduzir o número de triângulos em uma malha usando a "
"função Simplificar malha? Clique com o botão direito no modelo e selecione "
"Simplificar modelo."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tabela de Parâmetros de Fatiamento\n"
"Você sabia que pode visualizar todos os objetos/peças em uma tabela e "
"alterar as configurações para cada objeto/peça?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Dividir em Objetos/Peças\n"
"Você sabia que pode dividir um objeto grande em peças menores para facilitar "
"a colorização ou a impressão?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer."
msgstr ""
"Subtrair uma Peça\n"
"Você sabia que pode subtrair uma malha da outra usando o modificador de peça "
"negativa? Dessa forma, você pode, por exemplo, criar facilmente furos "
"redimensionáveis diretamente no Orca Slicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Você sabia que pode melhorar a qualidade da impressão fatiando um arquivo "
"STEP ao invés de um STL?\n"
"Orca Slicer é compatível com arquivos STEP, gerando resultados mais suaves "
"do que um STL em baixa resolução. Tente!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Local da costura\n"
"Você sabia que pode customizar a posição da costura, e até mesmo pintá-la na "
"sua peça, para tê-la em um lugar menos visível? Isso vai aumentar a "
"qualidade geral do seu modelo. Tente!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Ajuste fino do fluxo\n"
"Você sabia que o fluxo pode ser ajustado para impressões ainda melhores? "
"Dependendo do material, você pode melhorar o acabamento final da sua peça "
"fazendo alguns ajustes."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Divida suas impressões em mesas\n"
"Você sabia que pode dividir um modelo que tem diversas peças individuais em "
"mesas distintas prontas para imprimir? Isso vai simplificar o processo e o "
"avanço das impressões."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Agilize sua impressão com a Altura de Camada Adaptativa\n"
"Você sabia que pode imprimir um modelo ainda mais rápido, usando a opção de "
"Altura de Camada Adaptativa? Tente!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Pintura de suporte\n"
"Você sabia que pode pintar a localização dos seus suportes? Essa "
"funcionalidade facilita colocar o material de suporte apenas nas seções do "
"modelo que realmente precisam."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Diferentes tipos de suportes\n"
"Você sabia que pode escolher entre vários tipos de suportes? Os suportes de "
"árvore funcionam muito bem para modelos orgânicos, enquanto economizam "
"filamento e melhoram a velocidade de impressão. Confira-os!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Impressão de Filamento de Seda\n"
"Você sabia que o filamento de seda precisa de considerações especiais para "
"ser impresso com sucesso? Uma temperatura mais alta e uma velocidade mais "
"baixa são sempre recomendadas para obter os melhores resultados."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Borda para melhor adesão\n"
"Você sabia que, ao imprimir modelos com uma pequena interface de contato com "
"a superfície de impressão, é recomendável usar uma borda?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Definir parâmetros para vários objetos\n"
"Você sabia que pode definir parâmetros de fatiamento para todos os objetos "
"selecionados de uma só vez?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Empilhar objetos\n"
"Você sabia que pode empilhar objetos como um todo?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Purga no suporte/objetos/preenchimento\n"
"Você sabia que pode economizar o filamento desperdiçado ao purgar nos "
"suportes/objetos/preenchimento durante a troca de filamento?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Melhorar a resistência\n"
"Você sabia que pode usar mais loops de perímetro e densidade de "
"preenchimento esparso mais alta para melhorar a resistência do modelo?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Quando é necessário imprimir com a porta da impressora aberta\n"
"Você sabia que abrir a porta da impressora pode reduzir a probabilidade de "
"entupimento do extrusor/bico aquecido ao imprimir filamento de temperatura "
"mais baixa com uma temperatura de invólucro mais alta. Mais informações "
"sobre isso na Wiki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping."
msgstr ""
"Evitar empenamento\n"
"Você sabia que ao imprimir materiais propensos ao empenamento, como ABS, "
"aumentar adequadamente a temperatura da mesa aquecida pode reduzir a "
"probabilidade de empenamento?"
