orcaslicer/localization/i18n/it/OrcaSlicer_it.po
2025-02-20 21:44:38 +08:00

19245 lines
567 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 21:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Pittura Supporti"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Rotella del mouse"
msgid "Section view"
msgstr "Vista in sezione"
msgid "Reset direction"
msgstr "Ripristina direzione"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Rotella del mouse"
msgid "Pen size"
msgstr "Dimensione penna"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Tasto sinistro mouse"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Rinforzi supporti"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Tasto destro mouse"
msgid "Block supports"
msgstr "Blocca supporti"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse"
msgid "Erase"
msgstr "Elimina"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Cancellare tutta la pittura"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Evidenziare le sporgenze"
msgid "Gap fill"
msgstr "Riempimento gap"
msgid "Perform"
msgstr "Eseguire"
msgid "Gap area"
msgstr "Area Gap"
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo di strumento"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angolo riempimento intelligente"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Solo sulle sporgenze"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Angolo di soglia per supporto automatico: "
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Riempimento gap"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Consente di pitturare solo sulle sfaccettature selezionate da: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Evidenziare le facce in base all'angolo di sporgenza."
msgid "No auto support"
msgstr "Nessun supporto automatico"
msgid "Support Generated"
msgstr "Supporto generato"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Posiziona su faccia"
msgid "Lay on face"
msgstr "Posiziona su faccia"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Il numero di filamenti supera il numero massimo supportato dallo strumento "
"di pittura. Solo il primo %1% dei filamenti sarà disponibile nello strumento "
"di pittura."
msgid "Color Painting"
msgstr "Pittura a colori"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forma penna"
msgid "Paint"
msgstr "Pittura"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Tasto 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Scegli filamento"
msgid "Edge detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi"
msgid "Triangles"
msgstr "Triangoli"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenti"
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
msgid "Smart fill"
msgstr "Riempimento intelligente"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Riempimento Secchio"
msgid "Height range"
msgstr "Intervallo altezza"
msgid "Alt + Shift + Enter"
msgstr "Alt + Maiusc + Invio"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Attiva Wireframe"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Shortcut Key "
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
msgid "Height Range"
msgstr "Interv. altezza"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Rimuovi colore dipinto"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Pitturato utilizzando: Filamento %1%"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Sposta"
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Ruota"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Ottimizza orientamento"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Scale"
msgstr "Ridimensiona"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Ridimensiona"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Errore: chiudi prima tutti i menu della barra degli strumenti"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Rapporti di scala"
msgid "Object Operations"
msgstr "Operazioni sugli oggetti"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Operazioni volume"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
msgid "Group Operations"
msgstr "Operazioni Gruppo"
msgid "Set Position"
msgstr "Imposta posizione"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Imposta orientamento"
msgid "Set Scale"
msgstr "Imposta scala"
msgid "Reset Position"
msgstr "Ripristina posizione"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reimposta rotazione"
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordinate reali"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordinate oggetto"
msgid "°"
msgstr "°"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "Scala uniforme"
msgid "Planar"
msgstr "Planare"
msgid "Dovetail"
msgstr "A coda di rondine"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgid "Plug"
msgstr "Connettore"
msgid "Dowel"
msgstr "Tassello"
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
msgid "Frustum"
msgstr "Tronco"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
msgid "Hexagon"
msgstr "Esagono"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Mantieni orientamento"
msgid "Place on cut"
msgstr "Posiziona sul taglio"
msgid "Flip upside down"
msgstr "Capovolgi"
msgid "Connectors"
msgstr "Connettori"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
msgid "Groove"
msgstr "Scanalatura"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Inverti Angolo"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Angolo Scanalatura"
msgid "Part"
msgstr "Parte"
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Clicca per capovolgere il piano di taglio\n"
"Trascina per spostare il piano di taglio"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Clicca per capovolgere il piano di taglio\n"
"Trascina per spostare il piano di taglio\n"
"Clicca con il tasto destro del mouse su una parte per assegnarla all'altro "
"lato"
msgid "Move cut plane"
msgstr "Sposta il piano di taglio"
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
msgid "Change cut mode"
msgstr "Cambia la modalità di taglio"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
msgid "Draw cut line"
msgstr "Disegna linea di taglio"
msgid "Left click"
msgstr "Click sinistro"
msgid "Add connector"
msgstr "Aggiungi connettore"
msgid "Right click"
msgstr "Clic destro"
msgid "Remove connector"
msgstr "Rimuovi connettore"
msgid "Move connector"
msgstr "Sposta connettore"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Aggiungi connettore alla selezione"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Rimuovi connettore dalla selezione"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Seleziona tutti i connettori"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Ruota il piano di taglio"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Rimuovi connettori"
msgid "Bulge"
msgstr "Rigonfiamento"
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Proporzione del rigonfiamento in relazione al raggio"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Proporzione di spazio in relazione al raggio"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Conferma connettori"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Build Volume"
msgstr "Volume di stampa"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Capovolgi piano di taglio"
msgid "Groove change"
msgstr "Cambio di scanalatura"
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
msgid "Edited"
msgstr "Modificato"
msgid "Cut position"
msgstr "Posizione taglio"
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Ripristina piano di taglio"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Modifica connettori"
msgid "Add connectors"
msgstr "Aggiungi connettori"
msgid "Reset cut"
msgstr "Ripristina taglio"
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Ripristina il piano di taglio e rimuovi i connettori"
msgid "Upper part"
msgstr "Parte superiore"
msgid "Lower part"
msgstr "Parte inferiore"
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
msgid "After cut"
msgstr "Dopo il taglio"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Taglia le parti"
msgid "Perform cut"
msgstr "Effettua taglio"
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Rilevati connettori non validi"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d connettore è fuori dal profilo di taglio"
msgstr[1] "%1$d connettori sono fuori dal profilo di taglio"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d connettore è fuori dall'oggetto"
msgstr[1] "%1$d connettori sono fuori dall'oggetto"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Alcuni connettori si sovrappongono"
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Selezionare almeno un oggetto da conservare dopo il taglio."
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Il piano di taglio è posizionato fuori dall'oggetto"
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Il piano di taglio con scanalatura non è valido"
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Taglio per piano"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"Gli spigoli non-manifold sono causati dallo strumento Taglia, vuoi risolvere "
"il problema ora?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Riparazione oggetto"
msgid "Cut by line"
msgstr "Taglia sulla linea"
msgid "Delete connector"
msgstr "Cancella connettore"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nome mesh"
msgid "Detail level"
msgstr "Livello di dettaglio"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Rapporto di decimazione"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Lo slicing del modello \"%1%\" con più di 1 milione di triangoli potrebbe "
"essere lento. Si consiglia di semplificare il modello."
msgid "Simplify model"
msgstr "Semplifica modello"
msgid "Simplify"
msgstr "Semplifica"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La semplificazione è attualmente consentita solo quando è selezionata una "
"singola parte"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Extra high"
msgstr "Molto alto"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Low"
msgstr "Basso"
msgid "Extra low"
msgstr "Molto basso"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangoli"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostra wireframe"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr "Non si può applicare durante la creazione dell'anteprima."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operazione già annullata. Si prega di attendere qualche secondo."
msgid "Face recognition"
msgstr "Riconoscimento facciale"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Esegui riconoscimento"
msgid "Brush size"
msgstr "Misura del pennello"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma del pennello"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forza la giunzione"
msgid "Block seam"
msgstr "Blocca giunzione"
msgid "Seam painting"
msgstr "Pittura giunzione"
msgid "Remove selection"
msgstr "Rimuovi selezione"
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Apertura Pittura Giunzione"
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Chiusura Pittura Giunzione"
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Modifica Pittura Giunzione"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
msgid "Text Gap"
msgstr "Gap testo"
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
msgid ""
"Embedded\n"
"depth"
msgstr "Profondità integrata"
msgid "Input text"
msgstr "Inserisci testo"
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testo orizzontale"
msgid "Shift + Mouse move up or down"
msgstr "Shift + Sposta il mouse verso l'alto o il basso"
msgid "Rotate text"
msgstr "Ruota testo"
msgid "Text shape"
msgstr "Formato testo"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
msgid "Text rotate"
msgstr "Ruota testo"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
msgid "Text move"
msgstr "Spostamento del testo"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Imposta specchio"
msgid "Embossed text"
msgstr "Testo in rilievo"
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Apri gizmo rilievo"
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Chiudi gizmo rilievo"
msgid "Embossing actions"
msgstr "Azioni di rilievo"
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMALE"
msgid "SMALL"
msgstr "PICCOLO"
msgid "ITALIC"
msgstr "CORSIVO"
msgid "SWISS"
msgstr "SVIZZERO"
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNO"
msgid "First font"
msgstr "Primo font"
msgid "Default font"
msgstr "Font predefinito"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Il testo non può essere scritto con il font selezionato. Provare a scegliere "
"un altro font."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Il testo in rilievo non può contenere solo spazi vuoti."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Il testo contiene un glifo di carattere (rappresentato da '?') sconosciuto "
"dal font."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "L'immissione di testo non mostra l'inclinazione dei caratteri."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "L'immissione di testo non mostra il grassetto dei caratteri."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "L'inserimento del testo non mostra lo spazio tra le righe."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
"Altezza del carattere troppo alta e ridotta all'interno dell'input di testo."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr ""
"Altezza del carattere troppo piccola e ingrandita all'interno dell'input di "
"testo."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Il testo non mostra l'allineamento orizzontale corrente."
msgid "Revert font changes."
msgstr "Ripristina modifiche al carattere."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Il font \"%1%\" non può essere selezionato."
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
msgid "Join"
msgstr "Unisci"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Fare clic per trasformare il testo in una parte dell'oggetto."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr ""
"Non è possibile modificare il tipo dell'ultima parte solida dell'oggetto."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di parte in volume negativo."
msgid "Modifier"
msgstr "Modificatore"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di parte in modificatore."
msgid "Change Text Type"
msgstr "Cambia tipo di testo"
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Rinomina lo stile(%1%) per il testo in rilievo:"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Il nome deve essere univoco."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Rename style"
msgstr "Rinomina lo stile"
msgid "Rename current style."
msgstr "Rinomina lo stile corrente."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Non è possibile rinominare lo stile temporaneo."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Prima Aggiungi lo stile all'elenco."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Salva lo stile %1%"
msgid "No changes to save."
msgstr "Nessuna modifica da salvare."
msgid "New name of style"
msgstr "Nuovo nome dello stile"
msgid "Save as new style"
msgstr "Salva come nuovo stile"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Solo i font validi possono essere aggiunti allo stile."
msgid "Add style to my list."
msgstr "Aggiungi lo stile alla mia lista."
msgid "Save as new style."
msgstr "Salva come nuovo stile."
msgid "Remove style"
msgstr "Rimuovi stile"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Non è possibile rimuovere l'ultimo stile esistente."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere definitivamente lo stile \"%1%\"?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Cancella lo stile \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Non è possibile eliminare \"%1%\". È l'ultimo stile."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Non è possibile eliminare lo stile temporaneo \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Modificato lo stile \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Lo stile corrente è \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Se si cambia lo stile in \"%1%\", la modifica dello stile attuale verrà "
"eliminata.\n"
"\n"
"Vuoi continuare comunque?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Stile non valido."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Lo stile \"%1%\" non può essere usato e sarà rimosso dall'elenco."
msgid "Unset italic"
msgstr "Corsivo non impostato"
msgid "Set italic"
msgstr "Imposta corsivo"
msgid "Unset bold"
msgstr "Grassetto non impostato"
msgid "Set bold"
msgstr "Imposta grassetto"
msgid "Revert text size."
msgstr "Ripristina dimensione testo."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Ripristina spessore rilievo."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Le opzioni avanzate non possono essere modificate per il font selezionato.\n"
"Selezionare un altro font."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Ripristina usando la superficie del modello."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Invertire la trasformazione per glifo."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Imposta l'orientamento globale per tutto il testo."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Imposta la posizione e l'orientamento per glifo."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Mediano"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
msgid "Revert alignment."
msgstr "Ripristinare l'allineamento."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr "punti"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Ripristina distanza tra i caratteri"
msgid "Distance between characters"
msgstr "Distanza tra i caratteri"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Ripristina distanza tra le linee"
msgid "Distance between lines"
msgstr "Distanza tra le linee"
msgid "Undo boldness"
msgstr "Annulla grassetto"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Glifi piccoli / larghi"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Annulla l'inclinazione della lettera"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Fattore intensità corsivo"
msgid "Undo translation"
msgstr "Annulla traduzione"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Distanza del centro del testo dalla superficie del modello."
msgid "Undo rotation"
msgstr "Annulla rotazione"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Ruota il testo in senso orario."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Sblocca la rotazione del testo quando lo sposti lungo la superficie "
"dell'oggetto."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Blocca la rotazione del testo quando lo si sposta lungo la superficie "
"dell'oggetto."
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Seleziona dalla Raccolta True Type."
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Imposta il testo in modo che sia rivolto verso la propria vista"
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orienta il testo verso di te."
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Non è possibile caricare esattamente lo stesso font(\"%1%\"). L'applicazione "
"ne ha selezionato uno simile(\"%2%\"). È necessario specificare il font per "
"abilitare la modifica del testo."
msgid "No symbol"
msgstr "Nessun simbolo"
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
msgid "In queue"
msgstr "In coda"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Usa superficie"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "Per glifo"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
msgstr "Distanza tra i caratteri"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Spazio tra le linee"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Spessore"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Fattore Inclinazione"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Dalla superficie"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
msgstr "Mantieni l'alto"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
msgid "SVG rotate"
msgstr "Ruota SVG"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
msgid "SVG move"
msgstr "Muovi SVG"
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Apri gizmo SVG"
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Chiudi gizmo SVG"
msgid "SVG actions"
msgstr "Azioni SVG"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opacità (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradiente di colore (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Tipo di riempimento non definito"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiente lineare"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente radiale"
msgid "Open filled path"
msgstr "Apri il percorso compilato"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Tipo di tratto non definito"
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
msgstr ""
"Il percorso non può essere risolto con l'auto-intersezione e i punti "
"multipli."
msgid ""
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"La forma finale contiene un'auto-intersezione o più punti con le stesse "
"coordinate."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "La forma è segnata come invisibile (%1%)"
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr ""
"Il riempimento della forma (%1%) contiene un'informazione non supportata: "
"%2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr ""
"Il tratto della forma (%1%) è troppo sottile (la larghezza minima è di %2% "
"mm)"
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Il tratto della forma (%1%) contiene un'immagine non supportata: %2%."
msgid "Face the camera"
msgstr "Rivolgi verso di te"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nome file sconosciuto"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Il percorso del file SVG è \"%1%\"."
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Ricarica il file SVG dal disco."
msgid "Change file"
msgstr "Cambia file"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Passa a un altro file .svg"
msgid "Forget the file path"
msgstr "Dimentica il percorso del file"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NON salvare il percorso locale del file 3MF.\n"
"Disattiva anche l'opzione \"ricarica da disco\"."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
msgstr "Integra"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Integra nel modello come parte non modificabile"
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
msgid "Save SVG file"
msgstr "Salva file SVG"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Salva come file '.svg"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Dimensioni in direzione del rilievo."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr ""
"La dimensione della scala cambia anche la quantità di campioni della curva "
"(%1%)"
msgid "Width of SVG."
msgstr "Larghezza dell'SVG."
msgid "Height of SVG."
msgstr "Altezza dell'SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Blocca/sblocca le proporzioni dell'SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr "Reimposta scala"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Distanza del centro dell'SVG dalla superficie del modello."
msgid "Reset distance"
msgstr "Ripristina distanza"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Reimposta rotazione"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr ""
"Blocca/sblocca l'angolo di rotazione quando si trascina sopra la superficie."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Specchia verticalmente"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Specchia orizzontalmente"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Cambia il tipo di SVG"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Specchia"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Scegli il file SVG per il rilievo:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Il file NON esiste (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr ""
"Il nome del file deve terminare con \".svg\" ma è stato selezionato %1%"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Il parser Nano SVG non può essere caricato dal file (%1%)."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "Il file SVG NON contiene un percorso singolo da incidere (%1%)."
msgid "Vertex"
msgstr "Vertice"
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
msgid "Point on edge"
msgstr "Punto sul bordo"
msgid "Point on circle"
msgstr "Punto sulla circonferenza"
msgid "Point on plane"
msgstr "Punto sul piano"
msgid "Center of edge"
msgstr "Centro del bordo"
msgid "Center of circle"
msgstr "Centro della circonferenza"
msgid "Select feature"
msgstr "Seleziona caratteristica"
msgid "Select point"
msgstr "Seleziona punto"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Restart selection"
msgstr "Riavvio della selezione"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "Cancel a feature until exit"
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
msgid ""
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
msgstr ""
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object"
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Please select at least one object."
msgid "Edit to scale"
msgstr "Modifica in scala"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Scale all"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
msgid " (Moving)"
msgstr " (Moving)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgid "Face"
msgstr "Face"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Fixed)"
msgid "Point"
msgstr "Point"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgid "Warning:please select Plane's feature."
msgstr "Warning: please select Plane's feature."
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Warning: please select Point's or Circle's feature."
msgid "Warning:please select two different mesh."
msgstr "Warning: please select two different meshes."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distanza perpendicolare"
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
msgid "Direct distance"
msgstr "Distanza diretta"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distanza XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Center coincidence"
msgid "Featue 1"
msgstr "Feature 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Reverse rotation"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Rotate around center:"
msgid "Parallel distance:"
msgstr ""
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Flip by Face 2"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Avvertenza"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinito"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% è stato sostituito con %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr ""
"La configurazione potrebbe essere generata da una versione più recente di "
"OrcaSlicer."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Alcuni valori sono stati sostituiti. Per favore controllali:"
msgid "Process"
msgstr "Processo"
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
msgid "Machine"
msgstr "Macchina"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Il pacchetto di configurazione è stato caricato, ma alcuni valori non sono "
"stati riconosciuti."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Il file di configurazione \"%1%\" è stato caricato, ma alcuni valori non "
"sono stati riconosciuti."
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"OrcaSlicer ha esaurito la memoria e verrà chiuso. Questo potrebbe essere \n"
"un bug. Segnala questo errore al supporto tecnico."
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore irreversibile"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella localizzazione e OrcaSlicer verrà chiuso."
msgid "Critical error"
msgstr "Errore critico"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer ha ricevuto un'eccezione non gestita: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Scaricando il plug-in Bambu Network"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Le informazioni di login sono scadute. Effettua nuovamente il login."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password errata"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Connessione %s non riuscita! [SN: %s, codice=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
"Orca Slicer richiede Microsoft WebView2 Runtime per utilizzare alcune "
"funzionalità.\n"
"Fai clic su Sì per installarlo ora."
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr "WebView2 Runtime"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Vuoi continuare?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ricorda la mia scelta"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Caricamento configurazione"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Fai clic per scaricare la nuova versione nel browser predefinito: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Slicer necessita di aggiornamento"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Hai la versione più recente."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid ""
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Il file di configurazione di OrcaSlicer potrebbe essere danneggiato e non "
"può essere analizzato.\n"
"OrcaSlicer ha tentato di ricreare il file di configurazione.\n"
"Si noti che le impostazioni dell'applicazione andranno perse, ma i profili "
"della stampante non saranno interessati."
msgid "Rebuild"
msgstr "Ricrea"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Caricamento dei preset correnti"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Caricamento di una modalità di visualizzazione"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Scegli file (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Seleziona il file ZIP"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Scegli file (gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Alcuni preset vengono modificati."
msgid ""
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"È possibile conservare i preset modificati per il nuovo progetto, eliminarli "
"o salvare le modifiche come nuovi preset."
msgid "User logged out"
msgstr "Utente disconnesso"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "non è consentito aprire un nuovo file progetto durante lo slicing!"
msgid "Open Project"
msgstr "Apri Progetto"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"La versione Orca Slicer è obsoleta, devi aggiornarla all'ultima versione \n"
"prima di poterla utilizzare normalmente"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Aggiornamento dell'informativa sulla privacy"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"Il numero di impostazioni utente memorizzate nella cache cloud ha superato "
"il limite massimo. Le nuove impostazioni utente create possono essere "
"utilizzate solo in locale."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Sincronizzare le preset dell'utente"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Caricamento del preset utente"
msgid "Switching application language"
msgstr "Cambio lingua applicazione"
msgid "Select the language"
msgstr "Seleziona la lingua"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "I caricamenti sono ancora in corso"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Ferma e continua comunque?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Caricamenti in corso"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Seleziona file G-code:"
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Impossibile avviare il download dell'URL. La cartella di destinazione non è "
"impostata. Scegliere la cartella di destinazione nella Configurazione "
"guidata."
msgid "Import File"
msgstr "Importa File"
msgid "Choose files"
msgstr "Scegli file"
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
msgid "Open"
msgstr "Aperto"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Inizializzazione della GUI di Orca Slicer non riuscita"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Errore irreversibile, eccezione: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
msgid "Shell"
msgstr "Guscio"
msgid "Infill"
msgstr "Riempimento"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
msgid "Flush options"
msgstr "Opzioni spurgo"
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
msgid "Strength"
msgstr "Resistenza"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Strati solidi superiori"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Spessore minimo del guscio superiore"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Layer solidi inferiori"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Spessore minimo del guscio inferiore"
msgid "Ironing"
msgstr "Stiratura"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Superficie Crespa"
msgid "Extruders"
msgstr "Estrusori"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Larghezza Estrusione"
msgid "Wipe options"
msgstr "Opzioni pulitura"
msgid "Bed adhesion"
msgstr "Adesione al piano"
msgid "Add part"
msgstr "Aggiungi parte"
msgid "Add negative part"
msgstr "Aggiungi parte negativa"
msgid "Add modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Aggiungi blocco supporto"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Aggiungi rinforzo supporto"
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo"
msgid "Add negative text"
msgstr "Aggiungi testo negativo"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore di testo"
msgid "Add SVG part"
msgstr "Aggiungi parte SVG"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Aggiungi SVG negativo"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore SVG"
msgid "Select settings"
msgstr "Seleziona impostazioni"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Elimina l'oggetto selezionato"
msgid "Load..."
msgstr "Caricamento..."
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
msgid "Cone"
msgstr "Cono"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Torus"
msgstr "Toroide"
msgid "Orca Cube"
msgstr "Orca Cube"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Autodesk FDM Test"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Voron Cube"
msgid "Stanford Bunny"
msgstr "Coniglietto di Stanford"
msgid "Orca String Hell"
msgstr "Orca String Hell"
msgid ""
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Questo modello presenta una goffratura del testo sulla superficie superiore. "
"Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di impostare la 'Soglia di una "
"parete(min_width_top_surface)' su 0 affinché la 'Soglia di una sola parete "
"sulle superfici superiori' funzioni al meglio.\n"
"Sì - Modificare automaticamente queste impostazioni\n"
"No - Non modificare queste impostazioni per me"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modifica intervallo di altezza"
msgid "Add settings"
msgstr "Aggiungi impostazioni"
msgid "Change type"
msgstr "Cambia tipo"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Imposta come singolo oggetto"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Imposta come singoli oggetti"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Riempi il piano di copie"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Riempi l'area rimanente del piano con copie dell'oggetto selezionato"
msgid "Printable"
msgstr "Stampabile"
msgid "Fix model"
msgstr "Correggi il modello"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Esporta come un unico STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Esportazione come STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Ricarica da disco"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Ricarica le parti selezionate da disco"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Sostituisci con STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Sostituisci la parte selezionata con un nuovo STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Cambia filamento"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filamento %d"
msgid "current"
msgstr "Attuale"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Scala per creare volume"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Ridimensiona un oggetto per adattarlo al volume di costruzione"
msgid "Flush Options"
msgstr "Opzioni spurgo"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Spurga nel riempimento oggetto"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Spurga in questo oggetto"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Spurga nei supporti dell'oggetto"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Modifica nella tabella dei parametri"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Converti da pollici"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Ripristina in pollici"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Converti da metri"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Ripristina in metri"
msgid "Assemble"
msgstr "Assembla"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con più parti"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con una singola parte"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Mesh booleana"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Operazioni booleane di mesh, tra cui l'unione e la sottrazione"
msgid "Along X axis"
msgstr "Lungo asse X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Specchia lungo l'asse X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Lungo asse Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Specchia lungo l'asse Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Lungo l'asse Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Specchia lungo l'asse Z"
msgid "Mirror object"
msgstr "Specchia Oggetto"
msgid "Edit text"
msgstr "Modifica testo"
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Possibilità di modificare il testo, il carattere, la dimensione, ..."
msgid "Edit SVG"
msgstr "Modifica SVG"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Cambia il file sorgente SVG, la proiezione, le dimensioni, ..."
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Annulla informazioni di taglio"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Aggiungi primitiva"
msgid "Add Handy models"
msgstr "Aggiungi modelli Handy"
msgid "Add Models"
msgstr "Aggiungi modelli"
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostra Etichette"
msgid "To objects"
msgstr "In oggetti"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più oggetti"
msgid "To parts"
msgstr "In parti"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più parti"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientamento automatico"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "Orienta automaticamente l'oggetto per migliorare la qualità di stampa."
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti sul piatto corrente"
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti sul piatto corrente"
msgid "Arrange"
msgstr "Disponi"
msgid "arrange current plate"
msgstr "Disponi sul piatto corrente"
msgid "Reload All"
msgstr ""
msgid "reload all from disk"
msgstr ""
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotazione automatica"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "Rotazione automatica piatto corrente"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Elimina piatto"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Rimuovi il piatto selezionato"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Semplifica Modello"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgid "Drop"
msgstr ""
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del processo"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Modifica i parametri di stampa per singolo oggetto"
msgid "Change Filament"
msgstr "Cambia filamento"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Modifica nome Piatto"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d Errore riparato"
msgstr[1] "%1$d errors repaired"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Errore: %1$d spigolo non-manifold."
msgstr[1] "Errore: %1$d spigoli non-manifold."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errori rimanenti"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d spigolo non-manifold"
msgstr[1] "%1$d spigoli non-manifold"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Fai clic con il pulsante destro del mouse sull'icona per correggere "
"l'oggetto del modello"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le "
"impostazioni dell'oggetto"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Clicca sull'icona per ripristinare tutte le impostazioni dell'oggetto"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le proprietà "
"stampa dell'oggetto"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Clicca sull'icona per attivare o disattivare le proprietà stampabili "
"dell'oggetto"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Clicca sull'icona per modificare la pittura del supporto dell'oggetto"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Clicca sull'icona per modificare i colori dell'oggetto"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Fare clic sull'icona per spostare l'oggetto sul piano"
msgid "Loading file"
msgstr "Caricamento file"
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Impossibile ottenere i dati del modello nel file corrente."
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni "
"del modificatore."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni "
"di processo degli oggetti selezionati."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Elimina il connettore dall'oggetto che fa parte del taglio"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Elimina la parte solida dall'oggetto che fa parte del taglio"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Elimina il volume negativo dall'oggetto che fa parte del taglio"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Per salvare il taglio corrispondente puoi eliminare tutte le connessioni tra "
"gli oggetti correlati."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Questa azione interromperà una corrispondenza di taglio.\n"
"In seguito, la coerenza del modello non può essere garantita.\n"
"\n"
"Per manipolare parti solide o volumi negativi è necessario invalidare prima "
"le informazioni di taglio."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Elimina tutti i connettori"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Non è consentita l'eliminazione dell'ultima parte solida."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr ""
"L'oggetto di destinazione contiene solo una parte e non può essere diviso."
msgid "Assembly"
msgstr "Assemblaggio"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informazioni sui connettori di taglio"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipola oggetti"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipola il gruppo"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Impostazioni oggetto da modificare"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Imposta parti da modificare"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Impostazioni range layer da modificare"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipola parti"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipola istanze"
msgid "Height ranges"
msgstr "Intervalli di altezza"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Impostazioni intervallo altezza"
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflitti di selezione"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Se il primo elemento selezionato è un oggetto, anche il secondo deve essere "
"un oggetto."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Se il primo elemento selezionato è una parte, il secondo deve far parte "
"dello stesso oggetto."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr ""
"Il tipo dell'ultima parte dell'oggetto solido non può essere modificato."
msgid "Negative Part"
msgstr "Parte negativa"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blocco Supporto"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Rinforzo Supporto"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Scegli tipo di parte"
msgid "Enter new name"
msgstr "Inserisci un nuovo nome"
msgid "Renaming"
msgstr "Rinomina"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Il seguente oggetto del modello è stato riparato"
msgstr[1] "I seguenti oggetti del modello sono stati riparati"
msgid "Failed to repair following model object"
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
msgstr[0] "Impossibile riparare il seguente oggetto modello"
msgstr[1] "Impossibile riparare i seguenti oggetti modello"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La riparazione è stata annullata"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Preset processo aggiuntivo"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Rimuovi parametro"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Remove height range"
msgstr "Rimuovi intervallo altezza"
msgid "Add height range"
msgstr "Aggiungi intervallo di altezza"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Numero non valido."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"Una cella può essere copiata solo in una o più celle della stessa colonna."
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "Copia di celle multiple non supportata."
msgid "Outside"
msgstr "Esterno"
msgid "Layer height"
msgstr "Altezza layer"
msgid "Wall loops"
msgstr "Loop pareti"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densità riempimento (%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Auto Brim"
msgid "Mouse ear"
msgstr "Orecchio di topo"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Solo brim esterno"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Solo brim interno"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Brim interno e esterno"
msgid "No-brim"
msgstr "No-brim"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Velocità parete esterna"
msgid "Plate"
msgstr "Piatto"
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Impostazione oggetto/parte"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Ripristina parametro"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Stampa multicolore"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo linea"
msgid "More"
msgstr "Altro"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Apri Preferenze."
msgid "Open next tip."
msgstr "Apri suggerimento successivo."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Aprire la documentazione nel browser web."
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Template"
msgstr "Modello"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Pause:"
msgstr "Pausa:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Template personalizzato:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "G-code personalizzato:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code personalizzato"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Inserisci G-code personalizzato utilizzato nel layer corrente:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Vai al layer"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Inserisci numero del layer"
msgid "Add Pause"
msgstr "Aggiungi pausa"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Inserisci un comando di pausa all'inizio di questo layer."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Aggiungi G-code personalizzato"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Inserisci G-code personalizzato all'inizio di questo layer."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Aggiungi template personalizzato"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr ""
"Inserisci un template G-code personalizzato all'inizio di questo layer."
msgid "Filament "
msgstr "Filamento "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Cambia filamento all'inizio di questo layer."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Elimina pausa"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Elimina Template Personalizzato"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Modifica G-code personalizzato"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Elimina G-code personalizzato"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Elimina cambio filamento"
msgid "No printer"
msgstr "Nessuna stampante"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Connessione al server non riuscita"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Verifica lo stato attuale dei servizi di sistema"
msgid "code"
msgstr "Codice"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "Fai clic sul link in alto per visualizzare lo stato del servizio cloud"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Connessione stampante fallita"
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
msgstr "Controlla la connessione di rete della stampante e di Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Ricarica automatica"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS non collegato"
msgid "Load"
msgstr "Load"
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Bobina esterna"
msgid "Tips"
msgstr "Suggerimenti"
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Calibrazione AMS..."
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la calibrazione. Clicca per visualizzare "
"la soluzione."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Calibra di nuovo"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Annulla calibrazione"
msgid "Idling..."
msgstr "Minimo..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Riscaldo nozzle"
msgid "Cut filament"
msgstr "Taglio il filamento"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Ritiro il filamento corrente"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Inserisco il nuovo filamento nell'estrusore"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Spurgo filamento precedente"
msgid "Feed Filament"
msgstr "Alimentazione Filamento"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Conferma estrusione"
msgid "Check filament location"
msgstr "Controllare la posizione del filamento"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Prendo un nuovo filamento"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"Scegliere uno slot AMS, quindi premi il pulsante \"Carica\" o \"Scarica\" "
"per caricare o scaricare automaticamente il filamento."
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su una piatto bloccato.\n"
"Non è possibile disporre automaticamente questi oggetti."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Non sono stati selezionati oggetti ordinabili."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Il piatto è bloccato.\n"
"Non è possibile eseguire la disposizione automatica su questo piatto."
msgid "Arranging..."
msgstr "Disponendo..."
msgid "Arranging"
msgstr "Disposizione"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Disposizione annullata."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Disposizione completata, ma non è stato possibile disporre alcuni oggetti. "
"Ridurre lo spazio e riprovare."
msgid "Arranging done."
msgstr "Disposizione completata."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Disposizione fallita. Riscontrate eccezioni durante l'elaborazione delle "
"geometrie degli oggetti"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"La disposizione ha ignorato i seguenti oggetti che non possono entrare in un "
"singolo piano:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su un piatto bloccato,\n"
"Non è possibile orientare automaticamente questi oggetti."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Il piatto è bloccato.\n"
"Non puoi orientare automaticamente questo piatto."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientamento..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orientamento"
msgid "Orienting canceled."
msgstr "Orientamento annullato."
msgid "Filling"
msgstr "Riempimento"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Riempimento del piano annullato."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Riempimento del piano completato."
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Ricerca orientamento ottimale"
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Ricerca orientamento annullata."
msgid "Orientation found."
msgstr "Trovato orientamento."
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso in corso"
msgid "Login failed"
msgstr "Login non riuscito"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Controlla la connessione rete della stampante."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Dati anomali del file di stampa. Eseguire nuovamente l'elaborazione."
msgid "Task canceled."
msgstr "Attività annullata."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr "Attività di Upload scaduto. Controlla lo stato della rete e riprova."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita. Riprovare."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "File di stampa non trovato; si prega di eseguire nuovamente lo slice."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"Il file di stampa supera la dimensione massima consentita (1 GB). Semplifica "
"il modello ed effettua di nuovo lo slice."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Impossibile inviare il lavoro di stampa. Riprova."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Caricamento del file in ftp non riuscito. Riprova."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr ""
"Controlla lo stato attuale del server Bambu Lab cliccando sul link qui sopra."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"La dimensione del file di stampa è troppo grande. Modifica la dimensione del "
"file e riprova."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr ""
"File di stampa non trovato; elabora nuovamente il file e invia per la stampa."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Impossibile caricare il file di stampa tramite FTP. Controlla lo stato della "
"rete e riprova."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Invia stampa tramite LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Invia stampa tramite servizio cloud"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Timeout dell'invio dell'attività di stampa."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servizio non disponibile"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Errore sconosciuto."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Invia configurazione di stampa"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Inviato con successo. Salta automaticamente alla pagina del dispositivo in %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr ""
"Inviato con successo. Salterà automaticamente alla pagina successiva in %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr ""
"È necessario inserire una scheda microSD prima di stampare tramite LAN."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Invio file G-code tramite LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Invia file G-code a scheda microSD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Inviato con successo. Chiudi la pagina corrente in %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr ""
"È necessario inserire una scheda microSD prima di inviarla alla stampante."
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importa archivio SLA"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"L'archivio SLA non contiene preset. Attivare alcuni preset di stampanti SLA "
"prima di importare l'archivio SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importazione annullata."
msgid "Importing done."
msgstr "Importazione eseguita."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"L'archivio SLA importato non contiene alcun preset. Gli attuali preset SLA "
"sono stati utilizzati come recupero."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Non è possibile caricare un progetto SLA con un oggetto composto da più "
"parti sul piano"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Controlla l'elenco oggetto prima di modificare il preset."
msgid "Attention!"
msgstr "Attenzione!"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
msgid "Download failed"
msgstr "Download non riuscito"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
msgid "Install successfully."
msgstr "Installato con successo."
msgid "Installing"
msgstr "Installazione"
msgid "Install failed"
msgstr "Installazione non riuscita"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porzioni di copyright"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer è concesso in licenza con "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versione 3"
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
msgstr ""
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Questo software utilizza componenti open source il cui copyright e altri "
"diritti di proprietà appartengono ai rispettivi proprietari"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "OrcaSlicer è basato su BambuStudio, PrusaSlicer e SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "BambuStudio è originariamente basato su PrusaSlicer di PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer originariamente basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r è stato creato da Alessandro Ranellucci con l'aiuto di molti altri "
"collaboratori."
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Impostazione materiali AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Colour"
msgstr "Colore"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Temperatura\n"
"Nozzle"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Il valore di input deve essere maggiore di %1% e minore di %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Fattori di calibrazione della dinamica del flusso"
msgid "PA Profile"
msgstr "Profilo PA"
msgid "Factor K"
msgstr "Fattore K"
msgid "Factor N"
msgstr "Fattore N"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"L'impostazione informazioni sullo slot AMS in fase di stampa non è "
"supportata."
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Non è supportata limpostazione informazioni dello Slot Virtuale durante la "
"stampa."
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare le informazioni del filamento?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Devi prima selezionare il tipo e il colore del materiale."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr ""
msgid "Other Color"
msgstr "Altro colore"
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"La temperatura del nozzle e la velocità volumetrica massima influiranno sui "
"risultati della calibrazione. Inserisci gli stessi valori della stampa "
"effettiva. Possono essere riempiti automaticamente selezionando un filamento "
"dal preset."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diametro Nozzle"
msgid "Bed Type"
msgstr "Tipo di piano"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura Nozzle"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura piano"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Massima velocità volumetrica"
msgid "℃"
msgstr "°C"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura piano"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Calibra"
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Calibrazione completata. Trova la linea di estrusione più uniforme sul tuo "
"piatto come nell'immagine sotto e inserisci il valore sul lato sinistro "
"nella casella di immissione del fattore K."
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Last Step"
msgstr "Indietro"
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibrazione in corso... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibrazione completata"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s non supporta %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
msgid "Step"
msgstr "Step"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Slot AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Nota: sono selezionabili solo gli slot AMS caricati con lo stesso tipo di "
"materiale."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Abilita AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Stampa con filamento in AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Disabilita AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna"
msgid "Current AMS humidity"
msgstr ""
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. It takes a few hours to absorb the moisture, and "
"low temperatures also slow down the process."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Configura lo slot AMS da usare per un filamento utilizzato nel lavoro di "
"stampa."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filamento utilizzato in questa stampa"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Slot AMS utilizzato per questo filamento"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Fai clic per selezionare manualmente lo slot AMS"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS non abilitato"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna."
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Stampa con filamento AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Quando si esaurisce il materiale corrente, la stampante continuerà a "
"stampare nel seguente ordine."
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "Attualmente la stampante non supporta la ricarica automatica."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr ""
"Il backup del filamento AMS non è abilitato, è necessario abilitarlo nelle "
"impostazioni AMS."
