21620 lines
673 KiB
Text
21620 lines
673 KiB
Text
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 21:21+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Carlos Fco. Caruncho Serrano <puzzlero@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Pintar Soportes"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vista de la sección"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Reiniciar dirección"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Tamaño del lápiz"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Forzar soportes"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquear soportes"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Mayús + Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Borrar todo lo pintado"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Resaltar las zonas de voladizos"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Rellenar huecos"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Realizar"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Rellenar área"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo de herramienta"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Ángulo de relleno en puente"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Solo en voladizos"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Ángulo del umbral de soporte automático: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Llenar"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Rellenar huecos"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Permite pintar solo las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Resalte las caras según el ángulo del voladizo."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "No auto soportes"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Soportes Generados"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Herramienta de selección de faceta como base"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Seleccionar faceta como base"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"El recuento de filamentos supera el número máximo que admite la herramienta "
|
||
"de pintura. Sólo los primeros %1% de filamentos estarán disponibles en la "
|
||
"herramienta de pintura."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Pintar colores"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forma del pincel"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Tecla 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Elegir filamento"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Detección de contorno"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triángulos"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentos"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Cepillo"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Relleno inteligente"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Relleno de cubos"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Intro"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Alternar Malla Alámbrica"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tecla de acceso directo "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Eliminar color pintado"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Pintado con: Filamento %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Herramienta de traslación"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotar"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Herramienta de rotación"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimizar orientación"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escalar"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Ejes de escalado"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: Por favor, cierre primero todos los menús de la barra de herramientas"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "pulg"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Ratios de escalado"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operaciones con objetos"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de volumen"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traducir"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de grupo"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Establecer Posición"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Establecer Orientación"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Establecer Escala"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Reiniciar posición"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Reiniciar rotación"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas globales"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas de objeto"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "escala uniforme"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Cola de milano o pato"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Clavija"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Instantánea"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Cono"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexágono"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Mantener la orientación"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Apoyar el plano de corte"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Dar la vuelta"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Conectores"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidad"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Ranura"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ancho"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de solapa"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de Ranura"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pieza"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para voltear el plano de corte \n"
|
||
"Arrastre para mover el plano de corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para voltear el plano de corte\n"
|
||
"Arrastre para mover el plano de corte\n"
|
||
"Haga clic con el botón derecho en una pieza para asignarla al otro lado"
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Mover plano de corte"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Cambiar modo de corte"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancia"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrastrar"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Dibujar línea de corte"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Click izquierdo"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Añadir conector"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Click derecho"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Borrar conector"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Mover conector"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Añadir conector a la selección"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Borrar conector de la selección"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Rotar plano de corte"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Borrar conectores"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Rebasar"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporción de rebase en relación al radio"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espacio"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporción de espacio en relación al radio"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmar conectores"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Volumen de Construcción"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Voltear plano de corte"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Cambio de ranura"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Editado"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Posición de corte"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Reiniciar plano de corte"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Editar conectores"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Añadir conectores"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Reiniciar corte"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Reajustar el plano de corte y retirar los conectores"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Parte superior"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Parte inferior"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Mantener"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Voltear"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Después del corte"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Cortar en piezas"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Realizar corte"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Conectores inválidos detectados"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "El conector %1$d está fuera del contorno de corte"
|
||
msgstr[1] "Los conectores %1$d están fuera del contorno de corte"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "El conector %1$d está fuera del objeto"
|
||
msgstr[1] "Los conectores %1$d están fuera del objeto"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Algunos conectores están solapados"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Selecciona al menos un objeto que conservar después del corte."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "El plano de corte se sitúa fuera del objeto"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "El plano de corte con ranura no es válido"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Corte por Plano"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La operación de corte ha resultado en bordes no plegados, ¿Desea repararlos "
|
||
"ahora?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Raparando modelo"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Corte por Línea"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Borrar Conector"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nombre de la malla"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Nivel de detalle"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Relación de decimación"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procesamiento del modelo '%1%' con más de 1M de triángulos podría ser "
|
||
"lento. Se recomienda encarecidamente simplificar el modelo."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplificar el modelo"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplificar"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
|
||
"sola pieza"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra alto"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra bajo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triángulos"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostrar estructura de alambre"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "No se puede aplicar en la vista previa del proceso."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconocimiento de caras"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Realizar el reconocimiento"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Tamaño del pincel"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma del pincel"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Reforzar costura"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquear costura"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pintar costura"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Borrar selección"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Entrando en la sección de pintado de costura"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Saliendo de la sección de pintado de la costura"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Edición de costuras pintadas"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Grosor"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Espacio de texto"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidad\n"
|
||
"Integrada"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Insertar texto"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Superficie"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Texto horizontal"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Shift + Mover ratón arriba o abajo"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Rotar texto"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Forma de texto"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Texto rotado"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Text desplzado"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Configurar Espejo"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Texto en relieve"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Abrir la herramienta de relieve"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Cerrar la herramienta de relieve"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Acciones de relieve"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relieve"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "PEQUEÑA"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "CURSIVA"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SUIZA"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERNA"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Primera fuente"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Fuente por defecto"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"El texto no puede escribirse con la fuente seleccionada. Por favor, "
|
||
"intentelo de nuevo eligiendo una fuente diferente."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "El texto en relieve no puede contener sólo espacios en blanco."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"El texto contiene el glifo de carácter (representado por '?') desconocido "
|
||
"por la fuente."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "La entrada de texto no muestra la inclinación de la fuente."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "La entrada de texto no muestra la negrita de la fuente."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "La introducción de texto no muestra el espacio entre líneas."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demasiado alto, altura de fuente disminuida dentro de la entrada de texto."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la fuente demasiado pequeña y aumentada dentro de la entrada de "
|
||
"texto."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "El texto no muestra la alineación horizontal actual."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Deshacer cambios de fuente."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "No se puede seleccionar la fuente \"%1%\"."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operación"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Juntar"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Haga clic para cambiar el texto en la parte del objeto."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "No se puede cambiar el tipo de la última parte sólida del objeto."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Haga clic para cambiar el tipo de pieza a volumen negativo."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Haga clic para cambiar el tipo de pieza en modificador."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Cambiar tipo de texto"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Renombrar estilo(%1%) para texto en relieve"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "El nombre debe ser único."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Renombrar estilo"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Renombrar el estilo actual."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "No se puede renombrar el estilo temporal."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Primero Añadir estilo a la lista."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Guardar %1% estilo"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "No hay cambios que guardar."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nuevo nombre del estilo"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Guardar como nuevo estilo"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Sólo se pueden añadir fuentes válidas al estilo."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Añadir estilo a mi lista."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Guardar como nuevo estilo."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Borrar estilo"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "No se puede eliminar el último estilo existente."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro de que quieres eliminar permanentemente el estilo \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Eliminar el estilo \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "No se puede eliminar \"%1%\". Es el último estilo."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "No se puede eliminar el estilo temporal \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Estilo \"%1%\" modificado"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "El estilo actual es \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar el estilo a \"%1%\" descartará la modificación del estilo actual.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea continuar de todos modos?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Estilo no válido."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "El estilo \"%1%\" no se puede utilizar y se eliminará de una lista."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Desactivar cursiva"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Aplicar cursiva"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Desactivar negrita"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Aplicar negrita"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Deshacer tamaño de texto."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Deshacer profundidad en relieve."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones avanzadas no pueden modificarse para la fuente seleccionada.\n"
|
||
"Seleccione otra fuente."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Deshacer el uso de la superficie del modelo."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Deshacer Transformación por glifo."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Establece la orientación global para todo el texto."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Establezca la posición y la orientación por glifo."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Deshacer alineamiento."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "puntos"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Deshacer el espacio entre caracteres"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Distancia entre caracteres"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Deshacer el espacio entre líneas"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Distancia entre líneas"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Deshacer engrosado"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Glifos minúsculos / anchos"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Deshacer la inclinación de letra"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Relación de fuerza de cursiva"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Deshacer la traducción"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Distancia del centro del texto a la superficie del modelo."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Deshacer la rotación"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Girar el texto en el sentido de las agujas del reloj."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desbloquea la rotación del texto al moverlo a lo largo de la superficie del "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloquea la rotación del texto al desplazarlo por la superficie del objeto."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Seleccione de la colección True Type."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Poner el texto frente a la cámara"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orienta el texto hacia la cámara."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede cargar exactamente la misma fuente(\"%1%\"). La aplicación "
|
||
"seleccionó una similar (\"%2%\"). Tiene que especificar la fuente para "
|
||
"habilitar la edición de texto."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Sin símbolo"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "En cola"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Usar superficie"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Por glifo"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineamiento"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Espacio de carácter"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Espacio de línea"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Relación de inclinación"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Desde la superficie"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Mantener verticalidad"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Colección"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Rotar SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Mover SVG"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Abrir herramienta de SVG"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Cerrar la herramienta SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Acciones SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Opacidad (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Gradiente de color (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Tipo de relleno indefinido"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Gradiente lineal"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Gradiente radial"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Abrir camino de relleno"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Tipo de pincelda indefinido"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"El trazo no puede ser reparado debido a auto-intersección y múltiples puntos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma final contiene auto-intersección o múltiples puntos con la misma "
|
||
"coordenada."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "La forma está marcada como invisible (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Relleno de forma (%1%) contiene no soportado: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El trazo de la forma (%1%) es demasiado fino (la anchura mínima es %2% mm)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Trazo de forma (%1%) contiene no soportado: %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Alinear con la cámara"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo desconocido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "La ruta del archivo SVG es \"%1%\"."