#~ msgid "Current Cabin humidity"
#~ msgstr "Umidade da cabine atual"
#~ msgid "Stopped."
#~ msgstr "Parado."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
#~ msgstr "Falha ao conectar [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
#~ msgstr "Inicialização falhou (Conexão do dispositivo não está pronta)!"
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
#~ msgstr "Inicialização falhou (falha no armazenamento, insira o cartão SD.)!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
#~ msgstr "Inicialização falhou (%s)!"
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
#~ msgstr "Falha na conexão LAN (enviando arquivo de impressão)"
#~ msgid ""
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Passo 1, por favor confirme se o Orca Slicer e sua impressora estão na "
#~ "mesma LAN."
#~ msgid ""
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
#~ "values on your printer, please correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Passo 2, se o IP e o Código de Acesso abaixo forem diferentes dos valores "
#~ "reais na sua impressora, corrija-os."
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
#~ msgstr ""
#~ "Passo 3: Pingue o endereço IP para verificar a perda de pacotes e a "
#~ "latência."
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
#~ msgstr "IP e Código de Acesso Verificados! Você pode fechar a janela"
#~ msgid "Force cooling for overhang and bridge"
#~ msgstr "Forçar resfriamento para saliências e pontes"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
#~ "bridge to get better cooling"
#~ msgstr ""
#~ "Ative esta opção para otimizar a velocidade do ventilador de resfriamento "
#~ "de peças para saliência e ponte para obter melhor resfriamento"
#~ msgid "Fan speed for overhang"
#~ msgstr "Velocidade do ventilador para saliência"
#~ msgid ""
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
#~ "bridge can get better quality for these part"
#~ msgstr ""
#~ "Forçar o ventilador de resfriamento da peça a ser nesta velocidade ao "
#~ "imprimir ponte ou parede saliente que tenha um grande grau de saliência. "
#~ "Forçar o resfriamento para saliência e ponte pode obter melhor qualidade "
#~ "para estas partes"
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
#~ msgstr "Limiar de resfriamento de saliência"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
#~ msgstr ""
#~ "Forçar o ventilador de resfriamento a ser uma velocidade específica "
#~ "quando o grau de saliência da peça impressa excede este valor. Expresso "
#~ "como porcentagem, que indica quanto da largura da linha sem suporte da "
#~ "camada inferior.Zero significa forçar o resfriamento para toda o "
#~ "perímetro externo, não importa quanto seja o grau de saliência"
#~ msgid "Bridge infill direction"
#~ msgstr "Direção de preenchimento de ponte"
#~ msgid "Bridge density"
#~ msgstr "Densidade de ponte"
#~ msgid ""
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Densidade de pontes externas. 100% significa ponte sólida. O padrão é "
#~ "100%."
#~ msgid ""
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
#~ "improves layer consistency.\n"
#~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is "
#~ "configured to Inner-Outer"
#~ msgstr ""
#~ "Melhore a precisão da parede ajustando o espaçamento do perímetro "
#~ "externo. Isso também melhora a consistência da camada.\n"
#~ "Nota: Esta configuração só terá efeito se a sequência do perímetro "
#~ "estiver configurada para Interior-Exterior"
#~ msgid "Thick bridges"
#~ msgstr "Ponte grossa"
#~ msgid ""
#~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
#~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n"
#~ "Set to -1 to disable this override.\n"
#~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
#~ msgstr ""
#~ "Esta velocidade do ventilador é aplicada durante todas as interfaces de "
#~ "suporte, para enfraquecer sua ligação com uma alta velocidade do "
#~ "ventilador.\n"
#~ "Defina como -1 para desativar esta substituição.\n"
#~ "Só pode ser substituído por disable_fan_first_layers."