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"Se ci sono due filamenti identici in AMS, il backup del filamento AMS sarà "
"abilitato.\n"
"(Attualmente supporta la fornitura automatica di materiali di consumo con lo "
"stesso marchio, tipo di materiale e colore)"
msgid "DRY"
msgstr "DRY"
msgid "WET"
msgstr "WET"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Impostazioni AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Aggiornamento dell'inserimento"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento quando inserisce "
"una nuova bobina di filamento Bambu Lab. Questa operazione richiede circa 20 "
"secondi."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Nota: se durante la stampa viene inserito un nuovo filamento, l'AMS non "
"leggerà automaticamente alcuna informazione fino al termine della stampa."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Quando si inserisce un nuovo filamento, l'AMS non legge automaticamente le "
"sue informazioni, lasciandole vuote per l'inserimento manuale."
msgid "Power on update"
msgstr "Aggiorna all'avvio"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento inserito "
"all'avvio. Ci vorrà circa 1 minuto. Il processo di lettura farà ruotare le "
"bobine del filamento."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"L'AMS non leggerà automaticamente le informazioni dal filamento inserito "
"durante l'avvio e continuerà a utilizzare le informazioni registrate prima "
"dell'ultimo spegnimento."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Aggiorna capacità residua"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"L'AMS stimerà la capacità residua del filamento Bambu dopo l'aggiornamento "
"delle informazioni. Durante la stampa, la capacità residua verrà aggiornata "
"automaticamente."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Backup filamento AMS"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"L'AMS passerà automaticamente a un altro filamento con stesse proprietà "
"quando il filamento corrente si esaurisce"
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Air Printing Detection"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Impossibile scaricare il plug-in. Controlla le impostazioni del firewall e "
"VPN poi riprova."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Impossibile installare il plug-in. Verificare se è bloccato o se è stato "
"eliminato dall'antivirus."
msgid "click here to see more info"
msgstr "clicca per ulteriori informazioni"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Prego fai l'home degli assi (clicca "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") per individuare la posizione della testa dell'utensile. In questo modo si "
"evita che il dispositivo si sposti oltre il limite stampabile, causando "
"l'usura dell'apparecchiatura."
msgid "Go Home"
msgstr "Vai all'origine"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Si è verificato un errore. È possibile che la memoria del sistema sia "
"esaurita o che si sia verificato un bug."
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Salva il progetto e riavvia l'applicazione. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Elaborazione G-Code dal file precedente..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing completato"
msgid "Access violation"
msgstr "Violazione di accesso"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Istruzione illegale"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividi per zero"
msgid "Overflow"
msgstr "Sovra-estrusione"
msgid "Underflow"
msgstr "Sotto-estrusione"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Floating reserved operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Esecuzione script di post-elaborazione"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Successfully executed post-processing script"
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto durante l'esportazione del G-code."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Copia del G-code temporaneo sul G-code di uscita non riuscita. Forse la "
"scheda SD è bloccata in scrittura?\n"
"Messaggio di errore: %1%"
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita. Potrebbe "
"esserci un problema nel dispositivo di destinazione, prova una nuova "
"esportazione con un dispositivo diverso. Il file G-code corrotto è su %1%."
"tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Non è stato possibile rinominare il G-code dopo la copia nella cartella di "
"destinazione selezionata. Il percorso corrente è %1%.tmp. Prova a esportare "
"di nuovo."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il "
"codice originale su %1% durante il controllo copia. Il G-code di output è su "
"%2%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il "
"codice esportato durante il controllo copia. Il G-code di output è su %1%."
"tmp."
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "G-code esportato in %1%"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Errore sconosciuto nell'esportazione del G-code."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Impossibile salvare il file del G-code.\n"
"Messaggio di errore: %1%.\n"
"File sorgente %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Programmazione del caricamento su `%1%`. Vedere finestra -> Coda di "
"caricamento Host di Stampa"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Task Sending"
msgstr "Task Sending"
msgid "Task Sent"
msgstr "Task Sent"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr ""
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr ""
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "No task"
msgstr "No task"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Edit Printers"
msgstr ""
msgid "Device Name"
msgstr "Device Name"
msgid "Task Name"
msgstr "Task Name"
msgid "Device Status"
msgstr "Device Status"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid ""
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
msgid "Upgrading"
msgstr ""
msgid "Incompatible"
msgstr "Non compatibile"
msgid "syncing"
msgstr ""
msgid "Printing Finish"
msgstr ""
msgid "Printing Failed"
msgstr ""
msgid "Printing Pause"
msgstr ""
msgid "Prepare"
msgstr "Prepara"
msgid "Slicing"
msgstr "Slicing"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Sending"
msgstr "Invio…"
msgid "Sending Finish"
msgstr ""
msgid "Sending Cancel"
msgstr ""
msgid "Sending Failed"
msgstr ""
msgid "Print Success"
msgstr ""
msgid "Print Failed"
msgstr ""
msgid "Removed"
msgstr ""
msgid "Resume"
msgstr "Continua"
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
msgid "Task Status"
msgstr "Task Status"
msgid "Sent Time"
msgstr "Sent Time"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "There are no tasks to be sent!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "No historical tasks!"
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento…"
msgid "No AMS"
msgstr "No AMS"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Send to Multi-device"
msgid "Preparing print job"
msgstr "Preparazione lavoro di stampa"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Dati file di stampa anormali. Eseguire nuovamente l'elaborazione"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr ""
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr ""
msgid "Use External Spool"
msgstr "Use External Spool"
msgid "Use AMS"
msgstr "Use AMS"
msgid "Select Printers"
msgstr "Select Printers"
msgid "Ams Status"
msgstr "AMS Status"
msgid "Printing Options"
msgstr "Printing Options"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Livellamento piano"
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Flow Dynamic Calibration"
msgstr ""
msgid "Send Options"
msgstr "Send Options"
msgid "Send to"
msgstr ""
msgid ""
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgstr ""
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgid ""
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr ""
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete heating.)"
msgid "Send"
msgstr "Invia"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Nome non valido;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "Caratteri illegali:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "Suffisso illegale:"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Il campo nome non può essere vuoto."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Il nome non può iniziare con uno spazio."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Il nome non può terminare con uno spazio."
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "La lunghezza del nome supera il limite."
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Dimensioni X e Y del piano rettangolare."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distanza della coordinata 0,0 del G-code dall'angolo frontale sinistro del "
"rettangolo."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diametro del piano di stampa. Si presume che l'origine (0,0) si trovi al "
"centro."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
msgid "Circular"
msgstr "Circolare"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Carica forma da STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Not found:"
msgstr "Non trovato:"
msgid "Model"
msgstr "Modello"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Scegli un file STL da cui importare la forma del piano:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato file non valido."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Errore! Modello non valido"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Il file selezionato non contiene geometrie."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Il file selezionato contiene molteplici aree disgiunte. Non è supportato."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Seleziona un file da cui importare la forma del piano di stampa (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Scegli un file STL da cui importare il modello del piano:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma Piano"
msgid ""
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr ""
"La temperatura minima consigliata è inferiore a 190 gradi o la temperatura "
"massima consigliata è superiore a 300 gradi.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Controlla.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il Nozzle potrebbe intasarsi quando la temperatura non rientra "
"nell'intervallo consigliato.\n"
"Assicurarsi di utilizzare questa temperatura per la stampa.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"La temperatura del nozzle consigliata per questo filamento è [%d, %d] gradi "
"centigradi"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Velocità volumetrica massima troppo bassa.\n"
"Il valore è stato ripristinato a 0,5"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"L'attuale temperatura della camera è superiore alla temperatura di sicurezza "
"del materiale, può causare l'ammorbidimento e l'intasamento del materiale. "
"La temperatura massima di sicurezza per il materiale è %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Altezza del layer troppo piccola\n"
"È stata ripristinata a 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Spaziatura stiratura troppo piccola\n"
"È stata ripristinata a 0,1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"L'altezza zero primo layer non è valida.\n"
"\n"
"L'altezza primo layer verrà ripristinata a 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Questa viene utilizzata solo per regolare le dimensioni del modello in "
"piccole quantità.\n"
"Ad esempio, quando le dimensioni del modello presentano piccoli errori o "
"quando le tolleranze non sono corrette. Per regolazioni di grandi "
"dimensioni, si prega di utilizzare la funzione di scala del modello.\n"
"\n"
"Il valore verrà reimpostato su 0."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Il valore di compensazione del piede di elefante è troppo grande.\n"
"Se i problemi zampa d'elefante sono significativi, controllare altre "
"impostazioni.\n"
"Ad esempio, la temperatura del piano potrebbe essere troppo alta.\n"
"\n"
"Il valore viene riportato a 0."
msgid ""
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
"is set to All. "
msgstr ""
"Parete Aggiuntiva Alternativa on funziona bene quando Garantisci spessore "
"verticale del guscio è impostato su Tutto. "
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
"alternate extra wall\n"
"No - Don't use alternate extra wall"
msgstr ""
"Modificare automaticamente queste impostazioni? \n"
"Sì - Modifica Garantisci spessore verticale del guscio a Moderato e abilita "
"Parete Aggiuntiva Alternativa\n"
"No - Non utilizzare Parete Aggiuntiva Alternativa"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower non funziona quando layer Adattativo o Altezza supporto Layer "
"indipendente sono attivati.\n"
"Quale vuoi tenere?\n"
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
"NO - Mantieni layer Adattativo e Altezza supporto Layer indipendente"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower non funziona quando layer adattativo è attivo.\n"
"Quale vuoi tenere?\n"
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
"NO - Mantieni l'ayer adattativo"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower non funziona quando Altezza Supporto Layer indipendente è "
"attiva.\n"
"Quale vuoi tenere?\n"
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
"NO - Mantieni Altezza Supporto Layer indipendente"
msgid ""
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
"Reset to 0."
msgstr ""
"seam_slope_start_height deve essere inferiore a layer_heightReimpostare a 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"La modalità spirale funziona solo quando il valore loop parete è 1, il "
"supporto è disabilitato, i il valore dei layer superiori del guscio è 0, la "
"densità riempimento è 0 e il tipo di timelapse è tradizionale."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " Ma le macchine con la struttura I3 non genereranno video timelapse."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Modificare queste impostazioni automaticamente? \n"
"Si - Modifica queste impostazioni ed abilita la modalità spirale/vaso\n"
"No - Annulla l'attivazione della modalità a spirale"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Livellamento automatico piano"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Preriscaldamento del piano"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Modalità Sweeping XY mech"
msgid "Changing filament"
msgstr "Cambio filamento"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 pausa"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pausa per filamento esaurito"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Riscaldamento hotend"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Calibrazione estrusione"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Scansione superfice piatto"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Ispezione del primo layer"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identificazione tipo piatto di stampa"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrazione Micro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Homing testa di stampa"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Pulizia nozzle"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Controllo temperatura dell'estrusore"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Stampa messa in pausa dall'utente"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pausa caduta cover anteriore"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibrazione micro lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibrazione flusso estrusore"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pausa per malfunzionamento temperatura nozzle"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Pausa per malfunzionamento della temperatura piano termico"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Scarico del filamento"
msgid "Skip step pause"
msgstr "Salta la pausa del passaggio"
msgid "Filament loading"
msgstr "Caricamento del filamento"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "Calibrazione del rumore del motore"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "Sospeso a causa della perdita di AMS"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr "Pausa dovuta alla bassa velocità della ventola del termocontrollo"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "Pausa a causa di un errore di controllo della temperatura della camera"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Raffreddamento della camera"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "Messo in pausa dal Gcode inserito dall'utente"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Evidente rumorosità del rumore"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "Pausa quando viene rilevato un nozzle coperto di filamenti"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "Pausa in caso di errore di taglio"
msgid "First layer error pause"
msgstr "Pausa in caso di errore nel primo layer"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "Pausa in caso di intasamento del nozzle"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Fatal"
msgstr "Irreversibile"
msgid "Serious"
msgstr "Serio"
msgid "Common"
msgstr "Comune"
msgid "Update successful."
msgstr "Aggiornamento riuscito."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Download fallito."
msgid "Verification failed."
msgstr "Verifica fallita."
msgid "Update failed."
msgstr "Aggiornamento fallito."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"La temperatura attuale della camera o la temperatura target della camera "
"supera i 45℃. Per evitare l'intasamento dell'estrusore, non è consentito "
"caricare filamenti a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU)."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
"Nell'estrusore viene caricato un filamento a bassa temperatura (PLA/PETG/"
"TPU). Per evitare l'intasamento dell'estrusore, non è consentito impostare "
"una temperatura della camera superiore a 45℃."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"Quando si imposta la temperatura della camera al di sotto di 40°C, il "
"controllo della temperatura della camera non verrà attivato. La temperatura "
"target della camera sarà automaticamente impostata su 0℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr ""
"Questa calibrazione non supporta il diametro del nozzle attualmente "
"selezionato"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Il parametro cali della portata corrente non è valido"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "Il diametro selezionato e il diametro della macchina non corrispondono"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Impossibile generare cali gcode"
msgid "Calibration error"
msgstr "Errore di calibrazione"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "Il TPU non è supportato da AMS."
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF non è supportato da AMS."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"Damp PVA diventerà flessibile e rimarrà bloccato all'interno di AMS, si "
"prega di fare attenzione ad asciugarlo prima dell'uso."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"I filamenti CF / GF sono duri e fragili, è facile rompersi o rimanere "
"bloccati in AMS, si prega di usare con cautela."
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Modifica G-code personalizzato (%1%)"
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr ""
"Placeholder incorporati (fai doppio clic sull'elemento per aggiungerlo al G-"
"code)"
msgid "Search gcode placeholders"
msgstr ""
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Aggiungi il placeholder selezionato al G-code"
msgid "Select placeholder"
msgstr "Seleziona placeholder"
msgid "[Global] Slicing State"
msgstr ""
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgid "Read Write"
msgstr ""
msgid "Slicing State"
msgstr ""
msgid "Print Statistics"
msgstr "Statistiche di Stampa"
msgid "Objects Info"
msgstr ""
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
msgid "Timestamps"
msgstr "Timestamp"
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Specifico per %1%"
msgid "Presets"
msgstr "Preset"
msgid "Print settings"
msgstr "Impostazioni di stampa"
msgid "Filament settings"
msgstr "Impostazioni Filamento"
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Impostazioni Materiali SLA"
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
msgid "parameter name"
msgstr "nome parametro"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s non può essere una percentuale"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Il valore %s non rientra nell'intervallo, continuare?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validazione parametri"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "Valore fuori intervallo."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Formato di input non valido. Vettore di dimensioni previsto nel seguente "
"formato: \"%1%\""
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Valore input fuori portata"
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Alcune estensioni nell'input non sono valide"
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Formato non valido. Formato vettoriale previsto: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Altezza layer"
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza linea"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Velocità ventola"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Flow"
msgstr "Flusso"
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
msgid "Layer Time"
msgstr "Tempo layer"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Tempo layer (log)"
msgid "Height: "
msgstr "Altezza: "
msgid "Width: "
msgstr "Larghezza: "
msgid "Speed: "
msgstr "Velocità: "
msgid "Flow: "
msgstr "Flusso: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Tempo layer: "
msgid "Fan: "
msgstr "Velocità ventola: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Caricamento del G-code"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generazione dati vertici geometria"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generazione dati di indice geometrico"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statistiche di tutti i piatti"
msgid "Display"
msgstr "Display"
msgid "Flushed"
msgstr "Spurgo"
msgid "Tower"
msgstr "Torre"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Stima totale"
msgid "Total time"
msgstr "Tempo totale"
msgid "Total cost"
msgstr "Costo totale"
msgid "up to"
msgstr "fino a"
msgid "above"
msgstr "sopra"
msgid "from"
msgstr "da"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema Colore"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
msgid "Used filament"
msgstr "Filamento usato"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Altezza layer (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Larghezza linea (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocità (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocità ventola (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Flusso volumetrico (mm³/s)"
msgid "Travel"
msgstr "Spostamento"
msgid "Seams"
msgstr "Cuciture"
msgid "Retract"
msgstr "Retrazione"
msgid "Unretract"
msgstr "De-retrazione"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Cambi filamento"
msgid "Wipe"
msgstr "Pulitura"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "travel"
msgstr "Spostamento"
msgid "Extruder"
msgstr "Estrusore"
msgid "Filament change times"
msgstr "Tempi cambio filamento"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
msgid "Color change"
msgstr "Cambio colore"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
msgid "Custom g-code"
msgstr "G-code personalizzato"
msgid "ToolChange"
msgstr "Cambio utensile"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Tempo stimato"
msgid "Normal mode"
msgstr "Modalità normale"
msgid "Total Filament"
msgstr "Total Filament"
msgid "Model Filament"
msgstr "Model Filament"
msgid "Prepare time"
msgstr "Tempo preparazione"
msgid "Model printing time"
msgstr "Tempo stampa del modello"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Passa a modalità silenziosa"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Passa a modalità normale"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altezza layer adattativo"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattiva"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualità / Velocità"
msgid "Smooth"
msgstr "Leviga"
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
msgid "Keep min"
msgstr "Mantieni min"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Tasto sinistro del mouse:"
msgid "Add detail"
msgstr "Aggiungi dettaglio"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Tasto destro mouse:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Rimuovi dettagli"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Ripristina alla base"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Tasto destro mouse:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Lisciatura"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rotella del mouse:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Aumenta/diminuisci l'area di modifica"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Specchia Oggetto"
msgid "Tool Move"
msgstr "Sposta strumento"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Strumento Ruota"
msgid "Move Object"
msgstr "Sposta oggetto"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opzioni orientamento automatico"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Abilita rotazione"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Ottimizza l'area dell'interfaccia di supporto"
msgid "Orient"
msgstr "Orienta"
msgid "Arrange options"
msgstr "Opzioni di disposizione"
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 means auto spacing."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Ruota automaticamente per disporre"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Consenti più materiali sullo stesso piatto"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Evitare la regione di calibrazione dell'estrusione"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Allinea all'asse Y"
msgid "Add plate"
msgstr "Aggiungi piatto"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientamento automatico"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Disponi tutti gli oggetti"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Disponi gli oggetti sui piatti selezionati"
msgid "Split to objects"
msgstr "Dividi in oggetti"
msgid "Split to parts"
msgstr "Dividi in parti"
msgid "Assembly View"
msgstr "Vista montaggio"
msgid "Select Plate"
msgstr "Seleziona piatto"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Ritorna al montaggio"
msgid "return"
msgstr "Indietro"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barra strumenti di pittura"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Rapporto di esplosione"
msgid "Section View"
msgstr "Vista in sezione"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Controllo assemblaggio"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Total Volume:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informazioni sul montaggio"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Sono stati trovati conflitti di percorsi nel gcode sul layer %d, z = %.2lf "
"mm. Si prega di separare gli oggetti in conflitto (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un oggetto è posizionato oltre il bordo del piatto."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Un percorso del G-code va oltre l'altezza di stampa massima."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "A G-code path goes beyond plate boundaries."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "È visibile solo l'oggetto da modificare."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Un oggetto è posizionato oltre il limite del piatto o supera il limite di "
"altezza.\n"
"Risolvi il problema spostando l'oggetto completamente dentro o fuori il "
"piatto verificando che l'altezza rientri nel volume di costruzione."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Seleziona calibrazione"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibrazione micro lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Livellamento del piano"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Compensazione delle vibrazioni"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Cancellazione del rumore del motore"
msgid "Calibration program"
msgstr "Programma calibrazione"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Il programma di calibrazione rileva automaticamente lo stato del dispositivo "
"per ridurre al minimo le deviazioni.\n"
"Questa funzione aiuta il dispositivo a mantenere prestazioni ottimali."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Calibrazione flusso"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Start Calibration"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrazione"
msgid "No step selected"
msgstr "Nessun Step selezionato"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Monitora registrazione automatica"
msgid "Go Live"
msgstr "Vai in diretta"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Riprova Liveview"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Hostname or IP"
msgstr "Nome Host o IP"
msgid "Custom camera source"
msgstr "Sorgente fotocamera personalizzata"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Mostra pagina della guida \"Diretta Video\"."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Connetti la stampante (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Inserisci il codice di accesso alla stampante:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Si trova in \"Impostazioni > Rete > Codice di accesso\".\n"
"sulla stampante, come mostrato nella figura:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Input non valido."
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
msgid "Open a new window"
msgstr "Apri una nuova finestra"
msgid "Application is closing"
msgstr "Closing application"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Chiusura dell'applicazione durante la modifica di alcuni preset."
msgid "Logging"
msgstr "Accesso"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Multi-device"
msgstr "Multi-device"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "verrà chiuso prima di creare un nuovo modello. Vuoi continuare?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Slice piatto"
msgid "Print plate"
msgstr "Stampa piatto"
msgid "Slice all"
msgstr "Slice tutto"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Esporta file G-code"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Esporta il file del piatto elaborato"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Esporta tutti i file elaborati"
msgid "Print all"
msgstr "Stampa tutto"
msgid "Send all"
msgstr "Invia tutto"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie Tastiera"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie di tastiera"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Setup Wizard"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostra cartella di configurazione"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
msgid "Check for Update"
msgstr "Verifica aggiornamenti"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Apri test di rete"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "Inform&azioni su %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Carica modelli"
msgid "Download Models"
msgstr "Scarica Modelli"
msgid "Default View"
msgstr "Vista predefinita"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
msgid "Top View"
msgstr "Vista superiore"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferiore"
msgid "Front"
msgstr "Frontale"
msgid "Front View"
msgstr "Vista anteriore"
msgid "Rear"
msgstr "Posteriore"
msgid "Rear View"
msgstr "Vista posteriore"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Left View"
msgstr "Vista sinistra"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Right View"
msgstr "Vista destra"
msgid "Start a new window"
msgstr "Inizia in una nuova finestra"
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
msgid "Start a new project"
msgstr "Inizia un nuovo progetto"
msgid "Open a project file"
msgstr "Apri un file progetto"
msgid "Recent projects"
msgstr "Progetti recenti"
msgid "Save Project"
msgstr "Salva Progetto"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Salva progetto corrente su file"
msgid "Save Project as"
msgstr "Salva Progetto come"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Salva Progetto corrente come"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importa 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Carica modello"
msgid "Import Zip Archive"
msgstr ""
msgid "Load models contained within a zip archive"
msgstr ""
msgid "Import Configs"
msgstr "Importa configurazioni"
msgid "Load configs"
msgstr "Carica configurazioni"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Esporta tutti gli oggetti come un unico STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Esporta tutti gli oggetti come AWL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Esporta 3mf generico"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Esporta file 3mf senza usare alcune estensioni 3mf"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Esporta il file elaborato corrente"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Esporta tutti i piatti elaborati"
msgid "Export G-code"
msgstr "Esporta G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Esporta piatto corrente come G-code"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr ""
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Esporta la configurazione corrente in file"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia selezione negli appunti"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Incolla appunti"
msgid "Delete selected"
msgstr "Elimina selezionato"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Elimina la selezione corrente"
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti"
msgid "Clone selected"
msgstr "Clone selezionato"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Clonare copie delle selezioni"
msgid "Duplicate Current Plate"
msgstr ""
msgid "Duplicate the current plate"
msgstr ""
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Usa vista prospettica"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Usa vista ortogonale"
msgid "Show &G-code Window"
msgstr "Mostra la finestra del G-code"
msgid "Show g-code window in Preview scene"
msgstr "Mostra finestra G-code nella scena di anteprima"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "Mostra navigatore 3D"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
msgstr "Mostra navigatore 3D nella scena Prepara e visualizza anteprima"
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Ripristina layout finestra"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Ripristina il layout predefinito della finestra"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostra &Etichette"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Mostra etichette oggetti nella scena 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Mostra sporgenze"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Mostra la sporgenza dell'oggetto evidenziata nella scena 3D"
msgid "Show Selected Outline (beta)"
msgstr ""
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Calibrazione della temperatura"
msgid "Pass 1"
msgstr "Passaggio 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Test di portata - Pass 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Passaggio 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Test di portata - Pass 2"
msgid "YOLO (Recommended)"
msgstr ""
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
msgstr ""
msgid "YOLO (perfectionist version)"
msgstr ""
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
msgstr ""
msgid "Flow rate"
msgstr "Flusso"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Anticipo di pressione"
msgid "Retraction test"
msgstr "Prova di retrazione"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Test di tolleranza dell'orca"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Portata massima"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
msgid "Calibration help"
msgstr "Aiuto per la calibrazione"
msgid "More calibrations"
msgstr "Più calibrazioni"
msgid "&Open G-code"
msgstr "Apri G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Apri un file G-code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Ricaricare da disco"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Ricarica piano da disco"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Esporta percorso strumen&to come OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Esporta percorso strumento come OBJ"
msgid "Open &Slicer"
msgstr "Aprire &Studio"
msgid "Open Slicer"
msgstr "Apri Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Chiudi %s"
msgid "&File"
msgstr "&File"
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Esiste un file con lo stesso nome: %s. Vuoi sovrascriverlo?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Esiste una configurazione con lo stesso nome: %s. Vuoi sovrascriverla?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sovrascrivi file"
msgid "Yes to All"
msgstr "Sì a tutto"
msgid "No to All"
msgstr "No a tutto"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Scegliere una directory"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Viene esportata %d configurazione. (Solo configurazioni non di sistema)"
msgstr[1] ""
"Vengono esportate %d configurazioni. (Solo configurazioni non di sistema)"
msgid "Export result"
msgstr "Risultato Esportazione"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Seleziona profilo da caricare:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"È stata importata %d configurazione. (Solo configurazioni non di sistema e "
"compatibili)"
msgstr[1] ""
"Sono state importate %d configurazioni. (Solo configurazioni non di sistema "
"e compatibili)"
msgid ""
"\n"
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
"the configs."
msgstr ""
"\n"
"Suggerimento: assicurati di aver aggiunto la stampante corrispondente prima "
"di importare le configurazioni."
msgid "Import result"
msgstr "Risultato dell'importazione"
msgid "File is missing"
msgstr "File mancante"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Il progetto non è più disponibile."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Impostazioni Filamento"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da Bambu Cloud?\n"
"Contiene le seguenti informazioni:\n"
"1. I presets del processo\n"
"2. I presets del filamento\n"
"3. I presets della stampante"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr ""
"Il dispositivo non è in grado di gestire più conversazioni. Riprova più "
"tardi."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr ""
"Lettore non funzionante correttamente. Reinstallare il lettore di sistema."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr "Player non caricato; fai clic sul pulsante «play» per riprovare."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Verifica che la stampante sia collegata."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr "La stampante è in fase di download. Attendi il completamento."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "La fotocamera della stampante non funziona correttamente."
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
msgstr "Si è verificato un problema. Aggiorna il firmware stampante e riprova."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Inserisci l'IP stampante da connettere."
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione ..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr "Connessione fallita. Controlla la rete e riprova"
msgid ""
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"Controlla la rete e riprova. Se il problema persiste prova ad aggiornare o "
"riavviare la stampante."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "La stampante è stata disconnessa e non può connettersi."
msgid "Video Stopped."
msgstr ""
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Connessione LAN non riuscita (impossibile avviare liveview)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Per questa operazione è necessario Virtual Camera Tools!\n"
"Vuoi installarli?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Scaricare strumenti telecamera virtuale"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"È in funzione un'altra telecamera virtuale.\n"
"Orca Slicer supporta solo una singola telecamera virtuale.\n"
"Si desidera interrompere questa telecamera virtuale?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Inizializzazione Virtual Camera fallita (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Rete non raggiungibile"
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
msgid "Playing..."
msgstr "Riproduzione..."
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Raggruppa i file per anno, prima i recenti."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Raggruppa i file per mese, prima i recenti."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Mostra tutti i file, prima i recenti."
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Passa ai file timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Passare ai file video."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Passa ai file modello 3mf."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Elimina i file selezionati dalla stampante."
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Scarica i file selezionati dalla stampante."
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gestione batch dei file."
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Reload file list from printer."
msgid "No printers."
msgstr "Nessuna stampante."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Caricamento elenco file..."
msgid "No files"
msgstr "Nessun file"
msgid "Load failed"
msgstr "Load failed"
msgid ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgid ""
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
msgstr ""
"Verifica se la microSD è inserita nella stampante.\n"
"Se il problema di lettura persiste, prova a formattare la microSD."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
"Stai per eliminare %u file dalla stampante. Sei sicuro di continuare?"
msgstr[1] ""
"Stai per eliminare %u i file dalla stampante. Sei sicuro di continuare?"
msgid "Delete files"
msgstr "Elimina i file"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Vuoi eliminare il file '%s' dalla stampante?"
msgid "Delete file"
msgstr "Elimina file"
msgid "Fetching model information..."
msgstr "Recupero informazioni del modello..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del modello dalla stampante."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Impossibile analizzare le informazioni del modello"
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
"Il file .gcode.3mf non contiene dati G-code. Taglialo con Orca Slicer ed "
"esporta un nuovo file .gcode.3mf."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Il file \"%s\" è stato perso! Si prega di scaricarlo di nuovo."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Download in attesa..."
msgid "Play"
msgstr "Play"
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
msgid "Download finished"
msgstr "Download completato"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Scaricamento %d%%..."
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgid "File does not exist."
msgstr "Il file non esiste"
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Errore di checksum del file. Si prega di riprovare."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Non supportato nella versione corrente della stampante."
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr "Memoria non disponibile, inserire la scheda SD."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Codice errore: %d"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona morta:"
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Traslazione/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Impostazioni 3Dconnexion"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Inverti assi Y/Z"
msgid "Invert X axis"
msgstr "Inverti asse X"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "Inverti asse Y"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "Inverti asse Z"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr "Inverti asse di imbardata"
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr "Inverti asse passo"
msgid "Invert Roll axis"
msgstr "Inverti asse di rollio"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Avanzamento della stampa"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Layer: N/D"
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"La stampa del modello è stata completata, \n"
"tuttavia la sincronizzazione delle informazioni di valutazione non è "
"riuscita."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Che cosa ne pensi di questo file di stampa?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr ""
"(Il modello è già stato valutato. La tua valutazione sovrascriverà la "
"valutazione precedente.)"
msgid "Rate"
msgstr "Vota"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
msgid "SD Card"
msgstr "MicroSD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Impostazioni camera"
msgid "Switch Camera View"
msgstr "Cambia inquadratura"
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Printer Parts"
msgid "Print Options"
msgstr "Opzioni stampa"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lamp"
msgid "Aux"
msgstr "Ausiliario"
msgid "Cham"
msgstr "Camera"
msgid "Bed"
msgstr "Piano"
msgid "Debug Info"
msgstr "Informazioni di debug"
msgid "No SD Card"
msgstr "Nessuna scheda microSD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "microSD anomala"
msgid "Cancel print"
msgstr "Annulla la stampa"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare la stampa?"
msgid "Downloading..."
msgstr "Downloading..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Slicing in cloud..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "Ci sono %s attività davanti nella coda di slicing del cloud."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Layer: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Layer: %d/%d"
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
"filament."
msgstr ""
"Si prega di riscaldare l'ugello a oltre 170 gradi prima di caricare o "
"scaricare il filamento."
msgid "Still unload"
msgstr "Scarica ancora"
msgid "Still load"
msgstr "Carica ancora"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Seleziona uno slot AMS prima di calibrare."
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Impossibile leggere le informazioni sul filamento: il filamento è caricato "
"nella testa di stampa. Scaricare il filamento e riprovare."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Questo ha effetto solo in fase di stampa"
msgid "Silent"
msgstr "Silent"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Ludicrous"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Impossibile iniziare senza scheda MicroSD."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Valutare il profilo di stampa"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Rate this print"
msgstr "Vota questa stampa"
msgid "Add Photo"
msgstr "Aggiungi foto"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Elimina foto"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Fare clic prima sulla stella."
msgid "InFo"
msgstr "Info"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Ottenere la configurazione di oss non riuscita."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Carica foto"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Numero di immagini caricate con successo"
msgid " upload failed"
msgstr " Caricamento non riuscito"
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr " Caricamento della configurazione prase non riuscita\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Nessun secchio di stoccaggio corrispondente\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " non può essere aperto\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Durante il processo di caricamento delle immagini si sono verificati i "
"seguenti problemi. Vuoi ignorarli?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr ""
"Sincronizzazione dei risultati di stampa. Riprova qualche secondo dopo."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Caricamento non riuscito\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "ottenere instance_id non è riuscito\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Il risultato del tuo commento non può essere caricato per alcuni motivi. "
"Come segue:\n"
"\n"
"Codice di errore: "
msgid "error message: "
msgstr "messaggio d'errore: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"Vuoi reindirizzare alla pagina web per la valutazione?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for rating?"
msgstr ""
"Alcune delle tue immagini non sono state caricate. Vuoi reindirizzare alla "
"pagina web per la valutazione?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "È possibile selezionare fino a 16 immagini."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"È necessario almeno un record di stampa riuscito di questo profilo di "
"stampa \n"
"per dare una valutazione positiva (4 o 5 stelle)."
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "errore %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha riscontrato un errore"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "Avviso %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s ha un avviso"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "Informazioni %s "
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informazioni"
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Versione 3mf più recente"
msgid ""
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
"version."
msgstr ""
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
msgstr ""
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Scarica la versione beta"
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
msgstr ""
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr ""
msgid "Current Version: "
msgstr "Versione corrente:"
msgid "Latest Version: "
msgstr "Ultima versione: "
msgid "Not for now"
msgstr "Not for now"
msgid "Server Exception"
msgstr ""
msgid ""
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
"server status."
msgstr ""
msgid ""
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
"or local network printing."
msgstr ""
msgid "How to use LAN only mode"
msgstr ""
msgid "Don't show this dialog again"
msgstr ""
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Mouse 3D disconnesso."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "La configurazione può ora essere aggiornata."
msgid "Detail."
msgstr "Dettagli."
msgid "Integration was successful."
msgstr "L'integrazione è avvenuta con successo."
msgid "Integration failed."
msgstr "Integrazione fallita."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Annullamento integrazione riuscita."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Nuovo plug-in di network disponibile."
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "New printer config available."
msgstr "È disponibile una nuova configurazione della stampante."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Annullamento integrazione non riuscito."
msgid "Exporting."
msgstr "Esportazione."
msgid "Software has New version."
msgstr "Il software ha una nuova versione."
msgid "Goto download page."
msgstr "Vai alla pagina di download."
msgid "Open Folder."
msgstr "Apri Cartella."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Rimuovi l'hardware in modo sicuro."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha supporti personalizzati."
msgstr[1] "%1$d Objects have custom supports."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha una pittura a colori."
msgstr[1] "%1$d Objects have color painting."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato come parte di un oggetto tagliato."
msgstr[1] "%1$d oggetti sono stati caricati come parti di un oggetto tagliato"
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETATO"
msgid "CANCELED"
msgstr "ANNULLATO"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annulla caricamento"
msgid "Jump to"
msgstr "Vai a"
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Esportazione riuscita."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "File del modello scaricato."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Avvertimento serio:"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Ripara)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Clicca per installarlo."
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENZIONE:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Il modello necessita di supporti! Abilita i materiali di supporto."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Sovrapposizione del percorso G-code"
msgid "Support painting"
msgstr "Pittura Supporti"
msgid "Color painting"
msgstr "Pittura a colori"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Taglia connettori"
msgid "Layers"
msgstr "Layer"
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"L'applicazione non può essere eseguita normalmente perché la versione OpenGL "
"è precedente alla 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Aggiorna i driver della scheda grafica."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versione OpenGL non supportata"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare gli shader:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Errore caricamento shader"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Abilita monitoraggio AI della stampa"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "La sensibilità pausa è"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Abilita rilevamento posizione del piatto"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Il tag di localizzazione del piatto verrà rilevato e la stampa verrà messa "
"in pausa se il tag non rientra nell'intervallo predefinito."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Ispezione del primo layer"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Recupero automatico perdita passi"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Consenti suono di richiesta"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Rilevamento del groviglio del filamento"
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Nozzle Clumping Detection"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Nozzle Type"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Acciaio inox"
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Acciaio temprato"
#, c-format, boost-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
msgid "Advance"
msgstr "Avanzato"
msgid "Compare presets"
msgstr "Confronta i preset"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Visualizza tutte le impostazioni oggetto"
msgid "Material settings"
msgstr ""
msgid "Remove current plate (if not last one)"
msgstr "Rimuovere la piastra corrente (se non l'ultima)"
msgid "Auto orient objects on current plate"
msgstr "Orienta automaticamente gli oggetti sulla piastra corrente"
msgid "Arrange objects on current plate"
msgstr "Disporre gli oggetti sulla piastra corrente"
msgid "Unlock current plate"
msgstr "Sblocca la piastra corrente"
msgid "Lock current plate"
msgstr "Piastra corrente di blocco"
msgid "Edit current plate name"
msgstr "Modificare il nome del piatto corrente"
msgid "Move plate to the front"
msgstr ""
msgid "Customize current plate"
msgstr "Personalizza la piastra corrente"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " Piatto %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nome non valido, i seguenti caratteri non sono consentiti:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informazioni processo"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento usato (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento usato (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento usato (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Materiali usati"
msgid "Estimated time"
msgstr "Estimated time"
msgid "Filament changes"
msgstr "Cambi filamento"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clicca per modificare il preset"
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
msgid "Bed type"
msgstr "Tipo di piatto"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volumi di spurgo"
msgid "Add one filament"
msgstr "Aggiungere un filamento"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Rimuovi ultimo filamento"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Sincronizza l'elenco filamenti da AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Imposta filamenti da usare"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Cerca piastra, oggetto e parte."
msgid "Pellets"
msgstr ""
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Nessun filamento AMS. Selezionare una stampante nella pagina 'Dispositivo' "
"per caricare le informazioni AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Sincronizza filamenti con AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La sincronizzazione filamenti con AMS eliminerà tutti i preset e i colori "
"dei filamenti attualmente selezionati. Vuoi continuare?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"È già stata effettuata una sincronizzazione; si desidera sincronizzare solo "
"le modifiche o tutto?"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
msgid "Resync"
msgstr "Risincronizza"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr ""
"Non ci sono filamenti compatibili, la sincronizzazione non viene eseguita."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Ci sono alcuni filamenti sconosciuti mappati su un preset generico. Aggiorna "
"Orca Slicer o riavvia Orca Slicer per verificare se è presente un "
"aggiornamento delle impostazioni di sistema."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche a \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Smontato con successo. Il dispositivo %s (%s) può ora essere rimosso dal "
"computer in sicurezza."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Espulsione del dispositivo %s (%s) non riuscita."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr ""
"Sono stati rilevati elementi precedentemente non salvati. Vuoi ripristinarli?"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"L'attuale temperatura del piano riscaldato è relativamente alta. L'ugello "
"potrebbe essere ostruito quando si stampa questo filamento in un involucro "
"chiuso. Si prega di aprire lo sportello anteriore e/o rimuovere il vetro "
"superiore."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"La durezza del nozzle richiesta dal filamento è superiore a quella del "
"nozzle predefinito della stampante. Si prega di sostituire il nozzle "
"hardened o il filamento, altrimenti il nozzle si rovinerà o potrebbe "
"danneggiarsi."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"L'attivazione della fotografia timelapse tradizionale può causare "
"imperfezioni della superficie. Si consiglia di passare alla modalità smooth."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Espandi barra laterale"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Riduci barra laterale"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Caricamento file: %s"
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
msgstr "Il 3mf non proviene da Orca Slicer, carica solo dati geometrici."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Carica 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"Versione del 3mf %s è più recente %s della versione %s, trovate le seguenti "
"chiavi non riconosciute:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Devi aggiornare il software.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"Versione del 3mf %s è più recente della versione %s di %s, si consiglia di "
"aggiornare il software."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Valori non validi trovati in 3mf:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Si prega di correggerli nella scheda dei Parametri"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr ""
"Il 3mf ha i seguenti codici G modificati nei preset del filamento o della "
"stampante:"
msgid ""
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
"the machine!"
msgstr ""
"Si prega di confermare che questi G-code modificati sono sicuri per evitare "
"danni alla macchina!"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "G-code Modificati"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr ""
"Il 3mf ha i seguenti filamenti personalizzati o preimpostazioni della "
"stampante:"
msgid ""
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"Si prega di confermare che i G-code all'interno di queste preimpostazioni "
"sono sicuri per evitare danni alla macchina!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Preset personalizzato"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr ""
"Il nome/i del componente all'interno del file step non è in formato UTF8!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr ""
"A causa di una codifica del testo non supportata, potrebbero apparire "
"caratteri inutili!"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Ricorda la mia scelta."