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Recargar el archivo SVG desde el disco."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Cambiar archivo"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Cambiar a otro archivo .svg"
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Olvidar la ruta del archivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NO guarda la ruta local al archivo en el archivo 3MF. \n"
|
||
"También desactiva la opción 'recargar desde disco'."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Hornear"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Hornear en el modelo como parte no editable"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Guardar archivo SVG"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Guardar como archivo '.svg"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Tamaño en la dirección del relieve."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "La escala también cambia la cantidad de muestras de la curva (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Anchura del SVG."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Altura del SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Bloquear/desbloquear la relación de aspecto del SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Restablecer escala"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Distancia del centro del SVG a la superficie del modelo."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Reiniciar distancia"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Reiniciar rotación"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por encima de la "
|
||
"superficie.Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por "
|
||
"encima de la superficie."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Simetria vertical"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Simetria horizontal"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Cambiar tipo SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Reflejar"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Elegir archivo SVG para el relieve:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "El fichero NO existe (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del archivo debe terminar con \".svg\" pero ha seleccionado %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "El analizador Nano SVG no puede cargar desde el archivo (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "El archivo SVG NO contiene ninguna ruta para el relieve (%1%)."
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vértice"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Borde"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punto en el borde"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punto en el circulo"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punto del plano"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Centro de la arista"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Centro del círculo"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Seleccionar característica"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Seleccionar punto"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Reiniciar selección"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Cancelar una característica hasta salir"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Medir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, confirma que el ratio de explosión = 1, por favor seleccione al "
|
||
"menos un objeto"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Por favor seleccione al menos un objeto."
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Editar a escala"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Escalar todo"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr "(Moviendo)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona 2 caras en un objeto y \n"
|
||
"haz que los objetos se ensamblen juntos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona 2 puntos o círculos en un objeto y \n"
|
||
"especifica la distancia entre ellos."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Cara"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr "(Solucionado)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Característica 1 se ha reiniciado.\n"
|
||
"característica 2 ha sido característica 1"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Advertencia: por favor selecciona la característica del Plano."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: por favor selecciona la característica del Punto o Círculo"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Advertencia: por favor selecciona dos malla distintas"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Distancia perpendicular"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distancia"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Distancia directa"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distancia XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Paralelo"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Centrar coincidencía"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Característica 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Revertir Rotación"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Rotar alrededor del centro:"
|
||
|
||
msgid "Parallel distance:"
|
||
msgstr "Distancia paralela:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Voltear por la cara 2"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% fue reemplazado por %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración podría haber sido generada por una versión más reciente de "
|
||
"OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Algunos valores han sido sustituidos. Por favor, compruébalos:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proceso"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Máquina"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete de configuración fue cargado, pero algunos valores no fueron "
|
||
"reconocidos."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha cargado el archivo de configuración \"%1%\", pero no se han reconocido "
|
||
"algunos valores."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer se cerrará por falta de memoria. Le agradeceremos que comunique "
|
||
"el suceso a nuestro equipo."
|
||
|
||
# msgid "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be
|
||
# a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
# msgstr "OrcaSlicer se cerrará porque se está quedando sin memoria. Le
|
||
# agradeceremos que informe de ello a nuestro equipo."
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Error fatal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer se cerrará debido a un error de traducción. Le agradeceremos que "
|
||
"nos informe del escenario específico en el que se ha producido este problema."
|
||
|
||
# msgid "OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be
|
||
# appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
# msgstr "OrcaSlicer terminará debido a un error de localización. Le
|
||
# agradeceríamos que nos informara del escenario específico en el que se ha
|
||
# producido este problema"
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Error crítico"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer recibió una notificación de excepción no controlada: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sin título"
|
||
|
||
# msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
# msgstr "OrcaSlicer obtuvo una excepción no manejada: %1%"
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Descargando el plug-in de Red de Bambu Lab"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "La sesión ha caducado. Por favor, inicie sesión de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "¡Conexión %s fallida! [SN:%s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer requiere de la librería Microsoft WebView2 Runtime para la "
|
||
"funcianolidad de ciertas características.\n"
|
||
"Haga clic en Sí para instalarlo ahora."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"¿Desea continuar?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Recordar mi selección"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Cargando configuración"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para descargar la nueva versión en el navegador por defecto: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer necesita una actualización"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Esta es la versión más reciente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de configuración de OrcaSlicer puede estar dañado y no puede ser "
|
||
"analizado.\n"
|
||
"OrcaSlicer ha intentado recrear el archivo de configuración.\n"
|
||
"Tenga en cuenta que se perderán los ajustes de la aplicación, pero los "
|
||
"perfiles de impresora no se verán afectados."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruir"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Cargando los perfiles actuales"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Cargar un modo de vista"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Escoja un archivo (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Escoja uno o más archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Escoja uno o más archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Escoja archivo ZIP"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Escoja un archivo (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Algunos perfiles fueron modificados."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede mantener los perfiles modificados en el nuevo proyecto, descartar o "
|
||
"guardar los cambios como nuevos perfiles."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Usuario desconectado"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡crear o abrir un archivo de proyecto nuevo no está permitido durante el "
|
||
"proceso de laminado!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Abrir proyecto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de Orca Slicer es una versión demasiado antigua y necesita ser "
|
||
"actualizada a la última versión antes de poder utilizarla con normalidad"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Actualización de política de privacidad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de perfiles de usuario almacenados en la nube ha superado el "
|
||
"número permitido, los perfiles de usuario adicionales sólo podrán utilizarse "
|
||
"localmente."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Sincronizar perfiles de usuario"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Cargando perfil de usuario"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Cambiando el idioma de la aplicación"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Seleccionar el idioma"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Las subidas aún están en curso"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "¿Detenerlas y continuar de todos modos?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Cargas en curso"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Seleccionar un archivo de G-Code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo iniciar la descarga del URL. La carpeta de destino no se "
|
||
"seleccionó. Por favor escoge una carpeta de destino en el Asistente de "
|
||
"Configuración."