#~ msgid ""
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
#~ "this results in a significantly larger gcode file and more instructions "
#~ "for the printer to process. \n"
#~ "\n"
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
#~ "\n"
#~ "Allowed values: 1-5"
#~ msgstr ""
#~ "Um valor menor resulta em transições de extrusão mais suaves. No entanto, "
#~ "isso resulta em um arquivo Gcode significativamente maior e mais "
#~ "instruções para a impressora processar.\n"
#~ "\n"
#~ "O valor padrão de 3 funciona bem para a maioria dos casos. Se sua "
#~ "impressora estiver engasgando, aumente este valor para reduzir o número "
#~ "de ajustes feitos.\n"
#~ "\n"
#~ "Valores permitidos: 1-5"
#~ msgid ""
#~ "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt "
#~ "to maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
#~ "cooling is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "A velocidade de impressão mínima para a qual a impressora diminuirá a "
#~ "velocidade para tentar manter o tempo mínimo de camada acima, quando a "
#~ "desaceleração para um melhor resfriamento da camada estiver habilitada."
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
#~ "generated"
#~ msgstr ""
#~ "normal(auto) e tree(auto) são usados para gerar suporte automaticamente. "
#~ "Se normal(manual) ou tree(manual) for selecionado, apenas os suportes são "
#~ "gerados"
#~ msgid "normal(auto)"
#~ msgstr "normal(automático)"
#~ msgid "tree(auto)"
#~ msgstr "árvore(automático)"
#~ msgid "normal(manual)"
#~ msgstr "normal(manual)"
#~ msgid "tree(manual)"
#~ msgstr "árvore(manual)"
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
#~ msgstr "Botão do mouse ShiftLeft"
#~ msgid "Unselect"
#~ msgstr "Desmarcar"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Escala"
#~ msgid "Orca Slicer "
#~ msgstr "Orca Slicer "
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Mesa fria"
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
#~ msgstr "Aplicação do Z hop"
#~ msgid "Z hop when retract"
#~ msgstr "Z hop ao retrair"
#~ msgid "Reverse on odd"
#~ msgstr "Inverter em ímpares"
#~ msgid ""
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
#~ "steep overhangs.\n"
#~ "\n"
#~ "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
#~ "stresses in the part walls."
#~ msgstr ""
#~ "Extruir perímetros, que tenham uma parte sobre um overhang, na direção "
#~ "reversa em camadas ímpares. Este padrão alternado pode melhorar "
#~ "drasticamente perímetros íngremes.\n"
#~ "\n"
#~ "Este ajuste também pode ajudar a reduzir a deformação da peça devido à "
#~ "redução das tensões nas paredes da peça."
#~ msgid ""
#~ "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
#~ "\n"
#~ "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
#~ "alternating directions. This should reduce part warping while also "
#~ "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for "
#~ "warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like "
#~ "TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions "
#~ "over supports.\n"
#~ "\n"
#~ "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
#~ "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
#~ "directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar a lógica de perímetros reversos apenas em perímetros internos.\n"
#~ "\n"
#~ "Este ajuste reduz muito as tensões na peça, já que agora são distribuídas "
#~ "em direções alternadas. Isso deve reduzir a deformação da peça, mantendo "
#~ "a qualidade do perímetro externo. Este recurso pode ser muito útil para "
#~ "materiais propensos a deformações, como ABS/ASA, e também para filamentos "
#~ "elásticos, como TPU e Silk PLA. Também pode ajudar a reduzir a deformação "
#~ "em regiões salientes sobre suportes.\n"
#~ "\n"
#~ "Para que este ajuste seja mais eficaz, recomenda-se definir o Limiar "
#~ "Reverso como 0 para que todos os perímetros internos sejam impressos em "
#~ "direções alternadas em camadas ímpares, independentemente de seu grau de "
#~ "saliência."
#, no-c-format, no-boost-format
#~ msgid ""
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
#~ msgstr ""
#~ "Número de milímetros que a saliência precisa ter para que a reversão seja "
#~ "considerada útil. Pode ser um % da largura do perímetro.\n"
#~ "O valor 0 permite a reversão em todas as camadas ímpares "
#~ "independentemente."