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Caricamento del file \"%1%\" non riuscito. Trovata configurazione non valida."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Oggetti con volume zero rimossi"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Il volume dell'oggetto è zero"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"L'oggetto del file %s è troppo piccolo e può essere in metri o pollici.\n"
" Si desidera scalare in millimetri?"
msgid "Object too small"
msgstr "Oggetto troppo piccolo"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Il file contiene oggetti posizionati ad altezze diverse.\n"
"Invece di considerarli come oggetti multipli, è necessario\n"
"considerarlo come singolo oggetto con più parti?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Rilevato oggetto in più parti"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Caricare questi file come un singolo oggetto con più parti?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "È stato rilevato un oggetto con più parti"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Il file non contiene dati geometrici."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"L'oggetto sembra troppo grande. Vuoi ridimensionarlo per adattarlo "
"automaticamente al piatto di stampa?"
msgid "Object too large"
msgstr "Oggetto troppo grande"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Esporta file STL:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Esporta file AMF:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Salva come:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Esporta file OBJ:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Il file %s esiste già\n"
"Vuoi sostituirlo?"
msgid "Confirm Save As"
msgstr "Confirm Salva con nome"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Elimina l'oggetto che fa parte dell'oggetto tagliato"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Stai cercando di eliminare un oggetto che fa parte di un oggetto tagliato.\n"
"Questa azione interromperà la corrispondenza tra gli oggetti tagliati.\n"
"In seguito, la coerenza del modello non può essere garantita."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "L'oggetto selezionato non può essere diviso."
msgid "Another export job is running."
msgstr "È in esecuzione un altro processo di esportazione."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Impossibile sostituire con più di un volume"
msgid "Error during replace"
msgstr "Errore durante la sostituzione"
msgid "Replace from:"
msgstr "Sostituisci da:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Seleziona nuovo file"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Il file per la sostituzione non è stato selezionato"
msgid "Please select a file"
msgstr "Seleziona file"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Vuoi sostituirlo"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "Reload from:"
msgstr "Ricarica da:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Impossibile ricaricare:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Errore durante il ri-caricamento"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Ci sono avvisi dopo aver elaborato i modelli:"
msgid "warnings"
msgstr "Avvisi"
msgid "Invalid data"
msgstr "Dati non validi"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Slicing Annullato"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Slicing Piatto %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Risolvi gli errori di slicing e pubblica nuovamente."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Il plug-in di rete non è stato rilevato. Le funzioni di rete non sono "
"disponibili."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Modalità solo anteprima:\n"
"Il file caricato contiene solo G-code, non può accedere alla pagina Prepara"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"È possibile conservare i preset modificati per il nuovo progetto o eliminarli"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Creazione nuovo progetto"
msgid "Load project"
msgstr "Carica progetto"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare il progetto.\n"
"Verificare se online la cartella esiste o se altri programmi hanno aperto il "
"file del progetto."
msgid "Save project"
msgstr "Salva progetto"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importazione del modello"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "preparazione file 3mf..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Download failed; unknown file format."
msgid "downloading project ..."
msgstr "Download progetto..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Download failed; File size exception."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Progetto scaricato %d%%"
msgid ""
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"L'importazione di Orca Slicer non è riuscita. Si prega di scaricare il file "
"e importarlo manualmente."
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importa archivio SLA"
msgid "The selected file"
msgstr "Il file selezionato"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "non contiene un g-code valido."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file G-code."
#. TRN %1% is archive path
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "Il caricamento di un archivio zip sul percorso %1% non è riuscito."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Impossibile decomprimere il file su %1%: %2%"
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file decompresso su %1%. La decompressione del file "
"non è riuscita."
msgid "Drop project file"
msgstr "Elimina il file di progetto"
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleziona un'azione"
msgid "Open as project"
msgstr "Apri come progetto"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importa solo la geometria"
msgid ""
"This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
msgstr ""
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "È possibile aprire un solo file G-code alla volta."
msgid "G-code loading"
msgstr "Caricamento G-code"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "I file e i modelli G-code non possono essere caricati insieme!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Impossibile aggiungere modelli in modalità anteprima!"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Saranno rimossi tutti gli oggetti, continuare?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Il progetto corrente ha modifiche non salvate. Desideri salvarle prima di "
"continuare?"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Numero di copie:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copie dell'oggetto selezionato"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Salva il file G-code come:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Salva il file SLA come:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Il nome del file fornito non è valido."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "I seguenti caratteri non sono permessi da un file system FAT:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Salva file elaborato come:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Il file %s è stato inviato allo spazio di memoria della stampante e può "
"essere visualizzato sulla stampante."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
msgstr ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Reason: part \"%1%\" is empty."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Impossibile eseguire operazioni booleane sulle mesh del modello. Verranno "
"esportate solo le parti positive."
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler memorizzare gli SVG originali con i loro percorsi locali "
"nel file 3MF?\n"
"Se premi \"NO\", tutti gli SVG del progetto non saranno più modificabili."
msgid "Private protection"
msgstr "Protezione privata"
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"La stampante è pronta? La piastra di stampa è in posizione, vuota e pulita?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Carica e Stampa"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Stampa per oggetto: \n"
"Ti consigliamo di utilizzare la disposizione automatica per evitare "
"collisioni durante la stampa."
msgid "Send G-code"
msgstr "Invia G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Manda alla stampante"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"I supporti personalizzati e la pittura a colori sono stati rimossi prima "
"della riparazione."
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Ottimizza rotazione"
msgid "Invalid number"
msgstr "Numero non valido"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Impostazioni Piatto"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Numero attuale di parti selezionate: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Numero di oggetti attualmente selezionati: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nome parte: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nome oggetto: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volume: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Triangoli: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Suggerimenti:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"La funzione \"Correggi modello\" è attualmente disponibile solo su Windows. "
"Si prega di riparare il modello su Orca Slicer (Windows) o software CAD."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Piatto% d: %s non è consigliato per lutilizzo del filamento %s (%s). Se "
"desideri continuare, imposta la temperatura del piano di questo filamento su "
"un numero diverso da zero."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Il cambio lingua richiede il riavvio dell'applicazione.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vuoi continuare?"
msgid "Language selection"
msgstr "Selezione lingua"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Cambio lingua applicazione durante la modifica di alcuni preset."
msgid "Changing application language"
msgstr "Modifica lingua applicazione"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "La modifica della regione ti disconnetterà dal tuo account.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Selezione Paese"
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Scegliere la directory di download"
msgid "Associate"
msgstr ""
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
msgstr ""
msgid "Current Association: "
msgstr ""
msgid "Current Instance"
msgstr ""
msgid "Current Instance Path: "
msgstr ""
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asia-Pacific"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
msgid "North America"
msgstr "North America"
msgid "Others"
msgstr "Altro"
msgid "Login Region"
msgstr "Regione di accesso"
msgid "Stealth Mode"
msgstr "Modalità invisibile"
msgid ""
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
msgstr ""
msgid "Enable network plugin"
msgstr "Abilita plugin di rete"
msgid "Check for stable updates only"
msgstr "Verifica solo la disponibilità di aggiornamenti stabili"
msgid "Metric"
msgstr "Metrico"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiale"
msgid "Units"
msgstr "Unità"
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
msgstr ""
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Su OSX per impostazione predefinita c'è sempre una sola istanza dell'app in "
"esecuzione. Tuttavia è consentito eseguire più istanze della stessa app da "
"riga di comando. In tal caso, questa impostazione consentirà una sola "
"istanza."
msgid ""
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Default Page"
msgstr "Pagina predefinita"
msgid "Set the page opened on startup."
msgstr "Imposta la pagina aperta all'avvio."
msgid "Touchpad"
msgstr ""
msgid "Camera style"
msgstr ""
msgid ""
"Select camera navigation style.\n"
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
msgstr ""
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Zoom posizione del mouse"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Ingrandisci verso la posizione del puntatore del mouse nella vista 3D, "
"anziché verso il centro della finestra 2D."
msgid "Use free camera"
msgstr "Usa l'inquadratura libera"
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Se attivo, usa la visuale libera. Se non attivo, usa la visuale vincolata."
msgid "Reverse mouse zoom"
msgstr ""
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
msgstr ""
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostra splash screen"
msgid "Show the splash screen during startup."
msgstr "Mostra la schermata iniziale durante l'avvio."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostra \"Suggerimento del giorno\" dopo l'avvio"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Se abilitato, all'avvio vengono visualizzati suggerimenti utili."
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
msgstr ""
"Volumi di Spurgo: Calcola automaticamente ogni volta che il colore cambia."
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
msgstr "Se abilitato, calcola automaticamente ogni volta che il colore cambia."
msgid ""
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
msgid "Remember printer configuration"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
"each printer automatically."
msgstr ""
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
msgstr ""
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgid "Auto arrange plate after cloning"
msgstr ""
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Rete"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Sincronizzazione automatica preset utente (stampante/filamento/processo)"
msgid "User Sync"
msgstr "User Sync"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Aggiorna automaticamente i preset."
msgid "System Sync"
msgstr "Sincronizzazione sistema"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Cancella la mia scelta sui preset non salvati."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Associate files to Orca Slicer"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Associare file .3mf a OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Se abilitata, imposta OrcaSlicer come applicazione predefinita per aprire "
"\"\n"
"\"i file .3mf."
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Associate .stl files to Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Se abilitata, imposta OrcaSlicer come applicazione predefinita per aprire "
"\"\n"
"\"i file .stl."
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Associate .step/.stp files to Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Se abilitata, imposta OrcaSlicer come applicazione predefinita per aprire "
"\"\n"
"\"i file .step."
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
msgstr ""
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
msgstr ""
msgid "Load All"
msgstr ""
msgid "Ask When Relevant"
msgstr ""
msgid "Always Ask"
msgstr ""
msgid "Load Geometry Only"
msgstr ""
msgid "Load Behaviour"
msgstr ""
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
msgstr ""
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Numero massimo di progetti recenti"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Numero massimo di progetti recenti"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Cancella la mia scelta sui progetti non salvati."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "Nessun avviso durante il caricamento di 3MF con codici G modificati"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Backup automatico"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Esegui periodicamente il backup del tuo progetto per facilitare il "
"ripristino dopo un crash occasionale."
msgid "every"
msgstr "Ogni"
msgid "The period of backup in seconds."
msgstr "Periodo di backup in secondi."
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modalità Scura"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Attiva modalità Scura"
msgid "Develop mode"
msgstr "Modalità sviluppatore"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Salta check Blacklist AMS"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Home page e suggerimenti quotidiani"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Mostra pagina iniziale all'avvio"
msgid "Sync settings"
msgstr "Impostazioni sincronizzazione"
msgid "User sync"
msgstr "User sync"
msgid "Preset sync"
msgstr "Sincronizzazione preset"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Sincronizzazione preferenze"
msgid "View control settings"
msgstr "Visualizza impostazioni di controllo"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Ruota vista"
msgid "Move of view"
msgstr "Vista panoramica"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Vista Zoom"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Reverse scroll direction while zooming"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Abilita SSL (MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Abilita SSL (FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Modalità sviluppatore interno"
msgid "Log Level"
msgstr "Livello log"
msgid "fatal"
msgstr "fatale"
msgid "error"
msgstr "Errore"
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "trace"
msgstr "Traccia"
msgid "Host Setting"
msgstr "Impostazione host"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Host del prodotto"
msgid "debug save button"
msgstr "Pulsante salvataggio debug"
msgid "save debug settings"
msgstr "salva impostazioni debug"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Le impostazioni di debug sono state salvate correttamente!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Cambia ambiente cloud; Effettua nuovamente il login!"
msgid "System presets"
msgstr "Preset di sistema"
msgid "User presets"
msgstr "Preset utente"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Preset incompatibili"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filamento AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Fai click per selezionare il colore del filamento"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Si prega di scegliere il colore del filamento"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi preset"
msgid "Edit preset"
msgstr "Modifica preset"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Preset interno al progetto"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Aggiungi/rimuovi filamento"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Aggiungi/rimuovi materiali"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Seleziona/Rimuovi stampanti (preimpostazioni di sistema)"
msgid "Create printer"
msgstr "Creare una stampante"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "Il preset selezionato è nullo!"
msgid "End"
msgstr "End"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Other layer filament sequence"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Please input layer value (>= 2)."
msgid "Plate name"
msgstr "Nome Piatto"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Uguale a Sequenza stampa globale"
msgid "Print sequence"
msgstr "Sequenza di stampa"
msgid "Same as Global"
msgstr "Same as Global"
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vaso a spirale"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Sequenza di filamenti di primo Layer"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Uguale al tipo di piano globale"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Uguale al tipo di piano globale"
msgid "By Layer"
msgstr "Per layer"
msgid "By Object"
msgstr "Per oggetto"
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Slice di tutti i piatti per ottenere una stima del tempo e filamento"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Packing dati progetto in 3mf file"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Caricamento 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Vai alla pagina web di pubblicazione del modello"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
msgstr ""
"Nota: la preparazione può richiedere alcuni minuti. Si prega di avere "
"pazienza."
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La pubblicazione è stata annullata"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Slicing Piatto 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Packing data to 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Vai alla pagina web"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Salva %s come"
msgid "User Preset"
msgstr "Preset utente"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Preset interno al Progetto"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Nome non disponibile."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Non è consentito sovrascrivere un profilo di sistema"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Preset \"%1%\" esiste già."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Preset \"%1%\" esiste già ma è incompatibile con la stampante corrente."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Tieni presente che il salvataggio sovrascriverà il preset corrente"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Il nome non può essere uguale a quello di un preset."
msgid "Save preset"
msgstr "Salva preset"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "La stampante \"%1%\" è selezionata con il preset \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Scegli un'azione con \"%1%\" preimpostata dopo il salvataggio."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Per \"%1%\", cambia \"%2%\" con \"%3%\". "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Per \"%1%\", aggiungere \"%2%\" come nuovo preset"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Basta passare a \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Attività annullata"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "My Device"
msgstr "Mio dispositivo"
msgid "Other Device"
msgstr "Altro dispositivo"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Input access code"
msgstr "Inserisci codice di accesso"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Non riesci a trovare i dispositivi?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Log out riuscito."
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu Cool Plate"
msgid "PLA Plate"
msgstr "Piastra PLA"
msgid "Bambu Engineering Plate"
msgstr "Bambu Engineering Plate"
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
msgstr "Piastra Bambu Smooth PEI"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "High Temperature Plate"
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
msgstr "Piastra PEI testurizzata Bambu"
msgid "Send print job to"
msgstr "Invia stampa a"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Calibrazione della dinamica del flusso"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Clicca qui se non puoi connetterti alla stampante"
msgid "send completed"
msgstr "Invio completo"
msgid "Error code"
msgstr "Codice di errore"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr ""
"Nessun account di login, vengono visualizzate solo le stampanti in modalità "
"LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione in corso al server"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Sincronizzazione informazioni dispositivo"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "La sincronizzazione informazioni dispositivo è scaduta"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Impossibile inviare un lavoro di stampa mentre la stampante sta aggiornando "
"il firmware"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr "La stampante sta eseguendo le istruzioni. Riavvia la stampa al termine"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "La stampante è occupata con altro lavoro di stampa"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Il filamento %s supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della "
"stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Il filamento supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della "
"stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Fai clic su ciascun filamento in alto per specificare lo slot AMS di "
"mappatura prima di inviare il lavoro di stampa"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Il filamento %s non corrisponde al filamento nello slot AMS %s. Aggiorna il "
"firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Il filamento non corrisponde al filamento nello slot AMS. Aggiorna il "
"firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Il firmware della stampante supporta solo la mappatura sequenziale del "
"filamento => slot AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "È necessario inserire una scheda microSD prima di stampare."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "È necessario inserire una scheda microSD per registrare un timelapse."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Impossibile inviare il lavoro di stampa a una stampante il cui firmware deve "
"essere aggiornato."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Impossibile inviare il lavoro di stampa per un piatto vuoto"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Questa stampante non supporta la stampa di piatti multipla"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"Quando si abilita la modalità vaso a spirale, le macchine con struttura I3 "
"non genereranno video timelapse."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"Timelapse non è supportato perché la sequenza di stampa è impostata su \"Per "
"oggetto\"."
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Controllare quanto segue:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"Il tipo di stampante selezionato durante la generazione del G-Code non è "
"coerente con la stampante attualmente selezionata. Si consiglia di "
"utilizzare lo stesso tipo di stampante per lo slicing."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Ci sono alcuni filamenti sconosciuti nelle mappature AMS. Si prega di "
"verificare se sono i filamenti necessari. Se sono a posto, fai clic su "
"«Conferma» per iniziare a stampare."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %s %s"
msgstr "Ugello in preset: %s %s"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
msgstr "ugello memorizzato: %.2f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
msgstr ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgstr ""
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante di conferma se desideri continuare con la stampa."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr ""
"Collegamento alla stampante. Impossibile annullare durante il processo di "
"connessione."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"Precauzioni per l'uso! La calibrazione del flusso sulla piastra PEI "
"testurizzata può fallire a causa della superficie irregolare."
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "Calibrazione automatica del flusso tramite Micro Lidar"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modifica nome del dispositivo"
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Bind with Pin Code"
msgid "Bind with Access Code"
msgstr ""
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Invia a microSD stampante"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Impossibile inviare attività di stampa quando è in corso un aggiornamento"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
"La stampante selezionata è incompatibile con i preset della stampante scelti."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
"È necessario inserire una scheda MicroSD prima di inviare alla scheda SD "
"della stampante."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "La stampante deve essere sulla stessa LAN di Orca Slicer."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "La stampante non supporta l'invio alla scheda microSD della stampante."
msgid "Slice ok."
msgstr "Slice completo."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Visualizza tutti i consigli giornalieri"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Impossibile creare il socket"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Connessione del socket non riuscita"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Non è stato possibile pubblicare la richiesta di login"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Timeout durante il recupero del Ticket dal dispositivo"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Timeout durante il recupero del Ticket dal server"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Inserimento del ticket sul server non riuscito"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Non è stato possibile analizzare la causa del rapporto di login"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Timeout ricezione del rapporto di login"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Fallimento sconosciuto"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Can't find Pin Code?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Pin Code"
msgid "Binding..."
msgstr "Binding..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Please confirm on the printer screen"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgid "Log in printer"
msgstr "Log in stampante"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Vuoi accedere alla stampante con l'account corrente?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Verifica la causa"
msgid "Read and accept"
msgstr "Leggi e accetta"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e condizioni"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Grazie per aver acquistato un dispositivo Bambu Lab. Prima di utilizzare il "
"dispositivo Bambu Lab, si prega di leggere i termini e le condizioni. "
"Facendo clic per accettare di utilizzare il tuo dispositivo Bambu Lab, "
"accetti di rispettare l'Informativa sulla privacy e le Condizioni d'uso "
"(collettivamente, i \"Termini\"). Se non rispetti o non accetti "
"l'Informativa sulla privacy di Bambu Lab, ti preghiamo di non utilizzare i "
"dispositivi e i servizi di Bambu Lab."
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Informativa Privacy"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Chiediamo il tuo aiuto per migliorare tutte le stampanti"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Dichiarazione del programma miglioramento dell'esperienza utente"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"Nella comunità della stampa 3D, impariamo dai successi e dagli insuccessi "
"degli altri per adattare i nostri parametri e impostazioni di slicing. %s "
"segue lo stesso principio e utilizza l'apprendimento automatico per "
"migliorare le sue prestazioni basandosi sui successi e sugli insuccessi di "
"un vasto numero di stampe effettuate dai nostri utenti. Stiamo addestrando "
"%s affinché diventi più intelligente alimentandolo con dati reali. Se sei "
"d'accordo, questo servizio accederà alle informazioni dai tuoi registri "
"degli errori e dai registri di utilizzo, che possono includere informazioni "
"descritte nell'Informativa sulla privacy. Non raccoglieremo alcun Dato "
"Personale con il quale un individuo possa essere identificato direttamente o "
"indirettamente, incluso, a titolo esemplificativo, nomi, indirizzi, "
"informazioni di pagamento o numeri di telefono. Abilitando questo servizio, "
"accetti questi termini e la dichiarazione sull'Informativa sulla privacy."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Dichiarazione del piano miglioramento dell'esperienza utente"
msgid "Log in successful."
msgstr "Log in effettuato con successo."
msgid "Log out printer"
msgstr "Log out dalla stampante"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Vuoi disconnettere la stampante?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Prima effettua il login."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "Si è verificato un problema di connessione alla stampante. Riprovare."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Disconnessione non riuscita."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Salva le %s attuali"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Elimina questo preset"
msgid "Search in preset"
msgstr "Cerca nel preset"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Clicca per ripristinare tutte le impostazioni dell'ultimo preset salvato."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"È necessaria una Prime Tower per la modalità timeplase fluida. Potrebbero "
"esserci difetti sul modello senza una Prime Tower. Sei sicuro di voler "
"disabilitare la Prime Tower?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"È necessaria una Prime Tower per una modalità timelapse fluida. Potrebbero "
"esserci dei difetti sul modello senza Prime Tower. Vuoi abilitare la Prime "
"Tower?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Stampare ancora per oggetto?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Abbiamo aggiunto uno stile sperimentale \"Albero Slim\" che presenta un "
"volume di supporto più piccolo ma una resistenza più debole.\n"
"Si consiglia di utilizzarlo con: 0 layer interfaccia, 0 distanza dall'alto, "
"2 pareti."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Modificare queste impostazioni automaticamente? \n"
"Si - Modifica queste impostazioni automaticamente.\n"
"No - Non modificare queste impostatzioni per me"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Per gli stili \"Albero Strong\" e \"Albero ibrido\", si consigliano le "
"seguenti impostazioni: almeno 2 layer interfaccia, distanza z superiore di "
"almeno 0,1 mm o utilizzo di materiali di supporto sull'interfaccia."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"Quando si utilizza il materiale di supporto per l'interfaccia di supporto, "
"si consigliano le seguenti impostazioni:\n"
"0 distanza z superiore , 0 spaziatura interfaccia, trama concentrico e "
"disabilita altezza layer di supporto indipendente"
msgid ""
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
msgstr ""
"L'attivazione di questa opzione modificherà la forma del modello. Se la "
"stampa richiede dimensioni precise o fa parte di un assieme, è importante "
"ricontrollare se questa modifica della geometria influisce sulla "
"funzionalità della stampa."
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
msgstr "Sei sicuro di voler abilitare questa opzione?"
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"L'altezza dello strato è troppo piccola.\n"
"Sarà impostato su min_layer_height\n"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"L'altezza dello strato supera il limite in Impostazioni stampante -> "
"Estrusore -> Limiti di altezza dello strato, ciò potrebbe causare problemi "
"di qualità di stampa."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "Regolare automaticamente l'intervallo impostato? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Rettifica"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgstr ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications. Please use with the latest printer firmware."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Quando si registra un timelapse senza testa di stampa, si consiglia di "
"aggiungere un \"Timelapse Torre di pulizia\"\n"
"facendo clic con il pulsante destro del mouse sulla posizione vuota del "
"piatto e scegli \"Aggiungi primitiva\" ->\"Timelapse Torre di pulizia\"»."
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Verrà creata una copia del preset di sistema corrente, e verrà distaccata "
"dal preset di sistema."
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Il preset personalizzato corrente sarà staccato dal preset del sistema padre."
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Verranno salvate le modifiche al profilo attuale."
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Questa azione non è reversibile.\n"
"Vuoi procedere?"
msgid "Detach preset"
msgstr "Preset distacco"
msgid "This is a default preset."
msgstr "Questo è un preset predefinito."
msgid "This is a system preset."
msgstr "Questo è un preset di sistema."
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Il preset attuale è stato ereditato dal preset predefinito."
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Il preset corrente è ereditato da"
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Non può essere eliminato o modificato."
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Qualunque modifica deve essere salvata come un nuovo preset ereditato da "
"questo."
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr ""
"Per favore specifica un nuovo nome per il preset per effettuare l'operazione."
msgid "Additional information:"
msgstr "Informazioni aggiuntive:"
msgid "vendor"
msgstr "produttore"
msgid "printer model"
msgstr "modello stampante"
msgid "default print profile"
msgstr "profilo di stampa predefinito"
msgid "default filament profile"
msgstr "profilo filamento predefinito"
msgid "default SLA material profile"
msgstr "profilo materiale SLA predefinito"
msgid "default SLA print profile"
msgstr "profilo di stampa SLA predefinito"
msgid "full profile name"
msgstr "nome completo profilo"
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nome simbolico profilo"
msgid "Line width"
msgstr "Larghezza linea"
msgid "Seam"
msgstr "Cucitura"
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
msgid "Wall generator"
msgstr "Generatore parete"
msgid "Walls and surfaces"
msgstr "Pareti e superfici"
msgid "Bridging"
msgstr "Bridging"
msgid "Overhangs"
msgstr "Sporgenze"
msgid "Walls"
msgstr "Pareti"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Gusci superiori/inferiori"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Velocità primo layer"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Velocità altri layer"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Velocità di sbalzo"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Indica la velocità per vari gradi di sporgenza. I gradi di sporgenza sono "
"espressi come percentuale della larghezza della linea. Velocità 0 significa "
"che non c'è rallentamento per l'intervallo di gradi di sporgenza e viene "
"utilizzata la velocità della parete."
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "Impostare la velocità per ponti esterni e interni"
msgid "Travel speed"
msgstr "Velocità spostamento"
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Raft"
msgid "Support filament"
msgstr "Filamento per supporti"
msgid "Tree supports"
msgstr "Supporti ad albero"
msgid "Multimaterial"
msgstr "Multimateriale"
msgid "Prime tower"
msgstr "Prime tower"
msgid "Filament for Features"
msgstr ""
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevenzione delle fuoriuscite"
msgid "Skirt"
msgstr "Skirt"
msgid "Special mode"
msgstr "Modalità speciale"
msgid "G-code output"
msgstr "Uscita G-code"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Script post-elaborazione"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"La riga seguente %s contiene parole chiave riservata.\n"
"Rimuovilo, altrimenti la visualizzazione G-code e la stima del tempo di "
"stampa verranno interrotte."
msgstr[1] ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or G-code visualization and print time estimation will "
"be broken."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Parole chiave riservate trovate"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Sovrascrivi impostazioni"
msgid "Retraction"
msgstr "Retrazione"
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di Base"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Temperatura nozzle consigliata"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Intervallo di temperatura del nozzle consigliato per questo filamento. 0 "
"significa non impostato"
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
msgstr ""
msgid "Print chamber temperature"
msgstr "Temperatura della camera di stampa"
msgid "Print temperature"
msgstr "Temperatura stampa"
msgid "Nozzle"
msgstr "Ugello"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Temperatura del nozzle durante la stampa"
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
msgid "Cool Plate"
msgstr "Cool Plate"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Cool Plate. Il valore 0 "
"significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Cool Plate."
msgid "Textured Cool plate"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
msgid "Engineering plate"
msgstr "Engineering plate"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Engineering. Il valore 0 "
"significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Engineering."
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Piastra PEI liscia / piastra ad alta temperatura"
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura del letto quando è installata la piastra PEI liscia/piastra ad "
"alta temperatura. Il valore 0 indica che il filamento non supporta la stampa "
"sulla piastra PEI liscia/piastra ad alta temperatura"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Textured PEI Plate"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Textured PEI. Il valore "
"0 significa che il filamento non è supportato sul piatto Textured PEI"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitazione velocità volumetrica"
msgid "Cooling"
msgstr "Raffreddamento"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Raffreddamento per specifico layer"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventola di raffreddamento oggetto"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Soglia minima velocità della ventola"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"La ventola di raffreddamento della parte funzionerà alla velocità minima "
"della ventola quando la durata stimata del layer è superiore al valore di "
"soglia. Quando il tempo del layer è inferiore alla soglia, la velocità della "
"ventola verrà interpolata tra la velocità minima e massima della ventola in "
"base al tempo di stampa a layer."
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Soglia massima velocità della ventola"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"La ventola di raffreddamento funzionerà alla massima velocità quando il "
"tempo layer stimato è inferiore al valore di soglia."
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventola di raffreddamento della parte ausiliaria"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Aspiratore"
msgid "During print"
msgstr "Durante la stampa"
msgid "Complete print"
msgstr "Stampa completa"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-code Iniziale Filamento"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-code Finale Filamento"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parametri torre di pulitura"
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Parametri di cambio strumento per stampanti MM con estrusore singolo"
msgid "Ramming settings"
msgstr "Impostazioni del ramming"
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "Parametri di cambio strumento con stampanti MM multiestrusore"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dipendenze profilo"
msgid "Printable space"
msgstr "Spazio di stampa"
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Valore non valido fornito per il parametro %1%: %2%"
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "La variante del G-Code è stata commutata"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Velocità minima ventola di raffreddamento"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Tempo di accelerazione della ventola"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Ingombro estrusore"
msgid "Adaptive bed mesh"
msgstr "Rete del letto adattiva"
msgid "Accessory"
msgstr "Accessori"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Macchina G-code"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "G-code avvio della macchina"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Fine G-code"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "Stampa per oggetto G-code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code prima del cambio layer"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code cambio layer"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "Time lapse G-code"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-code cambio filamento"
msgid "Change extrusion role G-code"
msgstr "Modificare il codice G del ruolo di estrusione"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-code Pausa"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Modello G-code personalizzato"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacità di movimento"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitazione velocità"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limita Accelerazione"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitazione jerk"
msgid "Single extruder multi-material setup"
msgstr "Configurazione multimateriale estrusore singolo"
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Numero estrusori della stampante."
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Materiale multiplo a singolo estrusore selezionato,\n"
"tutti gli estrusori devono avere lo stesso diametro.\n"
"Vuoi modificare il diametro di tutti gli estrusori al valore del diametro "
"dell'ugello del primo estrusore?"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diametro Nozzle"
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre di pulitura"
msgid "Single extruder multi-material parameters"
msgstr "Parametri estrusore singolo materiale multiplo"
msgid ""
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limiti altezza layer"
msgid "Z-Hop"
msgstr ""
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Retrazione quando si cambia materiale"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"La funzione Pulitura non è disponibile quando si usa la modalità Retrazione "
"Firmware.\n"
"\n"
"Devo disattivarla per poter abilitare la Retrazione Firmware?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retrazione Firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Distaccato"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"%d Preimpostazione filamento (Filament Preset) e %d Process Preset ( Process "
"Preset sono collegate a questa stampante. Tali impostazioni predefinite "
"verranno eliminate se la stampante viene eliminata."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr "I preset ereditati da altri preset non possono essere eliminati!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "I seguenti predefiniti ereditano questo predefinito."
msgstr[1] "I seguenti predefiniti ereditano questo predefinito."
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preset"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Verrà eliminato anche il seguente preset:"
msgstr[1] "The following presets will be deleted too:"
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare il preset selezionato? \n"
"Se la preimpostazione corrisponde a un filamento attualmente in uso sulla "
"stampante, reimpostare le informazioni sul filamento per tale slot."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Sei sicuro di voler %1% il preset selezionato?"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Fare clic per ripristinare il valore corrente e associarlo al valore globale."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Fai clic per eliminare le modifiche correnti e ripristinare il valore "
"salvato."
msgid "Process Settings"
msgstr "Impostazioni processo"
msgid "Undef"
msgstr "Indefinito"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
msgid "Transfer or discard changes"
msgstr "Scarta o mantieni le modifiche"
msgid "Old Value"
msgstr "Valore precedente"
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo valore"
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferisci"
msgid "Don't save"
msgstr "Non salvare"
msgid "Discard"
msgstr "Cancella"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr ""
"Clicca il pulsante destro del mouse per visualizzare il testo completo."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Nessuna modifica verrà salvata."
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Tutte le modifiche verranno eliminate."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Salvare le opzioni selezionate."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Mantieni le opzioni selezionate."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Trasferisci le opzioni selezionate nel preset appena selezionato."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Salva le opzioni selezionate in un preset \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Trasferisci le opzioni selezionate nel preset appena selezionato \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Preset \"%1%\" contiene modifiche non salvate:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Preset \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo della stampante e "
"contiene modifiche non salvate:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Preset \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo di processo e contiene "
"modifiche non salvate:"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"transfer the values you have modified to the new preset."
msgstr ""
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "You have previously modified your settings."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
"the modified values to the new project"
msgstr ""
msgid "Extruders count"
msgstr "Conteggio estrusori"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Capabilities"
msgstr "Caratteristiche"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostra tutti i preset (compresi non compatibili)"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Seleziona i preset da confrontare"
msgid ""
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
msgstr ""
"È possibile trasferire al profilo attivo corrente solo perché è stato "
"modificato."
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Trasferisce le opzioni selezionate dal preset di sinistra a quello di "
"destra.\n"
"Nota: i nuovi preset modificati saranno selezionati nelle schede delle "
"impostazioni dopo la chiusura di questa finestra."
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Trasferimento dei valori da sinistra a destra"
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Se abilitata, questa finestra può essere utilizzata per trasferire i valori "
"selezionati dal preset di sinistra a quello di destra."
msgid "Add File"
msgstr "Aggiungi file"
msgid "Set as cover"
msgstr "Impostare come copertina"
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Il nome \"%1%\" già esiste."
msgid "Basic Info"
msgstr "Info di base"
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiali"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guida al montaggio"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Model Name"
msgstr "Nome modello"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Update"
msgid "A new version is available"
msgstr "Una nuova versione è disponibile."
msgid "Configuration update"
msgstr "Aggiornamento di configurazione"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "È disponibile un nuovo pacchetto di configurazione. Vuoi installarlo?"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configuration incompatible"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr ""
"il pacchetto di configurazione non è compatibile con l'applicazione corrente."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Pacchetto configurazione non compatibile con l'applicazione corrente.\n"
"%s aggiornerà il pacchetto configurazione per consentire l'avvio "
"dell'applicazione."
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Chiudi %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr ""
"Il pacchetto di configurazione non è compatibile con la versione corrente di "
"Orca Slicer."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Aggiornamenti di configurazione"
msgid "No updates available."
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Configurazione aggiornata."
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Obj file Import color"
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Specify number of colors:"
#, c-format, boost-format
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
msgid "Recommended "
msgstr "Recommended "
msgid "Current filament colors:"
msgstr "Current filament colors:"
msgid "Quick set:"
msgstr "Quick set:"
msgid "Color match"
msgstr "Color match"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Approximate color matching."
msgid "Append"
msgstr "Append"
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "Reset mapped extruders."
msgid "Cluster colors"
msgstr "Cluster colors"
msgid "Map Filament"
msgstr "Map Filament"
msgid ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgid ""
"Waring:The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgstr ""
"Warning: The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgid "Ramming customization"
msgstr "Personalizzazione del ramming"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Per Ramming si intende l'estrusione rapida appena prima di un cambio "
"strumento in una stampante MM con estrusore singolo. Il suo scopo è quello "
"di dare una forma corretta all'estremità del filamento scaricato, in modo "
"che non impedisca l'inserimento del nuovo filamento e possa essere "
"reinserito successivamente. Questa fase è importante e i diversi materiali "
"possono richiedere velocità di estrusione diverse per ottenere una buona "
"forma. Per questo motivo, le velocità di estrusione nella fase di ramming "
"sono regolabili.\n"
"\n"
"Si tratta di un'impostazione per esperti: una regolazione errata potrebbe "
"causare inceppamenti, la macinazione del filamento da parte dell'ingranaggio "
"dell'estrusore e così via."
msgid "Total ramming time"
msgstr "Durata totale di ramming"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volume totale di ramming"
msgid "Ramming line width"
msgstr "Larghezza della linea di Ramming"
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Spaziatura tra linee di ramming"
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Calcolo automatico"
msgid "Re-calculate"
msgstr "Ricalcolo"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volumi di spurgo per il cambio filamento"
msgid ""
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
msgstr ""
"Orca ricalcolava i volumi di spurgo ogni volta che il colore dei filamenti "
"cambiava. È possibile disabilitare il calcolo automatico nelle preferenze > "
"di Orca Slicer"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volume di spurgo (mm³) per ogni coppia di filamento."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Suggerimento: Volume di spurgo nell'intervallo [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Il moltiplicatore deve essere compreso nell'intervallo [%.2f, %.2f]."