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importar Archivo"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Elija los archivos"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nueva Carpeta"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ha fallado la inicialización de la interfaz gráfica de Orca Slicer"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Calidad"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Cubierta"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Soportes"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opciones de purgado de filamento"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidad"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Fuerza"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Capas Sólidas Superiores"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Espesor Mínimo de la Cubierta Superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Capas Sólidas Inferiores"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Espesor Mínimo de la Cubierta Inferior"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Alisado"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Superficie Rugosa"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrusores"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ancho de Extrusión"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opciones de limpieza"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "Adhesión a la cama"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Añadir pieza"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Añadir pieza negativa"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Añadir bloqueo de soportes"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Añadir forzado de soportes"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Añadir texto"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Añadir texto negativo"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador de texto"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Añadir parte SVG"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Añadir SVG negativo"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador SVG"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Seleccionar los ajustes"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Cargar..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cono"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Toroide"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Cubo Orca"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Prueba FDM de Autodesk"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Cubo Voron"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Conejito Stanford"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "Test de hilos de Orca \" String Hell\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este modelo contiene texto en relieve en la superficie superior. Para "
|
||
"obtener resultados óptimos, es aconsejable establecer el \"Umbral de "
|
||
"perímetro (min_width_top_surface)\" a 0 para que \"Sólo un perímetro en las "
|
||
"superficies superiores\" funcione mejor. \n"
|
||
"Sí - Cambiar estos ajustes automáticamente \n"
|
||
"No - No cambiar estos ajustes"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificador de rango de Altura"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Añadir ajustes"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Cambiar tipo"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Cambiar a objeto individual"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Cambiar a objetos individuales"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Llenar la cama de copias"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Llena el resto del área de la cama con copias del objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimible"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Reparar el modelo"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exportar como STL único"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exportar como STLs"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recargar desde el disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Recargar las piezas seleccionadas desde el disco"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Reemplazar con STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Reemplaza la pieza seleccionada con un nuevo STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Cambiar el filamento"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Cambiar el filamento para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filamento %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "actual"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Escalar al volumen de impresión"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Escalar un objeto para que se ajuste al volumen de impresión"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opciones de purgado"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Purgar en el relleno de objetos"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Purgar en este objeto"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Purgar en los soportes de objetos"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Editar en la Tabla de Parámetros"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Convertir de pulgadas"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurar a pulgadas"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Convertir de metros"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurar a metros"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Agrupar"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con múltiples piezas"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto de una sola pieza"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Operaciones booleanas de malla"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Operaciones booleanas de malla incluyendo la unión y substracción"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Reflejar a lo largo del eje X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Reflejar a lo largo del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Reflejar a lo largo del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Reflejar objeto"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Editar texto"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Habilidad para cambiar texto, fuente, tamaño, ..."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Editar SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Cambiar archivo fuente SVG, proyección, tamaño, ..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalidar información de corte"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Añadir Primitivo"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Añadir Modelos Prácticos"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Añadir Modelos"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostrar Etiquetas"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "En objetos"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varios objetos"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "En piezas"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varias piezas"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientación automática"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienta automáticamente el objeto para mejorar la calidad de la impresión."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos de la bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Borrar todo"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Eliminar todos los objetos de la bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Organizar"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Organizar la bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Recargar todo"
|
||
|
||
msgid "reload all from disk"
|
||
msgstr "Recargar todo desde disco"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotación Automática"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Auto rotar la bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Borrar Bandeja"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Eliminar la bandeja seleccionada"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplificar Modelo"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrar"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Soltar"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Editar Ajustes de Proceso"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Editar los parámetros de impresión de un solo objeto"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Cambiar el Filamento"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Cambiar el filamento para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Editar nombre de la bandeja"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d error reparado"
|
||
msgstr[1] "%1$d errores reparados"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Error: %1$d contorno con geometría incorrecta."
|
||
msgstr[1] "Error: %1$d contornos con geometría incorrecta."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Errores restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d contorno con geometría incorrecta"
|
||
msgstr[1] "%1$d contornos con geometría incorrecta"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para reparar el objeto"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para descartar la "
|
||
"configuración del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para restablecer todos los ajustes del objeto"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón derecho en el icono para descartar la propiedad de "
|
||
"imprimible del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el icono para alternar la propiedad de imprimible del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para editar el pintado de apoyos del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para editar el pintado de colores del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Presionar el icono para desplazar este objeto a la cama"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Cargando archivo"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Fallo recuperando los datos del modelo del archivo actual."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genérico"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia al modo de ajuste a modo por objeto para editar los ajustes de los "
|
||
"modificadores."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar al modo de ajuste a modo por objeto para editar los ajustes de "
|
||
"proceso de los objetos."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Borrar conector del objeto el cual es parte del corte"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Borrar la parte sólida del objeto la cual es parte del corte"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Borrar volumen negativo del objeto el cual es parte del corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para salvar la correspondencia de corte puedes borrar todos los conectores "
|
||
"de los objetos relacionados."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"La acción interrumpirá la correspondencia de un corte.\n"
|
||
"Después de esto la consistencia no podrá ser garantizada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para manipular partes sólidas o volúmenes negativos tienes que invalidar la "
|
||
"información de corte primero."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Borrar todos los conectores"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "No se permite borrar la última parte sólida."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "El objeto de destino sólo contiene una pieza y no se puede dividir."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Ensamblaje"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Información de Conectores de Corte"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de objeto"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de grupo"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Ajustes de objeto a modificar"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Ajustes de pieza a modificar"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Ajustes de capa a modificar"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de piezas"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de instancias"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Rangos de altura"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Ajustes de rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflictos en la selección"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el primer elemento seleccionado es un objeto, el segundo también debería "
|
||
"serlo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el primer elemento seleccionado es una pieza, el segundo debe ser una "
|
||
"pieza en el mismo objeto."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "El tipo de la última pieza del objeto sólido no debe cambiarse."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueador de soporte"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Forzado de Soportes"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Elija el tipo de pieza"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Se ha reparado el siguiente modelo de objeto"
|
||
msgstr[1] "Se han reparado los siguientes objetos del modelo"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "No se ha podido reparar el siguiente objeto modelo"
|
||
msgstr[1] "No se han podido reparar los siguientes objetos del modelo"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La reparación fue cancelada"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Perfil de proceso adicional"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Eliminar parámetro"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Borrar rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Añadir rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Numérico inválido."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"una celda sólo puede copiarse en una o varias celdas de la misma columna"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "no se admite la copia de múltiples celdas"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "En el exterior"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Bucles de perímetro"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densidad de relleno(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Borde de Adherencia Automático"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Oreja de ratón"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Solo borde de adherencia exterior"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Solo borde de adherencia interior"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Borde de adherencia exterior e interior"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sin borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Velocidad perímetro exterior"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Bandeja"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Ajuste del Objeto/Parte"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Restablecer parámetro"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impresión multicolor"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo de línea"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Abrir Preferencias."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Abrir siguiente consejo."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Abrir la Documentación en el navegador."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Plantilla"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pausa:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Plantillas Personalizadas:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "G-Code personalizado:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-Code personalizado"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Inserta el G-Code personalizado usado en la capa actual:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Salta a la Capa"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Por favor, introduce el número de capa"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Añadir Pausa"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserta un comando de pausa en el principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Añadir G-Code personalizado"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insertar G-Code personalizado en el principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Añadir Plantilla Personalizada"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insetar G-Code de plantilla personalizada al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filamento "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Cargar filamento al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Borrar Pausa"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Borrar Plantilla Personalizada"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Editar G-Code Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Borrar G-Code Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Borrar Cambio de Filamento"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Sin impresora"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Comprobar el estado de los servicios actuales del sistema"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "código"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Error al conectar con el servicio en la nube"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el hipervínculo anterior para ver el estado del servicio de la "
|
||
"nube"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Conexión fallida con la impresora"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "Compruebe la conexión de red de la impresora y Orca."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectando..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vacío"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Auto Rellenado"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS no conectado"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Descarga"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Carrete Externo"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Consejos"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guía"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Calibración de AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un problema durante la calibración. Haga clic para ver la "
|
||
"solución."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Calibrar de nuevo"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Cancelar calibración"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "En espera..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Calentar la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Cortar filamento"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Extraer el filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Introducir nuevo filamento en el extrusor"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purgar el filamento viejo"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Cargar Filamento"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Confirmación de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Probar localización de filamento"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Cargar nuevo filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija una ranura AMS y pulse el botón \"Cargar\" o \"Descargar\" para cargar "
|
||
"o descargar automáticamente el filamento."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los objetos seleccionados están en la bandeja bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer un auto posicionamiento en estos objetos."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "No se han seleccionado objetos posicionables."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta bandeja está bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-posicionamiento en esta bandeja."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Organizando..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Organizando"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Organización cancelada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El posicionamiento está hecho, pero hay artículos sin empaquetar. Reduzca el "
|
||
"espaciado y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Organización terminada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"El posicionamiento ha fallado. Se han encontrado algunas excepciones al "
|
||
"procesar las geometrías de los objetos."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
|
||
"bandeja:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los objetos seleccionados están en la bandeja bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-orientación en estos objetos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta bandeja está bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-orientación en esta bandeja."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientando..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Orientación cancelada."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Relleno de cama cancelado."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Relleno de cama hecho."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Buscando una orientación óptima"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Búsqueda de orientación cancelada."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Orientación encontrada."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Iniciando sesión"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Fallo en el inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Por favor, compruebe la conexión de red de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Datos de archivo de impresión anormales. Vuelva a laminar."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Tarea cancelada."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha agotado el tiempo de carga. Compruebe el estado de la red e inténtelo "
|
||
"de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la conexión con el servicio de la nube. Por favor, inténtelo de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado el archivo de impresión; por favor, lamine de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de impresión supera el tamaño máximo permitido (1 GB). Por favor, "
|
||
"simplifique el modelo y vuelva a laminarlo"
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Fallo enviando el trabajo de impresión. Por favor inténtelo otra vez."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar el archivo en el ftp. Por favor, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe el estado actual del servidor Bambu haciendo clic en el enlace "
|
||
"anterior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del archivo de impresión es demasiado grande. Ajuste el tamaño del "
|
||
"archivo e inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivo de impresión no encontrado; por favor, lamínelo de nuevo y envíelo "
|
||
"para imprimir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar el archivo de impresión a través de FTP. Compruebe el "
|
||
"estado de la red e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Enviando el trabajo de impresión a través de la LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Enviando trabajo de impresión a través del servicio en la nube"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Tarea de envío de impresión fallida."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Servicio No Disponible"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Error Desconocido."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Enviando la configuración de impresión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envío exitoso. Se alternará automáticamente a la página del dispositivo en "
|
||
"%ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Enviado correctamente. Se cargará la siguiente página en %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Se necesita insertar una tarjeta SD antes de imprimir vía red local."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Enviando el archivo de G-Code vía red local"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Enviando el archivo de G-Code a la tarjeta SD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Envío exitoso. Cerrando la página actual en %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Se necesita insertar una tarjeta SD antes de enviar a la impresora."