#~ msgid ""
#~ "The direction which the wall loops are extruded when looking down from "
#~ "the top.\n"
#~ "\n"
#~ "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
#~ "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the "
#~ "wall direction regardless of the Reverse on odd.\n"
#~ "\n"
#~ "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "A direção na qual os loops da perímetro são extrudados quando vistos de "
#~ "cima.\n"
#~ "\n"
#~ "Por padrão, todas as paredes são extrudadas no sentido anti-horário, a "
#~ "menos que o Reverso em ímpar esteja ativado. Definir isso como qualquer "
#~ "opção que não seja Automático forçará a direção do perímetro, "
#~ "independentemente do Reverso em ímpar.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta opção será desativada se o modo de vaso espiral estiver ativado."
#~ msgid ""
#~ "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
#~ "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
#~ msgstr ""
#~ "Ao imprimir por Objeto, o extrusor pode colidir com a saia.\n"
#~ "Portanto, redefina a camada da saia para 1 para evitar isso."
#~ msgid ""
#~ "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
#~ "parameter indicates the minimum length of the deviation for the "
#~ "decimation.\n"
#~ "0 to deactivate"
#~ msgstr ""
#~ "A geometria será decimada antes de detectar ângulos agudos. Este "
#~ "parâmetro indica o comprimento mínimo da divergência para a decimação.\n"
#~ "0 para desativar"
#~ msgid ""
#~ "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time "
#~ "(you can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for "
#~ "this time estimation, and will only take into account G1 and G0 moves "
#~ "(arc fitting is unsupported).\n"
#~ "It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
#~ "'barrier').\n"
#~ "It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
#~ "gcode' is activated.\n"
#~ "Use 0 to deactivate."
#~ msgstr ""
#~ "Comece o ventilador este número de segundos antes do tempo de início do "
#~ "alvo (você pode usar segundos fracionários). Ele assume aceleração "
#~ "infinita para esta estimativa de tempo e só levará em conta os movimentos "
#~ "G1 e G0 (o ajuste de arco não é suportado).\n"
#~ "Não moverá comandos do ventilador de gcodes personalizados (eles "
#~ "funcionam como uma espécie de 'barreira').\n"
#~ "Não moverá comandos do ventilador para o início do gcode se o 'apenas "
#~ "gcode de início personalizado' estiver ativado.\n"
#~ "Use 0 para desativar."
#~ msgid ""
#~ "A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
#~ "detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only "
#~ "with open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
#~ "Limited = skirt is as tall as specified by skirt height.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
#~ "distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
#~ "with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um escudo é útil para proteger uma impressão ABS ou ASA de empenamento e "
#~ "de se descolar da mesa de impressão devido à corrrentes de ar. "
#~ "Normalmente, só é necessária com impressoras abertas, ou seja, sem câmara "
#~ "fechada. \n"
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ "Ativado = saia tem a mesma altura que o maior objeto a ser impresso.\n"
#~ "Limitado = saia tem altura especificada pela altura de saia.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: Com o escudo ativo, a saia será impressa na distância de saia do "
#~ "objeto. Portanto, se bordas estiverem ativas, pode se interceptar com "
#~ "eles. Para evitar isso, aumente o valor da distância da saia.\n"
#~ msgid "Limited"
#~ msgstr "Limitada"
#~ msgid ""
#~ "Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero "
#~ "means this feature is disabled.\n"
#~ "\n"
#~ "Using a non zero value is useful if the printer is set up to print "
#~ "without a prime line."
#~ msgstr ""
#~ "Comprimento mínimo de extrusão de filamento em mm ao imprimir a saia. "
#~ "Zero significa que esta característica está desabilitada.\n"
#~ "\n"
#~ "Usar um valor não zero é útil se a impressora estiver configurada para "
#~ "imprimir sem uma linha de limpeza."