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
msgid "unloaded"
msgstr "scaricato"
msgid "loaded"
msgstr "caricato"
msgid "Filament #"
msgstr "Filamento #"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid ""
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
"'Windows Media Player' for your operation system?"
msgstr ""
msgid ""
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
"to re-register it. You will be promoted twice"
msgstr ""
msgid ""
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
"install BambuStudio or seek after-sales help."
msgstr ""
msgid ""
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
"correctly! Press Yes to fix it."
msgstr ""
msgid ""
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
msgstr ""
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
msgstr "Plug-in di rete Bambu non rilevato."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Clicca qui per scaricarlo."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"Il pacchetto di configurazione è stato modificato nella precedente Guida "
"alla configurazione"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Pacchetto di configurazione modificato"
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Objects list"
msgstr "Elenco oggetti"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importa geometrie da file STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Shift+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Mostra/nascondi la finestra di dialogo impostazioni dei dispositivi "
"3Dconnexion"
msgid "Switch table page"
msgstr "Cambia pagina tabella"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Mostra elenco scorciatoie di tastiera"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Scorciatoie globali"
msgid "Rotate View"
msgstr "Ruota vista"
msgid "Pan View"
msgstr "Vista panoramica"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rotella del mouse"
msgid "Zoom View"
msgstr "Vista Zoom"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Questo orienta automaticamente gli oggetti selezionati o tutti gli oggetti. "
"Se ci sono oggetti selezionati, orienta solo quelli selezionati. Altrimenti, "
"orienterà tutti gli oggetti nel piatto corrente."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Riduci/Espandi barra laterale"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+Freccia qualsiasi"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimento nello spazio della camera"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+Tasto sinistro mouse"
msgid "Select a part"
msgstr "Seleziona parte"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Tasto sinistro del mouse"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Seleziona più oggetti"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+qualsiasi freccia"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+tasto sinistro del mouse"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+Tasto sinistro del mouse"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+tasto sinistro mouse"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Seleziona oggetti per rettangolo"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Freccia Su"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y positiva"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Freccia Giù"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y negativa"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Freccia Sinistra"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X negativa"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Freccia Destra"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X positiva"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+freccia qualsiasi"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Passo movimento impostato a 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Tastiera 1-9: imposta il filamento per l'oggetto/la parte"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vista telecamera - Default"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vista telecamera - In Alto"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vista telecamera - Basso"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vista telecamera - Fronte"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vista telecamera - Dietro"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Angolo della camera - Lato sinistro"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Angolo della camera - Lato destro"
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Muovi Gizmo"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Scala Gizmo"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Ruota Gizmo"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Taglia Gizmo"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Posiziona faccia sul piano"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Punti di supporto SLA Gizmo"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM pittura giunzione"
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo Testo in rilievo / incisione"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom out"
msgid "Switch between Prepare/Preview"
msgstr "Swtich tra Prepare/Prewview"
msgid "Plater"
msgstr "Piano"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Sposta: premi per muovere di 1 mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Rotella mouse"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regolare il raggio della penna"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Rotella mouse"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regolare la posizione della sezione"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Rotellina del mouse"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+Rotella del mouse"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Imposta il numero estrusore per gli oggetti e le parti"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Eliminare oggetti, parti, modificatori "
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Seleziona l'oggetto/la parte e premi la barra spaziatrice per cambiare il "
"nome"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del mouse"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Seleziona l'oggetto/la parte e fai clic con il mouse per modificare il nome"
msgid "Objects List"
msgstr "Elenco oggetti"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Solleva cursore attivo"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Abbassa cursore attivo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a sinistra il cursore attivo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a destra il cursore attivo"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "On/Off modalità un layer del cursore di scorrimento verticale"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "Attivazione/disattivazione della finestra g-code"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Sposta il cursore 5 volte più velocemente"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+Rotella mouse"
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
msgstr ""
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
msgstr ""
msgid "Release Note"
msgstr "Note di aggiornamento"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "Versione %s informazioni aggiornate:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Aggiornamento del plug-in di rete"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Clicca su OK per aggiornare il plug-in di rete al prossimo avvio di Bambu "
"Studio."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Disponibile nuovo plug-in di rete (%s). Vuoi installarlo?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Nuova versione di Orca Slicer"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Salta questa versione"
msgid "Done"
msgstr "Fine"
msgid "resume"
msgstr "resume"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Resume Printing"
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
msgstr "Resume Printing (defects acceptable)"
msgid "Resume Printing(problem solved)"
msgstr "Resume Printing (problem solved)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Stop Printing"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Check Assistant"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Filament Extruded, Continue"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Not Extruded Yet, Retry"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Finished, Continue"
msgid "Load Filament"
msgstr "Carica"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filament Loaded, Resume"
msgid "View Liveview"
msgstr "View Liveview"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Conferma e aggiorna l'ugello"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr ""
msgid ""
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
msgid ""
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
msgid ""
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
"found in the device information on the printer screen."
msgstr ""
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Codice di accesso"
msgid "Printer model"
msgstr ""
msgid "Printer name"
msgstr ""
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Dove trovo l'IP e il codice accesso della stampante?"
msgid "Connect"
msgstr ""
msgid "Manual Setup"
msgstr ""
msgid "connecting..."
msgstr ""
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr ""
msgid "Failed to publish login request."
msgstr ""
msgid "The printer has already been bound."
msgstr ""
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr ""
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr ""
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "Connessione non riuscita, ricontrolla l'IP e il codice di accesso"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Connessione non riuscita! Se l'IP e il codice di accesso sono corretti, \n"
"Passare al passaggio 3 per la risoluzione dei problemi di rete"
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
msgid "Serial:"
msgstr "Seriale:"
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Aggiorna firmware"
msgid "Beta version"
msgstr "Versione beta"
msgid "Latest version"
msgstr "Ultima versione"
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento in corso"
msgid "Updating failed"
msgstr "Aggiornamento fallito"
msgid "Updating successful"
msgstr "Aggiornamento riuscito"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler aggiornare? Ci vorranno circa 10 minuti. Non spegnere "
"l'alimentazione durante l'aggiornamento della stampante."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"È stato rilevato un aggiornamento importante che deve essere eseguito prima "
"che la stampa possa continuare. Si desidera aggiornare ora? È possibile "
"effettuare l'aggiornamento anche in un secondo momento da \"Aggiorna firmware"
"\"."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting Orca."
msgstr ""
"La versione firmware è anomala. Prima di stampare, è necessario eseguire la "
"riparazione e l'aggiornamento. Si desidera aggiornare ora? È possibile "
"eseguire l'aggiornamento anche in un secondo momento sulla stampante o al "
"prossimo avvio di Orca Slicer."
msgid "Extension Board"
msgstr "Scheda di estensione"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Saving objects into the 3mf failed."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "È supportato solo Windows 10."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Esportazione oggetti"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Caricamento oggetti fallito."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Riparazione oggetto da parte del servizio Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "Riparazione fallita."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Caricamento oggetti riparati"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Esportazione del file 3mf non riuscita"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Importazione del file 3mf non riuscita"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun oggetto."
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un oggetto."
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun volume."
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un volume."
msgid "Repair finished"
msgstr "Riparazione finita"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Riparazione annullata"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Copia del file %1% su %2% non riuscita: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Controllare le modifiche non salvate prima di aggiornare la configurazione."
msgid "Configuration package: "
msgstr "Pacchetto di configurazione: "
msgid " updated to "
msgstr " aggiornato a "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Apri un file G-code:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Un oggetto ha un livello iniziale vuoto e non può essere stampato. Taglia il "
"fondo o abilita i supporti."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"L'oggetto ha layer vuoti compresi tra %1% e %2% e non può essere stampato."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Oggetto: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Le parti dell'oggetto a queste altezze potrebbero essere troppo sottili o "
"l'oggetto potrebbe avere una mesh difettosa."
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr ""
"Non è possibile stampare alcun oggetto. Potrebbe essere troppo piccolo."
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"La stampa è molto vicina alle aree di preparazione. Assicurati che non vi "
"siano collisioni. "
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile generare il G-code per G-code personalizzato non valido.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Controlla il G-code personalizzato o utilizza il G-code personalizzato "
"predefinito."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Genera G-code: layer %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Parete interna"
msgid "Outer wall"
msgstr "Parete esterna"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Parete a sbalzo"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Riempimento"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Riempimento solido interno"
msgid "Top surface"
msgstr "Superficie superiore"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Superficie inferiore"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "Ponte interno"
msgid "Gap infill"
msgstr "Riempimento gap"
msgid "Support interface"
msgstr "Interfaccia supporto"
msgid "Support transition"
msgstr "Supporto alla transizione"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplo"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Impossibile calcolare la larghezza della linea di %1%. Impossibile ottenere "
"il valore \"%2%\" "
msgid ""
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
"and extrusion width"
msgstr ""
"Spaziatura non valida fornita a Flow::with_spacing (), controlla l'altezza "
"del livello e la larghezza di estrusione"
msgid "undefined error"
msgstr "errore non definito"
msgid "too many files"
msgstr "troppi file"
msgid "file too large"
msgstr "file troppo grande"
msgid "unsupported method"
msgstr "metodo non supportato"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "criptaggio non supportato"
msgid "unsupported feature"
msgstr "caratteristica non supportata"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "directory centrale non trovata"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "non un archivio ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "intestazione non valida o danneggiata"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "Il salvataggio su RAID non supportato."
msgid "decompression failed"
msgstr "decompressione fallita"
msgid "compression failed"
msgstr "Compressione non riuscita"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "dimensione decompressa imprevista"
msgid "CRC check failed"
msgstr "Controllo CRC non riuscito"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "dimensione della directory centrale non supportata"
msgid "allocation failed"
msgstr "allocazione fallita"
msgid "file open failed"
msgstr "apertura file non riuscita"
msgid "file create failed"
msgstr "generazione del file non riuscita"
msgid "file write failed"
msgstr "scrittura file fallita"
msgid "file read failed"
msgstr "lettura del file non riuscita"
msgid "file close failed"
msgstr "chiusura del file fallita"
msgid "file seek failed"
msgstr "ricerca file fallita"
msgid "file stat failed"
msgstr "statistica file non riuscita"
msgid "invalid parameter"
msgstr "parametro non valido"
msgid "invalid filename"
msgstr "nome file non valido"
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer troppo piccolo"
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
msgid "file not found"
msgstr "file non trovato"
msgid "archive too large"
msgstr "Archivio troppo grande"
msgid "validation failed"
msgstr "convalida non riuscita"
msgid "write callback failed"
msgstr "scrittura callback fallita"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi "
"collisioni durante la stampa."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% è troppo vicino ad altri oggetti e potrebbe causare collisioni."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% è troppo alto e si verificheranno collisioni."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" è troppo vicino agli altri; potrebbero verificarsi delle collisioni durante "
"la stampa."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi collisioni "
"durante la stampa."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Prime Tower"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " è troppo vicino agli altri e possono verificarsi collisioni.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" è troppo vicino a un'area di esclusione e si verificheranno collisioni.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Non è possibile stampare insieme più filamenti con grandi differenze di "
"temperatura. In caso contrario, l'estrusore e il nozzle potrebbero bloccarsi "
"o danneggiarsi durante la stampa."
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Nessuna estrusione con le impostazioni attuali."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"La modalità fluida del timelapse non è supportata quando è abilitata la "
"sequenza \"per oggetto\"."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Seleziona la sequenza di stampa \"Per oggetto\" per stampare più oggetti in "
"modalità vaso a spirale."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"La modalità Spirale (vaso) non funziona quando un oggetto contiene più di un "
"materiale."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "L'oggetto %1% supera l'altezza massima del volume di stampa."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Sebbene l'oggetto %1% rientri nel volume di stampa, il suo ultimo layer "
"supera l'altezza massima."
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"È possibile ridurre le dimensioni del modello o modificare le impostazioni "
"di stampa correnti e riprovare."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "Layer ad altezza variabile non è compatibile con i Supporti Organici."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
"proceed with caution."
msgstr ""
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Attualmente la Torre di pulitura è supportata solo con l'indirizzamento "
"relativo dell'estrusore (use_relative_e_distances = 1)."
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"La torre di spurgo è attualmente supportata solo per le versioni Marlin, "
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier G-code."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "La Prime Tower non è supportata nella stampa \"Per oggetto\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"La Prime Tower non è supportata quando è attivo Layer adattativi. Richiede "
"che tutti gli oggetti abbiano la stessa altezza layer."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"La Prime Tower richiede che il \"gap supporto\" sia un multiplo dell'altezza "
"del layer."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti abbiano la stessa altezza "
"layer."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti siano stampati sullo stesso "
"numero di layers del raft."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti siano elaborati con la stessa "
"altezza layer."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"La Prime Tower è supportata solo se tutti gli oggetti hanno la stessa "
"altezza layer adattativi."
msgid "Too small line width"
msgstr "Larghezza linea troppo piccola"
msgid "Too large line width"
msgstr "Larghezza linea troppo grande"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"La Prime Tower richiede che il supporto abbia la stessa altezza layer "
"dell'oggetto."
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Il diametro della punta del supporto organico non deve essere inferiore alla "
"larghezza dell'estrusione del materiale di supporto."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Il diametro della ramificazione del supporto organico non deve essere minore "
"di 2 volte rispetto alla larghezza dell'estrusione del materiale di supporto."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"Il diametro della ramificazione organica non deve essere inferiore al "
"diametro della punta del supporto ad albero."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Utilizzati supporti forzati ma i supporti non sono abilitati. Abilitare i "
"supporti."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "L'altezza del layer non può superare il diametro del nozzle."
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"L'indirizzamento relativo dell'estrusore richiede la reimpostazione della "
"posizione dell'estrusore ad ogni strato per evitare la perdita di precisione "
"in virgola mobile. Aggiungi \"G92 E0\" a layer_gcode."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" trovato in before_layer_gcode, che è incompatibile con "
"l'indirizzamento assoluto dell'estrusore."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" trovato in layer_gcode, che è incompatibile con l'indirizzamento "
"assoluto dell'estrusore."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s"
msgid ""
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
msgstr ""
"L'impostazione della velocità di jerk troppo bassa potrebbe causare "
"artefatti sulle superfici curve"
msgid ""
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
"machine_max_jerk_y).\n"
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
"printer's capabilities.\n"
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
"get higher speeds."
msgstr ""
"L'impostazione del jerk supera quella massima prevista dalla stampante. "
"(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
"Orca limiterà automaticamente la velocità del jerk per garantire che non "
"superi le capacità della stampante.\n"
"È possibile regolare l'impostazione di jerk massimo nella configurazione "
"della stampante per ottenere velocità più elevate."
msgid ""
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
"printer's configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"L'impostazione di accelerazione supera quella massima prevista dalla "
"stampante. (machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca limiterà automaticamente la velocità di accelerazione per garantire che "
"non superi le capacità della stampante.\n"
"È possibile regolare il valore machine_max_acceleration_extruding nella "
"configurazione della stampante per ottenere velocità più elevate."
msgid ""
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
"configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
"configuration to get higher speeds."
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments differs significantly."
msgstr ""
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generazione skirt & brim"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Esportazione G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generazione G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Processing of the filename_format template failed."
msgid "Printable area"
msgstr "Area di stampa"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Zona piano esclusa"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Area non stampabile nel piano XY. Ad esempio, le stampanti della serie X1 "
"utilizzano l'angolo anteriore sinistro per tagliare il filamento durante il "
"cambio filamento. L'area è espressa come poligono di punti nel seguente "
"formato: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Texture piano personalizzata"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modello piano personalizzato"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensazione zampa d'elefante"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Questo parametro restringe il primo layer sul piatto di stampa per "
"compensare l'effetto zampa d'elefante."
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "Layer di compensazione del piede elefante"
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
"this value."
msgstr ""
"Il numero di strati su cui sarà attivo la compensazione del piede degli "
"elefanti. Il primo strato verrà ridotto dal valore di compensazione del "
"piede degli elefanti, quindi gli strati successivi saranno ridotti in modo "
"linearmente ridotto, fino allo strato indicato da questo valore."
msgid "layers"
msgstr "layer"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Indical'altezza di ogni layer. Un'altezza minore del layer implica una "
"maggiore precisione a fronte di un tempo di stampa più lungo."
msgid "Printable height"
msgstr "Altezza di stampa"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr ""
"Indica l'altezza massima stampabile, limitata dall'altezza dell'area di "
"stampa."
msgid "Preferred orientation"
msgstr "Orientamento preferito"
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
msgstr ""
"Orienta automaticamente gli stl sull'asse Z al momento dell'importazione "
"iniziale"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nomi dei preset della stampante"
msgid "Use 3rd-party print host"
msgstr "Utilizzare un host di stampa di terze parti"
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
msgstr ""
"Consentire il controllo della stampante di BambuLab attraverso host di "
"stampa di terze parti"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nome host, IP o URL"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
"user name and password into the URL in the following format: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Orca Slicer può caricare file di G-code su un host di stampa. Questo campo "
"deve contenere il nome dell'host, l'indirizzo IP o l'URL dell'istanza "
"dell'host di stampa. L'host di stampa dietro HAProxy con l'autenticazione di "
"base abilitata è accessibile inserendo il nome utente e la password nell'URL "
"nel seguente formato: https://username:password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Interfaccia utente del dispositivo"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Specificare l'URL dell'interfaccia utente del dispositivo se non corrisponde "
"a print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Chiave API / Password"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Orca Slicer può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
"contenere la chiave API o la password richiesta per l'autenticazione."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "File CA HTTPS"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"È possibile specificare un file di certificato CA personalizzato per le "
"connessioni HTTPS di OctoPrint, in formato crt/pem. Se lasciato vuoto, viene "
"utilizzato l'archivio di certificati CA predefinito del sistema operativo."
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS in caso di punti di "
"distribuzione mancanti o offline. Si potrebbe voler abilitare questa opzione "
"per i certificati autofirmati se la connessione fallisce."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nomi dei preset relativi alla stampante"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo di autorizzazione"
msgid "API key"
msgstr "Chiave API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Evita di attraversare le pareti"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Devia ed evita di attraversare la parete che potrebbe causare la formazione "
"di blob sulla superficie."
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Evitare di attraversare le pareti - Lunghezza massima della deviazione"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Distanza massima di deviazione per evitare di attraversare la parete: la "
"stampante non eseguirà alcuna deviazione se la distanza di deviazione è "
"maggiore di questo valore. La lunghezza della deviazione può essere "
"specificata come valore assoluto o come percentuale (ad esempio 50%) di uno "
"spostamento. Un valore pari a 0 lo disabiliterà."
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
msgid "Other layers"
msgstr "Altri layer"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Indica la temperatura del piano dopo il primo layer. Il valore 0 significa "
"che il filamento non supporta la stampa su piatto Cool Plate."
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Indica la temperatura del piano dopo il primo layer. Il valore 0 significa "
"che il filamento non supporta la stampa su piatto Engineering."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Indica la temperatura del piano dopo il primo layer. Il valore 0 significa "
"che il filamento non supporta la stampa su piatto High Temp."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Indica la temperatura del piano dopo il primo layer. Il valore 0 significa "
"che il filamento non supporta la stampa su piatto Textured PEI."
msgid "Initial layer"
msgstr "Primo layer"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Temperatura del piano per il primo layer"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Indica la temperatura del piano del primo layer. Un valore pari a 0 indica "
"che il filamento non supporta la stampa sul piatto Cool Plate."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Indica la temperatura del piano del primo layer. Un valore pari a 0 indica "
"che il filamento non supporta la stampa sul piatto Engineering."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Indica la temperatura del piano del primo layer. Un valore pari a 0 indica "
"che il filamento non supporta la stampa sul piatto High Temp."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Indica la temperatura del piano del primo layer. Il valore 0 indica che il "
"filamento non è supportato sul piatto Textured PEI."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Tipi di piatti supportati dalla stampante"
msgid "Smooth Cool Plate"
msgstr ""
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Engineering Plate"
msgid "Smooth High Temp Plate"
msgstr ""
msgid "Textured Cool Plate"
msgstr ""
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Sequenza di stampa del primo strato"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Other layers print sequence"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "The number of other layers print sequence"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Other layers filament sequence"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr ""
"Questo G-code viene inserito ad ogni cambio layer prima del sollevamento z."
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Layer guscio inferiore"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Rappresenta il numero di layer solidi del guscio inferiore, incluso quello "
"della superficie inferiore. Se lo spessore calcolato da questo valore è più "
"sottile dello spessore del guscio inferiore, i layer del guscio inferiore "
"verranno aumentati."
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Spessore del guscio inferiore"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
"shell layers"
msgstr ""
"Il numero di layers solidi inferiori aumenta durante l'elaborazione se lo "
"spessore calcolato dei layers del guscio inferiore è più sottile di questo "
"valore. Questo può evitare di avere un guscio troppo sottile quando "
"l'altezza layer è ridotta. 0 significa che questa impostazione è "
"disabilitata e lo spessore del guscio inferiore è determinato semplicemente "
"dal numero di layers del guscio inferiore."
msgid "Apply gap fill"
msgstr "Applicare il riempimento degli spazi vuoti"
msgid ""
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
"below.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
"for maximum strength\n"
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
"\n"
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
"\n"
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
"999999. \n"
"\n"
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
"surface gap fill is generated"
msgstr ""
msgid "Everywhere"
msgstr "Ovunque"
msgid "Top and bottom surfaces"
msgstr "Superfici superiore e inferiore"
msgid "Nowhere"
msgstr "Da nessuna parte"
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
msgstr ""
msgid ""
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
"reduce warping."
msgstr ""
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
msgstr ""
msgid ""
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
"features.\n"
"\n"
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
msgstr ""
msgid "Overhang cooling activation threshold"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
msgstr ""
msgid "External bridge infill direction"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Sovrascrivere l'angolo del Bridge. Il valore 0 significa che l'angolo di "
"collegamento verrà calcolato automaticamente. Altrimenti l'angolo fornito "
"verrà utilizzato per i Bridge esterni. Usa 180° per un angolo zero."
msgid "Internal bridge infill direction"
msgstr ""
msgid ""
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
"\n"
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
"to."
msgstr ""
msgid "External bridge density"
msgstr ""
msgid ""
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
"speed."
msgstr ""
msgid "Internal bridge density"
msgstr ""
msgid ""
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
" Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed. \n"
"\n"
"This option works particularly well when combined with the second internal "
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
"before solid infill is extruded."
msgstr ""
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Flusso del Bridge"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag. \n"
"\n"
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
msgid "Internal bridge flow ratio"
msgstr "Rapporto Flusso del bridge interno"
msgid ""
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
"\n"
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
"object's flow ratio."
msgstr ""
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Rapporto di portata superficiale superiore"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
"\n"
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Rapporto di flusso della superficie inferiore"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
"\n"
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
msgid "Precise wall"
msgstr "Parete precisa"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr ""
"Migliora la precisione del guscio regolando la spaziatura delle pareti "
"esterne. Questo migliora anche la consistenza degli strati."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Solo una parete sulle superfici superiori"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Usa solo una parete su superfici piane, per dare più spazio alla trama "
"riempimento superiore"
msgid "One wall threshold"
msgstr "Soglia a una parete"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"Se una superficie superiore deve essere stampata ed è parzialmente coperta "
"da un altro strato, non verrà considerata in un livello superiore in cui la "
"sua larghezza è inferiore a questo valore. Questo può essere utile per non "
"lasciare che il \"un perimetro in cima\" si attivi su una superficie che "
"dovrebbe essere coperta solo da perimetri. Questo valore può essere un mm o "
"un % of della larghezza di estrusione del perimetro.\n"
"Attenzione: se abilitato, è possibile creare artefatti se si hanno alcune "
"caratteristiche sottili sul livello successivo, come le lettere. Impostare "
"questa impostazione su 0 per rimuovere questi artefatti."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Solo un perimetro sul primo layer"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"Utilizzare un solo muro sul primo strato, per dare più spazio al modello di "
"riempimento inferiore"
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "Perimetri aggiuntivi sulle sporgenze (sperimentale)"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored. "
msgstr ""
"Creare percorsi perimetrali aggiuntivi su strapiombi ripidi e aree in cui i "
"ponti non possono essere ancorati. "
msgid "Reverse on even"
msgstr ""
msgid "Overhang reversal"
msgstr "Inversione di sbalzo"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
"steep overhangs.\n"
"\n"
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
"stresses in the part walls."
msgstr ""
msgid "Reverse only internal perimeters"
msgstr "Inversione solo perimetri interni"
msgid ""
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
"\n"
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
"supports.\n"
"\n"
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
msgstr ""
msgid "Bridge counterbore holes"
msgstr "Fori per controbolo del ponte"
msgid ""
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
"printed without support. Available modes include:\n"
"1. None: No bridge is created.\n"
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
msgstr ""
"Questa opzione consente di creare ponti per i fori di lamatura, "
"consentendone la stampa senza supporto. Le modalità disponibili includono:\n"
"1. Nessuno: non viene creato alcun bridge.\n"
"2. Parzialmente collegato: solo una parte dell'area non supportata verrà "
"colmata.\n"
"3. Strato sacrificale: viene creato un livello ponte sacrificale completo."
msgid "Partially bridged"
msgstr "Parzialmente ponticellato"
msgid "Sacrificial layer"
msgstr "Strato sacrificale"
msgid "Reverse threshold"
msgstr "Soglia inversa"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "Soglia di inversione a sbalzo"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
"reversal happens on every even layers regardless."
msgstr ""
msgid "Classic mode"
msgstr "Modalità classica"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "Abilita questa opzione per utilizzare la modalità classica"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Rallenta in caso di sporgenze"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per rallentare quando la stampa presenta sporgenze. "
"Le velocità per le diverse percentuali di sporgenza sono indicate di seguito."
msgid "Slow down for curled perimeters"
msgstr "Rallenta per perimetri arricciati"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
"\n"
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
"\n"
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
"speed will be applied."
msgstr ""
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o %"
msgid "External"
msgstr "Esterno"
msgid ""
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
"\n"
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
"overhang."
msgstr ""
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
msgid ""
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
msgid "Brim width"
msgstr "Larghezza brim"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Questa è la distanza tra il modello e la linea del brim più esterno."
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo di brim"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
msgstr ""
"Questo controlla la generazione del brim esterno e/o interno dei modelli. "
"Auto significa che la larghezza del brim viene analizzata e calcolata "
"automaticamente."
msgid "Painted"
msgstr ""
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Distanza Brim-Oggetto "
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Questo crea un gap tra la linea interna del brim e l'oggetto per rendere il "
"brim più facile da rimuovere"
msgid "Brim ears"
msgstr "Brim a Orecchie"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "Disegna il brim solo sugli spigoli vivi del modello."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "Angolo massimo del Brim a Orecchie"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"Angolo massimo per far apparire un Brim a orecchie \n"
"Se impostato su 0, non verrà creato alcun Brim. \n"
"Se impostato su ~180, il brim verrà creato su tutto tranne che sulle sezioni "
"diritte."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "Raggio di rilevamento del Brim a Orecchie"
msgid ""
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"La geometria verrà decimata prima di rilevare gli angoli acuti. Questo "
"parametro indica la lunghezza minima dello scostamento per la decimazione.\n"
"0 per disattivare"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Macchina compatibile"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "macchina compatibile con versioni successive"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Condizione della macchina compatibile"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo "
"stampante attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo "
"profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo."
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Profili di processo compatibili"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condizione dei profili di processo compatibili"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo di "
"stampa attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo "
"profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo."
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr ""
"Questo determina la sequenza di stampa, che consente di stampare layer per "
"layer o oggetto per oggetto."
msgid "By layer"
msgstr "Per layer"
msgid "By object"
msgstr "Per oggetto"
msgid "Intra-layer order"
msgstr "Ordine intra-layer"
msgid "Print order within a single layer"
msgstr "Ordine di stampa all'interno di un singolo livello"
msgid "As object list"
msgstr "Come elenco di oggetti"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Rallenta stampa per un migliore raffreddamento layers"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per rallentare la velocità di stampa in modo che il "
"tempo finale del layer non sia inferiore alla soglia di tempo nel valore "
"\"Soglia di velocità massima della ventola\", in modo che il layer possa "
"essere raffreddato più a lungo.\n"
"Ciò può migliorare la qualità per i piccoli dettagli"
msgid "Normal printing"
msgstr "Stampa normale"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"Indica l'accelerazione predefinita sia per la stampa normale che per la "
"corsa dopo il primo layer."
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Profilo filamento predefinito"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Profilo filamento predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
msgid "Default process profile"
msgstr "Profilo di processo predefinito"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Profilo di processo predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Attivare la filtrazione dell'aria"
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Attivare per una migliore filtrazione dell'aria. Comando G-code: M106 P3 "
"S(0-255)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocità ventola"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr ""
"Velocità della ventola di scarico durante la stampa. Questa velocità "
"sovrascriverà la velocità nel gcode personalizzato del filamento"
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
msgstr "Velocità della ventola di estrazione al termine della stampa"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Nessun raffreddamento per il primo"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Spegnere tutte le ventole di raffreddamento per i primi layer. Questo può "
"servire a migliorare l'adesione del piatto di stampa."
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Non supportare i bridge"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"This disables supporting bridges, which decreases the amount of support "
"required. Bridges can usually be printed directly without support over a "
"reasonable distance."
msgid "Thick external bridges"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Se abilitato, i bridge sono più affidabili e possono colmare distanze "
"maggiori, ma potrebbero avere un aspetto peggiore. Se disattivato, avrannoun "
"aspetto migliore ma sono affidabili solo per le distanze ridotte."
msgid "Thick internal bridges"
msgstr "Bridge interni spessi"
msgid ""
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
"using large nozzles."
msgstr ""
"Se abilitato, verranno utilizzati bridge interni spessi. Di solito si "
"consiglia di attivare questa funzione. Tuttavia, considera di disattivarlo "
"se stai utilizzando ugelli di grandi dimensioni."
msgid "Extra bridge layers (beta)"
msgstr ""
msgid ""
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
"and/or external bridges.\n"
"\n"
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
"perimeters.\n"
"\n"
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
"and is set for compatibility purposes.\n"
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
"strength.\n"
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
"reference.\n"
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
"external-facing bridges\n"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "External bridge only"
msgstr ""
msgid "Internal bridge only"
msgstr ""
msgid "Apply to all"
msgstr ""
msgid "Filter out small internal bridges"
msgstr ""
msgid ""
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
"curved models.\n"
"\n"
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
"quality. \n"
"\n"
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
"solid infill, causing pillowing.\n"
"\n"
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
"are created.\n"
"\n"
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
"in most cases.\n"
"\n"
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
"models.\n"
"\n"
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "Limited filtering"
msgstr "Filtro limitato"
msgid "No filtering"
msgstr "Nessun filtraggio"
msgid "Max bridge length"
msgstr "Lunghezza massima Bridge"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Questa è la lunghezza massima dei ponti che non necessitano di supporto. "
"Impostalo su 0 se desideri che tutti i bridge siano supportati e impostalo "
"su un valore molto grande se non vuoi che nessun bridge sia supportato."
msgid "End G-code"
msgstr "G-code finale"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Aggiungi G-code quando si termina l'intera stampa."
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "Tra Gcode oggetto"
msgid ""
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
"you print your models object by object"
msgstr ""
"Inserire Gcode tra gli oggetti. Questo parametro avrà effetto solo quando si "
"stampano i modelli oggetto per oggetto"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Aggiungi G-code quando si termina la stampa di questo filamento."
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Garantisci spessore verticale del guscio"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
"Default value is All."
msgstr ""
"Aggiunge un riempimento solido in prossimità di superfici inclinate per "
"garantire lo spessore verticale del guscio (layers solidi superiori e "
"inferiori)\n"
"Nessuno: Non viene aggiunto alcun riempimento solido. Attenzione: utilizzare "
"questa opzione con precauzione se il modello presenta superfici inclinate\n"
"Solo Critico: Evitare l'aggiunta di riempimenti solidi per le pareti\n"
"Moderato: Aggiungere il riempimento solido solo per le superfici fortemente "
"inclinate.\n"
"Tutto: aggiunge un riempimento solido per tutte le superfici inclinate "
"idonee\n"
"Il valore predefinito è Tutto."
msgid "Critical Only"
msgstr "Solo Critico"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderato"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Trama superfice superiore"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr ""
"Questo è la Trama lineare per il riempimento della superficie superiore."
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrico"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rettilineo"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonico"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Linea monotonica"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rettilineo allineato"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva di Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Corde di Archimede"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirale a Ottogramma"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Trama superficie inferiore"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Questo è la trama lineare del riempimento della superficie inferiore, "
"escluso il riempimento del ponte."
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Schema di riempimento solido interno"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"Modello di linea del riempimento solido interno. Se l'opzione Rileva "
"riempimento solido interno Nattow è abilitata, il motivo concentrico verrà "
"utilizzato per l'area piccola."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Larghezza della linea della parete esterna. Se espresso come %, verrà "
"calcolato sul diametro del nozzle."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Indica la velocità di stampa per le pareti esterne dei pezzi. Queste vengono "
"generalmente stampate più lentamente delle pareti interne per ottenere una "
"qualità superiore."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perimetri piccoli"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Questa impostazione separata influenzerà la velocità dei perimetri con "
"raggio <= small_perimeter_threshold (di solito fori). Se espresso in "
"percentuale (ad esempio: 80%) verrà calcolato sull'impostazione della "
"velocità della parete esterna di cui sopra. Impostare su zero per auto."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Soglia perimetrale ridotta"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"In questo modo viene impostata la soglia per la lunghezza del perimetro "
"ridotta. La soglia predefinita è 0 mm"
msgid "Walls printing order"
msgstr "Ordine Stampa Pareti"
msgid ""
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
"\n"
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
"option in most cases. \n"
"\n"
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
"surface.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Sequenza di stampa delle pareti interne (interne) ed esterne (esterne). \n"
"\n"
"Utilizzare Interno/Esterno per le migliori sporgenze. Questo perché le "
"pareti sporgenti possono aderire a un perimetro vicino durante la stampa. "
"Tuttavia, questa opzione comporta una qualità della superficie leggermente "
"ridotta poiché il perimetro esterno viene deformato dall'essere schiacciato "
"sul perimetro interno.\n"
"\n"
"Utilizzare Interno/Esterno/Interno per ottenere la migliore finitura "
"superficiale esterna e precisione dimensionale poiché la parete esterna "
"viene stampata indisturbata da un perimetro interno. Tuttavia, le "
"prestazioni di sporgenza si ridurranno in quanto non c'è un perimetro "
"interno contro cui stampare la parete esterna. Questa opzione richiede un "
"minimo di 3 pareti per essere efficace in quanto stampa prima le pareti "
"interne dal 3° perimetro in poi, poi il perimetro esterno e, infine, il "
"primo perimetro interno. Nella maggior parte dei casi, questa opzione è "
"consigliata rispetto all'opzione Esterno/Interno. \n"
"\n"
"Utilizzare Esterno/Interno per ottenere la stessa qualità della parete "
"esterna e gli stessi vantaggi di precisione dimensionale dell'opzione "
"Interno/Esterno/Interno. Tuttavia, le giunzioni z appariranno meno coerenti "
"quando la prima estrusione di un nuovo livello inizia su una superficie "
"visibile.\n"
" "
msgid "Inner/Outer"
msgstr "Interna/Esterna"
msgid "Outer/Inner"
msgstr "Esterna/Interna"
msgid "Inner/Outer/Inner"
msgstr "Interna/Esterna/Interna"
msgid "Print infill first"
msgstr "Stampa prima il riempimento"
msgid ""
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
"first, which works best in most cases.\n"
"\n"
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
"external surfaces of the part."
msgstr ""
msgid "Wall loop direction"
msgstr "Direzione del loop del muro"
msgid ""
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
"top.\n"
"\n"
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
"\n"
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
msgstr ""
msgid "Counter clockwise"
msgstr "Antiorario"
msgid "Clockwise"
msgstr "In senso orario"
msgid "Height to rod"
msgstr "Altezza asta"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Distanza dalla punta del nozzle all'asta inferiore. Utilizzato per evitare "
"le collisioni nella stampa di oggetto per oggetto."
msgid "Height to lid"
msgstr "Altezza dal coperchio"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Distanza dalla punta del nozzle al coperchio. Utilizzato per evitare le "
"collisioni nella stampa oggetto per oggetto."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Raggio di sicurezza attorno all'estrusore: utilizzato per evitare collisioni "
"nella stampa per oggetto."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Altezza nozzle"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "L'altezza punta del nozzle."
msgid "Bed mesh min"
msgstr "Maglia del letto min"
msgid ""
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Questa opzione imposta il punto minimo per l'area della mesh del letto "
"consentita. A causa dell'offset XY della sonda, la maggior parte delle "
"stampanti non è in grado di sondare l'intero letto. Per garantire che il "
"punto della sonda non esca dall'area del letto, i punti minimo e massimo "
"della rete del letto devono essere impostati in modo appropriato. OrcaSlicer "
"garantisce che i valori adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max non "
"superino questi punti min/max. Queste informazioni possono in genere essere "
"ottenute dal produttore della stampante. L'impostazione predefinita è "
"(-99999, -99999), il che significa che non ci sono limiti, consentendo così "
"il rilevamento su tutto il letto."
msgid "Bed mesh max"
msgstr "Maglia letto max"
msgid ""
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Questa opzione imposta il punto massimo per l'area della mesh del letto "
"consentita. A causa dell'offset XY della sonda, la maggior parte delle "
"stampanti non è in grado di sondare l'intero letto. Per garantire che il "
"punto della sonda non esca dall'area del letto, i punti minimo e massimo "
"della rete del letto devono essere impostati in modo appropriato. OrcaSlicer "
"garantisce che i valori adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max non "
"superino questi punti min/max. Queste informazioni possono in genere essere "
"ottenute dal produttore della stampante. L'impostazione predefinita è "
"(99999, 99999), il che significa che non ci sono limiti, consentendo così di "
"sondare l'intero letto."
msgid "Probe point distance"
msgstr "Distanza del punto della sonda"
msgid ""
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
msgstr ""
"Questa opzione imposta la distanza preferita tra i punti della sonda "
"(dimensione della griglia) per le direzioni X e Y, con il valore di default "
"di 50 mm sia per X che per Y."
msgid "Mesh margin"
msgstr "Margine mesh"
msgid ""
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
"mesh area should be expanded in the XY directions."
msgstr ""
"Questa opzione determina la distanza aggiuntiva in base alla quale l'area "
"della mesh del letto adattivo deve essere espansa nelle direzioni XY."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Colore estrusore"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Utilizzato solo come aiuto visivo per l'interfaccia utente"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset estrusore"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Rapporto di flusso"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Il materiale può subire variazioni volumetriche dopo il passaggio dallo "
"stato fuso a quello cristallino. Questa impostazione modifica in modo "
"proporzionale tutti i flussi di estrusione di questo filamento in G-code. "
"L'intervallo di valori raccomandato è compreso tra 0,95 e 1,05. È possibile "
"regolare questo valore per ottenere una superficie piatta se si verifica una "
"leggera sovra-estrusione o sotto-estrusione."