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importando archivo SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"El SLA importado no contiene ningún perfil. Por favor active algunos "
|
||
"perfiles de impresora SLA antes de importar ese archivo SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importación cancelada."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importación realizada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"El SLA importado no contiene ningún perfil. Los perfiles de SLA actuales "
|
||
"serán usados como alternativa."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con objetos multi-pieza en la cama"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Por favor comprueba tu lista de objectos antes de cambiar el perfil."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Descargando"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Descarga fallida"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Instalación exitosa."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instalando"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Instalación fallida"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Porciones del copyright"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer está licenciada sobre"
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Orca Slicer se basa en PrusaSlicer y BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerías"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este software utiliza componentes de código abierto cuyos derechos de autor "
|
||
"y otros derechos de propiedad pertenecen a sus respectivos propietarios"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Acerca de %s"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer está basado en BambuStudio, PrusaSlicer, y SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio está basado originalmente en PrusaSlicer por PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer está originalmente basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r fue creado por Alessandro Ranellucci con la ayuda de muchos otros "
|
||
"contribuyentes."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Ajustes de Materiales AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boquilla\n"
|
||
"Temperatura"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "El valor de entrada debe ser mayor que %1% y menor que %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Factores de Calibración de Dinámicas de Flujo"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Perfil de Avance de Presión Lineal"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Factor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Factor N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustes de información de ranura AMS mientras la impresión no tenga soportes"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste de información de ranura Virtual mientras la impresión no sea "
|
||
"soportada"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro que quieres limpiar la información de filamento?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Necesitas seleccionar el tipo y el color del material primero."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca un valor válido (K in %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Introduzca un valor válido (K en %.1f~%.1f, N en %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Otro color"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Color Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibración de flujo dinámico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura y la velocidad volumétrica máxima de la boquilla afectará a "
|
||
"los resultados de calibración. Por favor, rellena los mismos valores de la "
|
||
"impresión. Ellos pueden ser auto-rellenados seleccionando un perfil de "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de boquilla"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Tipo de Cama"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de Cama"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de cama"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Iniciar calibración"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibración completada. Por favor, observe cual es línea de extrusión más "
|
||
"uniforme en su cama caliente, parecida a la imagen de abajo, e inserte el "
|
||
"valor en el cuadro de texto de su lado izquierdo, donde dice factor K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Último Paso"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibrando... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibración completada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s no soporta %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibración Dinámica de Flujo"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Paso"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Ranuras AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Solo las ranuras AMS cargadas con el mismo tipo de material se pueden "
|
||
"seleccionar."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Activar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Imprimir con filamentos en el AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Desactivar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Imprimir con el filamento montado en la parte posterior del chasis"
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambie el desecante cuando esté demasiado húmedo. El indicador puede no ser "
|
||
"preciso en los siguientes casos: cuando la tapa está abierta o se cambia el "
|
||
"paquete de desecante. Este tarda horas en absorber la humedad, y las bajas "
|
||
"temperaturas también ralentizan el proceso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar qué ranura AMS debe utilizarse para un filamento utilizado en el "
|
||
"trabajo de impresión."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filamento usado en este trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Ranura AMS usada para este filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Presiona para seleccionar la ranura AMS manualmente"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "No Activar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir usando materiales montados en la parte de atrás de la cubierta"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Imprimir usando filamentos en AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Imprimir con filamentos montados en la parte de atrás del chasis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se termine el filamento actual, la impresora continuará imprimiendo "
|
||
"en el siguiente orden."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Agrupar"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "La impresora no soporta auto recarga actualmente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"La auto-reemplazo de filamento de AMS no está activada, por favor actívela "
|
||
"en la configuración de AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si hay dos filamentos idénticos en AMS, se habilitará el auto-reemplazo de "
|
||
"filamentos AMS. \n"
|
||
"(Actualmente admite el reemplazo automático de consumibles con la misma "
|
||
"marca, tipo de material y color)."
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "SECO"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "HÚMEDO"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Actualización de la inserción"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento al insertar un "
|
||
"nuevo filamento de Bambu Lab. Esto tardará unos 20 segundos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: si se inserta un nuevo filamento durante la impresión, el AMS no leerá "
|
||
"automáticamente ninguna información hasta que finalice la impresión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al insertar un nuevo filamento, el AMS no leerá automáticamente su "
|
||
"información, dejándola en blanco para que usted la introduzca manualmente."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Actualización al encender"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento insertado al "
|
||
"arrancar. Tomará aproximadamente 1 minuto. El proceso de lectura hará rodar "
|
||
"las bobinas de filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS no leerá automáticamente la información del filamento insertado "
|
||
"durante el arranque y seguirá utilizando la información registrada antes del "
|
||
"último apagado."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Actualizar capacidad restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS estimará la capacidad del filamento Bambú restante después de que la "
|
||
"información sea actualizada. Durante la impresión, la capacidad restante "
|
||
"será actualizada automáticamente."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Auto reemplazo de Filamento AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS continuará con otra bobina con las mismas propiedades de filamento "
|
||
"automáticamente cuando el filamento se termine"
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Detección de \"Impresión en el aire\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta los bloquos y el rascado de filamento, deteniendo la impresión "
|
||
"inmediatamente para ahorrar tiempo y filamento."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al descargar el complemento. Por favor, compruebe el cortafuegos y la "
|
||
"vpn, e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al instalar el complemento. Por favor, compruebe si ha sido bloqueado "
|
||
"o borrado por un antivirus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "Presiona aquí para mostrar más información"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Por favor, mandar a inicio todos los ejes (presione "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") para localizar la posición del cabezal. Esto previene que el dispositivo "
|
||
"se mueva más allá de los limites de impresión y cause desgaste en el equipo."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Ir al Inicio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error. Tal vez la memoria del sistema no es suficiente o "
|
||
"es un error del programa"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Guarde el proyecto y reinicie el programa. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Procesando el G-Code del archivo anterior..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Laminado terminado"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violación de acceso"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instrucción ilegal"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "División entre cero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Desbordamiento de búfer"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Subdesbordamiento de búfer"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operando reservado flotante"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Desbordamiento de pila"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesado"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Script de post-procesamiento ejecutado correctamente"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr "Se produjo un error desconocido durante la exportación del G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al copiar el G-Code temporal en el G-Code de salida. ¿Quizás la "
|
||
"tarjeta SD está protegida contra escritura?\n"
|
||
"Mensaje de error: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copia del G-Code temporal al G-Code de salida ha fallado. Puede haber un "
|
||
"problema con el dispositivo de destino, intenta exportar nuevamente o usa un "
|
||
"dispositivo diferente. El G-Code de salida dañado está en %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cambio de nombre del G-Code después de copiar en la carpeta de destino "
|
||
"seleccionada ha fallado. La ruta actual es %1%.tmp. Intenta exportar de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copia del G-Code temporal ha finalizado, pero el código original en %1% "
|
||
"no se pudo abrir durante la verificación de copia. El G-Code de salida está "
|
||
"en %2%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copia del G-Code temporal ha finalizado, pero el código exportado no se "
|
||
"pudo abrir durante la verificación de la copia. El G-Code de salida está en "
|
||
"%1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Archivo de G-Code exportado a %1%"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Error desconocido al exportar el G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al guardar el archivo G-Code.\n"
|
||
"Mensaje de error: %1%.\n"
|
||
"Archivo fuente %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Copiado del G-Code temporal al G-Code de salida fallido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programación de la carga a %1%. Mire la Ventana -> Cola de Impresión del "
|
||
"Anfitrión"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Envíando tarea"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Tarea enviada"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Editar varias impresoras"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Seleccionar impresoras conectadas (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Seleccionar Impresoras Conectadas (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "El número máximo de impresoras que se pueden seleccionar es %d"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Fuera de línea"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Sin tareas"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Editar Impresoras"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Nombre de la tarea"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Estado del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione aquí los dispositivos que desea gestionar (hasta 6 dispositivos)"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Imprimiendo"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Actualizando"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatible"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "Sincronizando"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Impresión Finalizada"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Impresión fallida"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Impresión Pausada"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Preparar"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Laminando"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Enviando"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Envío Finalizado"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Envío Cancelado"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Envío Fallido"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Impresión Exitosa"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Error de Impresión"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Eliminado"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reanudar"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Estado de la tarea"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Hora de envío"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "No hay tareas que enviar."