#~ msgid ""
#~ "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, "
#~ "which could increase print time. Higher values remove more and longer "
#~ "walls.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to "
#~ "prevent visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall "
#~ "threshold' in the Advanced settings below to adjust the sensitivity of "
#~ "what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if "
#~ "this setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top "
#~ "surfaces is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste este valor para evitar que perímetros curtos e não fechados sejam "
#~ "impressos, o que poderia aumentar o tempo de impressão. Valores mais "
#~ "altos removem perímetros mais longos.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTA: As superfícies inferior e superior não serão afetadas por este "
#~ "valor para evitar lacunas visuais no exterior do modelo. Ajuste o 'Limiar "
#~ "de um perímetro' nas configurações avançadas abaixo para ajustar a "
#~ "sensibilidade do que é considerado uma superfície superior. 'Limiar de um "
#~ "perímetro' só é visível se esta configuração estiver acima do valor "
#~ "padrão de 0,5, ou se superfícies superiores de uma única parede estiverem "
#~ "habilitadas."
#~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
#~ msgstr "Não filtrar pequenas pontes internas (beta)"
#~ msgid ""
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
#~ "slanted or curved models.\n"
#~ "\n"
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
#~ "surface quality. \n"
#~ "\n"
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works "
#~ "well in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
#~ "most difficult models.\n"
#~ "\n"
#~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção pode ajudar a reduzir o pillowing nas superfícies superiores "
#~ "em modelos fortemente inclinados ou curvos.\n"
#~ "\n"
#~ "Por padrão, pequenas pontes internas são filtradas e o preenchimento "
#~ "sólido interno é impresso diretamente sobre o preenchimento esparso. Isso "
#~ "funciona bem na maioria dos casos, acelerando a impressão sem comprometer "
#~ "muito a qualidade da superfície superior. \n"
#~ "\n"
#~ "No entanto, em modelos fortemente inclinados ou curvos, especialmente "
#~ "quando a densidade de preenchimento esparso é muito baixa, isso pode "
#~ "resultar em enrolamento do preenchimento sólido não suportado, causando "
#~ "pillowing.\n"
#~ "\n"
#~ "Ativar esta opção imprimirá uma camada de ponte interna sobre o "
#~ "preenchimento sólido interno ligeiramente não suportado. As opções abaixo "
#~ "controlam a quantidade de filtragem, ou seja, a quantidade de pontes "
#~ "internas criadas.\n"
#~ "\n"
#~ "Desativado - Desativa esta opção. Este é o comportamento padrão e "
#~ "funciona bem na maioria dos casos.\n"
#~ "\n"
#~ "Filtragem limitada - Cria pontes internas em superfícies fortemente "
#~ "inclinadas, evitando a criação de pontes internas desnecessárias. Isso "
#~ "funciona bem para a maioria dos modelos difíceis.\n"
#~ "\n"
#~ "Sem filtragem - Cria pontes internas em cada saliência interna potencial. "
#~ "Esta opção é útil para modelos com superfície superior fortemente "
#~ "inclinada. No entanto, na maioria dos casos, cria pontes desnecessárias "
#~ "demais."
#~ msgid "Shrinkage"
#~ msgstr "Retração"
#~ msgid ""
#~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that "
#~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
#~ "below.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid "
#~ "surfaces\n"
#~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
#~ "only\n"
#~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ativa o preenchimento de vão para as superfícies selecionadas. O "
#~ "comprimento mínimo do vão que será preenchida pode ser controlado a "
#~ "partir da opção de filtrar pequenas s abaixo.\n"
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ "1. Em todos os lugares: Aplica preenchimento de s às superfícies sólidas "
#~ "superior, inferior e interna\n"
#~ "2. Superfícies superior e inferior: Aplica preenchimento de s apenas às "
#~ "superfícies superior e inferior\n"
#~ "3. Em nenhum lugar: Desativa o preenchimento de s\n"
#~ msgid ""
#~ "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
#~ "material for bridge, to improve sag"
#~ msgstr ""
#~ "Diminua ligeiramente este valor (por exemplo, 0.9) para reduzir a "
#~ "quantidade de material para ponte, para melhorar a flacidez"
#~ msgid ""
#~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is "
#~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for "
#~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill."