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow. \n"
"\n"
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
"ratio."
msgstr ""
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Abilita l'avanzamento della pressione"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
"enabled."
msgstr ""
"Abilita l'avanzamento della pressione, il risultato della calibrazione "
"automatica verrà sovrascritto una volta abilitato."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr ""
"Anticipo di pressione (Klipper) AKA Fattore di avanzamento lineare (Marlin)"
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
"\n"
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
"the current print conditions.\n"
"\n"
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
"and for when tool changing.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
"per line. For example\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"How to calibrate:\n"
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
"given by the Klipper input shaper.\n"
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
"your filament profile\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
msgstr ""
msgid ""
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
"before and after overhangs.\n"
msgstr ""
msgid "Pressure advance for bridges"
msgstr ""
msgid ""
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
"\n"
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
"counteract this."
msgstr ""
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Larghezza di linea predefinita se le altre larghezze di linea sono impostate "
"su 0. Se espresso come %, verrà calcolato sul diametro del nozzle."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantieni la ventola sempre accesa"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
msgstr ""
"Se si attiva questa impostazione, la ventola di raffreddamento non si "
"arresterà mai del tutto, ma funzionerà almeno alla velocità minima per "
"ridurre la frequenza di avvio e arresto."
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
"scenarios:\n"
"\n"
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
"artifacts that appear like z banding \n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
"external walls\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Layer time"
msgstr "Layer time"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"La ventola di raffreddamento parziale verrà attivata per i layer in cui il "
"tempo stimato è inferiore a questo valore. La velocità della ventola viene "
"interpolata tra la velocità minima e massima della ventola in base al tempo "
"di stampa a layer."
msgid "Default color"
msgstr "Colore predefinito"
msgid "Default filament color"
msgstr "Colore predefinito del filamento"
msgid "Filament notes"
msgstr "Note filamento"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti il filamento."
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Necessita nozzle HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"HRC minimo del nozzle richiesto per stampare il filamento. Un valore pari a "
"0 significa che non viene controllato l'HRC del nozzle."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Questa indica il volume del filamento che può essere fuso ed estruso al "
"secondo. La velocità di stampa è limitata dalla velocità volumetrica "
"massima, in caso di impostazione della velocità troppo alta e irragionevole. "
"Questo valore non può essere zero."
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Filament load time"
msgstr "Durata caricamento filamento"
msgid ""
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only"
msgstr ""
msgid "Filament unload time"
msgstr "Durata scaricamento filamento"
msgid ""
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only"
msgstr ""
msgid "Tool change time"
msgstr ""
msgid ""
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
"typically 0. For statistics only"
msgstr ""
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Il diametro del filamento viene utilizzato per calcolare le variabili di "
"estrusione nel G-code, quindi è importante che sia accurato e preciso."
msgid "Pellet flow coefficient"
msgstr ""
msgid ""
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
"calculation for pellet printers.\n"
"\n"
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
"calculations remain the same.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgstr ""
msgid "Shrinkage (XY)"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Inserisci la percentuale di restringimento che il filamento otterrà dopo il "
"raffreddamento (94% if misuri 94 mm invece di 100 mm). La parte verrà "
"scalata in xy per compensare. Viene preso in considerazione solo il "
"filamento utilizzato per il perimetro.\n"
"Assicurarsi di lasciare uno spazio sufficiente tra gli oggetti, poiché "
"questa compensazione viene eseguita dopo i controlli."
msgid "Shrinkage (Z)"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
"compensate."
msgstr ""
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocità di caricamento"
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocità utilizzata per caricare il filamento sulla torre di pulitura."
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocità iniziale di caricamento"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocità utilizzata all'inizio della fase di caricamento."
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocità di scaricamento"
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocità usata per scaricare il filamento sulla torre di pulitura (non "
"influisce sulla parte iniziale dello scaricamento dopo il ramming)."
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocità iniziale di scaricamento"
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocità utilizzata per scaricare la punta del filamento immediatamente dopo "
"il ramming."
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Ritardo dopo lo scarico"
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Tempo di attesa dopo lo scarico del filamento. Può aiutare ad ottenere cambi "
"affidabili con materiali flessibili che potrebbero richiedere più tempo per "
"tornare alle dimensioni originali."
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Numero di movimenti di raffreddamento"
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Il filamento è raffreddato venendo spostato avanti e indietro nei tubi di "
"raffreddamento. Specificare il numero desiderato di questi movimenti."
msgid "Stamping loading speed"
msgstr ""
msgid "Speed used for stamping."
msgstr ""
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr ""
msgid ""
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocità del primo movimento di raffreddamento"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente partendo da questa "
"velocità."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Spurgo minimo sulla torre di pulitura"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Dopo un cambio di strumento, l'esatta posizione del filamento appena "
"caricato dentro l'ugello potrebbe essere sconosciuta, e la pressione del "
"filamento probabilmente non è ancora stabile. Prima di spurgare la testina "
"di stampa nel riempimento o in un oggetto sacrificale, Orca Slicer "
"posizionerà questo materiale in una torre di pulitura al fine di ottenere "
"una successiva estrusione affidabile su oggetto sacrificale o riempimento."
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocità dell'ultimo movimento di raffreddamento"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente verso questa velocità."
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parametri del ramming"
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Questa stringa viene controllata da RammingDialog e contiene parametri "
"specifici del ramming."
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
msgstr "Abilita ramming per configurazioni multitool"
msgid ""
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
"the toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Esegue il ramming quando si usa una stampante multitool (Ad esempio, quando "
"l'opzione \"Multimateriale a estrusore singolo\" nelle impostazioni della "
"stampante è deselezionata.). Quando è selezionata, una piccola quantità di "
"filamento viene estrusa rapidamente sulla torre di pulitura appena prima del "
"cambio strumento. Questa opzione viene utilizzata solo quando la torre di "
"pulitura è abilitata."
msgid "Multi-tool ramming volume"
msgstr "Volume ramming multitool"
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "Il volume di ramming prima del cambio strumento."
msgid "Multi-tool ramming flow"
msgstr "Flusso ramming multitool"
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr "Flusso usato per il ramming del filamento prima del cambio strumento."
msgid "Density"
msgstr "Densità"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densità filamento, solo a fini statistici."
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Tipo di filamento"
msgid "Soluble material"
msgstr "Materiale solubile"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Il materiale solubile viene comunemente utilizzato per stampare il supporto "
"e l'interfaccia di supporto"
msgid "Support material"
msgstr "Materiale di supporto"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Il materiale di supporto viene comunemente utilizzato per stampare il "
"supporto e le interfacce di supporto."
msgid "Softening temperature"
msgstr "Temperatura di ammorbidimento"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
msgstr ""
"Il materiale si ammorbidisce a questa temperatura, quindi quando la "
"temperatura del letto è uguale o superiore ad essa, si consiglia vivamente "
"di aprire la porta d'ingresso e/o rimuovere il vetro superiore per evitare "
"ostruzioni."
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Prezzo del filamento, solo a fini statistici."
msgid "money/kg"
msgstr "soldi/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Venditore"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Venditore di filamenti. Solo per lo spettacolo"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Indefinito)"
msgid "Sparse infill direction"
msgstr ""
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Questo è l'angolo della trama di riempimento che controlla l'inizio o la "
"direzione principale delle linee."
msgid "Solid infill direction"
msgstr ""
msgid ""
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
msgid "Rotate solid infill direction"
msgstr ""
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
msgstr ""
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Densità riempimento"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
"infill and internal solid infill pattern will be used"
msgstr ""
"Densità del riempimento sparso interno, 100% turns verrà utilizzato tutto il "
"riempimento sparso nel riempimento solido e il modello di riempimento solido "
"interno"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Trama riempimento"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Questo è la trama lineare per il riempimento interno."
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
msgid "2D Lattice"
msgstr ""
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubico"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-esagono"
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Nido d'ape"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adattivo Cubico"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Nido d'ape 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Supporto cubico"
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Cross Hatch"
msgid "Quarter Cubic"
msgstr ""
msgid "Lattice angle 1"
msgstr ""
msgid ""
"The angle of the first set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
"is vertical."
msgstr ""
msgid "Lattice angle 2"
msgstr ""
msgid ""
"The angle of the second set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
"is vertical."
msgstr ""
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Lunghezza dell'ancora di riempimento sparsa"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Collegare una linea di riempimento a un perimetro interno con un breve "
"segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: "
"15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. Orca "
"Slicer tenta di collegare due linee di riempimento ravvicinate a un breve "
"segmento perimetrale. Se non viene trovato alcun segmento perimetrale più "
"corto di infill_anchor_max, la linea di riempimento viene collegata a un "
"segmento perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale "
"preso è limitata a questo parametro, ma non più lunga di "
"anchor_length_max. \n"
"Impostare questo parametro su zero per disabilitare i perimetri di "
"ancoraggio collegati a una singola linea di riempimento."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (senza ancore aperte)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (senza limiti)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Lunghezza massima dell'ancoraggio del riempimento"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Collegare una linea di riempimento a un perimetro interno con un breve "
"segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: "
"15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. Orca "
"Slicer tenta di collegare due linee di riempimento ravvicinate a un breve "
"segmento perimetrale. Se non viene trovato alcun segmento perimetrale più "
"corto di questo parametro, la linea di riempimento viene collegata a un "
"segmento perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale "
"preso è limitata a infill_anchor, ma non più lunga di questo parametro. \n"
"Se impostato a 0, verrà utilizzato il vecchio algoritmo per la connessione "
"di riempimento, che dovrebbe creare lo stesso risultato di 1000 e 0."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (Connessione semplice)"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Accelerazione delle pareti esterne"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Accelerazione delle pareti interne"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Accelerazione massima per gli spostamenti"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Questa è l'accelerazione del riempimento della superficie superiore. "
"L'utilizzo di un valore inferiore può migliorare la qualità della superficie "
"superiore."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Accelerazione della parete esterna: l'utilizzo di un valore inferiore può "
"migliorare la qualità."
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Accelerazione dei ponti. Se il valore è espresso in percentuale (ad es. "
"50%), verrà calcolato in base all'accelerazione della parete esterna."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s o %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Accelerazione del riempimento rado. Se il valore è espresso in percentuale "
"(ad esempio 100%), verrà calcolato in base all'accelerazione predefinita."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Accelerazione del riempimento solido interno. Se il valore è espresso in "
"percentuale (ad esempio 100%), verrà calcolato in base all'accelerazione "
"predefinita."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhesive"
msgstr ""
"Questa è l'accelerazione di stampa per il primo layer. L'uso di \n"
"un'accelerazione limitata può migliorare l'adesione sul piatto di stampa"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Abilita accel_to_decel"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "La max_accel_to_decel di Klipper verrà regolata automaticamente"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
msgstr ""
"La max_accel_to_decel di Klipper sarà adattata a questo %% di accelerazione"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Jerk delle pareti esterne"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Jerk delle pareti interne"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Jerk per la superficie superiore"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Jerk per riempimento"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Jerk per lo strato iniziale"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Jerk per spostamento"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Larghezza della linea del livello iniziale. Se espresso come %, verrà "
"calcolato sul diametro del nozzle."
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altezza primo layer"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhesion"
msgstr ""
"Questa è l'altezza layer iniziale. L'aumento dell'altezza del primo layer "
"può migliorare l'adesione al piatto di stampa"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr ""
"Indica la velocità per il primo layer, tranne che per le sezioni di "
"riempimento solido."
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Riempimento primo layer"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Indica la velocità per le parti di riempimento solido del primo layer."
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Velocità di spostamento del primo strato"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "Velocità di traslazione dello strato iniziale"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Numero di livelli lenti"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"I primi strati vengono stampati più lentamente del normale. La velocità "
"viene gradualmente aumentata in modo lineare sul numero di strati "
"specificato."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura nozzle primo layer"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Temperatura del nozzle per la stampa del primo layer con questo filamento"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Massima velocità della ventola al layer"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"La velocità della ventola aumenterà linearmente da zero al livello "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" al massimo al livello \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" verrà ignorato se inferiore a "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", nel qual caso la ventola funzionerà alla "
"massima velocità consentita al livello \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgid "layer"
msgstr ""
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Supporta la velocità della ventola dell'interfaccia"
msgid ""
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
"to separate.\n"
"Set to -1 to disable it.\n"
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
msgid "Internal bridges fan speed"
msgstr ""
msgid ""
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
"the overhang fan speed settings instead.\n"
"\n"
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
"surface for a prolonged period of time."
msgstr ""
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Questa impostazione fa vibrare casualmente la testa di stampa durante la "
"stampa su pareti, in modo che la superficie abbia un aspetto ruvido. Questa "
"impostazione controlla la posizione fuzzy Skin."
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Contorno e foro"
msgid "All walls"
msgstr "Tutte le pareti"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Spessore superficie crespa"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Ampiezza del tremolio: si consiglia di mantenerla inferiore alla larghezza "
"della linea della parete esterna."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distanza punti superficie crespa"
msgid ""
"The average distance between the random points introduced on each line "
"segment"
msgstr ""
"La distanza media tra i punti casuali introdotti su ogni segmento di linea"
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
msgstr "Applicare la pelle sfocata sul primo strato"
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
msgstr "Se applicare la Superficie Crespa ( fuzzy skin) sul primo strato"
msgid "Fuzzy skin noise type"
msgstr ""
msgid ""
"Noise type to use for fuzzy skin generation.\n"
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
"marble-like textures.\n"
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
"random amount. Creates a patchwork texture."
msgstr ""
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
msgid "Perlin"
msgstr ""
msgid "Billow"
msgstr ""
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr ""
msgid "Voronoi"
msgstr ""
msgid "Fuzzy skin feature size"
msgstr ""
msgid ""
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
"result in larger features."
msgstr ""
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
msgstr ""
msgid ""
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
"detail of the noise, but also increase computation time."
msgstr ""
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
msgstr ""
msgid ""
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
"result in smoother noise."
msgstr ""
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtra i piccoli spazi vuoti"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Layer e Perimetri"
msgid ""
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
msgstr ""
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Indica la velocità per il riempimento del gap. I gap hanno solitamente una "
"larghezza linea irregolare e devono essere stampate più lentamente."
msgid "Precise Z height"
msgstr "Precise Z height"
msgid ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Arc fitting"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
"tolerance is same as the resolution. \n"
"\n"
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
"to line segments by the firmware."
msgstr ""
msgid "Add line number"
msgstr "Aggiungi numero di riga"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per aggiungere il numero di riga (Nx) all'inizio di "
"ogni riga del G-code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Scansiona Primo layer"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Attivare questa opzione per consentire alla fotocamera della stampante di "
"verificare la qualità del primo layer."
msgid "Nozzle type"
msgstr "Tipo di nozzle"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Il materiale metallico del nozzle: determina la resistenza all'abrasione del "
"nozzle e il tipo di filamento che può essere stampato."
msgid "Undefine"
msgstr "Indefinito"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Acciaio temprato"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Acciaio inox"
msgid "Brass"
msgstr "Ottone"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Nozzle HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"Durezza nozzle. Zero significa che non è necessario controllarla durante lo "
"slicing."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Printer structure"
msgstr "Struttura della stampante"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "La disposizione fisica e i componenti di un dispositivo di stampa"
msgid "CoreXY"
msgstr "CoreXY"
msgid "I3"
msgstr "I3"
msgid "Hbot"
msgstr "Hbot"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Best object position"
msgstr "Migliore posizione dell'oggetto"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
"Migliore posizione di disposizione automatica nell'intervallo [0,1] w.r.t. "
"forma del letto."
msgid ""
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)."
msgstr ""
"Abilitare questa opzione se la macchina è dotata di ventola di "
"raffreddamento della parte ausiliaria. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)."
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan commands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Avviare la ventola questo numero di secondi prima dell'ora di inizio "
"prevista (è possibile utilizzare i secondi frazionari). Si presume "
"un'accelerazione infinita per questa stima del tempo e si terrà conto solo "
"dei movimenti G1 e G0 (l'adattamento dell'arco non è supportato).\n"
"Non sposterà i comandi dei fan dai gcode personalizzati (agiscono come una "
"sorta di \"barriera\").\n"
"Non sposterà i comandi delle ventole nel gcode di avvio se è attivato "
"l'opzione \"solo gcode di avvio personalizzato\".\n"
"Utilizzare 0 per disattivare."
msgid "Only overhangs"
msgstr "Solo sporgenze"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "Terrà conto solo del ritardo per il raffreddamento delle sporgenze."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Tempo di avvio della ventola"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Emettere un comando di velocità massima della ventola per questo numero di "
"secondi prima di ridurre la velocità target per avviare la ventola di "
"raffreddamento.\n"
"Ciò è utile per le ventole in cui un PWM/potenza bassa potrebbe essere "
"insufficiente per far partire la ventola da fermo o per far sì che la "
"ventola raggiunga la velocità più velocemente.\n"
"Impostare su 0 per disattivare."
msgid "Time cost"
msgstr "Costo orario"
msgid "The printer cost per hour"
msgstr "Il costo orario della stampante"
msgid "money/h"
msgstr "soldi/h"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Supporta la temperatura della camera di controllo"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
"G-code command: M141 S(0-255)"
msgstr ""
"Questa opzione è abilitata se la macchina supporta il controllo della "
"temperatura della camera\n"
"Comando G-code: M141 S(0-255)"
msgid "Support air filtration"
msgstr "Supporta la filtrazione dell'aria"
msgid ""
"Enable this if printer support air filtration\n"
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione se la stampante supporta il filtraggio dell'aria\n"
"Comando G-code: M106 P3 S(0-255)"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Formato G-code"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Con che tipo di G-code è compatibile la stampante."
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Pellet Modded Printer"
msgstr ""
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
msgstr ""
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Supporta i tipi di letti multipli"
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
msgstr "Abilitare questa opzione se si desidera utilizzare più tipi di letto"
msgid "Label objects"
msgstr "Etichetta oggetti"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Attivalo per aggiungere commenti nel G-Code etichettando i movimenti di "
"stampa secondo l'appartenenza, utile per il plugin Octoprint CancelObject. "
"Questa impostazione NON è compatibile con una configurazione Multi Material "
"ad estrusore singolo e con Pulitura nell'oggetto / Pulitura nel riempimento."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Escludi oggetti"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per aggiungere il comando EXCLUDE OBJECT nel g-code"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-code verboso"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Abilita per ottenere un file G-code commentato, con un testo descrittivo per "
"ciascuna linea. Se stampi da memoria SD, il peso aggiuntivo del file "
"potrebbe rallentare il firmware."
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinazione riempimento"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Automatically combine sparse infill of several layers to print together in "
"order to reduce time. Walls are still printed with original layer height."
msgid "Infill combination - Max layer height"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
"\n"
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
"\n"
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
"\n"
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
msgstr ""
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Questo è il filamento per la stampa del riempimento interno."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Larghezza della linea del riempimento interno sparso. Se espresso come %, "
"verrà calcolato sul diametro del nozzle."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Sovrapposizione riempimento/parete"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
"material resulting in rough top surfaces."
msgstr ""
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
"sparse infill"
msgstr ""
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Indica la velocità del riempimento interno."
msgid "Interface shells"
msgstr "Pareti interfaccia"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Forza la generazione di perimetri solidi tra volumi o materiali adiacenti. "
"Utile per stampe multi estrusore con materiali traslucidi o supporti "
"solubili manuali"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Larghezza massima di una regione segmentata"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Larghezza massima di una regione segmentata. Il valore zero disattiva questa "
"caratteristica."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Profondità di incastro di una regione segmentata"
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
msgid "Use beam interlocking"
msgstr ""
msgid ""
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
"models printed in different materials."
msgstr ""
msgid "Interlocking beam width"
msgstr ""
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr ""
msgid "Interlocking direction"
msgstr ""
msgid "Orientation of interlock beams."
msgstr ""
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr ""
msgid ""
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
msgid "Interlocking depth"
msgstr ""
msgid ""
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr ""
msgid ""
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
"not be generated, measured in cells."
msgstr ""
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo di stiratura"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"La stiratura utilizza un flusso ridotto per stampare alla stessa altezza di "
"una superficie per rendere le superfici piane più lisce. Questa impostazione "
"controlla quali layer vengono stirati."
msgid "No ironing"
msgstr "Non stirare"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Tutte le superfici superiori"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Superficie superiore più alta"
msgid "All solid layer"
msgstr "Tutti i layers solidi"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Trama stiratura"
msgid "The pattern that will be used when ironing"
msgstr "Il modello che verrà utilizzato durante la stiratura"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Flusso stiratura"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Indica la quantità di materiale da estrudere durante la stiratura. È "
"relativo al flusso dell'altezza normale del layer. Un valore troppo alto "
"provoca una sovraestrusione sulla superficie."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Spaziatura linee di stiratura"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Indica la distanza tra le linee utilizzate per la stiratura."
msgid "Ironing inset"
msgstr ""
msgid ""
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
"nozzle diameter"
msgstr ""
msgid "Ironing speed"
msgstr "Velocità stiratura"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Indica la velocità di stampa per le linee di stiratura."
msgid "Ironing angle"
msgstr "Angolo di stiratura"
msgid ""
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
"uses the default method."
msgstr ""
"La stiratura angolare viene eseguita a. Un numero negativo disabilita questa "
"funzione e utilizza il metodo predefinito."
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Questo G-code viene inserito a ogni cambio di layer dopo l'elevazione z."
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Modalità silenziosa"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Se la macchina supporta la modalità silenziosa, in cui la macchina utilizza "
"un'accelerazione inferiore per stampare in modo più silenzioso"
msgid "Emit limits to G-code"
msgstr "Limiti di emissione al codice G"
msgid "Machine limits"
msgstr "Limiti macchina"
msgid ""
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
msgstr ""
"Se abilitato, i limiti della macchina verranno emessi nel file G-code.\n"
"Questa opzione verrà ignorata se il sapore del codice g è impostato su "
"Klipper."
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Questo G-code verrà utilizzato come codice pausa stampa. Gli utenti possono "
"inserire il G-code di pausa nel visualizzatore G-code."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice personalizzato"
msgid "Small area flow compensation (beta)"
msgstr "Compensazione del flusso su piccola area (beta)"
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
msgstr "Abilita la compensazione del flusso per piccole aree di riempimento"
msgid "Flow Compensation Model"
msgstr "Modello di compensazione del flusso"
msgid ""
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
"\"1.234,5.678\""
msgstr ""
"Modello di compensazione del flusso, utilizzato per regolare il flusso per "
"piccole aree di riempimento. Il modello è espresso come una coppia di valori "
"separati da virgole per la lunghezza di estrusione e i fattori di correzione "
"del flusso, uno per riga, nel seguente formato: \"1.234,5.678\""
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Velocità massima X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Velocità massima Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Velocità massima Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Velocità massima E"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Velocità massima X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Velocità massima Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Velocità massima Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Velocità massima E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Accelerazione massima X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Accelerazione massima Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Accelerazione massima Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Accelerazione massima E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Jerk massimo X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Jerk massimo Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Jerk massimo Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Jerk massimo E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Velocità minima di estrusione"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Velocità minima di estrusione (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Velocità di spostamento minima"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Velocità di spostamento minima (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Accelerazione massima per la retrazione"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Accelerazione massima per retrazione (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Accelerazione massima per spostamenti"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
msgstr ""
"Accelerazione massima per la corsa (M204 T), si applica solo al Marlin 2"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"La velocità della ventola di raffreddamento può essere aumentata quando è "
"abilitato il raffreddamento automatico. Questa è la limitazione massima "
"della velocità della ventola di raffreddamento parziale"
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"L'altezza massima del layer stampabile per l'estrusore: viene utilizzata per "
"limitare l'altezza massima del layer quando è abilitato il layer adattativo."
msgid "Extrusion rate smoothing"
msgstr "Lisciatura del tasso di estrusione"
msgid ""
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
"versa.\n"
"\n"
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
"\n"
"A value of 0 disables the feature. \n"
"\n"
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
"transition.\n"
"\n"
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
"\n"
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Note: this parameter disables arc fitting."
msgstr ""
"Questo parametro attenua le variazioni improvvise della velocità di "
"estrusione che si verificano quando la stampante passa dalla stampa di "
"un'estrusione ad alto flusso (alta velocità/larghezza maggiore) a "
"un'estrusione a flusso inferiore (velocità inferiore/larghezza inferiore) e "
"viceversa.\n"
"\n"
"Definisce la velocità massima con cui la portata volumetrica estrusa in mm3/"
"sec può variare nel tempo. Valori più alti significano che sono consentite "
"variazioni più elevate della velocità di estrusione, con conseguenti "
"transizioni di velocità più rapide.\n"
"\n"
"Il valore 0 disabilita la funzionalità. \n"
"\n"
"Per una stampante ad azionamento diretto ad alta velocità e ad alto flusso "
"(come Bambu lab o Voron) questo valore di solito non è necessario. Tuttavia, "
"può fornire alcuni vantaggi marginali in alcuni casi in cui le velocità "
"delle funzionalità variano notevolmente. Ad esempio, quando ci sono "
"rallentamenti aggressivi dovuti a strapiombi. In questi casi si consiglia un "
"valore elevato di circa 300-350 mm3/s2 in quanto ciò consente una levigatura "
"sufficiente per aiutare l'avanzamento della pressione a ottenere una "
"transizione di flusso più fluida.\n"
"\n"
"Per le stampanti più lente senza anticipo di pressione, il valore deve "
"essere impostato su un valore molto più basso. Un valore di 10-15 mm3/s2 è "
"un buon punto di partenza per gli estrusori a trasmissione diretta e di 5-10 "
"mm3/s2 per lo stile Bowden. \n"
"\n"
"Questa funzione è nota come equalizzatore di pressione in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Nota: questo parametro disabilita l'adattamento dell'arco."
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
msgid "Smoothing segment length"
msgstr "Levigatura della lunghezza del segmento"
msgid ""
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
"printer to process. \n"
"\n"
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
"\n"
"Allowed values: 0.5-5"
msgstr ""
msgid "Apply only on external features"
msgstr ""
msgid ""
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
"not be visible to the user."
msgstr ""
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Velocità minima ventola di raffreddamento"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers.\n"
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)"
msgstr ""
"Velocità della ventola di raffreddamento della parte ausiliaria. La ventola "
"ausiliaria funzionerà a questa velocità durante la stampa, ad eccezione dei "
"primi strati, che sono definiti dall'assenza di strati di raffreddamento.\n"
"Abilitare auxiliary_fan nelle impostazioni della stampante per utilizzare "
"questa funzione. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)"
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"L'altezza minima del layer stampabile per l'estrusore. Viene utilizzata per "
"limitare l'altezza minima del layer quando è abilito il layer adattativo."
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocità minima di stampa"
msgid ""
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
"is enabled."
msgstr ""
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diametro del nozzle"
msgid "Configuration notes"
msgstr "Note di configurazione"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Qui è possibile inserire le note personali. Questo testo verrà aggiunto nei "
"commenti iniziali del G-code."
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo host"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
"contain the kind of the host."
msgstr ""
"Orca Slicer può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
"contenere il tipo di host."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volume del nozzle"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volume del nozzle tra taglierina ed estremità nozzle"
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posizione tubo di raffreddamento"
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distanza del centro del tubo di raffreddamento dalla punta dell'estrusore."
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Lunghezza del tubo di raffreddamento"
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Lunghezza del tubo di raffreddamento per limitare lo spazio per i movimenti "
"di raffreddamento al suo interno."
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Alta corrente estrusore al cambio filamento"
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Potrebbe essere utile aumentare la corrente del motore estrusore durante la "
"sequenza di cambio filamento per permettere un avanzamento rapido del "
"ramming e per superare la resistenza durante il caricamento di un filamento "
"con una punta deformata."
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posizione di parcheggio del filamento"
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distanza della punta dell'estrusore dalla posizione dove il filamento viene "
"posto mentre viene scaricato. Dovrebbe essere uguale al valore nel firmware "
"della stampante."
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distanza di caricamento aggiuntiva"
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Quando impostato a zero, la distanza percorsa dal filamento in posizione di "
"parcheggio durante il caricamento è esattamente uguale a quella contraria "
"durante lo scaricamento. Quando il valore è positivo, viene caricato "
"maggiormente, se il valore è negativo il movimento di caricamento è più "
"corto dello scaricamento."
msgid "Start end points"
msgstr "Punti iniziali e finali"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"I punti di partenza e arrivo che si trovano dall'area del taglio allo "
"scarico."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Riduci la retrazione nel riempimento"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Non ritrarre quando gli spostamenti si trovano interamente ad un'area di "
"riempimento. Ciò significa che il gocciolamento non verrà visto. Questo può "
"ridurre i tempi di ritrazione per i modelli complessi e far risparmiare "
"tempo di stampa, ma rende lo slicing e la generazione del G-code più lento."
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
msgid "Filename format"
msgstr "Formato nome file"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"Gli utenti possono decidere i nomi dei file progetto nell'esportazione."
msgid "Make overhangs printable"
msgstr "Rendi stampabile la sporgenza"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr ""
"Modificare la geometria per stampare sporgenze senza materiale di supporto."
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
msgstr "Rendi la sporgenza stampabile angolo massimo"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"Angolo massimo delle sporgenze da consentire dopo aver reso stampabili "
"sporgenze più ripide.90° non cambierà affatto il modello e consentirà alcuna "
"sporgenza, mentre 0 sostituirà tutte le sporgenze con materiale conico."
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
msgstr "Rendere stampabile l'area del foro sporgente"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"Area massima di un foro nella base del modello prima che venga riempito da "
"materiale conico. Un valore pari a 0 riempirà tutti i fori nella base del "
"modello."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Rileva parete a sbalzo"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Rileva la percentuale di sporgenza rispetto alla larghezza della linea e "
"utilizza velocità diverse per stampare. Per una sporgenza di 100%%, viene "
"utilizzata la velocità del ponte."
msgid "Filament to print walls"
msgstr ""
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Larghezza della linea della parete interna. Se espresso come %, verrà "
"calcolato sul diametro del nozzle."
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Indica la velocità per le pareti interne."
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Questo è il numero di pareti per layer."
msgid "Alternate extra wall"
msgstr "Parete Aggiuntiva Alternativa"
msgid ""
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
"\n"
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
"needs to be disabled. \n"
"\n"
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
msgstr ""
"Questa impostazione aggiunge un muro extra a ogni altro livello. In questo "
"modo il riempimento si incastra verticalmente tra le pareti, ottenendo "
"stampe più resistenti. \n"
"\n"
"Quando questa opzione è abilitata, l'opzione Garantisci spessore verticale "
"del guscio deve essere disabilitata. \n"
"\n"
"L'utilizzo del riempimento fulmineo insieme a questa opzione non è "
"raccomandato in quanto il riempimento è limitato a cui ancorare i perimetri "
"extra."
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Se vuoi processare il G-code in uscita con script personalizzati, basta "
"elencare qui il loro percorso assoluto. Separa i diversi script con un punto "
"e virgola. Gli script passeranno il percorso assoluto nel G-code come primo "
"argomento, e potranno accedere alle impostazioni di configurazione di Orca "
"Slicer leggendo le variabili di ambiente."
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo stampante"
msgid "Type of the printer"
msgstr ""
msgid "Printer notes"
msgstr "Note stampante"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti la stampante."
msgid "Printer variant"
msgstr "Variante della stampante"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distanza di contatto Z Raft"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Indica lo spazio Z tra oggetto e raft. Viene ignorato per le interfacce "
"solubili."
msgid "Raft expansion"
msgstr "Espansione del raft"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Questo espande tutti i layer del raft nel piano XY."
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densità primo layer"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Questa è la densità del raft o del layer di supporto."
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Espansione primo layer"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Questo espande il primo raft o layer di supporto per migliorare l'adesione "
"al piatto."
msgid "Raft layers"
msgstr "Layer raft"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"L'oggetto verrà sollevato da questo numero di layer di supporto. Utilizzare "
"questa funzione per evitare deformazioni durante la stampa di ABS."
msgid ""
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Il percorso del G-code viene generato dopo aver semplificato il contorno del "
"modello per evitare molti punti e linee nel file G-code.\n"
"Un valore più piccolo significa una risoluzione più elevata e un tempo "
"maggiore per l'elaborazione"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Soglia distanza di spostamento"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"L'attivazione della retrazione avviene solo quando la distanza percorsa è "
"superiore a questa soglia."
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retrai la quantità prima di pulire"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"Indica la lunghezza della retrazione rapida prima di una pulizia, rispetto "
"alla lunghezza di retrazione."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Ritrai al cambio layer"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Questo forza una retrazione nei cambi layer."
msgid "Retract on top layer"
msgstr ""
msgid ""
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
msgstr ""
msgid "Retraction Length"
msgstr "Lunghezza Retrazione"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Indica la quantità filamento nell'estrusore che viene ritirata per evitare "
"la trasudazione durante le lunghe distanze. Imposta su 0 per disattivare la "
"retrazione."
msgid "Long retraction when cut(beta)"
msgstr "Long retraction when cut (beta)"
msgid ""
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Retraction distance when cut"
msgid ""
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgstr ""
"Experimental feature. Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgid "Z-hop height"
msgstr ""
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Ogni volta che si verifica una retrazione, il nozzle viene sollevato "
"leggermente per creare spazio tra nozzle e stampa. Ciò impedisce al nozzle "
"di colpire la stampa quando si viaggia di più. L'uso di linee a spirale per "
"sollevare z può evitare che si stringano."
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Limite inferiore dell'hop Z"
msgid ""
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr ""
"L'hop Z avrà effetto solo quando Z è al di sopra di questo valore e si trova "
"al di sotto del parametro: \"Limite superiore dell'hop Z\""
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Limite superiore dell'hop Z"
msgid ""
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr ""
"Se questo valore è positivo, l'hop Z avrà effetto solo quando Z si trova al "
"di sopra del parametro: \"Z hop lower boundary\" ed è al di sotto di questo "
"valore"
msgid "Z-hop type"
msgstr ""
msgid "Z hop type"
msgstr "Tipo Z Hop"
msgid "Slope"
msgstr "Inclinato"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
msgid "Traveling angle"
msgstr ""
msgid ""
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
"in Normal Lift"
msgstr ""
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Solleva Z solo al di sopra"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Se si imposta questo valore su un valore positivo, l'aumento Z si "
"verificherà solo al di sopra dello Z assoluto specificato."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Solleva Z solo al di sotto"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Se si imposta questo valore su un valore positivo, l'aumento Z si "
"verificherà solo al di sotto dello Z assoluto specificato."
msgid "On surfaces"
msgstr "Tutte le superfici superiori"
msgid ""
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Applicare il comportamento Z Hop. Questa impostazione è influenzata dalle "
"impostazioni di cui sopra (solo sollevare Z sopra/sotto)."
msgid "All Surfaces"
msgstr "Tutte le Superfici"
msgid "Top Only"
msgstr "Solo sopra"
msgid "Bottom Only"
msgstr "Solo sotto"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Sopra e Sotto"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Lunghezza extra in ripresa"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Quando la retrazione è compensata dopo un movimento di spostamento, "
"l'estrusore spingerà questa quantità addizionale di filamento. Questa "
"impostazione è raramente necessaria."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Quando la retrazione è compensata dopo un cambio strumento, l'estrusore "
"spingerà questa quantità addizionale di filamento."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocità di retrazione"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Indica la velocità di retrazione."
msgid "De-retraction Speed"
msgstr "Velocità di deretrazione"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"La velocità di ricarica filamento nell'estrusore dopo una retrazione; "
"impostando 0, la velocità sarà la stessa della retrazione."