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Sin tareas históricas"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando..."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "Sin AMS"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Enviar a multidispositivo"
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Preparando el trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Datos anormales del archivo de impresión. Por favor, lamine de nuevo"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "No hay ningún dispositivo disponible para enviar impresiones."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "El número de impresoras en uso simultáneamente no puede ser igual a 0."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Utilizar carrete externo"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Usar AMS"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Seleccionar impresoras"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "Estado del AMS"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Opciones de impresión"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de la cama"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Calibración Dinámica de Flujo"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Opciones de envío"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Mandar a"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"impresoras al mismo tiempo.(Depende de cuántos aparatos puedan calentarse al "
|
||
"mismo tiempo)."
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Espere"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "minuto por tanda. (Depende de lo que tarde en terminar de calentarse)."
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "El nombre es inválido"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "Caracteres no permitidos:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "sufijo no permitido:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre esté vacío."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre comience con un espacio."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre termine con un espacio."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "La longitud del nombre supera el límite."
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Tamaño en X e Y de la bandeja rectangular."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de la coordenada 0,0 del G-Code desde la esquina frontal izquierda "
|
||
"del rectángulo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de la cama de impresión. Se asume que el origen (0,0) está ubicado "
|
||
"en el centro."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Cargar forma desde STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "No encontrado:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la cama:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato inválido de archivo."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Error! Modelo inválido"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
|
||
"compatible."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge un archivo para importar la textura de la cama de impresión (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la cama de impresión:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma de la cama de impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura mínima recomendada es inferior a 190 grados o la temperatura "
|
||
"máxima recomendada es superior a 300 grados.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura mínima recomendada no puede ser superior a la temperatura "
|
||
"máxima recomendada.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Por favor, compruébelo.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La boquilla puede bloquearse cuando la temperatura está fuera del rango "
|
||
"recomendado.\n"
|
||
"Por favor, asegúrese de que es seguro utilizar esta temperatura para "
|
||
"imprimir.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura recomendada de la boquilla para este tipo de filamento es de "
|
||
"[%d, %d] grados centígrados"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad volumétrica máxima demasiado baja.\n"
|
||
"Restableciendo a 0,5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura actual de la cámara es superior a la temperatura de seguridad "
|
||
"del material, puede provocar que el material se ablande y se atasque. La "
|
||
"temperatura máxima de seguridad para el material es %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la capa demasiado pequeña.\n"
|
||
"Restableciendo a 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaciado del alisado demasiado pequeño.\n"
|
||
"Restableciendo a 0,1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una altura 0 en la primera capa no es válida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste sólo se utiliza para afinar el tamaño del modelo con un valor "
|
||
"pequeño en algunos casos.\n"
|
||
"Por ejemplo, cuando el tamaño del modelo tiene un pequeño error y es difícil "
|
||
"de agrupar.\n"
|
||
"Para el ajuste de tamaño grande, por favor utilice la función de escala del "
|
||
"modelo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una compensación de la pata de elefante demasiado grande no es razonable.\n"
|
||
"Si realmente tiene un efecto grave de pata de elefante, por favor, compruebe "
|
||
"otros ajustes.\n"
|
||
"Por ejemplo, si la temperatura de la cama es demasiado alta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Perímetro adicional alternado no funciona bien cuando \"Garantizar el grosor "
|
||
"vertical de las cubiertas\" se establece en Todos. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar estos ajustes automáticamente?\n"
|
||
"Sí - Cambiar \"Garantizar el grosor vertical de las cubiertas\" a Moderado y "
|
||
"activar Perímetro adicional alternado\n"
|
||
"No - No utilizar Perímetro adicional alternado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga no funciona cuando la altura de la capa adaptativa y la "
|
||
"altura de capa de soportes independiente están activadas.\n"
|
||
"¿Qué desea mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre de purga\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de capa adaptativa y la altura de capa de soportes "
|
||
"independiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga no funciona cuando la altura de capa adaptativa está "
|
||
"activada.\n"
|
||
"¿Qué desea mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre de purga\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de capa adaptativa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga no funciona cuando la altura de capa de soportes "
|
||
"independiente está activada.\n"
|
||
"¿Qué desea mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre de purga\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de capa de soportes independiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"seam_slope_start_height debe ser menor que layer_height.\n"
|
||
"Restableciendo a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo espiral sólo funciona cuando el número de bucles de perímetro es 1, "
|
||
"los soportes están desactivados, las capas superiores de cubierta son 0, la "
|
||
"cantidad de relleno de baja densidad es 0 y el tipo de timelapse es "
|
||
"tradicional."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando imprima por objeto, las máquinas con estructura I3 no generará videos "
|
||
"timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar estos ajustes automáticamente? \n"
|
||
"Sí - Cambiar estos ajustes y activar el modo espiral automáticamente\n"
|
||
"No - Dejar de usar el modo espiral esta vez"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de cama automática"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Precalentamiento de la cama"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Barrido en XY modo mecánico"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Cambiando el filamento"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pausa M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausa por agotamiento del filamento"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Calentando boquilla"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibrando la extrusión"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Escaneando la superficie de la cama"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspeccionando la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identificando el tipo de bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrando Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Homing del Cabezal"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Limpiando la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Comprobando la temperatura del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "El usuario ha pausado la impresión"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pausa al caer la cubierta frontal"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibrando Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrando el flujo de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pausado debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha interrumpido debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la "
|
||
"cama caliente"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Descarga de filamento"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Pausa por salto de paso del motor"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Carga de filamento"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Calibración de ruido de motor"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Se ha pausado por la pérdida del AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"En pausa debido a la baja velocidad del ventilador de disipación de calor"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Pausado debido a un error en el control de temperatura de cámara"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Enfriando cámara"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Pausado debido a un G-Code de usuario"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Ruido notable del motor"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Pausa por detección de acumulación de filamento en boquilla"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pausa por error de cortador"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Pausa por error en la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pausa por obstrucción de boquilla"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Grave"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Común"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Actualización exitosa."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "La descarga ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Verificación fallida."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Actualización fallida."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura actual de la cámara o la temperatura objetivo de la cámara "
|
||
"excede los 45℃. Para evitar la obstrucción del extrusor, no se permite "
|
||
"cargar filamento de baja temperatura (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento de baja temperatura (PLA/PETG/TPU) ha sido cargado en el extrusor. "
|
||
"Para evitar obstrucciones, no se permite ajustar la temperatura de la cámara "
|
||
"por encima de los 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se ajusta la temperatura de la cámara por debajo de 40℃, el control "
|
||
"de la temperatura de la cámara no será activado. La temperatura objetivo de "
|
||
"la cámara se ajustará automáticamente a 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Fallo iniciando el trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta calibración no es compatible con el diámetro de boquilla seleccionado "
|
||
"actualmente"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "El parámetro actual de calibración de flujo no es válido"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "El diámetro seleccionado y el diámetro de la máquina no coinciden"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Fallo al generar el G-Code de calibración"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Error de calibración"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPU no soportado por el AMS."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF no soportado por el AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un PVA húmedo se vuelve flexible y se atascará dentro del AMS, por favor, "
|
||
"asegurese de secarlo antes de usarlo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los filamentos CF/GF son duros y quebradizos. Es fácil romperlos o crear "
|
||
"atascos en el AMS, por favor úselos con precaución."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "por defecto"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Editar G-Code personalizado (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcadores de posición incorporados (haga doble clic en el elemento para "
|
||
"añadirlo al G-Code)"
|
||
|
||
msgid "Search gcode placeholders"
|
||
msgstr "Buscar marcadores de posición G-Code"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Añadir el marcador de posición seleccionado al G-Code"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Seleccionar marcador de posición"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "Estado del Laminado [Global]"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Sólo lectura"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Lectura Escritura"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Estado del Laminado"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas de impresión"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Información de Objetos"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensiones"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturas"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Marcas de tiempo"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Específico para %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Perfiles"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Ajustes del filamento"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Configuración de los Materiales SLA"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Ajustes de la impresora"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nombre del parámetro"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s no puede ser un porcentaje"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "El valor %s está fuera de rango, ¿continuar?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validación de parámetros"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "El valor %s está fuera de rango. El rango válido es de %d a %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "El valor está fuera de rango."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Es %s%% o %s %s?\n"
|
||
"SÍ para %s%%, \n"
|
||
"NO para %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de entrada no válido. Se espera un vector de dimensiones con el "
|
||