#~ msgstr ""
#~ "Este valor governa a espessura da camada interna da ponte. Esta é a "
#~ "primeira camada sobre o preenchimento esparso . Diminua ligeiramente este "
#~ "valor (por exemplo, 0.9) para melhorar a qualidade da superfície sobre o "
#~ "preenchimento esparso."
#~ msgid ""
#~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
#~ "decrease it slightly to have smooth surface finish"
#~ msgstr ""
#~ "Este fator afeta a quantidade de material para o preenchimento sólido "
#~ "superior. Você pode diminuí-lo ligeiramente para ter um acabamento de "
#~ "superfície suave"
#~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
#~ msgstr ""
#~ "Este fator afeta a quantidade de material para o preenchimento sólido "
#~ "inferior"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
#~ "perimeters may exist"
#~ msgstr ""
#~ "Ative esta opção para diminuir a velocidade de impressão em áreas onde "
#~ "podem existir potenciais perímetros curvados (warping)"
#~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
#~ msgstr "Velocidade de ponte e paredes completamente salientes"
#~ msgid ""
#~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it "
#~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidade da ponte interna. Se o valor for expresso como porcentagem, "
#~ "será calculado com base na velocidade da ponte. O valor padrão é 150%."
#~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo para carregar novo filamento ao trocar de filamento. Apenas para "
#~ "estatísticas"
#~ msgid ""
#~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo para descarregar o filamento antigo ao trocar de filamento. Apenas "
#~ "para estatísticas"
#~ msgid ""
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo para o firmware da impressora (ou a Unidade de Material Multi 2.0) "
#~ "carregar um novo filamento durante uma troca de ferramenta (ao executar o "
#~ "código T). Este tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo "
#~ "estimador de tempo do G-code."
#~ msgid ""
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo para o firmware da impressora (ou a Unidade de Material Multi 2.0) "
#~ "descarregar um filamento durante uma troca de ferramenta (ao executar o "
#~ "código T). Este tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo "
#~ "estimador de tempo do G-code."
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
#~ msgstr "Filtrar vazios menores que o limiar especificado"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will "
#~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n"
#~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
#~ msgstr ""
#~ "Ative esta opção para controle de temperatura da câmara. Um comando M191 "
#~ "será adicionado antes de \"machine_start_gcode\"\n"
#~ "Comandos G-code: M141/M191 S(0-255)"
#~ msgid ""
#~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
#~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high "
#~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, "
#~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, "
#~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
#~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for "
#~ "turning off is highly recommended"
#~ msgstr ""
#~ "Uma temperatura mais alta na câmara pode ajudar a suprimir ou reduzir o "
#~ "empenamento e potencialmente levar a uma maior resistência de ligação "
#~ "entre camadas para materiais de alta temperatura como ABS, ASA, PC, PA e "
#~ "assim por diante. Ao mesmo tempo, a filtragem de ar de ABS e ASA ficará "
#~ "pior. Para PLA, PETG, TPU, PVA e outros materiais de baixa temperatura, a "
#~ "temperatura real da câmara não deve ser alta para evitar obstruções, "
#~ "portanto, é altamente recomendável usar 0, que significa desligado"
#~ msgid ""
#~ "Different nozzle diameters and different filament diameters is not "
#~ "allowed when prime tower is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Diâmetros de bico diferentes e diâmetros de filamento diferentes não são "
#~ "permitidos quando a torre de limpeza está ativa."
#~ msgid ""
#~ "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
#~ msgstr ""
#~ "A prevenção de vazamento atualmente não é suportada com a torre de "
#~ "limpeza ativa."
#~ msgid ""
#~ "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Profundidade de entrelaçamento de uma região segmentada. Zero desativa "
#~ "essa funcionalidade."