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usa retrazione firmware"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Questa impostazione sperimentale utilizza i comandi G10 e G11 per fare in "
"modo che il firmware gestisca la ritrazione. Questo è supportato solo nel "
"recente Marlin."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Mostra segni di autocalibrazione"
msgid "Disable set remaining print time"
msgstr "Disabilita il tempo di stampa rimanente impostato"
msgid ""
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
msgstr ""
msgid "Seam position"
msgstr "Posizione della cucitura"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Indica la posizione di partenza per ogni parte della parete esterna."
msgid "Nearest"
msgstr "Più vicino"
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Giunzioni interne sfalsate"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Questa opzione fa sì che le giunzioni interne vengano spostate all'indietro "
"in base alla loro profondità, formando un motivo a zig-zag."
msgid "Seam gap"
msgstr "Gap di cucitura"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"Per ridurre la visibilità della cucitura in un'estrusione ad anello chiuso, "
"l'anello viene interrotto e accorciato di una quantità specificata.\n"
"Questa quantità può essere specificata in millimetri o come percentuale del "
"diametro corrente dell'estrusore. Il valore predefinito per questo parametro "
"è 10%."
msgid "Scarf joint seam (beta)"
msgstr "Cucitura a sciarpa (beta)"
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr ""
"Utilizzare il giunto a sciarpa per ridurre al minimo la visibilità della "
"cucitura e aumentare la resistenza della cucitura."
msgid "Conditional scarf joint"
msgstr "Cucitura a Sciarpa Condizionata"
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"Applicare le cuciture a sciarpa solo sui perimetri lisci, dove le cuciture "
"tradizionali non riescono a nascondere efficacemente quelle in "
"corrispondenza degli angoli vivi."
msgid "Conditional angle threshold"
msgstr "Soglia dell'angolo Condizionale"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
"The default value is 155°."
msgstr ""
"Questa opzione imposta la soglia dell'angolo per l'applicazione di una "
"cucitura condizionale.\n"
"Se l'angolo massimo all'interno dell'anello perimetrale supera questo valore "
"(che indica l'assenza di spigoli vivi), si utilizzerà una cucitura a "
"sciarpa. Il valore predefinito è 155°."
msgid "Conditional overhang threshold"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
"degree of overhang is estimated."
msgstr ""
msgid "Scarf joint speed"
msgstr "Velocità Cucitura a Sciarpa"
msgid ""
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
msgstr ""
"Questa opzione imposta la velocità di stampa per le cuciture a sciarpa. È "
"consigliabile stampare le cuciture a sciarpa a una velocità bassa (inferiore "
"a 100 mm/s). È anche opportuno attivare l'opzione 'Lisciatura del tasso di "
"estrusione' se la velocità impostata varia in modo significativo rispetto "
"alla velocità delle pareti esterne o interne.Se la velocità specificata qui "
"è superiore alla velocità delle pareti esterne o interne, la stampante si "
"regolerà di default sulla velocità più bassa delle due. Se specificata come "
"percentuale (ad esempio, 80%), la velocità viene calcolata in base alla "
"velocità della parete esterna o interna. Il valore predefinito è impostato "
"su 100%"
msgid "Scarf joint flow ratio"
msgstr "Rapporto di Flusso Cucitura a Sciarpa"
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
msgstr ""
"Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per le Cuciture a "
"Sciarpa"
msgid "Scarf start height"
msgstr "Altezza di partenza della sciarpa"
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
"Altezza iniziale della sciarpa.\n"
"Questa quantità può essere specificata in millimetri o come percentuale "
"dell'altezza del layer corrente. Il valore predefinito per questo parametro "
"è 0."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Sciarpa intorno a tutta la parete"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "La sciarpa si estende per tutta la lunghezza del muro."
msgid "Scarf length"
msgstr "Lunghezza sciarpa"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
"Lunghezza della sciarpa. Impostando questo parametro su zero, la sciarpa "
"viene effettivamente disabilitata."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Incrementi sciarpa"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Numero minimo di segmenti di ogni sciarpa."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "Cucitura a sciarpa per pareti interne"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Utilizzare la cucitura a sciarpa anche per le pareti interne."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Wipe Speed"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"La velocità di pulizia è determinata dalla velocità del ruolo di estrusione "
"corrente, ad es. Se un'azione di pulizia viene eseguita immediatamente dopo "
"un'estrusione della parete esterna, la velocità di estrusione della parete "
"esterna verrà utilizzata per l'azione di pulizia."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Pulisci sui loop"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Per ridurre al minimo la visibilità della cucitura in un'estrusione ad "
"anello chiuso, viene eseguito un piccolo movimento verso l'interno prima che "
"l'estrusore lasci l'anello."
msgid "Wipe before external loop"
msgstr "Pulire prima del loop esterno"
msgid ""
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
"hidden from the outside surface. \n"
"\n"
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
"printed immediately after a de-retraction move."
msgstr ""
"Per ridurre al minimo la visibilità di una potenziale sovraestrusione "
"all'inizio di un perimetro esterno quando si stampa con l'ordine di stampa "
"Esterno/Interno o Interno/Esterno/Interno/Parete interna, la deretrazione "
"viene eseguita leggermente all'interno dall'inizio del perimetro esterno. In "
"questo modo qualsiasi potenziale sovraestrusione viene nascosta dalla "
"superficie esterna. \n"
"\n"
"Ciò è utile quando si stampa con l'ordine di stampa Esterno/Interno o "
"Interno/Esterno/Interno parete, poiché in queste modalità è più probabile "
"che venga stampato un perimetro esterno immediatamente dopo un movimento di "
"retrazione."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Velocità di pulizia"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"La velocità di pulizia è determinata dall'impostazione della velocità "
"specificata in questa configurazione. Se il valore è espresso in percentuale "
"(ad es. 80%), verrà calcolato in base all'impostazione della velocità di "
"traslazione di cui sopra. Il valore predefinito per questo parametro è 80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distanza Skirt"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Questa è la distanza dallo skirt al brim o all'oggetto."
msgid "Skirt start point"
msgstr ""
msgid ""
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
"position, counter clockwise is positive angle."
msgstr ""
msgid "Skirt height"
msgstr "Altezza skirt"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Numero di layer skirt: solitamente uno"
msgid "Draft shield"
msgstr "Scudo di protezione"
msgid ""
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
"\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
"height' is used.\n"
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Skirt type"
msgstr ""
msgid ""
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
"skirt."
msgstr ""
msgid "Combined"
msgstr ""
msgid "Per object"
msgstr ""
msgid "Skirt loops"
msgstr "Anelli skirt"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr ""
"Questo è il numero di loop per lo skirt. 0 indica che lo skirt è disattivata."
msgid "Skirt speed"
msgstr "Velocità Skirt"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
"Velocità del gonna, in mm/s. Zero significa utilizzare la velocità di "
"estrusione dello strato predefinita."
msgid "Skirt minimum extrusion length"
msgstr ""
msgid ""
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
"this feature is disabled.\n"
"\n"
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
"prime line.\n"
"Final number of loops is not taling into account whli arranging or "
"validating objects distance. Increase loop number in such case. "
msgstr ""
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"La velocità di stampa nel G-code esportato verrà rallentata quando il tempo "
"stimato del layer è inferiore a questo valore per ottenere un migliore "
"raffreddamento per questi layers."
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Soglia minima riempimento"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"L'area riempimento che è inferiore al valore di soglia viene sostituita da "
"un riempimento solido interno."
msgid "Solid infill"
msgstr "Riempimento solido"
msgid "Filament to print solid infill"
msgstr ""
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Larghezza della linea del riempimento solido interno. Se espresso come %, "
"verrà calcolato sul diametro del nozzle."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Indica la velocità del riempimento solido interno, esclusa la superficie "
"superiore o inferiore."
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Consente la stampa a spirale, che attenua i movimenti Z del contorno esterno "
"e trasforma un modello solido in una stampa a parete singola con layers "
"inferiori solidi. Il modello finale generato non presenta alcuna giunzione."
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Spirale liscia"
msgid ""
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr ""
"Smooth Spiral leviga anche i movimenti X e Y, senza alcuna cucitura "
"visibile, anche nelle direzioni XY su pareti che non sono verticali"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Levigatura Max XY"
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr ""
"Distanza massima per spostare i punti in XY per cercare di ottenere una "
"spirale uniformeSe espressa come %, verrà calcolata sul diametro del nozzle"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from "
"0% to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
"extrusion at the start of the spiral."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
msgstr ""
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Se si seleziona la modalità \"Smooth\" o \"Tradizionale\", per ogni stampa "
"viene generato un video in timelapse. Dopo la stampa di ogni layer, viene "
"scattata una foto.Tutte queste foto verranno unite per creare un video "
"timelapse al termine della stampa. Se si seleziona \"Smooth\", la testa di "
"stampa si sposta sullo scivolo di spurgo posteriore dopo la stampa di ogni "
"layer e poi scatta una foto. Poiché il filamento può fuoriuscire dal nozzle "
"durante il processo di acquisizione della foto, la modalità \"Smooth\" ha "
"bisogno che venga utilizzata la prime tower per pulire il nozzle."
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variazione di temperatura"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
"zero value."
msgstr ""
msgid "Preheat time"
msgstr ""
msgid ""
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
"the tool in advance."
msgstr ""
msgid "Preheat steps"
msgstr ""
msgid ""
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
"other printers, please set it to 1."
msgstr ""
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code iniziale"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "G-code aggiunto all'avvio di una stampa"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "G-code aggiunto quando la stampante utilizza questo filamento"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Estrusore singolo Multi Material"
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
msgstr "Usa un ugello singolo per stampare più filamenti"
msgid "Manual Filament Change"
msgstr "Cambio manuale del filamento"
msgid ""
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
"action."
msgstr ""
"Abilita questa opzione per omettere il codice G Cambia filamento "
"personalizzato solo all'inizio della stampa. Il comando di cambio utensile "
"(ad es. T0) verrà saltato durante l'intera stampa. Ciò è utile per la stampa "
"manuale multi-materiale, in cui utilizziamo M600/PAUSE per attivare l'azione "
"di cambio filamento manuale."
msgid "Purge in prime tower"
msgstr "Spurga nella Prime tower"
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
msgstr "Spurgare il filamento rimanente nella torre di prim'ordine"
msgid "Enable filament ramming"
msgstr "Abilita lo speronamento del filamento"
msgid "No sparse layers (beta)"
msgstr "Nessun strato sparso (beta)"
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Se attiva, la torre di pulitura non verrà stampata sui layer senza cambio "
"strumento. Sui layer con un cambio strumento, l'estrusore si sposterà verso "
"il basso per stampare la torre di pulitura. L'utente dovrà accertarsi che "
"non avvengano collisioni con la stampa."
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Prepara tutti gli estrusori di stampa"
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Se attivata, tutti gli estrusori di stampa verranno preparati nel bordo "
"frontale del piano di stampa all'inizio della stampa."
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Raggio chiusura del gap"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Le fessure più piccole di 2X del gap vengono riempite durante lo slicing "
"della mesh del triangolo.\n"
"L'operazione di chiusura della fessura può ridurre la risoluzione di stampa "
"finale.\n"
"Si consiglia di mantenere un valore ragionevolmente basso."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modalità slicing"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Usa \"Pari-dispari\" per modelli di aeroplano 3DLabPrint. Utilizza \"Chiudi "
"fori\" per chiudere tutti i fori del modello."
msgid "Regular"
msgstr "Regolare"
msgid "Even-odd"
msgstr "Pari-dispari"
msgid "Close holes"
msgstr "Chiudi fori"
msgid "Z offset"
msgstr "Offset Z"
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Questo valore sarà aggiunto (o sottratto) da tutte le coordinate Z nel G-"
"code di output. Viene utilizzato per compensare una posizione di finecorsa Z "
"errata: per esempio, se la posizione minima del finecorsa rimane in realtà "
"0.3mm lontano dal piano, imposta questo valore a -0.3 (o sistema il "
"finecorsa)."
msgid "Enable support"
msgstr "Abilita supporti"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Abilita la generazione dei supporti."
msgid ""
"Normal (auto) and Tree (auto) is used to generate support automatically. If "
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
msgid "Normal (auto)"
msgstr ""
msgid "Tree (auto)"
msgstr ""
msgid "Normal (manual)"
msgstr ""
msgid "Tree (manual)"
msgstr ""
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distanza xy supporto/oggetto"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angolo trama"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr "Usa questo per ruotare sul piano orizzontale la trama del supporto."
msgid "On build plate only"
msgstr "Solo dal piatto"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"Questa impostazione genera solo i supporti che poggiano sul piatto di stampa."
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Supporta solo aree critiche"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Creare il supporto solo per le regioni critiche, tra cui una estremità "
"tagliente, sbalzo, ecc."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Rimuovere piccole sporgenze"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr ""
"Rimuovere le piccole sporgenze che eventualmente non necessitano di supporti."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distanza Z superiore"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr ""
"Determina lo spazio Z gap tra le interfacce supporto superiori e gli oggetti."
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distanza Z inferiore"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Lo spazio z gap tra l'interfaccia supporto inferiore e l'oggetto"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Base supporto/raft"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento per stampare basi di supporto e raft. \"Predefinito\" indica che "
"non viene utilizzato alcun filamento specifico per il supporto e viene "
"utilizzato il filamento corrente"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Evitare di usare filamento di interfaccia per la base"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Se possibile, evitare di utilizzare il filamento dell'interfaccia di "
"supporto per stampare la base dello stesso. "
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Larghezza della linea di supporto. Se espresso come %, verrà calcolato sul "
"diametro del nozzle."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Loop pattern interface"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Copre con anelli il layer superiore del supporto a contatto. Disattivato per "
"impostazione predefinita."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Interfaccia supporto/raft"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento per la stampa delle interfacce di supporto. \"Predefinito\" "
"significa che non esiste un filamento specifico per l'interfaccia di "
"supporto e che verrà utilizzato il filamento corrente."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Layer superiori di interfaccia "
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Indica il numero di layer di interfaccia superiore."
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Layer inferiori di interfaccia "
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Numero di livelli di interfaccia inferiori"
msgid "Same as top"
msgstr "Come quello superiore"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Spaziatura interfaccia superiore"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Spaziatura linee interfaccia. 0 significa interfaccia solida"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Spaziatura interfaccia inferiore"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Spaziatura linee interfaccia di fondo. 0 significa interfaccia solida"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Indica la velocità per le interfacce di supporto."
msgid "Base pattern"
msgstr "Trama base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Questo è la trama lineare del supporto."
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Griglia rettilinea"
msgid "Hollow"
msgstr "Svuota"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Trama interfaccia"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Questo è la Trama lineare per le interfacce di supporto. Il modello "
"predefinito per le interfacce di supporto non solubili è rettilineo mentre "
"il modello predefinito per le interfacce di supporto solubili è concentrico."
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Rettilineo Interlacciato"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Spazio trama base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Questo determina la spaziatura tra le linee di supporto."
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Espansione normale dei supporti"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr ""
"Espandere (+) o restringere (-) la portata orizzontale del supporto normale"
msgid "Speed of support"
msgstr "Indica la velocità del supporto."
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
"style will create similar structure to normal support under large flat "
"overhangs."
msgstr ""
"Stile e forma del supporto. Per il supporto normale, proiettare i supporti "
"in una griglia regolare creerà supporti più stabili (impostazione "
"predefinita), mentre le torri di supporto aderenti risparmieranno materiale "
"e ridurranno le cicatrici degli oggetti.\n"
"Per il supporto dell'albero, lo stile sottile e organico fonderà i rami in "
"modo più aggressivo e risparmierà molto materiale (organico predefinito), "
"mentre lo stile ibrido creerà una struttura simile al supporto normale sotto "
"grandi sporgenze piatte."
msgid "Default (Grid/Organic"
msgstr ""
msgid "Snug"
msgstr "Aderenti"
msgid "Organic"
msgstr "Organico"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Albero Slim"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Albero Forte"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Albero ibrido"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Altezza layer di supporto indipendente"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Il layer di supporto utilizza l'altezza layer indipendentemente dal layer "
"dell'oggetto. Questo serve a supportare la personalizzazione di z-gap e "
"ridurre il tempo di stampa. Questa opzione non puó essere utilizzata quando "
"la Prime Tower è abilitata."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Angolo di soglia"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Il supporto sarà generato per le sporgenze il cui angolo di inclinazione è "
"inferiore alla soglia."
msgid "Threshold overlap"
msgstr ""
msgid ""
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
"overhang that can be printed without support."
msgstr ""
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Angolo ramo supporti ad albero"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Questa determina l'angolo massimo di sporgenza che i rami del supporto ad "
"albero possono raggiungere. Se l'angolo viene aumentato, i rami possono "
"essere stampati più orizzontalmente, permettendo loro di arrivare più "
"lontano."
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Angolo di diramazione preferito"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"L'angolo di inclinazione preferito delle ramificazioni, quando non devono "
"evitare il modello. Utilizzare un angolo più basso per renderli più "
"verticali e più stabili. Utilizzare un angolo più alto per far sì che le "
"ramificazioni si uniscano più velocemente."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Distanza ramo supporti ad albero"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Questa determina la distanza tra i nodi di supporto dell'albero vicini."
msgid "Branch Density"
msgstr "Densità Ramificazioni"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Regola la densità della struttura di supporto utilizzata per generare le "
"punte delle ramificazioni. Un valore più alto produce sporgenze migliori, ma "
"i supporti sono più difficili da rimuovere; si consiglia quindi di abilitare "
"l'interfaccia di supporto superiore invece di impostare un valore elevato di "
"densità delle ramificazioni, se sono necessarie interfacce dense."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Altezza del livello adattivo"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"L'attivazione di questa opzione significa che l'altezza del layer di "
"supporto dell'albero, ad eccezione del primo, verrà calcolata "
"automaticamente "
msgid "Auto brim width"
msgstr "Larghezza automatica del bordo"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
"Abilitando questa opzione, la larghezza del brim per il supporto dell'albero "
"verrà calcolata automaticamente"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Larghezza brim supporto ad albero"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr "Distanza dal ramo dell'albero alla linea di bordo più esterna"
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diametro della punta"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Diametro della punta delle ramificazioni per i supporti organici."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Diametro ramo supporti ad albero"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Questa determina il diametro iniziale dei nodi di supporto."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Angolo del diametro della diramazione"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"L'angolo del diametro delle ramificazioni che diventano gradualmente più "
"spesse verso il basso. Un angolo pari a 0 fa sì che le ramificazioni abbiano "
"uno spessore uniforme per tutta la loro lunghezza. Un angolo un po' più "
"ampio può aumentare la stabilità del supporto organico."
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Diametro diramazioni con pareti doppie"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Le ramificazioni con un'area superiore all'area di un cerchio di questo "
"diametro verranno stampate con pareti doppie per garantire la stabilità. "
"Imposta questo valore a zero per non avere pareti doppie."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Loop parete supporto"
msgid "This setting specify the count of walls around support"
msgstr "Questa impostazione specifica il numero di pareti intorno al supporto"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Riempimento supporti ad albero"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"Questa impostazione specifica se aggiungere il riempimento all'interno di "
"grandi cavità del supporto dell'albero"
msgid "Activate temperature control"
msgstr "Attiva il controllo della temperatura"
msgid ""
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
"activates the emitting of an M191 command before the \"machine_start_gcode"
"\"\n"
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
"chamber heater, if present. \n"
"\n"
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Temperatura della camera di stampa"
msgid ""
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
"ASA. \n"
"\n"
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
"\n"
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Temperatura del nozzle dopo il primo layer"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Rileva pareti sottili"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Questo rileva pareti sottili che non possono contenere due righe e utilizza "
"una sola riga per la stampa. Potrebbe non essere stampato altrettanto bene "
"perché non è un circuito chiuso."
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Questo G-code viene inserito al cambio filamento, compresi i comandi T per "
"attivare il cambio utensile."
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
msgstr ""
"Questo gcode viene inserito quando viene modificato il ruolo di estrusione"
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Larghezza della linea per le superfici superiori. Se espresso come %, verrà "
"calcolato sul diametro del nozzle."
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Indica la velocità per il riempimento superficie superiore solida."
msgid "Top shell layers"
msgstr "Layer guscio superiore"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Indica il numero di layer solidi del guscio superiore, compreso il layer "
"superficiale superiore. Se lo spessore calcolato con questo valore è più "
"sottile dello spessore del guscio superiore, i layer del guscio superiore "
"verranno aumentati."
msgid "Top solid layers"
msgstr "Layer solidi superiori"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Spessore guscio superiore"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
"layers"
msgstr ""
"Il numero di layer solidi superiori viene aumentato durante lo slicing se lo "
"spessore calcolato dai layer del guscio superiore è più sottile di questo "
"valore. In questo modo si può evitare di avere un guscio troppo sottile "
"quando l'altezza del layer è piccola. Il valore 0 indica che questa "
"impostazione è disattivata e che lo spessore del guscio superiore è "
"determinato in modo assoluto dai layer del guscio superiore."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Indica la Velocità di spostamento più rapida e senza estrusione"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Pulisci durante la retrazione"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Questo sposta il nozzle lungo l'ultimo percorso di estrusione quando si "
"ritrae per pulire il materiale fuoriuscito dal nozzle. In questo modo è "
"possibile ridurre al minimo i blob quando si stampa una nuova parte dopo lo "
"spostamento."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distanza pulizia"
msgid ""
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
"retracting. \n"
"\n"
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
"to retract the remaining filament. \n"
"\n"
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
msgstr ""
"Scrivi per quanto tempo l'ugello si sposterà lungo l'ultimo percorso quando "
"si ritrae. \n"
"\n"
"A seconda della durata dell'operazione di pulizia, della velocità e della "
"durata delle impostazioni di retrazione dell'estrusore/filamento, potrebbe "
"essere necessario un movimento di retrazione per ritrarre il filamento "
"rimanente. \n"
"\n"
"L'impostazione di un valore nella quantità di retrazione prima della "
"cancellazione di seguito eseguirà qualsiasi retrazione in eccesso prima "
"della cancellazione, altrimenti verrà eseguita dopo."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"La torre di pulizia può essere utilizzata per pulire i residui sul nozzle e "
"stabilizzare la pressione della camera all'interno del nozzle al fine di "
"evitare difetti estetici durante la stampa."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumi di spurgo"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Moltiplicatore spurgo"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"I volumi di spurgo effettivi sono pari al moltiplicatore di spurgo "
"moltiplicato per i volumi di spurgo indicati nella tabella."
msgid "Prime volume"
msgstr "Volume primario"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Indica il volume materiale da usare per la Prime Tower."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Indica la larghezza della Prime Tower."
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura"
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura rispetto all'asse X."
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Angolo del cono di stabilizzazione"
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Angolo all'apice del cono utilizzato per stabilizzare la torre di pulitura. "
"Un angolo maggiore significa una base più ampia."
msgid "Maximum wipe tower print speed"
msgstr ""
msgid ""
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
"used instead.\n"
"\n"
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
"will be used instead.\n"
"\n"
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
"on the wipe tower.\n"
"\n"
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
"tool changing is well controlled.\n"
"\n"
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
"regardless of this setting."
msgstr ""
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"L'estrusore da utilizzare per la stampa del perimetro della torre di "
"pulitura. Impostare su 0 per utilizzare quello attualmente disponibile "
"(sarebbe preferibile quello non solubile)."
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumi di spurgo - volumi di carico/scarico"
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Questo vettore salva il volume necessario per cambiare da/a ogni strumento "
"usato per la torre di pulitura. Questi valori vengono usati per semplificare "
"la creazione dei volumi di spurgo completi."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno dei "
"riempimenti degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre "
"il tempo di stampa. Se le pareti sono stampate con filamenti trasparenti, il "
"riempimento a colori misti sarà visibile. Non avrà effetto a meno che la "
"Prime Tower non sia abilitata."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno del "
"supporto degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre il "
"tempo di stampa. Non avrà effetto a meno che non sia abilitata la Prime "
"Tower."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Questo oggetto viene utilizzato per spurgare il nozzle dopo un cambio "
"filamento per risparmiare filamento e ridurre il tempo di stampa. I colori "
"degli oggetti saranno mescolati. Non avrà effetto se non è abilitata la "
"Prime Tower."
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distanza massima bridging"
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distanza massima tra supporti in sezioni a riempimento sparso."
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Spaziatura delle linee di spurgo della torre di pulitura"
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Spaziatura delle linee di spurgo sulla torre di pulitura."
msgid "Extra flow for purging"
msgstr ""
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
msgid "Idle temperature"
msgstr ""
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
"0 to disable."
msgstr ""
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensazione foro X-Y"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"I fori negli oggetti vengono ingranditi o rimpiccioliti nel piano XY in base "
"al valore impostato. Un valore positivo ingrandisce i fori mentre un valore "
"negativo rimpicciolisce i fori. Questa funzione viene utilizzata per "
"regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di "
"assemblaggio."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensazione contorni X-Y"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Il contorno degli oggetti viene ingrandito o rimpicciolito nel piano XY in "
"base al valore impostato. I valori positivi ingrandiscono i contorni e "
"quelli negativi li rimpiccioliscono. Questa funzione viene utilizzata per "
"regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di "
"assemblaggio."
msgid "Convert holes to polyholes"
msgstr "Conversione di fori in polifori"
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
"compute the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
"Cercare fori quasi circolari che si estendono su più di un layer e "
"convertire la geometria in polifori. Utilizzare la dimensione del nozzle e "
"il diametro (più grande) per calcolare il poliforo.\n"
"Vedi http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr "Margine di rilevamento poliforo"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
"broaden the detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
"Defezione massima di un punto rispetto al raggio stimato del cerchio.\n"
"Poiché i cilindri vengono spesso esportati come triangoli di dimensioni "
"variabili, i punti potrebbero non trovarsi sulla circonferenza del cerchio. "
"Questa impostazione consente di ampliare il rilevamento.\n"
"In mm o in % of il raggio."
msgid "Polyhole twist"
msgstr "Torsione poliforo"
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr "Ruotare il poliforo in ogni strato."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniature G-code"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Dimensioni delle immagini da memorizzare in file .gcode e .sl1 / .sl1s, nel "
"seguente formato: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Formato miniature del G-code"
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Formato delle miniature del G-code: PNG per la migliore qualità, JPG per la "
"dimensione più piccola, QOI per il firmware con poca memoria"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Usa distanze E relative"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
"printers. Default is checked"
msgstr ""
"L'estrusione relativa è consigliata quando si utilizza l'opzione "
"\"label_objects\". Alcuni estrusori funzionano meglio con questa opzione "
"unckecked (modalità di estrusione assoluta). La torre di pulizia è "
"compatibile solo con la modalità relativa. È consigliato sulla maggior parte "
"delle stampanti. Il valore predefinito è selezionato"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"La classica generazione di pareti produce pareti con larghezza di estrusione "
"costante e per aree molto sottili viene utilizzato il riempimento degli "
"spazi vuoti. Il motore Arachne produce pareti con larghezza di estrusione "
"variabile."
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Lunghezza transizione parete"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Quando si passa da un numero di pareti diverso all'altro, man mano che il "
"pezzo diviene più sottile, viene assegnata una certa quantità di spazio per "
"dividere o unire i segmenti di parete. Viene espressa in percentuale "
"rispetto al diametro del nozzle."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Margine filtro transizione parete"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Evita la transizione avanti e indietro tra una parete extra e una in meno. "
"Questo margine estende l'intervallo di estrusione che segue a [Larghezza "
"minima parete - margine, 2 * Larghezza minima parete + margine]. L'aumento "
"di questo margine riduce il numero di transizioni, il che riduce il numero "
"di avvii/arresti dell'estrusione e il tempo di viaggio. Tuttavia, una grande "
"variazione della larghezza di estrusione può portare a problemi di sotto-"
"estrusione o sovra-estrusione. È espresso in percentuale rispetto al "
"diametro delnozzle"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Angolo soglia transizione parete"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Quando si creano transizioni tra pareti in numero pari e dispari. Una forma "
"a cuneo con un angolo superiore a questa impostazione non avrà transizioni e "
"non verranno stampate pareti al centro per riempire lo spazio rimanente. "
"Riducendo questa impostazione, si riduce il numero e la lunghezza delle "
"pareti centrali, ma si possono lasciare spazi vuoti o sovraestrusi"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Conteggio distribuzione parete"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Il numero di pareti, contati a partire dal centro, sui quali deve essere "
"distribuita la variazione. Valori più bassi indicano che le pareti esterne "
"non cambiano in larghezza"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Dimensione minima caratteristica"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Spessore minimo elementi sottili. Gli elementi del modello più sottili di "
"questo valore non verranno stampati, mentre le più spesse della dimensione "
"minima verranno ampliate fino alla larghezza minima della parete. È "
"espresso in percentuale rispetto al diametro del nozzle"
msgid "Minimum wall length"
msgstr "Lunghezza minima della parete"
msgid ""
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
"\n"
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
msgstr ""
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr "Larghezza minima della parete del primo strato"
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
"Si consiglia di impostare la larghezza minima della parete da utilizzare per "
"il primo strato alla stessa dimensione del nozzle. Si prevede che questo "
"aggiustamento migliorerà l'adesione."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Larghezza minima parete"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Larghezza della parete che sostituirà gli elementi sottili (in base alla "
"dimensione minima dell'elemento) del modello. Se la larghezza minima della "
"parete è più sottile dello spessore dell'elemento, la parete diventerà "
"spessa quanto l'elemento stesso. È espresso in percentuale rispetto al "
"diametro del nozzle"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Rileva riempimento solido interno stretto"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
msgstr ""
"Questa rileva automaticamente le aree interne strette di riempimento solido. "
"Se abilitato, la trama concentrica verrà utilizzato per l'area per "
"velocizzare la stampa. Altrimenti, la trama rettilinea verrà utilizzata per "
"impostazione predefinita."
msgid "invalid value "
msgstr "Valore non valido "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Valore non valido quando la modalità vaso a spirale è abilitata: "
msgid "too large line width "
msgstr "larghezza della linea troppo grande "
msgid " not in range "
msgstr " fuori portata "
msgid "Minimum save"
msgstr "Salvataggio minimo"
msgid "export 3mf with minimum size."
msgstr "Esporta 3MF con dimensione minima."
msgid "No check"
msgstr "Nessun controllo"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
"Non eseguire alcun controllo di validità, come il controllo dei conflitti di "
"percorso del G-code."
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Accerta che sia sul piano"
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
msgstr ""
"Sollevare l'oggetto sopra il letto quando è parzialmente sotto. Disabilitato "
"per impostazione predefinita"
msgid "Orient Options"
msgstr "Opzioni di orientamento"
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Opzioni di orientamento: 0-disabilita, 1-abilita, altri-auto"
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z in gradi."
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Ruota attorno ad Y"
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Angolo di rotazione sull'asse Y in gradi."
msgid "Data directory"
msgstr "Directory dati"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Carica e archivia le impostazione in una data cartella. Questo è utile per "
"mantenere diversi profili o aggiungere configurazioni da un archivio di rete."
msgid "Load custom gcode"
msgstr "Carica gcode personalizzato"
msgid "Load custom gcode from json"
msgstr "Carica gcode personalizzato da json"
msgid "Current z-hop"
msgstr "Z-hop corrente"
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr ""
"Contiene gli z-hop presenti all'inizio del blocco di G-code personalizzato."
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Posizione dell'estrusore all'inizio del blocco di G-code personalizzato. Se "
"il G-code personalizzato si sposta da un'altra parte, dovrebbe scrivere in "
"questa variabile in modo che PrusaSlicer sappia da dove proviene quando "
"riprende il controllo."
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Stato di retrazione all'inizio del blocco di G-code personalizzato. Se il G-"
"code personalizzato sposta l'asse dell'estrusore, deve scrivere su questa "
"variabile in modo che PrusaSlicer effettui correttamente la deretrazione "
"quando riprende il controllo."
msgid "Extra de-retraction"
msgstr "Deretrazione aggiuntiva"
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
msgstr ""
"Attualmente è previsto un priming aggiuntivo dell'estrusore dopo la "
"deretrazione."
msgid "Absolute E position"
msgstr ""
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
msgid "Current extruder"
msgstr "Estrusore attuale"
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Indice a base zero dell'estrusore attualmente utilizzato."
msgid "Current object index"
msgstr "Indice dell'oggetto corrente"
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Specifico per la stampa sequenziale. Indice a base zero dell'oggetto "
"attualmente stampato."
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Ha una torre di pulitura"
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Se la torre di pulitura viene generata o meno nella stampa."
msgid "Initial extruder"
msgstr "Estrusore iniziale"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Indice a base zero del primo estrusore utilizzato nella stampa. Come "
"initial_tool."
msgid "Initial tool"
msgstr "Strumento iniziale"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Indice a base zero del primo estrusore utilizzato nella stampa. Come "
"initial_extruder."
msgid "Is extruder used?"
msgstr "Viene usato l'estrusore?"
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Vettore di booleani che indica se un determinato estrusore viene utilizzato "
"nella stampa."
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr ""
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Volume per estrusore"
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Volume totale di filamento estruso per estrusore durante l'intera stampa."
msgid "Total toolchanges"
msgstr "Totale cambi utensile"
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Numero di cambi strumenti durante la stampa."
msgid "Total volume"
msgstr "Volume totale"
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Volume totale di filamento utilizzato durante l'intera stampa."
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Peso per estrusore"
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"filament_density value in Filament Settings."
msgstr ""
"Peso per estrusore estruso durante l'intera stampa. Calcolato dal valore "
"filament_density in Impostazioni filamento."
msgid "Total weight"
msgstr "Peso totale"
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Peso totale della stampa. Calcolato dal valore filament_density in "
"Impostazioni filamento."
msgid "Total layer count"
msgstr "Numero totale di layer"
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Numero di layer dell'intera stampa."
msgid "Number of objects"
msgstr "Numero di oggetti"
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Numero totale di oggetti nella stampa."
msgid "Number of instances"
msgstr "Numero di istanze"
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Numero totale di istanze di oggetti nella stampa, sommato a tutti gli "
"oggetti."
msgid "Scale per object"
msgstr "Scala per oggetto"
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
msgstr ""
"Contiene una stringa con le informazioni sul ridimensionamento applicato ai "
"singoli oggetti. L'indicizzazione degli oggetti è a base zero (il primo "
"oggetto ha indice 0).\n"
"Esempio: 'x:100% y:50% z:100'."
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Nome del file di input senza estensione"
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nome del file sorgente del primo oggetto, senza estensione."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"Il vettore ha due elementi: le coordinate x e y del punto. Valori in mm."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"Il vettore ha due elementi: le dimensioni x e y della bounding box. Valori "
"in mm."
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Inviluppo convesso del primo strato"
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Vettore di punti dell'inviluppo convesso del primo layer. Ogni elemento ha "
"il seguente formato: '[x, y]' (x e y sono numeri in virgola mobile in mm)."
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Angolo inferiore sinistro della bounding box del primo layer"
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Angolo superiore destro della bounding box del primo layer"
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Dimensione della bounding box del primo layer"
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Angolo in basso a sinistra della bounding box del piano di stampa"
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Angolo superiore destro della bounding box del piano di stampa"
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Dimensione della bounding box del piano di stampa"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Stringa contenente l'ora corrente nel formato yyyyMMdd-hhmmss."
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "Print preset name"
msgstr "Nome del preset di stampa"
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nome del preset di stampa utilizzato per lo slicing."
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nome del preset del filamento"
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Nomi dei preset di filamento utilizzati per lo slicing. La variabile è un "
"vettore contenente un nome per ogni estrusore."
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nome del preset della stampante"
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nome del preset della stampante utilizzato per lo slicing."
msgid "Physical printer name"
msgstr "Nome della stampante fisica"
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nome della stampante fisica utilizzata per lo slicing."
msgid "Number of extruders"
msgstr ""
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
msgid "Layer number"
msgstr "Numero del layer"
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
msgstr ""
"Indice del layer corrente. Basato su uno (cioè il primo livello è il numero "
"1)."
msgid "Layer z"
msgstr "Layer Z"
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Altezza del layer attuale sopra il piano di stampa, misurata fino alla parte "
"superiore del layer."
msgid "Maximal layer z"
msgstr "Layer massimo z"
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Altezza dell'ultimo layer sopra il piano di stampa."
msgid "Filament extruder ID"
msgstr "ID estrusore di filamento"
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
msgstr "L'ID dell'estrusore corrente. Come current_extruder."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Errore nell'archivio zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generazione pareti"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generazione regioni di riempimento"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Generazione percorso utensile di riempimento"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Rilevare le sporgenze per il sollevamento automatico"
msgid "Generating support"
msgstr "Generazione supporto"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Verifica necessità di supporto"
msgid "floating regions"
msgstr "regioni galleggianti"
msgid "floating cantilever"
msgstr "cantilever galleggiante"
msgid "large overhangs"
msgstr "ampie sporgenze"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Sembra che l'oggetto %s ha %s. Orienta nuovamente l'oggetto o abilita la "
"generazione dei supporti."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Ottimizzazione del percorso utensile"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Slicing mesh"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Non sono stati rilevati layers. Ripara il file STL o controlla le dimensioni "
"o lo spessore e riprova.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"La compensazione delle dimensioni XY di un oggetto non verrà utilizzata "
"perché è anche dipinta a colori.\n"
"La compensazione delle dimensioni XY non può essere combinata con la "
"colorazione."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Supporto: generazione percorso utensile al layer %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Supporto: rilevamento sporgenze"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Supporto: generazione punti di contatto"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Supporto: propagazione rami"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Supporto: disegno poligoni"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Supporto: generazione percorso utensile"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Supporto: generazione poligoni al layer %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Supporto: correzione dei buchi nel layer %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Supporto: propagazione rami al layer %d"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Formato file sconosciuto: il file di input deve avere estensione .stl, .obj "
"o .amf(.xml)."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Caricamento file del modello non riuscito."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "Impossibile leggere il file fornito perché è vuoto."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"Formato file sconosciuto: il file di input deve avere estensione .3mf o .zip."
"amf."
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: analisi non riuscita"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "load mtl in obj: failed to parse"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "Il file contiene poligoni con più di 4 vertici."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "Il file contiene poligoni con meno di 2 vertici."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "Il file contiene un indice dei vertici non valido."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Impossibile leggere il file OBJ perché è vuoto."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Calibrazione della portata"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Calibrazione della velocità volumetrica massima"
msgid "Manage Result"
msgstr "Gestisci risultato"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Calibrazione manuale"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Il risultato può essere letto da occhi umani."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Calibrazione automatica"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "Utilizzeremmo il Lidar per leggere il risultato della calibrazione"
msgid "Prev"
msgstr "Precedente"
msgid "Recalibration"
msgstr "Ricalibrazione"
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Come utilizzare il risultato della calibrazione?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
"È possibile modificare il fattore di calibrazione della dinamica del flusso "
"nella modifica del materiale"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"La versione corrente del firmware della stampante non supporta la "
"calibrazione.\n"
"Aggiornare il firmware della stampante."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Calibrazione non supportata"
msgid "Error desc"
msgstr "Errore desc"
msgid "Extra info"
msgstr "Ulteriori informazioni"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Dinamica del flusso"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Flusso"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Massima velocità volumetrica"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Immettere valori validi:\n"
"Valore iniziale: >= %.1f\n"
"Valore finale: <= %.1f\n"
"Valore finale: > Valore iniziale\n"
"Passo valore: >= %.3f)"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "Il preset selezionato: %s non è stato trovato."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr ""
"Il nome non può essere uguale al nome della preimpostazione di sistema."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "Il nome è lo stesso di un altro nome predefinito esistente"
msgid "create new preset failed."
msgstr "La creazione di un nuovo preset è fallita."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Sei sicuro di annullare la calibrazione corrente e tornare alla home page?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Nessuna stampante collegata!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "La stampante non è ancora connessa."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Selezionare il filamento da calibrare."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "La dimensione del valore di input deve essere 3."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"This machine type can only hold 16 historical results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Collegamento alla stampante..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "Il risultato del test non riuscito è stato eliminato."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr ""
"Il risultato della calibrazione di Flow Dynamics è stato salvato nella "
"stampante"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"C'è già un risultato di calibrazione precedente con lo stesso nome: %s. Ne "
"può essere salvato solo uno. Sei sicuro di voler sovrascrivere il risultato "
"precedente?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"This machine type can only hold %d historical results per nozzle. This "
"result will not be saved."
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Si prega di selezionare almeno un filamento per la calibrazione"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"Il risultato della calibrazione della portata è stato salvato nella "
"preimpostazione"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"Il risultato della calibrazione della velocità volumetrica massima è stato "
"salvato in un valore preimpostato"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Quando è necessaria la calibrazione della dinamica del flusso"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Ora abbiamo aggiunto la calibrazione automatica per diversi filamenti, che è "
"completamente automatizzata e il risultato verrà salvato nella stampante per "
"un uso futuro. È necessario eseguire la calibrazione solo nei seguenti casi "
"limitati:\n"
"1. Se si introduce un nuovo filamento di marche/modelli diversi o il "
"filamento è umido;\n"
"2. se l'ugello è usurato o sostituito con uno nuovo;\n"
"3. Se la velocità volumetrica massima o la temperatura di stampa vengono "
"modificate nell'impostazione del filamento."
msgid "About this calibration"
msgstr "Informazioni su questa calibrazione"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Quando utilizzare la calibrazione della portata"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"Dopo aver utilizzato la calibrazione di Flow Dynamics, potrebbero esserci "
"ancora alcuni problemi di estrusione, ad esempio:\n"
"1. Sovraestrusione: materiale in eccesso sull'oggetto stampato, formazione "
"di bolle o brufoli o strati che sembrano più spessi del previsto e non "
"uniformi.\n"
"2. Sottoestrusione: strati molto sottili, resistenza al riempimento debole o "
"spazi vuoti nello strato superiore del modello, anche quando si stampa "
"lentamente.\n"
"3. Scarsa qualità della superficie: la superficie delle stampe sembra ruvida "
"o irregolare.\n"
"4. Integrità strutturale debole: le stampe si rompono facilmente o non "
"sembrano robuste come dovrebbero essere."