"siguiente formato: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Valor de entrada fuera de rango"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Alguna extensión en la entrada no es válida"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Formato inválido. Formato de vector esperado: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ancho de línea"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flujo"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Herramienta"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Tiempo de capa"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Tiempo de capa (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Altura: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Anchura: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Velocidad: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Flujo: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Tiempo de Capa: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Velocidad del Ventilador: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Cargando G-Codes"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Generación de datos de vértices de la geometría"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Generación de datos de índices geométricos"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Estadísticas de todas las Bandejas"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Descargado"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Torre"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Estimación total"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Tiempo total"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Costo total"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "hasta"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "sobre"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "desde"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de colores"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filamento usado"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Altura de la capa (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Ancho de línea (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocidad (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Velocidad Ventilador (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Desplazamientos"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Costuras"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retracciones"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Des-retracción"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Cambios de filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Purgas"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "recorrido"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrusor"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Tiempos de cambio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coste"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Cambio de color"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
msgid "Custom g-code"
|
||
msgstr "G-Code personalizado"
|
||
|
||
msgid "ToolChange"
|
||
msgstr "Cambio de Herramienta"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Tiempo Estimado"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modo normal"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Filamento total"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Modelo Filamento"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Tiempo estimado"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Tiempo de impresión del modelo"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Cambiar al modo silencioso"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Cambiar al modo normal"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altura de capa variable"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptativo"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Calidad / Velocidad"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Mantener el mínimo"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Añadir detalle"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Borrar detalle"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Volver a la base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Suavizado"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Rueda del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Incrementar/disminuir el área de edición"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Reflejar Objeto"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Herramienta Mover"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Herramienta Rotar"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Mover Objeto"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opciones de orientación automática"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Activar la rotación"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimizar el área de la interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientar"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opciones de Organización"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Separación"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 significa auto separación."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotación automática para el posicionamiento"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Permitir varios materiales en la misma bandeja"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Evitar la zona de calibración del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Alinear con el eje Y"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Añadir bandeja"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientar automáticamente"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Ordenar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Organizar los objetos en las bandejas seleccionadas"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Separar en objetos"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Separar en piezas"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vista de Emsamblado"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Seleccionr Bandeja"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Volver a agrupar"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "volver"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas de pintura"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Ratio de Explosión"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vista de Sección"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Control de Ensamblado"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volumen total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Información de Ensamblado"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volumen:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han encontrado conflictos de rutas G-Code en la capa %d, z = %.2lf mm. "
|
||
"Por favor, separe más los objetos en conflicto (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un objeto está sobre el límite de la bandeja."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Una ruta de G-Code supera la altura máxima de impresión."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Una ruta de G-Code supera el límite de la bandeja."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Sólo es visible el objeto que se está editando."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto está colocado en el límite de la bandeja o excede el límite de "
|
||
"altura.\n"
|
||
"Por favor solucione el problema moviéndolo totalmente fuera o dentro de la "
|
||
"bandeja, y confirme que la altura está dentro del volumen de impresión."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Seleccionar paso de calibración"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibración de Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de Cama"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Compensación de Vibraciones"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Cancelación de Ruido de Motor"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programa de calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"El programa de calibración detecta el estado de su dispositivo "
|
||
"automáticamente para minimizar la desviación.\n"
|
||
"Mantiene el dispositivo con un rendimiento óptimo."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibración del Flujo"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Iniciar Calibración"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completado"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Calibrando"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "No se ha seleccionado paso"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Monitorización de Auto-Grabado"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Ir A En Vivo"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Reintentar Video en Vivo"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolución"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Nombre de Host o IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Fuente de cámara personalizada"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Mostrar guía de \"Video En vivo\"."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Conectar Impresora (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca el código de acceso a la impresora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrarse en \"Configuración > Red > Código de conexión\"\n"
|
||
"en la impresora, como se muestra en la figura:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Entrada inválida."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nueva Ventana"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Abrir nueva ventana"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "La aplicación se está cerrando"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Cerrando la aplicación tras haber modificado algunos perfiles."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registrando"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualización"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multi-dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quiere continuar?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Laminar bandeja"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Imprimir bandeja"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Laminar todo"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exportar archivo G-Code"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar los objetos laminados de la bandeja a un archivo"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todos los objetos laminados a un archivo"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Imprimir todo"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Mandar todo"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de Configuración"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostrar Carpeta de Configuración"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostrar Consejo Diario"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Comprobar Actualizaciones"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Abrir Test de Red"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Acerca de %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Cargar Modelos"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Descargar Modelos"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vista por Defecto"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superior"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferior"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frontal"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista frontal"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Trasera"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista trasera"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista izquierda"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista derecha"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Abrir nueva ventana"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Proyectos recientes"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Guardar el proyecto actual en un archivo"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Guardar proyecto como"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Cargar un modelo"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "Importar archivo Zip"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "Cargar modelos contenidos en un archivo zip"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importar configuraciones"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Cargar configuraciones"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Exportar todos los objetos como un único STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Exportar todos los objetos como varios STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exportar 3MF genérico"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exporte el archivo 3mf sin usar algunas de las extensiones"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exportar la bandeja activa laminada a un archivo"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todas las bandejas laminadas a un archivo"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportar G-Code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportar bandeja actual cómo G-Code"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Exportar Paquete de Perfiles"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exportar configuración actual a archivos"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir del programa"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Cortar selección al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Pegar portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Eliminar selección"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Borrar la selección actual"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Eliminar todo"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Borra todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Clonar la selección"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Clonar copias de selecciones"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr "Duplicar Placa Actual"
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr "Duplicar la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleccionar todo"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Utilizar Vista en Perspectiva"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Utilizar Vista Octogonal"
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "Mostrar Ventana &G-Code"
|
||
|
||
msgid "Show g-code window in Preview scene"
|
||
msgstr "Mostrar ventana de G-Code en Vista previa"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Mostrar Navegador 3D"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr "Mostrar navegador 3D en escena Preparar y Vista previa"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Reiniciar Diseño de Ventana"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Restablecer el diseño de ventana por defecto"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Mostrar Etiquetas(&L)"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetas en escena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Mostrar Voladizo (&O)"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar resalte de voladizos de objeto en escena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
||
msgstr "Mostrar Contorno Seleccionado (beta)"
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar el contorno alrededor del objeto seleccionado en la escena 3D"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Paso 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test de Flujo - Paso 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Paso 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test de Flujo - Paso 2"
|
||
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr "YOLO (recomendado)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr "Calibración de flujo YOLO de Orca, incrementos de 0,01"
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr "YOLO (versión perfeccionista)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr "Calibración de flujo YOLO de Orca, incrementos de 0,005"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Test de Flujo"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Avance de Presión Lineal"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Test de Retracciones"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Test de Tolerancia Orca"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Test de Flujo Máximo"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Más..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Ayuda de calibración"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Más calibraciones"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Abrir G-Code (&O)"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo G-Code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Recargar desde el Disco(&L)"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Cargar la base del disco"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar Movimientos como OBJ (&T)"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "Abrir &Laminador"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "Abrir Laminador"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Salir (&Q)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Salir %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Archivo(&F)"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ver"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ayuda (&H)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre: %s, ¿desea sobreescribirlo?."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe una configuración con el mismo nombre: %s, ¿desea sobreescribirla?."