#~ msgid "Wipe tower extruder"
#~ msgstr "Extrusora da torre de limpeza"
#~ msgid "Current association: "
#~ msgstr "Associação atual: "
#~ msgid "Associate prusaslicer://"
#~ msgstr "Associar prusaslicer://"
#~ msgid "Not associated to any application"
#~ msgstr "Não associado a nenhum aplicativo"
#~ msgid ""
#~ "Associate OrcaSlicer with prusaslicer:// links so that Orca can open "
#~ "models from Printable.com"
#~ msgstr ""
#~ "Associar OrcaSlicer com links prusaslicer:// para que o Orca possa abrir "
#~ "modelos do Printable.com"
#~ msgid "Associate bambustudio://"
#~ msgstr "Associar bambustudio://"
#~ msgid ""
#~ "Associate OrcaSlicer with bambustudio:// links so that Orca can open "
#~ "models from makerworld.com"
#~ msgstr ""
#~ "Associar OrcaSlicer com bambustudio:// para que o Orca possa abrir "
#~ "modelos de makerworld.com"
#~ msgid "Associate cura://"
#~ msgstr "Associar cura://"
#~ msgid ""
#~ "Associate OrcaSlicer with cura:// links so that Orca can open models from "
#~ "thingiverse.com"
#~ msgstr ""
#~ "Associar OrcaSlicer com links cura:// para que o Orca possa abrir modelos "
#~ "do thingiverse.com"
#~ msgid ""
#~ "File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho do arquivo excede o limite de envio de 100MB. Por favor, envie "
#~ "seu arquivo através do painel."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
#~ msgstr "Por favor, insira um valor válido (K entre 0~0.3)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Por favor, insira um valor válido (K entre 0~0.3, N entre 0.6~2.0))"
#~ msgid "Select connected printetrs (0/6)"
#~ msgstr "Selecione as impressoras conectadas (0/6)"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Select Connected Printetrs (%d/6)"
#~ msgstr "Selecionar as impressoras conectadas (%d/6)"
#~ msgid "PrintingPause"
#~ msgstr "Pausa na Impressão"
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
#~ msgstr "Falha na conexão local da impressora, por favor tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
#~ "cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
#~ msgstr ""
#~ "Encontre os detalhes da Calibração de Dinâmica de Fluxo na nossa wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Normalmente, a calibração não é necessária. Quando você inicia uma "
#~ "impressão de cor/material única, com a opção \"calibração de dinâmica de "
#~ "fluxo\" ativada no menu de início da impressão, a impressora seguirá o "
#~ "método antigo, calibrando o filamento antes da impressão; Quando você "
#~ "inicia uma impressão de cor/material múltipla, a impressora usará o "
#~ "parâmetro de compensação padrão para o filamento durante cada troca de "
#~ "filamento, o que resultará em um bom resultado na maioria dos casos.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, note que existem alguns casos que podem tornar o resultado da "
#~ "calibração não confiável: usar uma mesa texturizada para fazer a "
#~ "calibração; a mesa não tem boa adesão (por favor lave a mesa ou aplique "
#~ "cola!) ... Você pode encontrar mais informações em nossa wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Os resultados da calibração têm cerca de 10 por cento de oscilação em "
#~ "nossos testes, o que pode fazer com que o resultado não seja exatamente o "
#~ "mesmo em cada calibração. Ainda estamos investigando a causa raiz para "
#~ "fazer melhorias com novas atualizações."
#~ msgid ""
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
#~ "you want to overrides the other results?"
#~ msgstr ""
#~ "Apenas um dos resultados com o mesmo nome será salvo. Você tem certeza de "
#~ "que deseja substituir os outros resultados?"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
#~ "want to overrides the historical result?"
#~ msgstr ""
#~ "Já existe um resultado de calibração histórico com o mesmo nome: %s. "
#~ "Apenas um dos resultados com o mesmo nome é salvo. Você tem certeza de "
#~ "que deseja substituir o resultado histórico?"
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
#~ msgstr "Por favor, encontre o canto com o grau perfeito de extrusão"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"