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"Inoltre, la calibrazione della portata è fondamentale per i materiali "
"schiumogeni come l'LW-PLA utilizzato negli aerei RC. Questi materiali si "
"espandono notevolmente quando vengono riscaldati e la calibrazione fornisce "
"un'utile portata di riferimento."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"La calibrazione della portata misura il rapporto tra i volumi di estrusione "
"previsti e quelli effettivi. L'impostazione predefinita funziona bene nelle "
"stampanti Bambu Lab e nei filamenti ufficiali in quanto sono stati pre-"
"calibrati e messi a punto. Per un filamento normale, di solito non è "
"necessario eseguire una calibrazione della portata, a meno che non si vedano "
"ancora i difetti elencati dopo aver eseguito altre calibrazioni. Per "
"maggiori dettagli, consulta l'articolo wiki."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"La calibrazione automatica della portata utilizza la tecnologia Micro-Lidar "
"di Bambu Lab, misurando direttamente i modelli di calibrazione. Tuttavia, si "
"prega di notare che l'efficacia e l'accuratezza di questo metodo possono "
"essere compromesse con tipi specifici di materiali. In particolare, i "
"filamenti trasparenti o semitrasparenti, con particelle scintillanti o con "
"una finitura altamente riflettente potrebbero non essere adatti a questa "
"calibrazione e possono produrre risultati tutt'altro che desiderabili.\n"
"\n"
"I risultati della calibrazione possono variare a seconda della calibrazione "
"o del filamento. Stiamo ancora migliorando l'accuratezza e la compatibilità "
"di questa calibrazione attraverso aggiornamenti del firmware nel tempo.\n"
"\n"
"Attenzione: La taratura della portata è un processo avanzato, che può essere "
"tentato solo da coloro che ne comprendono appieno lo scopo e le "
"implicazioni. Un uso errato può causare stampe scadenti o danni alla "
"stampante. Assicurati di leggere attentamente e comprendere il processo "
"prima di farlo."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Quando è necessaria la calibrazione della velocità volumetrica massima"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Sovraestrusione o sottoestrusione"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"La calibrazione della velocità volumetrica massima è consigliata quando si "
"stampa con:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "materiale con notevole ritiro/dilatazione termica, come..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "materiali con diametro del filamento impreciso"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr ""
"Abbiamo trovato il miglior fattore di calibrazione della dinamica del flusso"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"Parte della calibrazione non è riuscita! È possibile pulire la piastra e "
"riprovare. Il risultato del test non riuscito verrebbe eliminato."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
"*Ti consigliamo di aggiungere marca, materia, tipo e persino livello di "
"umidità nel Nome"
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Immettere il nome che si desidera salvare nella stampante."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "Il nome non può superare i 40 caratteri."
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to override the other results?"
msgstr ""
"Verrà salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Sei sicuro di voler "
"sostituire gli altri risultati?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Trova la linea migliore nel tuo piatto"
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Prego Individua l'angolo con il grado di estrusione ideale"
msgid "Input Value"
msgstr "Valore di input"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Salva nel preset del filamento"
msgid "Preset"
msgstr "Preselezionato"
msgid "Record Factor"
msgstr "Fattore record"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Abbiamo trovato il miglior rapporto di flusso per te"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Rapporto di flusso"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Immettere un valore valido (rapporto di flusso 0,0 < < 2,0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Immettere il nome del preset che si desidera salvare."
msgid "Calibration1"
msgstr "Calibrazione1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Calibrazione2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Trova l'oggetto migliore nel tuo piatto"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr ""
"Riempi il valore sopra il blocco con la superficie superiore più liscia"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Salta calibrazione2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "Rapporto di flusso : %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Si prega di scegliere un blocco con la superficie superiore più liscia"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr ""
"Si prega di scegliere un blocco con la superficie superiore più liscia."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr "Inserire un valore valido (0 <= Velocità volumetrica massima <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Tipo di calibrazione"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Calibrazione completa"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Calibrazione fine in base al rapporto di flusso"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Verrà stampato un modello di prova. Si prega di pulire il piatto di stampa e "
"riposizionarlo sul piano riscaldato prima della calibrazione."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Parametri di stampa"
msgid "Plate Type"
msgstr "Tipo di piatto"
msgid "filament position"
msgstr "Posizione del filamento"
msgid "External Spool"
msgstr "Bobina esterna"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Calibrazione per Filamento"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Suggerimenti per la calibrazione dei materiali: \n"
"- Materiali che possono condividere la stessa temperatura del piano "
"riscaldato\n"
"- Diverse marche e famiglie di filamenti (Marca = Bambu, Famiglia = Basic, "
"Matte)"
msgid "Pattern"
msgstr "Trama"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s non è compatibile con %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr ""
"Il TPU non è supportato per la calibrazione automatica di Flow Dynamics."
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Collegamento alla stampante"
msgid "From k Value"
msgstr "Da k Valore"
msgid "To k Value"
msgstr "Al valore k"
msgid "Step value"
msgstr "Valore del passaggio"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr ""
"Il diametro del nozzle è stato sincronizzato dalle impostazioni della "
"stampante"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Dalla velocità volumetrica"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "Velocità volumetrica"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Risultato della calibrazione della dinamica del flusso"
msgid "New"
msgstr "New"
msgid "No History Result"
msgstr "Nessun risultato della cronologia"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Successo per ottenere il risultato della cronologia"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Aggiornamento dei record storici di calibrazione di Flow Dynamics"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr "This machine type can only hold %d historical results per nozzle."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Modifica calibrazione dinamica flusso (Edit Flow Dynamics)"
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "New Flow Dynamic Calibration"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "The filament must be selected."
msgid "Network lookup"
msgstr "Ricerca network"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome Host"
msgid "Service name"
msgstr "Nome servizio"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versione OctoPrint"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Ricerca dispositivi"
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Indirizzi IP multipli risolti"
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Esistono diversi indirizzi IP che risolvono il nome host %1%.\n"
"Selezionare quello da utilizzare."
msgid "PA Calibration"
msgstr "Calibrazione PA"
msgid "DDE"
msgstr "Estrusore Diretto"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extruder type"
msgstr "Tipo di estrusore"
msgid "PA Tower"
msgstr "Torre PA"
msgid "PA Line"
msgstr "Linea PA"
msgid "PA Pattern"
msgstr "Modello PA"
msgid "Start PA: "
msgstr "Avvia PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Fine PA: "
msgid "PA step: "
msgstr "Incremento PA: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Stampa numeri"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Immettere valori validi:\n"
"Avvia PA: >= 0.0\n"
"Fine PA: > Avvia PA\n"
"Passo PA: >= 0,001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Calibrazione della temperatura"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "PCTG"
msgstr ""
msgid "TPU"
msgstr "TPU (TPU)"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo filamento"
msgid "Start temp: "
msgstr "Temperatura Iniziale: "
msgid "End temp: "
msgstr "Temperatura finale: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Incremento di temperatura: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 170\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Immettere valori validi:\n"
"Temperatura iniziale: <= 350\n"
"Temperatura finale: >= 170\n"
"Temperatura di inizio > Temperatura di fine + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Test di velocità volumetrica massima"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Velocità volumetrica iniziale: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Velocità volumetrica finale: "
msgid "step: "
msgstr "Incrementi: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Immettere valori validi:\n"
"inizio > 0 \n"
"passo >= 0\n"
"fine > inizio + passo)"
msgid "VFA test"
msgstr "Prova VFA"
msgid "Start speed: "
msgstr "Velocità di avvio: "
msgid "End speed: "
msgstr "Velocità finale: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Immettere valori validi:\n"
"Inizio > 10 \n"
"passo >= 0\n"
"fine > inizio + passo)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Lunghezza di retrazione iniziale: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Lunghezza di retrazione finale: "
msgid "mm/mm"
msgstr "mm/mm"
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Invia G-code allhost stampante"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Carica all'Host di stampa con il seguente nome file:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Usa la barra ( / ) come separatore di cartella se necessario."
msgid "Upload to storage"
msgstr "Carica nello spazio di archiviazione"
msgid "Switch to Device tab after upload."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "Il nome del file caricato non finisce con \"%s\". Vuoi continuare?"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Coda di caricamento Host di stampa"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancella selezione"
msgid "Show error message"
msgstr "Mostra messaggio d'errore"
msgid "Enqueued"
msgstr "Messo in coda"
msgid "Uploading"
msgstr "Caricamento"
msgid "Cancelling"
msgstr "Annullamento"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Errore durante il caricamento dell'host di stampa"
msgid ""
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
"starting the print."
msgstr ""
msgid "Time-lapse"
msgstr ""
msgid "Heated Bed Leveling"
msgstr ""
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
msgstr ""
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
msgstr ""
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "Impossibile eseguire un'operazione booleana sulle parti selezionate"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Mesh booleano"
msgid "Union"
msgstr "Unione"
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
msgid "Source Volume"
msgstr "Volume sorgente"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Volume dell'utensile"
msgid "Subtract from"
msgstr "Sottrai da"
msgid "Subtract with"
msgstr "Sottrai"
msgid "selected"
msgstr "selezionato"
msgid "Part 1"
msgstr "Partita #1"
msgid "Part 2"
msgstr "Partita #2"
msgid "Delete input"
msgstr "Eliminare l'input"
msgid "Network Test"
msgstr "网络测试"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Avvia test multi-thread"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Avvia test a thread singolo"
msgid "Export Log"
msgstr "Esporta Log"
msgid "OrcaSlicer Version:"
msgstr ""
msgid "System Version:"
msgstr "Versione del sistema:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "Server DNS:"
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
msgstr ""
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
msgstr ""
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Test Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Test bing.com:"
msgid "Log Info"
msgstr "Informazioni sul registro"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Seleziona il preset del filamento"
msgid "Create Filament"
msgstr "Crea filamento"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Crea in base al filamento corrente"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Copia il preset del filamento corrente "
msgid "Basic Information"
msgstr "Informazioni di base"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Aggiungi il preset del filamento sotto questo filamento"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr "Potremmo creare i preset di filamento per la tua seguente stampante:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Selezionare Fornitore"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Inserisci fornitore personalizzato"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "Non riesco a trovare il fornitore che voglio"
msgid "Select Type"
msgstr "Selezionare il Tipo"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Seleziona il preset del filamento"
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "ad es. Base, Opaco, Seta, Marmo"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Preset di filamento"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Il fornitore non è selezionato, riseleziona il fornitore."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr ""
"Il fornitore personalizzato non viene inserito, si prega di inserire il "
"fornitore personalizzato."
msgid ""
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"\"Bambu\" o \"Generico\" non possono essere utilizzati come Fornitore per "
"filamenti personalizzati."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr "Il tipo di filamento non è selezionato, riselezionare il tipo."
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
msgstr "Il seriale del filamento non è inserito, inserire il seriale."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"Potrebbero essere presenti caratteri da evitare nel fornitore o nell'input "
"seriale del filamento. Si prega di eliminare e inserire nuovamente."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Tutti gli input nel fornitore personalizzato o nel numero di serie sono "
"spazi. Si prega di inserire di nuovo."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "Il venditore non può essere un numero. Si prega di inserire di nuovo."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr ""
"Non è stata ancora selezionata una stampante o un Preset. Si prega di "
"selezionarne almeno uno."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Il nome del filamento %s che hai creato esiste già. \n"
"Se continui nella creazione, il preset creato verrà visualizzato con il suo "
"nome completo. Vuoi continuare?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr ""
"Non è stato possibile creare alcuni preset esistenti, come indicato di "
"seguito:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Vuoi riscriverlo?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
"\". \n"
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
msgstr ""
"Rinomineremo le preimpostazioni come \"Tipo di fornitore seriale @printer "
"selezionato\". \n"
"Per aggiungere il preset per più stampanti, vai alla selezione della "
"stampante"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Crea stampante/ugello"
msgid "Create Printer"
msgstr "Crea stampante"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Creazione di un ugello per la stampante esistente"
msgid "Create from Template"
msgstr "Crea da modello"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Crea in base alla stampante corrente"
msgid "Import Preset"
msgstr "Importa Preset"
msgid "Create Type"
msgstr "Crea tipo"
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
msgstr ""
"La modello non è stato trovato. Si prega di selezionare nuovamente il "
"fornitore."
msgid "Select Model"
msgstr "Seleziona modello"
msgid "Select Printer"
msgstr "Seleziona Stampante"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Inserisci modello personalizzato"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Non riesco a trovare il modello della mia stampante"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
msgid "Printable Space"
msgstr "Spazio di stampa"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "STL del Piano Riscaldato"
msgid "Load stl"
msgstr "Carica stl"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "SVG del Piano Riscaldato"
msgid "Load svg"
msgstr "Carica svg"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Altezza massima di stampa"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "Il file supera i %d MB, si prega di importarlo di nuovo."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr ""
"Eccezione nell'ottenere la dimensione del file, si prega di importare di "
"nuovo."
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
msgstr ""
"Il percorso preimpostato non viene trovato, riselezionare il fornitore."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "Il modello della stampante non è stato trovato, riselezionare."
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
msgstr "Il diametro del nozzle non trovato, riselezionare."
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
msgstr ""
"La configurazione predefinita della stampante non è stata trovata. Per "
"favore, seleziona nuovamente."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Preimpostazione stampante"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Modello di preset di filamento"
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Modello di Impostazioni Predefinite del Processo"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Indietro Pagina 1"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Non avete ancora scelto l'impostazione predefinita della stampante in base "
"alla quale creare. Si prega di scegliere il fornitore e il modello della "
"stampante"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"Hai inserito un input non valido nella sezione dell'area stampabile nella "
"prima pagina. Controlla prima di crearlo."
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
msgstr ""
"La stampante o il modello personalizzato non viene immesso, inserire l'input."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"La configurazione predefinita della stampante che hai creato ha già una "
"configurazione predefinita con lo stesso nome. Vuoi sovrascriverla?\n"
"\tSì: Sovrascrivi la configurazione predefinita della stampante con lo "
"stesso nome, e le configurazioni predefinite del filamento e del processo "
"con lo stesso nome saranno ricreate,\n"
" mentre quelle senza lo stesso nome saranno conservate.\n"
" \tAnnulla: Non creare una configurazione predefinita, torna all'interfaccia "
"di creazione."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "È necessario selezionare almeno un preset filamento."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "È necessario selezionare almeno un preset di processo."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "La creazione dei preset di filamento non è riuscita. Come segue:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "La creazione dei predefiniti di processo non è riuscita. Come segue:\n"
msgid "Vendor is not find, please reselect."
msgstr "Il fornitore non è stato trovato, si prega di riselezionare."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "Il fornitore attuale non ha modelli, si prega di riselezionare."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"Non sono stati selezionati il fornitore e il modello o non sono stati "
"immessi il fornitore e il modello personalizzati."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"Potrebbero essere presenti caratteri da evitare nel fornitore o nel modello "
"di stampante personalizzata. Si prega di eliminare e inserire nuovamente."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Tutti gli input nel fornitore o nel modello di stampante personalizzata sono "
"spazi. Si prega di inserire di nuovo."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr ""
"Si prega di controllare la forma stampabile del letto e l'input dell'origine."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Non hai ancora selezionato la stampante per sostituire l'ugello, scegli."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Creazione di una stampante riuscita"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Crea un filamento di successo"
msgid "Printer Created"
msgstr "Stampante creata"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr ""
"Vai alle impostazioni della stampante per modificare le tue preimpostazioni"
msgid "Filament Created"
msgstr "Filamento creato"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"Se necessario, vai alle impostazioni filamento per modificare i preset.\n"
"Tieni presente che la temperatura del nozzle, la temperatura del piano e la "
"massima velocità volumetrica hanno ciascuna un impatto significativo sulla "
"qualità di stampa. Impostali con attenzione."
msgid ""
"\n"
"\n"
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
msgid "Printer Setting"
msgstr "Impostazione della stampante"
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
msgstr "Bundle di configurazione della stampante (.orca_printer)"
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
msgstr "Bundle filamenti (.orca_filament)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Preimpostazioni della stampante (.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Preimpostazioni del filamento (.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Preimpostazioni di processo (.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "Inizializzazione non riuscita"
msgid "add file fail"
msgstr "L'aggiunta del file non è riuscita"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "L'aggiunta del file della struttura del bundle non è riuscita"
msgid "finalize fail"
msgstr "Finalizzazione non riuscita"
msgid "open zip written fail"
msgstr "apri zip scritto non riuscito"
msgid "Export successful"
msgstr "Esportazione riuscita"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"La cartella '%s' esiste già nella directory corrente. Vuoi cancellarla e "
"ricostruirla.\n"
"In caso contrario, verrà aggiunto un suffisso temporale e sarà possibile "
"modificare il nome dopo la creazione."
msgid ""
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Stampante e tutte le preimpostazioni di filamento e processo che "
"appartengono alla stampante. \n"
"Può essere condiviso con altri."
msgid ""
"User's filament preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Set di preimpostazioni di riempimento dell'utente. \n"
"Può essere condiviso con altri."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"Mostrare solo i nomi delle stampanti con modifiche alle impostazioni "
"predefinite della stampante, del filamento e del processo."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr ""
"Mostrare solo i nomi dei filamenti con modifiche alle impostazioni "
"predefinite del filamento."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Verranno visualizzati solo i nomi delle stampanti con le preimpostazioni "
"della stampante dell'utente e ogni preimpostazione scelta verrà esportata "
"come zip."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Verranno visualizzati solo i nomi dei filamenti con le preimpostazioni dei "
"filamenti dell'utente, \n"
"E tutte le preimpostazioni del filamento utente in ogni nome di filamento "
"selezionato verranno esportate come ZIP."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Verranno visualizzati solo i nomi delle stampanti con le impostazioni "
"predefinite del processo modificate,\n"
" e tutte le impostazioni predefinite del processo dell'utente in ogni nome "
"della stampante selezionato saranno esportate come un file zip."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Seleziona almeno una stampante o un filamento."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Seleziona il tipo che desideri esportare"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Modifica filamento"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Filamento preimpostato sotto questo filamento"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Nota: Se l'unico preset sotto questo filamento viene eliminato, il filamento "
"verrà cancellato dopo aver chiuso la finestra di dialogo."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr "I preset ereditati da altri preset non possono essere eliminati"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "I seguenti preset ereditano questo preset."
msgstr[1] "I seguenti preset ereditano questo preset."
msgid "Delete Preset"
msgstr "Elimina Predefinito"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il preset selezionato?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Cancella preset"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Aggiungi preset"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Elimina filamento"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"Tutti i preset di filamento appartenenti a questo filamento verranno "
"eliminati. \n"
"Se stai utilizzando questo filamento sulla tua stampante, reimposta le "
"informazioni sul filamento per quello slot."
msgid "Delete filament"
msgstr "Elimina filamento"
msgid "Add Preset"
msgstr "Aggiungi preset"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Aggiungi preimpostazione per la nuova stampante"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Copia preset dal filamento"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr ""
"La scelta del filamento non trova il preset del filamento, si prega di "
"riselezionarlo"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Elimina obbligatorio]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Modifica preset"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "Per ulteriori informazioni, consulta Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Riduci"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Consigli giornalieri"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
msgstr "nozzle memorizzato: %.1f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"Il diametro del nozzle preimpostato non è coerente con il diametro di quello "
"memorizzato. Hai cambiato l'ugello ultimamente?"
#, c-format, boost-format
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
msgstr "*La stampa del materiale %s con %s può causare danni al nozzle."
msgid "Need select printer"
msgstr "Hai bisogno di selezionare la stampante"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "L'inizio, la fine o il passo non sono valori validi."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"Impossibile calibrare: forse perché l'intervallo di valori di calibrazione "
"impostato è troppo ampio o il passo è troppo piccolo"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Stampante Fisica"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Caricamento Host di stampa"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Impossibile ottenere un riferimento Host Stampante valido"
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
msgid "Are you sure to log out?"
msgstr "Sei sicuro di voler effettuare il logout?"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Aggiorna Stampanti"
msgid "View print host webui in Device tab"
msgstr ""
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
msgstr ""
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"File HTTPS CA opzionale. È necessario solo se si intende usare un HTTPS con "
"certificato autofirmato."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "File di certificato (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Apri file di certificato CA"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Su questo sistema, %s utilizza certificati HTTPS provenienti dal sistema "
"Certificate Store o da Keychain."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Per utilizzare un file CA personalizzato, importa il tuo file CA sul "
"Certificate Store / Keychain."
msgid "Login/Test"
msgstr ""
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Collegamento alle stampanti collegate tramite l'host di stampa fallito."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo di Host di stampa non corrispondente: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La connessione ad AstroBox funziona correttamente."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Impossibile connettere ad AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: è richiesta una versione di AstroBox 1.1.0 o successiva."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La connessione a Duet funziona correttamente."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Connessione a Duet fallita"
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
msgid "Wrong password"
msgstr "Password errata"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Non sono state trovate le risorse per stabilire una nuova connessione"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Caricamento non attivato sulla scheda FlashAir."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"Connessione a FlashAir correttamente funzionante e caricamento abilitato."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Impossibile connettersi a FlashAir"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: è necessaria FlashAir con firmware 2.00.02 o successivo e funzione di "
"caricamento attiva."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "La connessione a MKS funziona correttamente."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Non è stato possibile connettersi a MKS"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Connessione con OctoPrint funzionante."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Impossibile connettersi ad OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: è richiesta una versione di OctoPrint 1.1.0 o successiva."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Collegamento a Prusa SL1 / SL1S correttamente funzionante."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Connessione a Prusa SLA fallita"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Il collegamento a PrusaLink funziona correttamente."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Impossibile connettersi a PrusaLink"
msgid "Storages found"
msgstr "Trovato spazio di archiviazione"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : sola lettura"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : non c'è spazio libero"
#. TRN %1% = host
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"Caricamento non riuscito. Non è stato trovato uno spazio di archiviazione "
"adatto su %1%."
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "Il collegamento a Prusa Connect funziona correttamente."
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Impossibile connettersi a Prusa Connect"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La connessione a Repetier funziona correttamente."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Impossibile connettersi a Repetier"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Nota: è richiesta la versione di Repetier almeno 0.90.0."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Stato HTTP: %1%\n"
"Corpo messaggio: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'analisi della risposta dell'host non è riuscita.\n"
"Corpo del messaggio: \"%1%\"\n"
"Errore: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'enumerazione delle stampanti host non è riuscita.\n"
"Corpo messaggio: \"%1%\"\n"
"Errore: \"%2%\""
msgid ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high print quality. It is suitable for most general printing cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
"much higher print quality but a much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
"slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
"slightly longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
"time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
"quality, but shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
"shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
"longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
"but much longer print time."
msgid ""
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"It has a normal layer height, and results in average layer lines and print "
"quality. It is suitable for most printing cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
"but slightly shorter print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
"but shorter print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
"time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
msgid ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgstr ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
"but shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
"quality, but shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and slightly higher print "
"quality but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgid ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low printing quality and general printing time."
msgstr ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low print quality and shorter printing time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
"quality but shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
"print quality but much shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
"printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher print quality, but longer print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher print quality, but longer print time in some cases."
msgid "Connected to Obico successfully!"
msgstr ""
msgid "Could not connect to Obico"
msgstr ""
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
msgstr ""
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
msgstr ""
msgid "Internal error"
msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr ""
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
msgstr ""
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
msgstr ""
msgid "Could not connect to Flashforge"
msgstr ""
msgid "The provided state is not correct."
msgstr ""
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr ""
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr ""
msgid "User cancelled."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
msgid ""
"Precise wall\n"
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
"consistency?"
msgstr ""
"Parete precisa\n"
"Sapevi che l'accensione precisa della parete può migliorare la precisione e "
"l'uniformità degli strati?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
msgid ""
"Sandwich mode\n"
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
"overhangs?"
msgstr ""
"Modalità sandwich\n"
"Sapevi che puoi utilizzare la modalità sandwich (interno-esterno-interno) "
"per migliorare la precisione e l'uniformità degli strati se il tuo modello "
"non presenta sporgenze molto ripide?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
msgid ""
"Chamber temperature\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
msgstr ""
"Temperatura della camera\n"
"Sapevi che OrcaSlicer supporta la temperatura della camera?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
msgid ""
"Calibration\n"
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
msgstr ""
"Taratura\n"
"Sapevi che calibrare la tua stampante può fare miracoli? Dai un'occhiata "
"alla nostra amata soluzione di calibrazione in OrcaSlicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
msgid ""
"Auxiliary fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
msgstr ""
"Ventilatore ausiliario\n"
"Sapevi che OrcaSlicer supporta la ventola di raffreddamento delle parti "
"ausiliarie?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
msgid ""
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
msgstr ""
"Filtrazione dell'aria/ventilatore di scarico\n"
"Sapevi che OrcaSlicer può supportare la filtrazione dell'aria/Exhaust Fan?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
msgstr ""
"Finestra G-code\n"
"È possibile attivare/disattivare la finestra del codice G premendo il tasto "
"<b>C</b> ."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
"Switch workspaces\n"
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
"pressing the <b>Tab</b> key."
msgstr ""
"Passare da un'area di lavoro all'altra\n"
"È possibile passare dall'area di lavoro <b>Prepara</b> a <b>quella "
"Anteprima</b> e viceversa premendo il tasto <b>TAB</b> ."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations."
msgstr ""
"Come utilizzare le scorciatoie da tastiera\n"
"Sapevi che Orca Slicer offre un'ampia gamma di scorciatoie da tastiera e "
"operazioni di scena 3D."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
msgid ""
"Reverse on odd\n"
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
"Retromarcia su dispari\n"
"Sapevi che la <b>retromarcia su elementi dispari</b> può migliorare "
"significativamente la qualità della superficie delle tue sporgenze?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Strumento di taglio\n"
"Sapevate che è possibile tagliare un modello in qualsiasi angolazione e "
"posizione con l'utensile di taglio?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Correggi modello\n"
"Sapevi che puoi riparare un modello 3D danneggiato per evitare molti "
"problemi di slicing sul sistema Windows?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Sapevi che puoi generare un video timelapse durante ogni stampa?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Disposizione automatica\n"
"Sapevi che puoi disporre automaticamente tutti gli oggetti del tuo progetto?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Orientamento automatico\n"
"Sapevi che puoi orientare gli oggetti in modo ottimale per la stampa con un "
"semplice clic?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Posiziona su faccia\n"
"Sapevate che è possibile orientare rapidamente un modello in modo che una "
"delle sue facce si trovi sul piatto di stampa? Selezionare la funzione "
"\"Posiziona su faccia\" o premere il tasto <b>F</b> ."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Elenco oggetti\n"
"Sapevate che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti in un elenco e "
"modificare le impostazioni per ciascun oggetto/parte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
msgid ""
"Search Functionality\n"
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
"Slicer setting?"
msgstr ""
"Funzionalità di ricerca\n"
"Sapevi che puoi usare lo strumento di ricerca per trovare rapidamente "
"un'impostazione specifica di Orca Slicer?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
msgstr ""
"Semplifica modello\n"
"Sapevi che puoi ridurre il numero di triangoli in una mesh utilizzando la "
"funzione Semplifica mesh? Fare clic con il pulsante destro del mouse sul "
"modello e selezionare Semplifica modello."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tabella Parametri Slicing\n"
"Sapevate che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti di una tabella "
"e modificare le impostazioni di ciascun oggetto/parte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Dividi in oggetti/parti\n"
"Sapevi che è possibile dividere un oggetto grande in piccoli oggetti per "
"facilitare la colorazione o la stampa?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer."
msgstr ""
"Sottrazione di una parte\n"
"Sapevi che puoi sottrarre una mesh da un'altra usando il modificatore Parte "
"negativa? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori facilmente "
"ridimensionabili direttamente in Orca Slicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"PASSO\n"
"Sapevi che puoi migliorare la tua qualità di stampa tagliando un file STEP "
"invece di un STL?\n"
"Orca Slicer supporta il sezionamento dei file STEP, fornendo risultati più "
"uniformi rispetto a un STL a risoluzione inferiore. Provateci!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Posizione giunzione Z\n"
"Sapevi che puoi personalizzare la posizione della giunzione Z e persino "
"dipingerla sulla stampa, per averla in una posizione meno visibile? Ciò "
"migliora l'aspetto generale del modello. Dai un'occhiata!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Regolazione precisa del flusso\n"
"Sapevi che la velocità del flusso può essere regolata con precisione per "
"stampe ancora più belle? A seconda del materiale, è possibile migliorare la "
"finitura complessiva del modello stampato effettuando regolazioni precise."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Dividi le stampe in piatti\n"
"Sapevi che puoi dividere un modello con molte parti in singoli piatti pronti "
"per la stampa? Ciò semplificherà il processo di elaborazione di tutte le "
"parti."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Accelera la stampa con l'opzione Layer Adattativo\n"
"Sapevi che puoi stampare un modello ancora più velocemente utilizzando "
"l'opzione Layer Adattativo? Scoprilo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Pitturare supporti\n"
"Sapevi che è possibile pitturare la posizione dei supporti? Questa funzione "
"consente di posizionare facilmente il materiale di supporto solo sulle "
"sezioni del modello che ne hanno effettivamente bisogno."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Diversi tipi di supporto\n"
"Sapevate che potete scegliere tra diversi tipi di supporto? I supporti ad "
"albero funzionano benissimo per i modelli organici, risparmiando filamento e "
"migliorando la velocità di stampa. Scopriteli!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Stampa di filamento Silk (seta)\n"
"Sapevi che il filamento seta richiede un'attenzione speciale per stampare "
"con successo? Una temperatura più alta e una velocità inferiore sono sempre "
"consigliate per ottenere i migliori risultati."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Brim per una migliore adesione\n"
"Sapevate che quando i modelli stampati hanno una piccola interfaccia di "
"contatto con la superficie di stampa, si consiglia di utilizzare un brim?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Impostare i parametri per più oggetti\n"
"Sapevi che puoi impostare i parametri di elaborazione per tutti gli oggetti "
"selezionati contemporaneamente?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Impila oggetti\n"
"Sapevi che puoi impilare oggetti interi?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Spurga nei supporti/oggetti/riempimenti\n"
"Sapevi che puoi ridurre lo spreco di filamento spurgandolo nei supporti/"
"oggetti/riempimenti durante la sostituzione del filamento?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Migliorare la resistenza\n"
"Sapevate che è possibile utilizzare un maggior numero di anelli a parete e "
"una maggiore densità riempimento per migliorare la resistenza del modello?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Quando è necessario stampare con lo sportello della stampante aperto\n"
"Sapevi che l'apertura dello sportello della stampante può ridurre la "
"probabilità di intasamento dell'estrusore/hotend quando si stampa filamento "
"a temperatura inferiore con una temperatura dell'involucro più elevata. "
"Maggiori informazioni su questo nel Wiki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping."
msgstr ""
"Evita la deformazione\n"
"Sapevi che quando si stampano materiali soggetti a deformazioni come l'ABS, "
"aumentare in modo appropriato la temperatura del piano riscaldato può "
"ridurre la probabilità di deformazione."
#~ msgid "Current Cabin humidity"
#~ msgstr "Current Cabin humidity"
#~ msgid "Stopped."
#~ msgstr "Interrotto."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
#~ msgstr "Connessione non riuscita [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
#~ msgstr ""
#~ "Inizializzazione fallita (la connessione del dispositivo non è pronta)!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (%s)!"
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
#~ msgstr "Connessione LAN fallita (invio del file di stampa)"
#~ msgid ""
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Step 1, conferma che Orca Slicer e la tua stampante siano sulla stessa "
#~ "LAN."
#~ msgid ""
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
#~ "values on your printer, please correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Step 2, se l'IP e il codice di accesso riportati di seguito sono diversi "
#~ "dai valori effettivi sulla stampante, correggili."
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
#~ msgstr ""
#~ "Passaggio 3: eseguire il ping dell'indirizzo IP per verificare la perdita "
#~ "di pacchetti e la latenza."
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
#~ msgstr "IP e codice di accesso verificati! È possibile chiudere la finestra"
#~ msgid "Force cooling for overhang and bridge"
#~ msgstr "Forzare il raffreddamento per sbalzi e ponti"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
#~ "bridge to get better cooling"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per ottimizzare la velocità della ventola di "
#~ "raffreddamento degli oggetti per sporgenze e ponti per ottenere un "
#~ "raffreddamento migliore."
#~ msgid "Fan speed for overhang"
#~ msgstr "Velocità della ventola per le sporgenze"
#~ msgid ""
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
#~ "bridge can get better quality for these part"
#~ msgstr ""
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridges or overhang "
#~ "walls which have a large overhang degree. Forcing cooling for overhangs "
#~ "and bridges can achieve better quality for these parts."
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
#~ msgstr "Soglia di sbalzo per il raffreddamento"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
#~ msgstr ""
#~ "Forza la ventola di raffreddamento a una velocità specifica quando il "
#~ "grado di sporgenza della parte stampata supera questo valore. Questo "
#~ "valore è espresso in percentuale e indica la larghezza della linea senza "
#~ "il supporto dei layer. 0%% significa forzare il raffreddamento per tutta "
#~ "la parete esterna, indipendentemente dal grado di sporgenza."
#~ msgid "Bridge infill direction"
#~ msgstr "Direzione di riempimento del ponte"
#~ msgid "Bridge density"
#~ msgstr "Densità del bridge"
#~ msgid ""
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Densità di ponti esterni. 100% significa solido ponte. L'impostazione "
#~ "predefinita è al 100%."
#~ msgid ""
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
#~ "improves layer consistency.\n"
#~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is "
#~ "configured to Inner-Outer"
#~ msgstr ""
#~ "Migliora la precisione del guscio regolando lo spaziamento della parete "
#~ "esterna. Ciò migliora anche la coerenza dello strato.\n"
#~ "Nota: Questa impostazione avrà effetto solo se la sequenza della parete è "
#~ "configurata su Interno-Esterno."
#~ msgid "Thick bridges"
#~ msgstr "Bridge spessi"
#~ msgid ""
#~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
#~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n"
#~ "Set to -1 to disable this override.\n"
#~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
#~ msgstr ""
#~ "Questa velocità della ventola viene applicata durante tutte le interfacce "
#~ "di supporto, per essere in grado di indebolire il loro legame con "
#~ "un'elevata velocità della ventola.\n"
#~ "Impostare su -1 per disabilitare questa sostituzione.\n"
#~ "Può essere sovrascritto solo da disable_fan_first_layers."
#~ msgid ""
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
#~ "this results in a significantly larger gcode file and more instructions "
#~ "for the printer to process. \n"
#~ "\n"
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
#~ "\n"
#~ "Allowed values: 1-5"
#~ msgstr ""
#~ "Un valore più basso si traduce in transizioni più fluide della velocità "
#~ "di estrusione. Tuttavia, ciò si traduce in un file gcode "
#~ "significativamente più grande e in un maggior numero di istruzioni per "
#~ "l'elaborazione da parte della stampante. \n"
#~ "\n"
#~ "Il valore predefinito 3 funziona bene per la maggior parte dei casi. Se "
#~ "la stampante balbetta, aumentare questo valore per ridurre il numero di "
#~ "regolazioni effettuate\n"
#~ "\n"
#~ "Valori consentiti: 1-5"
#~ msgid ""
#~ "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt "
#~ "to maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
#~ "cooling is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "La velocità di stampa minima a cui la stampante rallenterà per tentare di "
#~ "mantenere il tempo minimo dello strato sopra, quando è abilitato il "
#~ "rallentamento per un migliore raffreddamento dello strato."
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
#~ "generated"
#~ msgstr ""
#~ "normale(auto) e albero(auto) sono usati per generare automaticamente i "
#~ "supporti. Se si seleziona normale(manuale) o albero(manuale), vengono "
#~ "generati solo gli esecutori del supporto."
#~ msgid "normal(auto)"
#~ msgstr "normal(auto)"
#~ msgid "tree(auto)"
#~ msgstr "albero(auto)"
#~ msgid "normal(manual)"
#~ msgstr "normale(manuale)"
#~ msgid "tree(manual)"
#~ msgstr "albero(manuale)"
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
#~ msgstr "MaiuscTasto sinistro del mouse"
#~ msgid "Unselect"
#~ msgstr "Deseleziona"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Ridimensiona"
#~ msgid "Orca Slicer "
#~ msgstr "Orca Slicer "
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Cool plate"
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
#~ msgstr "Applicazione dell'ascensore Z"
#~ msgid "Z hop when retract"
#~ msgstr "Z hop in fase retrazione"
#~ msgid "Reverse on odd"
#~ msgstr "Retromarcia su dispari"
#~ msgid ""
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
#~ "steep overhangs.\n"
#~ "\n"
#~ "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
#~ "stresses in the part walls."
#~ msgstr ""
#~ "Estrudere i perimetri che hanno una parte su una sporgenza in direzione "
#~ "inversa su layer dispari. Questo schema alternato può migliorare "
#~ "drasticamente gli strapiombi ripidi.\n"
#~ "\n"
#~ "Questa impostazione può anche contribuire a ridurre la deformazione della "
#~ "parte grazie alla riduzione delle sollecitazioni nelle pareti della parte."
#~ msgid ""
#~ "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
#~ "\n"
#~ "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
#~ "alternating directions. This should reduce part warping while also "
#~ "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for "
#~ "warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like "
#~ "TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions "
#~ "over supports.\n"
#~ "\n"
#~ "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
#~ "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
#~ "directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
#~ msgstr ""
#~ "Applicare la logica dei perimetri inversi solo ai perimetri interni. \n"
#~ "\n"
#~ "Questa impostazione riduce notevolmente le sollecitazioni delle parti "
#~ "poiché ora sono distribuite in direzioni alternate. Ciò dovrebbe ridurre "
#~ "la deformazione delle parti mantenendo al contempo la qualità delle "
#~ "pareti esterne. Questa caratteristica può essere molto utile per "
#~ "materiali soggetti a deformazione, come ABS/ASA, e anche per filamenti "
#~ "elastici, come TPU e Silk PLA. Può anche aiutare a ridurre la "
#~ "deformazione sulle regioni fluttuanti sui supporti.\n"
#~ "\n"
#~ "Affinché questa impostazione sia la più efficace, si consiglia di "
#~ "impostare la soglia inversa su 0 in modo che tutte le pareti interne "
#~ "vengano stampate in direzioni alternate sugli strati dispari, "
#~ "indipendentemente dal loro grado di sporgenza."