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Sobrescribir archivo"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Sí a todo"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "No a todo"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Elegir un directorio"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hay %d configuración exportada. (solo configuraciones que no sean del "
|
||
"sistema)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hay %d configuraciones exportadas. (solo configuraciones que no sean del "
|
||
"sistema)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Exportar resultado"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Seleccionar perfil a cargar:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hay %d configuración exportada. (solo configuraciones que no sean del "
|
||
"sistema y que sean compatibles)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hay %d configuraciones importadas. (solo configuraciones que no sean del "
|
||
"sistema y que sean compatibles)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sugerencia: Asegúrese de haber añadido la impresora correspondiente antes de "
|
||
"importar las configuraciones."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importar resultado"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Falta el archivo"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "El proyecto ya no está disponible."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Configuración de Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quiere sincronizar sus datos personales desde Bambu Cloud? \n"
|
||
"Esta contiene la siguiente información:\n"
|
||
"1. Los Perfiles de Proceso\n"
|
||
"2. Los Perfiles de Filamento\n"
|
||
"3. Los Perfiles de la Impresora"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronización"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo no puede gestionar más conversaciones. Inténtelo más tarde."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reproductor no funciona correctamente. Vuelva a instalar el reproductor "
|
||
"del sistema."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reproductor no se carga; haga clic en el botón \"reproducir\" para volver "
|
||
"a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Confirme si la impresora está conectada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresora está actualmente ocupada descargando. Inténtelo de nuevo cuando "
|
||
"finalice."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "La cámara de la impresora funciona mal."
|
||
|
||
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un problema. Actualice el firmware de la impresora e "
|
||
"inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo ver Video en Directo vía LAN está apagado. Por favor, encienda el video "
|
||
"en directo en la pantalla de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca la IP de la impresora a conectar."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Iniciando..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Conexión fallida. Compruebe la red e inténtelo de nuevo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe la red e inténtelo de nuevo. Puede reiniciar o actualizar la "
|
||
"impresora si el problema persiste."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "La impresora se ha desconectado y no puede conectarse."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Fallo de Conexión de Red Local (Fallo al iniciar vista en directo)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtual Camera Tools es necesario para esta tarea.\n"
|
||
"¿Desea instalarlas?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Descargando Herramientas de Cámara Virtual"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otra cámara virtual se está ejecutando.\n"
|
||
"Orca Slicer solo soporta una cámara virtual.\n"
|
||
"¿Desea detener esta cámara virtual?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inicialización de cámara virtual (%s)"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Red no disponible"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Reproduciendo..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos los Archivos"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar archivos por año, primero los recientes."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar archivos por mes, primero los recientes."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Mostrar todos los archivos, primero los recientes."
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Cambiar a archivos de timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Cambiar a archivos de vídeo."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Cambiar a archivos de modelos 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Borrar archivos seleccionados desde la impresora."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Descargar achivos seleccionados desde la impresora."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Procesado de archivo por lotes."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Recarga la lista de archivos desde la impresora."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "No hay impresoras."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Cargando lista de archivos..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "No hay archivos"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Carga fallida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La búsqueda de archivos en la tarjeta SD no es compatible con el firmware "
|
||
"actual. Actualice el firmware de la impresora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique si la tarjeta SD está insertada en la impresora. Si aún no se "
|
||
"puede leer, puedes intentar formatear la tarjeta SD."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "Conexión LAN fallida (no se encuentra la tarjeta SD)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"La búsqueda de archivos en la tarjeta SD no es posible en el modo Sólo LAN."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] "Va a borrar el archivo %u de la impresora. ¿Estás seguro?"
|
||
msgstr[1] "Va a borrar los archivos %u de la impresora. ¿Estás seguro?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Borrar archivos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "¿Desea eliminar el fichero '%s' de la impresora?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Borrar archivo"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "Obteniendo información sobre el modelo ..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "No se pudo recuperar la información del modelo de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "No se pudo analizar la información del modelo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo .gcode .3mf no contiene datos de G-Code. Por favor, lamine con "
|
||
"Orca Slicer y exporte un nuevo archivo .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "¡El archivo '%s' se perdió!\" Por favor, vuelva a descargárlo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Descarga esperando..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Abrir Carpeta"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Descarga finalizada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Descargando %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al volver a conectar la impresora, la operación no puede completarse "
|
||
"inmediatamente, inténtelo de nuevo más tarde."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "El archivo no existe."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Checksum de archivo erróneo. Por favor, reinténtelo."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "No soportado en la actual versión de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Almacenamiento no disponible, inserte la tarjeta SD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Código de error: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocidad:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Punto muerto:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opciones:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Conversión/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Ajustes de 3DConnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Intercambiar los ejes Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Invertir eje X"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Invertir eje Y"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Invertir eje Z"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Invertir eje de Guiñada"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Invertir eje de Cabeceo"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Invertir eje de Balanceo"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progreso de impresión"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Capa: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vaciar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha finalizado la impresión del modelo de centro comercial, \n"
|
||
"pero la sincronización de la información de valoración ha fallado."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "¿Cómo le parece este archivo de impresión?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(El modelo ya ha sido valorado. Su valoración sobrescribirá la valoración "
|
||
"anterior.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Valorar"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Cámara"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Tarjeta SD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Ajuste de Cámara"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Cambiar vista de cámara"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Partes de la Impresora"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opciones de Impresora"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Luz"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Costura"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Cama"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Información de Depuración"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Sin tarjeta SD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Tarjeta SD Anormal"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Cancelar Impresión"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que desea cancelar esta impresión?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Descargando…"
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Laminado en la Nube..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "En Cola de Laminado en la Nube, hay %s tareas por delante, "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Capa: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Capa: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, caliente la boquilla por encima de 170 grados antes de cargar o "
|
||
"descargar filamento."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Aún descargado"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Aún cargado"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Seleccione una ranura AMS antes de la calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede leer la información del filamento: el filamento está cargado en "
|
||
"el cabezal, por favor, descargue el filamento y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Esto solo tendrá efecto durante la impresión"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencioso"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Deportivo"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Rídiculamente rápido"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "No puede iniciarse sin una tarjeta SD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Valorar el Perfil de Impresión"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentar"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Valora esta impresión"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Añadir Foto"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Borrar Foto"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Por favor presione en las estrellas primero."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Falló la obtención de la configuración de oss."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Cargar Imágenes"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Número de imágenes cargadas satisfactoriamente"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " Carga fallida"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " Error en la carga de configuración\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Sin cubo de almacenamiento correspondiente\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " no es posible abrirlo\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han producido los siguientes problemas durante el proceso de carga de "
|
||
"imágenes. ¿Desea ignorarlos?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "información"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizando los resultados de impresión. Vuelva a intentarlo unos segundos "
|
||
"más tarde."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Carga fallida\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "Error al obtener instance_id \n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"El resultado de su comentario no se puede cargar debido a algunas razones, "
|
||
"que son:\n"
|
||
"\n"
|
||
" código de error: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "Mensaje de error: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea redirigir a la página web para la valoración?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas de sus imágenes no se han podido cargar. ¿Desea redirigir a la "
|
||
"página web para la valoración?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Puede seleccionar hasta 16 imágenes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se requiere al menos un registro de impresión correcto de este perfil de "
|
||
"impresión \n"
|
||
"para otorgar una calificación positiva (4 o 5 estrellas)."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s error"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ha ocurrido un error"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s aviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s tiene un aviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s información"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nueva versión 3mf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión del archivo 3mf está en Beta y es más reciente que la versión "
|
||
"actual de OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Si desea probar Orca Slicer Beta, puede hacer clic para"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Descargar la versión beta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión del archivo 3mf es más reciente que la versión actual de Orca "
|
||
"Slicer."
|
||
|
||
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualizar Orca Slicer podría habilitar toda la funcionalidad en el archivo "
|
||
"3mf."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Versión actual: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Ultima versión: "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "No por ahora"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
|
||
"server status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
|
||
"or local network printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Ratón 3D desconectado."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configuración puede actualizarse ahora."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detalle."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "La integración fue un éxito."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "La integración ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "La operación de deshacer se ha realizado con éxito."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nuevo complemento de red disponible."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Nueva configuración de impresora disponible."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "La operación de deshacer ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportando."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "El software tiene una nueva versión."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Ir a la página de descargas."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Abrir Carpeta."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Quitar hardware con seguridad."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d El objeto tiene soportes personalizados."
|
||
msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen soportes personalizados."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d El objeto tiene pintura de color."
|
||
msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen pintura de color."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d El objeto se ha cargado como parte del objeto de corte."
|
||
msgstr[1] "%1$d Los objetos se han cargado como partes del objeto de corte"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERROR"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETADO"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "CANCELADO"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Carga cancelada"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Ir a"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advertencia:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Exportación exitosa."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Archivo de modelo descargado."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Advertencia grave:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Reparación)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Presiona aquí para instalarlo."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "AVISO:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Su modelo necesita soporte! Por favor, haga que el material de apoyo esté "
|
||
"habilitado."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Superposición de la ruta del G-Code"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Soporte pintado"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Pintado de color"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Cortar Conectores"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capas"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación no puede ejecutarse normalmente porque la versión de OpenGL es "
|
||
"inferior a la 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Por favor, actualice el controlador de su tarjeta gráfica."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido cargar los shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Error al cargar shaders"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Activar monitorización por IA de la impresión"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilidad de pausa es"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Activar detección de posición de bandeja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se detecta la etiqueta de localización de la bandeja y se detiene la "
|
||
"impresión si la etiqueta no se encuentra dentro del rango predefinido."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspección de Primera Capa"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Autorecuperar desde pérdida de paso"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Permitir Sonido de Aviso"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Detección de Enredos de Filamentos"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Detección de Atascos de Boquilla"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe si la boquilla está atascada por el filamento u otros objetos "
|
||
"extraños."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Tipo de Boquilla"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Acero Inoxidable"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Acero endurecido"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparar perfiles"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Ver todos los ajustes del objeto"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "Configuración de Material"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Quitar bandeja actual (si no es la última)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Auto orientar objetos en la bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Ordenar objetos en la bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Desbloquear bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Bloquear bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Editar el nombre de la bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr "Mover bandeja al frente"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Personalizar bandeja actual"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " bandeja %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nombre no válido, los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Información del laminado"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Materiales usados"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Tiempo estimado"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Cambios de filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Click para cambiar el ajuste inicial"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Conexión"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Tipo de cama"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes de limpieza"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Añadir un filamento"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Borrar último filamento"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Sicronizar filamentos de la lista AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Elegir filamentos para usar"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Buscar bandeja, objeto y parte."