#, no-c-format, no-boost-format
#~ msgid ""
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di mm di sbalzo necessario affinché l'inversione sia considerata "
#~ "utile. Può essere un % o della larghezza del perimetro.\n"
#~ "Il valore 0 abilita l'inversione su tutti i livelli dispari a prescindere."
#~ msgid ""
#~ "The direction which the wall loops are extruded when looking down from "
#~ "the top.\n"
#~ "\n"
#~ "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
#~ "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the "
#~ "wall direction regardless of the Reverse on odd.\n"
#~ "\n"
#~ "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "La direzione in cui vengono estrusi i loop del muro quando si guarda "
#~ "verso il basso dall'alto.\n"
#~ "\n"
#~ "Per impostazione predefinita, tutti i muri vengono estrusi in senso "
#~ "antiorario, a meno che non sia abilitata l'opzione Inverti su dispari. "
#~ "Impostando questa opzione su qualsiasi opzione diversa da Auto si forzerà "
#~ "la direzione del muro indipendentemente dall'inversione su dispari.\n"
#~ "\n"
#~ "Questa opzione sarà disabilitata se è abilitata la modalità vaso spiral."
#~ msgid ""
#~ "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
#~ "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
#~ msgstr ""
#~ "Durante la stampa per oggetto, il Nozzle potrebbe urtare lo skirt.\n"
#~ "Quindi, ripristina il layer skirt su 1 per evitare collisioni."
#~ msgid ""
#~ "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
#~ "parameter indicates the minimum length of the deviation for the "
#~ "decimation.\n"
#~ "0 to deactivate"
#~ msgstr ""
#~ "La geometria verrà decimata prima di rilevare gli angoli acuti. Questo "
#~ "parametro indica la lunghezza minima dello scostamento per la "
#~ "decimazione.\n"
#~ "0 per disattivare"
#~ msgid ""
#~ "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time "
#~ "(you can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for "
#~ "this time estimation, and will only take into account G1 and G0 moves "
#~ "(arc fitting is unsupported).\n"
#~ "It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
#~ "'barrier').\n"
#~ "It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
#~ "gcode' is activated.\n"
#~ "Use 0 to deactivate."
#~ msgstr ""
#~ "Avviare la ventola questo numero di secondi prima dell'ora di inizio "
#~ "prevista (è possibile utilizzare i secondi frazionari). Si presume "
#~ "un'accelerazione infinita per questa stima del tempo e si terrà conto "
#~ "solo dei movimenti G1 e G0 (l'adattamento dell'arco non è supportato).\n"
#~ "Non sposterà i comandi dei fan dai gcode personalizzati (agiscono come "
#~ "una sorta di \"barriera\").\n"
#~ "Non sposterà i comandi delle ventole nel gcode di avvio se è attivato "
#~ "l'opzione \"solo gcode di avvio personalizzato\".\n"
#~ "Utilizzare 0 per disattivare."
#~ msgid "Limited"
#~ msgstr "Limitato"
#~ msgid ""
#~ "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, "
#~ "which could increase print time. Higher values remove more and longer "
#~ "walls.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to "
#~ "prevent visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall "
#~ "threshold' in the Advanced settings below to adjust the sensitivity of "
#~ "what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if "
#~ "this setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top "
#~ "surfaces is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Regolare questo valore per evitare la stampa di pareti corte e non "
#~ "chiuse, che potrebbero aumentare il tempo di stampa. Valori più alti "
#~ "rimuovono muri più numerosi e più lunghi.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTA: le superfici inferiore e superiore non saranno influenzate da "
#~ "questo valore per evitare spazi visivi sul lato esterno del modello. "
#~ "Regola \"Soglia di una parete\" nelle impostazioni avanzate di seguito "
#~ "per regolare la sensibilità di ciò che è considerato una superficie "
#~ "superiore. 'Una soglia muro' è visibile solo se questa impostazione è "
#~ "impostata al di sopra del valore predefinito di 0,5 o se è abilitata "
#~ "l'opzione Superfici superiori a parete singola."
#~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
#~ msgstr "Non filtrare i piccoli ponti interni (beta)"
#~ msgid ""
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
#~ "slanted or curved models.\n"
#~ "\n"
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
#~ "surface quality. \n"
#~ "\n"
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works "
#~ "well in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
#~ "most difficult models.\n"
#~ "\n"
#~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione può contribuire a ridurre l'effetto 'pillowing' sulle "
#~ "superfici superiori nei modelli fortemente inclinati o curvi.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Per impostazione predefinita, i piccoli bridge interni vengono filtrati e "
#~ "il riempimento solido interno viene stampato direttamente sul riempimento."
#~ "Questo metodo funziona bene nella maggior parte dei casi, velocizzando la "
#~ "stampa senza compromettere troppo la qualità della superficie superiore.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuttavia, in modelli fortemente inclinati o curvi, soprattutto se si "
#~ "utilizza una densità di riempimento troppo bassa, potrebbe comportare "
#~ "l'arricciamento del riempimento solido non supportato, causando il "
#~ "pillowing.\n"
#~ "\n"
#~ "Abilitando questa opzione, lo strato del bridge interno verrà stampato su "
#~ "un riempimento solido interno leggermente non supportato. Le opzioni "
#~ "sottostanti controllano la quantità di filtraggio, ovvero la quantità di "
#~ "bridge interni creati.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabilitato - Disabilita questa opzione. Indica il comportamento "
#~ "predefinito e funziona bene nella maggior parte dei casi.\n"
#~ "\n"
#~ "Filtro limitato - Crea bridge interni su superfici fortemente inclinate, "
#~ "evitando di creare bridge interni non necessari. Funziona bene per la "
#~ "maggior parte dei modelli difficili.\n"
#~ "\n"
#~ "Nessun filtraggio - Crea bridge interni su ogni potenziale sporgenza "
#~ "interna. Questa opzione è utile per i modelli con superficie superiore "
#~ "fortemente inclinata. Tuttavia, nella maggior parte dei casi crea troppi "
#~ "bridge non necessari."
#~ msgid "Shrinkage"
#~ msgstr "Restringimento"
#~ msgid ""
#~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that "
#~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
#~ "below.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid "
#~ "surfaces\n"
#~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
#~ "only\n"
#~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita il riempimento degli spazi vuoti per le superfici selezionate. La "
#~ "lunghezza minima degli spazi vuoti che verranno riempiti può essere "
#~ "controllata dall'opzione Filtra piccoli spazi vuoti di seguito.\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ "1. Ovunque: applica il riempimento degli spazi vuoti alle superfici "
#~ "solide superiori, inferiori e interne\n"
#~ "2. Superfici superiore e inferiore: applica il riempimento degli spazi "
#~ "vuoti solo alle superfici superiore e inferiore\n"
#~ "3. Da nessuna parte: disabilita il riempimento degli spazi vuoti\n"
#~ msgid ""
#~ "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
#~ "material for bridge, to improve sag"
#~ msgstr ""
#~ "Diminuire leggermente questo valore (ad esempio 0.9) per ridurre la "
#~ "quantità di materiale per il ponte e migliorare l'abbassamento dello "
#~ "stesso"
#~ msgid ""
#~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is "
#~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for "
#~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill."
#~ msgstr ""
#~ "Questo valore governa lo spessore dello strato del bridge interno. Questo "
#~ "è il primo strato sopra il riempimento. Riduci leggermente questo valore "
#~ "(ad esempio 0.9) per migliorare la qualità della superficie sopra il "
#~ "riempimento."
#~ msgid ""
#~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
#~ "decrease it slightly to have smooth surface finish"
#~ msgstr ""
#~ "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento "
#~ "solido superiore. Puoi diminuirlo leggermente per avere una finitura "
#~ "superficiale liscia"
#~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
#~ msgstr ""
#~ "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento "
#~ "solido inferiore"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
#~ "perimeters may exist"
#~ msgstr ""
#~ "Attivare questa opzione per rallentare la stampa nelle aree in cui "
#~ "possono esistere potenziali perimetri arricciati"
#~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
#~ msgstr "Indica la velocità per i bridge e le pareti completamente a sbalzo."
#~ msgid ""
#~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it "
#~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
#~ msgstr ""
#~ "Velocità del ponte interno. Se il valore è espresso in percentuale, verrà "
#~ "calcolato in base al bridge_speed. Il valore predefinito è 150%."
#~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo di caricamento del nuovo filamento quando si cambia filamento, solo "
#~ "a fini statistici."
#~ msgid ""
#~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo di scarico vecchio filamento quando si cambia filamento, solo a "
#~ "fini statistici."
#~ msgid ""
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) "
#~ "per il caricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento "
#~ "(quando viene eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla "
#~ "stima del tempo totale di stampa del G-code."
#~ msgid ""
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) "
#~ "per lo scaricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento "
#~ "(quando viene eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla "
#~ "stima del tempo totale di stampa del G-code."
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
#~ msgstr "Filtra gli spazi più piccoli della soglia specificata"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will "
#~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n"
#~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
#~ msgstr ""
#~ "Abilitare questa opzione per il controllo della temperatura della camera. "
#~ "Un comando M191 verrà aggiunto prima di \"machine_start_gcode\"\n"
#~ "Comandi G-code: M141/M191 S(0-255)"
#~ msgid ""
#~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
#~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high "
#~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, "
#~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, "
#~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
#~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for "
#~ "turning off is highly recommended"
#~ msgstr ""
#~ "Una temperatura della camera più elevata può aiutare a sopprimere o "
#~ "ridurre la deformazione e potenzialmente portare a una maggiore forza di "
#~ "adesione tra gli strati per materiali ad alta temperatura come ABS, ASA, "
#~ "PC, PA e così via. Allo stesso tempo, la filtrazione dell'aria di ABS e "
#~ "ASA peggiorerà. Mentre per PLA, PETG, TPU, PVA e altri materiali a bassa "
#~ "temperatura, la temperatura effettiva della camera non dovrebbe essere "
#~ "elevata per evitare intasamenti, quindi 0 che sta per spegnimento è "
#~ "altamente raccomandato"
#~ msgid ""
#~ "Different nozzle diameters and different filament diameters is not "
#~ "allowed when prime tower is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Diametri degli ugelli diversi e diametri di filamento diversi non sono "
#~ "consentiti quando la torre Prime è abilitata."
#~ msgid ""
#~ "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
#~ msgstr ""
#~ "La prevenzione delle perdite (ooze prevention) attualmente non è "
#~ "supportata quando è abilitata la torre di priming."
#~ msgid ""
#~ "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Profondità di incastro di una regione segmentata. Zero disabilita questa "
#~ "funzione."
#~ msgid "Wipe tower extruder"
#~ msgstr "Estrusore torre di pulitura"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
#~ msgstr "Immettere un valore valido (K in 0~0.3)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Immettere un valore valido (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
#~ msgstr "Connessione locale della stampante fallita; Si prega di riprovare."
#~ msgid ""
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
#~ "cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
#~ msgstr ""
#~ "I dettagli della calibrazione dinamica del flusso sono disponibili nel "
#~ "nostro wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Di solito la calibrazione non è necessaria. Quando si avvia una stampa a "
#~ "singolo colore/materiale, con l'opzione \"calibrazione dinamica del flusso"
#~ "\" selezionata nel menu di avvio della stampa, la stampante seguirà il "
#~ "vecchio modo, calibrando il filamento prima della stampa; Quando si avvia "
#~ "una stampa multicolore/materiale, la stampante utilizzerà il parametro di "
#~ "compensazione predefinito per il filamento durante ogni cambio di "
#~ "filamento, che avrà un buon risultato nella maggior parte dei casi.\n"
#~ "\n"
#~ "Si prega di notare che ci sono alcuni casi che renderanno il risultato "
#~ "della calibrazione non affidabile: utilizzo di una piastra di texture per "
#~ "eseguire la calibrazione; Il piano di stampa non ha una buona adesione (è "
#~ "consigliato lavarlo o applicare della colla stick!) ... Puoi trovare di "
#~ "più dal nostro wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "I risultati della calibrazione hanno un jitter di circa il 10% nel nostro "
#~ "test, il che potrebbe causare un risultato non esattamente lo stesso in "
#~ "ogni calibrazione. Stiamo ancora indagando sulla causa principale per "
#~ "apportare miglioramenti con i nuovi aggiornamenti."
#~ msgid ""
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
#~ "you want to overrides the other results?"
#~ msgstr ""
#~ "Verrà salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Si è sicuri di "
#~ "voler sovrascrivere gli altri risultati?"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
#~ "want to overrides the historical result?"
#~ msgstr ""
#~ "Esiste già un risultato di calibrazione storico con lo stesso nome: %s. "
#~ "Viene salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Si è sicuri di "
#~ "voler eseguire l'override del risultato cronologico?"
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
#~ msgstr "Si prega di trovare il cornor con il perfetto grado di estrusione"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid ""
#~ "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
#~ "first, which works best in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have "
#~ "the neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly "
#~ "push out the printed walls where it is attached to them, resulting in a "
#~ "worse external surface finish. It can also cause the infill to shine "
#~ "through the external surfaces of the part."
#~ msgstr ""
#~ "Ordine di parete/tamponamento. Quando la casella di controllo è "
#~ "deselezionata, i muri vengono stampati per primi, il che funziona meglio "
#~ "nella maggior parte dei casi.\n"
#~ "\n"
#~ "La stampa delle pareti può aiutare con sporgenze estreme poiché le pareti "
#~ "hanno il riempimento vicino a cui aderire. Tuttavia, il riempimento "
#~ "spingerà leggermente fuori le pareti stampate dove è attaccato ad esse, "
#~ "con conseguente peggioramento della finitura superficiale esterna. Può "
#~ "anche far brillare il riempimento attraverso le superfici esterne della "
#~ "parte."
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid ""
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from "
#~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro "
#~ "Ranellucci and the RepRap community"
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer è basato su BambuStudio di Bambulab, che è di PrusaSlicer di "
#~ "Prusa Research. PrusaSlicer è di Slic3r di Alessandro Ranellucci e della "
#~ "comunità RepRap"
#~ msgid "Export &Configs"
#~ msgstr "Esporta &Configurazioni"
#~ msgid "Infill direction"
#~ msgstr "Direzione riempimento"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa funzione per ottenere un file G-code con gli spostamenti "
#~ "circolari in G2 e G3. La tolleranza di adattamento è la stessa della "
#~ "risoluzione"
#~ msgid ""
#~ "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
#~ "The percentage value is relative to line width of sparse infill"
#~ msgstr ""
#~ "Ciò consente di allargare leggermente l'area di riempimento per "
#~ "sovrapporla alle pareti per una migliore adesione. Il valore percentuale "
#~ "è relativo alla larghezza della linea del riempimento."
#~ msgid "Export Configs"
#~ msgstr "Esporta &Configurazioni"
#~ msgid "Unload Filament"
#~ msgstr "Scarica Filamento"
#~ msgid ""
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
#~ "automatically load or unload filiament."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona uno slot AMS, premi \"Carica\" o \"Scarica\" per caricare o "
#~ "scaricare automaticamente il filamento."
#~ msgid "MC"
#~ msgstr "MC"
#~ msgid "MainBoard"
#~ msgstr "MainBoard"
#~ msgid "TH"
#~ msgstr "TH"
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgid "HMS"
#~ msgstr "HMS"
#~ msgid "- ℃"
#~ msgstr "- °C"
#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0.5"
#~ msgid "0.005"
#~ msgstr "0.005"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "attivo"
#~ msgid "Jump to layer"
#~ msgstr "Vai al layer"
#~ msgid "Cabin humidity"
#~ msgstr "Umidità della cabina"
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Il verde indica che l'umidità dell'AMS è normale, l'arancione che "
#~ "l'umidità è elevata, il rosso rappresenta un'umidità troppo elevata "
#~ "(igrometro: più basso è, meglio è)."
#~ msgid "Desiccant status"
#~ msgstr "Stato dell'essiccante"
#~ msgid ""
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uno stato dell'essiccante inferiore a due barre indica che l'essiccante "
#~ "potrebbe essere inattivo. Si prega di sostituire l'essiccante. (Le barre: "
#~ "più sono alte, meglio è)."
#~ msgid ""
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
#~ "chamber accurately."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: quando il coperchio è aperto o la confezione di essiccante viene "
#~ "cambiata, possono essere necessarie ore o una notte per assorbire "
#~ "l'umidità. Anche le basse temperature rallentano il processo. Durante "
#~ "questo periodo, l'indicatore potrebbe non rappresentare la camera con "
#~ "precisione."
#~ msgid ""
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
#~ "automatically read any information until printing is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: se durante la stampa viene inserito un nuovo filamento, l'AMS non "
#~ "leggerà automaticamente alcuna informazione fino al termine della stampa."
#, boost-format
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
#~ msgstr "Successo! G-code esportato in %1%"
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (nessun dispositivo)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (Nessun dispositivo fotocamera)!"
#~ msgid ""
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Stampante in fase di caricamento; attendi il completamento del "
#~ "caricamento."
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
#~ msgstr ""
#~ "Inizializzazione non riuscita (non supportata nella versione corrente "
#~ "della stampante)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (non accessibile in modalità solo LAN)!"
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
#~ msgstr ""
#~ "Inizializzazione fallita (indirizzo IP LAN della stampante mancante)!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Stopped [%d]!"
#~ msgstr "Interrotto [%d]!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Load failed [%d]!"
#~ msgstr "Caricamento non riuscito [%d]!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "No files [%d]"
#~ msgstr "No files [%d]"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Load failed [%d]"
#~ msgstr "Caricamento non riuscito [%d]"
#~ msgid "Failed to fetching model information from printer."
#~ msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del modello dalla stampante."
#~ msgid "Failed to parse model informations."
#~ msgstr "Impossibile analizzare le informazioni del modello."
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
#~ msgstr "Connessione persa. Si prega di riprovare."
#~ msgid "File not exists."
#~ msgstr "Il file non esiste."
#, boost-format
#~ msgid ""
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Sono state modificate alcune impostazioni del preset \"%1%\". \n"
#~ "Vuoi mantenere le impostazioni (nuovo valore) dopo aver cambiato i preset?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati modificati alcuni preset preimpostati. \n"
#~ "Vuoi mantenere le impostazioni (nuovo valore) dopo aver cambiato i preset?"
#~ msgid " ℃"
#~ msgstr " °C"
#~ msgid ""
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
#~ "set them carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Vai alle impostazioni del filamento per modificare le tue impostazioni "
#~ "predefinite se necessario. \n"
#~ "Nota che la temperatura della ugello, la temperatura del piano riscaldato "
#~ "e la velocità volumetrica massima hanno un impatto significativo sulla "
#~ "qualità di stampa. Impostale con attenzione."
#~ msgid "Studio Version:"
#~ msgstr "Versione Studio:"
#~ msgid "Test BambuLab"
#~ msgstr "Test BambuLab"
#~ msgid "Test BambuLab:"
#~ msgstr "Test BambuLab:"
#~ msgid "Test HTTP"
#~ msgstr "Test HTTP"
#~ msgid "Test HTTP Service:"
#~ msgstr "Test servizio HTTP:"
#~ msgid "Test storage"
#~ msgstr "Test Archiviazione"
#~ msgid "Test Storage Upload:"
#~ msgstr "Test Caricamento dell'archiviazione:"
#~ msgid "Test storage upgrade"
#~ msgstr "Test l'aggiornamento dell'archiviazione"
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
#~ msgstr "Test l'aggiornamento dell'archiviazione:"
#~ msgid "Test storage download"
#~ msgstr "Test Download dell'archiviazione "
#~ msgid "Test Storage Download:"
#~ msgstr "Test Download dell'archiviazione:"
#~ msgid "Test plugin download"
#~ msgstr "Test plugin download"
#~ msgid "Test Plugin Download:"
#~ msgstr "Test Plugin Download:"
#~ msgid "Test Storage Upload"
#~ msgstr "Test Caricamento dell'archiviazione"
#~ msgid ""
#~ "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness "
#~ "disabled. "
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione Parete Aggiuntiva Alternativa funziona solo con la "
#~ "disattivazione dell'opzione Garantisci spessore verticale del guscio"
#~ msgid ""
#~ "Change these settings automatically? \n"
#~ "Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra "
#~ "wall\n"
#~ "No - Don't use alternate extra wall"
#~ msgstr ""
#~ "Modificare automaticamente queste impostazioni? \n"
#~ "Sì - Disabilita Garantisci spessore verticale del guscio e abilita Parete "
#~ "Aggiuntiva Alternativa\n"
#~ "No - Non utilizzare una Parete Aggiuntiva Alternativa"
#~ msgid ""
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge un riempimento solido in prossimità delle superfici inclinate "
#~ "per garantire lo spessore verticale del guscio (layers solidi superiori e "
#~ "inferiori)."
#~ msgid "Further reduce solid infill on walls (beta)"
#~ msgstr "Ridurre ulteriormente il riempimento solido sulle pareti (beta)"
#~ msgid ""
#~ "Further reduces any solid infill applied to walls. As there will be very "
#~ "limited infill supporting solid surfaces, make sure that you are using "
#~ "adequate number of walls to support the part on sloping surfaces.\n"
#~ "\n"
#~ "For heavily sloped surfaces this option is not suitable as it will "
#~ "generate too thin of a top layer and should be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Riduce ulteriormente qualsiasi riempimento solido applicato alle pareti. "
#~ "Poiché le superfici solide di supporto del riempimento saranno molto "
#~ "limitate, assicurarsi di utilizzare un numero adeguato di pareti per "
#~ "sostenere la parte su superfici inclinate.\n"
#~ "\n"
#~ "Per superfici fortemente inclinate, questa opzione non è adatta in quanto "
#~ "genererebbe uno strato superiore troppo sottile e dovrebbe essere "
#~ "disabilitata."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Text-Rotate"
#~ msgstr "Ruota testo"
#~ msgid "SVG-Rotate"
#~ msgstr "Ruota SVG"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ridimensiona"
#~ msgid "Configuration package updated to "
#~ msgstr "Pacchetto di configurazione aggiornato a "
#~ msgid ""
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
#~ "are not specified explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "La velocità di stampa minima per il filamento quando è abilitato il "
#~ "rallentamento per un migliore raffreddamento dello strato, quando le "
#~ "sporgenze di stampa e quando le velocità delle caratteristiche non sono "
#~ "specificate esplicitamente."
#~ msgid ""
#~ "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
#~ "\". \n"
#~ "To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
#~ msgstr ""
#~ "Rinomineremo le impostazioni predefinite come \"Tipo di fornitore seriale "
#~ "@printer selezionato\". \n"
#~ " Per aggiungere impostazioni predefinite per altre stampanti, vai alla "
#~ "selezione della stampante."
#~ msgid "The Config can not be loaded."
#~ msgstr "La configurazione non può essere caricata."
#~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "Il 3mf è stato generato da una vecchia versione di Orca Slicer, "
#~ "caricando \n"
#~ "solo i dati geometrici."
#~ msgid "wiki"
#~ msgstr ""
#~ "Darò i comandi per far funzionare EPEL su RHEL 8, ma se sei su RHEL 6 o "
#~ "RHEL 7 puoi trovare quelle istruzioni sul wiki."
#~ msgid ""
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option."
#~ "Some extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion "
#~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always "
#~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked"
#~ msgstr ""
#~ "L'estrusione relativa è consigliata quando si utilizza l'opzione "
#~ "\"label_objects\". Alcuni estrusori funzionano meglio con questa opzione "
#~ "unckecked (modalità di estrusione assoluta). La torre di pulizia è "
#~ "compatibile solo con la modalità relativa. È sempre abilitato sulle "
#~ "stampanti BambuLab. Il valore predefinito è selezionato"
#~ msgid "Movement:"
#~ msgstr "Movement:"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Movimento"
#~ msgid "Auto Segment"
#~ msgstr "Segmento automatico"
#~ msgid "Depth ratio"
#~ msgstr "Rapporto di profondità"
#~ msgid "Prizm"
#~ msgstr "Prizm"
#~ msgid "connector is out of cut contour"
#~ msgstr "Connettore fuori dal contorno"
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
#~ msgstr "Connettori fuori dal contorno"
#~ msgid "connector is out of object"
#~ msgstr "Connettore fuori dall'oggetto"
#~ msgid "connectors is out of object"
#~ msgstr "I connettori devono trovarsi sulla superficie dell'oggetto."
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "Stato non valido.\n"
#~ "Non è stata selezionata alcuna parte da conservare dopo il taglio"
#~ msgid "Recalculate"
#~ msgstr "Ricalcola"
#~ msgid ""
#~ "Orca recalculates your flushing volumes every time the filament colors "
#~ "change. You can change this behavior in Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Orca ricalcola i volumi di risciacquo ogni volta che i colori del "
#~ "filamento cambiano. È possibile modificare questo comportamento in "
#~ "Preferenze."
#~ msgid ""
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
#~ "network is functioning properly and send the print again."
#~ msgstr ""
#~ "La stampante ha raggiunto il timeout durante la ricezione di un lavoro di "
#~ "stampa. Controlla se la rete funziona correttamente e invia nuovamente la "
#~ "stampa."
#~ msgid "The beginning of the vendor can not be a number. Please re-enter."
#~ msgstr ""
#~ "L'inizio del fornitore non può essere un numero. Si prega di inserire di "
#~ "nuovo."
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Modifica testo"
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
#~ msgstr "Errore. Impossibile creare il processo."
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Eccezione"
#~ msgid "Choose SLA archive:"
#~ msgstr "Seleziona l'archivio SLA:"
#~ msgid "Import file"
#~ msgstr "Importa file"
#~ msgid "Import model and profile"
#~ msgstr "Importa modello e profilo"
#~ msgid "Import profile only"
#~ msgstr "Importa solo profilo"
#~ msgid "Import model only"
#~ msgstr "Importa solo modello"
#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "Accurato"
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "Bilanciato"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rapido"
#~ msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
#~ msgstr "Stampa la sequenza della parete interna e della parete esterna. "
#~ msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
#~ msgstr ""
#~ "L'ordine tra parete (wall) e riempimento (infill). \"False\" significa "
#~ "stampare prima la parete."
#~ msgid ""
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
#~ msgstr ""
#~ "Descrive per quanto tempo il nozzle si muoverà lungo l'ultimo percorso "
#~ "mentre si ritrae."
#~ msgid ""
#~ "Simplify Model\n"
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
#~ "model. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Semplifica Modello\n"
#~ "Sapevate che è possibile ridurre il numero di triangoli in una mesh "
#~ "utilizzando la funzione Semplifica mesh? Fare clic con il tasto destro "
#~ "del mouse sul modello e selezionare Semplifica modello. Per saperne di "
#~ "più, consultare la documentazione."
#~ msgid ""
#~ "Subtract a Part\n"
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Sottrazione di una parte\n"
#~ "Sapevi che puoi sottrarre una mesh da un'altra usando il modificatore "
#~ "Parte negativa? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori "
#~ "facilmente ridimensionabili direttamente in Orca Slicer. Per ulteriori "
#~ "informazioni, consulta la documentazione."
#~ msgid "Filling bed "
#~ msgstr "Riempi piano"
#, boost-format
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
#~ msgstr "La trama riempimento %1% non supporta il 100%% di densità."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
#~ msgstr ""
#~ "Passare alla trama rettilinea?\n"
#~ "Sì - passa automaticamente alla trama rettilinea\n"
#~ "No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non 100%"
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
#~ msgstr ""
#~ "Riscaldare il nozzle a una temperatura superiore a 170 gradi prima di "
#~ "caricare il filamento."
#~ msgid "Show g-code window"
#~ msgstr "Mostra la finestra del codice g"
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
#~ msgstr "Se abilitato, verrà visualizzata la finestra del codice g."
#, c-format
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la densità del riempimento interno. 100%% significa che "
#~ "l'oggetto sarà in ogni sua parte."
#~ msgid "Tree support wall loops"
#~ msgstr "Loop parete supporto ad albero"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
#~ msgstr "Questa specifica il numero di pareti attorno al supporto ad albero."
#, c-format, boost-format
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
#~ msgstr " Non funziona con una densità del 100%%"
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Invio"
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
#~ msgstr "Strumento-Faccia sul piatto"
#~ msgid "Export as STL"
#~ msgstr "Esporta come STL"
#~ msgid "Check cloud service status"
#~ msgstr "Verifica lo stato del servizio cloud"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
#~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgid "Export all objects as STL"
#~ msgstr "Esporta tutti gli oggetti come STL"
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "Il 3mf non è compatibile, carica solo i dati della geometria!"
#~ msgid "Incompatible 3mf"
#~ msgstr "Incompatible 3mf"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti"
#~ msgid ""
#~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate "
#~ "timelapse videos."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si stampa per oggetto, le macchine con struttura I3 non "
#~ "genereranno video timelapse."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
#~ msgstr "%s non è supportato da AMS."
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
#~ msgstr "Non ricordarmi più questa versione."
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
#~ msgstr "Errore: l'IP o il codice di accesso non sono corretti"
#~ msgid ""
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
#~ "steep overhang."
#~ msgstr ""
#~ "Estrudere i perimetri che hanno una parte su una sporgenza nella "
#~ "direzione inversa su layer dispari. Questo schema alternato può "
#~ "migliorare drasticamente lo strapiombo ripido."
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
#~ msgstr "Ordine di parete interna/esterna/riempimento"
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
#~ msgstr ""
#~ "È la sequenza di stampa di pareti interne, pareti esterne e dei "
#~ "riempimenti."
#~ msgid "inner/outer/infill"
#~ msgstr "interno/esterno/riempimento"
#~ msgid "outer/inner/infill"
#~ msgstr "esterno/interno/riempimento"
#~ msgid "infill/inner/outer"
#~ msgstr "riempimento/interno/esterno"
#~ msgid "infill/outer/inner"
#~ msgstr "riempimento/esterno/interno"
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
#~ msgstr "interno-esterno-interno/riempimento"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%%"
#~ msgstr "%%"
#~ msgid "Export 3MF"
#~ msgstr "Esporta 3MF"
#~ msgid "Export project as 3MF."
#~ msgstr "Questo esporta il progetto come file 3mf."
#~ msgid "Export slicing data"
#~ msgstr "Esporta dati elaborati"
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
#~ msgstr "Esporta dati elaborati in una cartella"
#~ msgid "Load slicing data"
#~ msgstr "Carica dati di slicing"
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
#~ msgstr "Carica i dati di slicing nella cache dalla directory"
#~ msgid "Export STL"
#~ msgstr "Esporta STL"
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
#~ msgstr "Esportare gli oggetti come STL multipli."
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Slice"
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
#~ msgstr "Slicing dei piatti: 0-tutti i piatti, i-piatto i, altri-invalidi"
#~ msgid "Show command help."
#~ msgstr "Mostra la guida ai comandi."
#~ msgid "UpToDate"
#~ msgstr "Aggiornato"
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
#~ msgstr "Aggiorna valori di configurazione dei 3mf ai più recenti."
#~ msgid "Load default filaments"
#~ msgstr "Carica filamenti predefiniti"
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
#~ msgstr "Carica il primo filamento come predefinito per quelli non caricati"
#~ msgid "mtcpp"
#~ msgstr "mtcpp"
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
#~ msgstr "numero massimo di triangoli per piatto da elaborare"
#~ msgid "mstpp"
#~ msgstr "mstpp"
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
#~ msgstr "Tempo massimo di slicing per piatto in secondi"
#~ msgid "Normative check"
#~ msgstr "Controllo normativo"
#~ msgid "Check the normative items."
#~ msgstr "Controlla gli articoli normativi."
#~ msgid "Output Model Info"
#~ msgstr "Info Modello di output"
#~ msgid "Output the model's information."
#~ msgstr "Questo produce le informazioni del modello."
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "Esporta impostazioni"
#~ msgid "Export settings to a file."
#~ msgstr "Questo esporta le impostazioni in un file."
#~ msgid "Send progress to pipe"
#~ msgstr "Inviare l'avanzamento al pipe"
#~ msgid "Send progress to pipe."
#~ msgstr "Inviare l'avanzamento al pipe"
#~ msgid "Arrange Options"
#~ msgstr "Opzioni disposizione"
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
#~ msgstr "Opzioni di disposizione: 0-disabilita, 1-abilita, altro-auto"
#~ msgid "Repetions count"
#~ msgstr "Conteggio delle ripetizioni"
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
#~ msgstr "Numero di ripetizioni dell'intero modello"
#~ msgid "Convert Unit"
#~ msgstr "Converti unità"
#~ msgid "Convert the units of model"
#~ msgstr "Converti le unità del modello"
#~ msgid "Rotate around X"
#~ msgstr "Ruota attorno ad X"
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
#~ msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X in gradi."
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
#~ msgstr "Ridimensiona il modello in base a un fattore float"
#~ msgid "Load General Settings"
#~ msgstr "Carica impostazioni generali"
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
#~ msgstr "Carica le impostazioni di processo/macchina dal file specificato"
#~ msgid "Load Filament Settings"
#~ msgstr "Carica impostazioni filamento"
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
#~ msgstr ""
#~ "Carica le impostazioni del filamento dall'elenco di file specificato"
#~ msgid "Skip Objects"
#~ msgstr "Salta oggetti"
#~ msgid "Skip some objects in this print"
#~ msgstr "Salta alcuni oggetti in questa stampa"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
#~ msgstr ""
#~ "Caricare le impostazioni di processo/macchina aggiornate quando si "
#~ "utilizza UptoDate"
#~ msgid ""
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
#~ "uptodate"
#~ msgstr ""
#~ "Caricare le impostazioni di processo/macchina aggiornate dal file "
#~ "specificato quando si utilizza UptoDate"
#~ msgid "Output directory"
#~ msgstr "Output directory"
#~ msgid "Output directory for the exported files."
#~ msgstr "Questa è la cartella di destinazione per i file esportati."
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Livello di debug"
#~ msgid ""
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
#~ "trace\n"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta livello di debug. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
#~ "trace\n"
#, boost-format
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
#~ msgstr "Il preset selezionato: %1% non è stato trovato."
#~ msgid ""
#~ "3D Scene Operations\n"
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
#~ msgstr ""
#~ "Operazioni sulla scena 3D\n"
#~ "Sapete come controllare la vista e la selezione di oggetti/parti con il "
#~ "mouse e il touch panel nella scena 3D?"
#~ msgid ""
#~ "Fix Model\n"
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
#~ "slicing problems?"
#~ msgstr ""
#~ "Correggi Modello\n"
#~ "Sapevi che puoi correggere un modello 3D danneggiato per evitare molti "
#~ "problemi di slicing?"
#~ msgid ""
#~ "When need to print with the printer door opened\n"
#~ "Opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend "
#~ "clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure "
#~ "temperature. More info about this in the Wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è necessario stampare con lo sportello della stampante aperto\n"
#~ "L'apertura dello sportello della stampante può ridurre la probabilità di "
#~ "intasamento dell'estrusore/hotend quando si stampa un filamento a "
#~ "temperatura inferiore con una temperatura dell'involucro più elevata. "
#~ "Maggiori informazioni su questo nel Wiki."
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Integrato"
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
#~ msgstr "Mostra i modelli online selezionati dallo staff nella home page"
#~ msgid "Online Models"
#~ msgstr "Modelli Online"
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
#~ msgstr "The minimum printing speed when slowing down for cooling."
#~ msgid ""
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del piano supera la temperatura di vetrificazione del "
#~ "filamento. Aprire lo sportello anteriore della stampante prima di "
#~ "stampare per evitare l'intasamento del nozzle."
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "Temperature of vitrification"
#~ msgid ""
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
#~ "hotter than this tempature"
#~ msgstr ""
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus, the heat bed cannot be "
#~ "hotter than this temperature."
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
#~ msgstr "Enable this option if the machine has an auxiliary part cooling fan"
#~ msgid ""
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
#~ "cooling layers"
#~ msgstr ""
#~ "This is the speed of auxiliary part cooling fan. The auxiliary fan will "
#~ "run at this speed during printing except for during the first several "
#~ "layers which may be set to have no part cooling."
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
#~ msgstr "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
#~ msgid "The model has too many empty layers."
#~ msgstr "Il modello ha troppi layers vuoti."
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "Calib."
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "Calibrazione estrusione"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "Inserisco il nuovo filamento nell'estrusore"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "The bed temperature of other layers is lower than the bed temperature of "
#~ "the first layer by more than %d degrees centigrade.\n"
#~ "This may cause models to break free from the build plate during printing."
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del piano è superiore alla temperatura di vetrificazione "
#~ "di questo filamento.\n"
#~ "Ciò può causare il blocco del nozzle e il fallimento della stampa.\n"
#~ "Si prega di tenere la stampante aperta durante il processo di stampa per "
#~ "garantire la circolazione dell'aria o ridurre la temperatura del piano."
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "Stima del tempo totale"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "Identificazione frequenza di risonanza"
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "Punteggio immediato"
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
#~ msgstr "Assegna un punteggio per il tuo modello Bambu Market preferito."
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Punteggio"
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
#~ msgstr "Bambu High Temperature Plate"
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "Recommended temperature range"
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "High Temp Plate"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr ""
#~ "This is the bed temperature when the high temperature plate is installed. "
#~ "A value of 0 means the filament does not support printing on the High "
#~ "Temp Plate."
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
#~ msgstr "Spessore supporto interno del ponte"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "Stile e forma del supporto. Per supporti normali, la proiezione dei "
#~ "supporti in una griglia regolare creerà supporti più stabili "
#~ "(impostazione predefinita), mentre le torri di supporto aderenti faranno "
#~ "risparmiare materiale e ridurranno le giunzioni oggetto.\n"
#~ "Per i supporti ad albero, lo stile slim unirà i rami in modo più "
#~ "aggressivo e risparmierà molto materiale (impostazione predefinita), "
#~ "mentre lo stile ibrido creerà una struttura simile a quella dei sostegni "
#~ "normali sotto grandi sporgenze piatte."
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "Bed temperature difference"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Non è consigliabile che la temperatura del piano degli altri layer sia "
#~ "inferiore a quella del primo layer di oltre questa soglia. Una "
#~ "temperatura del piano troppo bassa degli altri layer può causare il "
#~ "distacco dell'oggetto dal piatto."
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "Orient the model"