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "Pellets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay filamentos AMS. Por favor, seleccione una impresora en la página "
|
||
"'Dispositivos' para cargar información AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Sincronizar filamentos con AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizar filamentos con AMS descartará todos los perfiles de filamento y "
|
||
"colores. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se realizó la sincronización, ¿Desea sincronizar solo los cambios o "
|
||
"resincronizar todo?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Resincronizar"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "No hay filamentos compatibles, y no se ha realizado la sincronización."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay algunos filamentos desconocidos mapeados al perfil genérico. Por favor "
|
||
"actualice o reinicie Orca Slicer para comprobar si hay una actualización de "
|
||
"perfiles del sistema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desmontado correctamente. El dispositivo %s(%s) ahora puede ser extraído de "
|
||
"forma segura."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha detectado un proyecto anterior no guardado, ¿quieres restaurarlo?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura actual de la cama caliente es relativamente alta. La boquilla "
|
||
"puede estar obstruida al imprimir este filamento en un recinto cerrado. Por "
|
||
"favor, abra la puerta frontal y/o retire el cristal superior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dureza de la boquilla requerida por el filamento es más alta que la "
|
||
"dureza de la boquilla por defecto de la impresora. Por favor, reemplace la "
|
||
"boquilla endurecida o el filamento, de otra forma, la boquilla se atascará o "
|
||
"se dañará."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar la fotografía timelapse tradicional puede causar imperfecciones en "
|
||
"la superficie. Se recomienda cambiar al modo suave."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Expandir barra lateral"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Colapsar barra lateral"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Cargando archivo: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr "El 3mf no es de Orca Slicer, cargando sólo datos de geometría."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Cargar 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de 3mf %s es más nueva que la versión de %s %s, encontradas las "
|
||
"siguientes llaves no reconocidas:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Debería actualizar el software.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de 3mf %s es más nueva que la versión de %s %s. Se aconseja "
|
||
"actualizar su software."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Valores inválidos encontrados en el 3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Por favor, corríjalos en las pestañas de parámetros"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo 3mf ha realizado las siguientes modificaciones en el G-Code de "
|
||
"los perfiles de filamento o impresora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Por favor, confirme que esas modificaciones de G-Code son seguras para "
|
||
"evitar cualquier daño a la máquina!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "G-Code modificado"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo 3mf tiene los siguientes perfiles personalizados de filamento o "
|
||
"impresora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Por favor, confirme que el G-Code dentro de los perfiles son seguros para "
|
||
"evitar cualquier daño a la máquina!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Perfil Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El nombre de los componentes dentro del archivo de pasos no tiene formato "
|
||
"UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "¡El nombre puede mostrar caracteres no válidos!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Recordar mi elección."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la carga del archivo \"%1%\". Se ha encontrado una configuración "
|
||
"no válida."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objetos con volumen cero eliminados"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "El volumen del objeto es cero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto del archivo %s es demasiado pequeño, tal vez en metros o "
|
||
"pulgadas.\n"
|
||
" ¿Quiere escalar a milímetros?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objeto demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
|
||
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, debería \n"
|
||
"considerarlo como un único objeto con múltiples piezas?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objeto multipieza detectado"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "¿Cargar estos archivos como un objeto único con múltiples piezas?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Se ha detectado un objeto con varias piezas"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "El archivo no contiene ninguna información geométrica."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su objeto parece demasiado grande, ¿Desea reducir el tamaño automáticamente "
|
||
"para que quepa en la cama caliente?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objeto demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo STL:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo AMF:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo como:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo %s ya existe\n"
|
||
"¿Desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "Confirmar Guardar como"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Borrar objeto el cual es una pieza del objeto cortado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se intenta eliminar un objeto que forma parte de un objeto cortado.\n"
|
||
"Esta acción romperá una correspondencia de corte.\n"
|
||
"Después de eso la consistencia del modelo no puede ser garantizada."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "El objeto seleccionado no ha podido ser dividido."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Otro trabajo de exportación está en marcha."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Error durante el reemplazo"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Sustituir desde:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Seleccione un nuevo archivo"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "El archivo de reemplazo no ha sido seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione un archivo"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "¿Desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recargar desde:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "No es posible recargar:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Error durante la recarga"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Hay alertas después de laminar los modelos:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "advertencias"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Datos inválidos"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Laminado Cancelado"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Laminando bandeja %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Por favor, resuelva los errores de laminado y publique de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complemento de red no detectado. Características de red no disponibles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Previsualizar solo el modo:\n"
|
||
"El archivo cargado contiene solo G-Code, no es posible entrar a la página de "
|
||
"Preparación"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes mantener los perfiles modificados en el nuevo proyecto o descartarlos"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Cargar Proyecto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo salvando el proyecto.\n"
|
||
"Por favor, comprobar si la carpeta existe en línea o si otros programas "
|
||
"tienen abierto el archivo de proyecto."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importando modelo"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "Preparar el archivo 3mf..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Descarga fallida; formato de archivo desconocido."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "Descargando proyecto..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Descarga fallida; error de tamaño de archivo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Proyecto descargado %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La importación a Orca Slicer ha fallado. Descargue el archivo e impórtelo "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importar archivo SLA"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "El archivo seleccionado"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "no contiene G-Code válido."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Se produce un error al cargar el archivo de G-Code"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "La carga del archivo ZIP en la ruta %1% ha fallado."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Fallo al descomprimir el archivo en %1%: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado el archivo descomprimido en %1%. No se ha podido "
|
||
"descomprimir el archivo."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Descartar el archivo de proyecto"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Seleccione una acción"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Abrir como proyecto"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importar geometría solo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Sólo se puede abrir un archivo de G-Code al mismo tiempo."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Carga del G-Code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "¡Los archivos de G-Code no pueden cargarse junto con modelos!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "¡No se pueden añadir modelos en el modo de vista previa!"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, ¿desea continuar?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El proyecto actual tiene cambios sin guardar, ¿guardarlos antes de continuar?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Número de copias:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo G-Code como:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo SLA como:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "El nombre de archivo proporcionado no es válido."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Guardar el archivo laminado como:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo %s ha sido mandado al almacenamiento de la impresora y puede ser "
|
||
"visualizado en la impresora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden realizar operaciones booleanas en las mallas del modelo. Sólo "
|
||
"se conservarán las partes positivas. Puede arreglar las mallas e intentarlo "
|
||
"de nuevo."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Razón: la parte \"%1%\" está vacía."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Motivo: La pieza \"%1%\" no contiene volumen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Razón: la parte \"%1%\" se ha auto-intersecado."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Razón: \"%1%\" y otra parte no tienen intersección."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro que quiere almacenar SVGs originales con sus rutas locales "
|
||
"dentro del archivo 3MF?\n"
|
||
"Si pulsa 'NO', todos los SVGs en el proyecto dejarán de ser editables."
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Protección privada"
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está la impresora preparada? ¿Está la hoja en el sitio. limpia y vacía?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Cargar e imprimir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir por objeto: \n"
|
||
"Se aconseja utilizar el auto-posicionamiento para evitar colisiones al "
|
||
"imprimir."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Enviar G-Code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Enviar a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes personalizados y el pintado de color se eliminaron antes de la "
|
||
"reparación."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Optimizar Rotación"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Número inválido"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Configuración de Bandeja"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Número de piezas seleccionadas actualmente: %1%.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Número de objetos seleccionados actualmente: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre de la pieza: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre del objeto: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% pulg\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumen: %1% pulgadas³\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triángulos: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Consejos:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"La característica \"Arreglar Modelo\" está actualmente disponible sólo en "
|
||
"Windows. Por favor, repare el modelo en Orca Slicer (windows) o en un "
|
||
"programa CAD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandeja% d: %s no es recomendable ser usada para imprimir el filamento "
|
||
"%s(%s). Si desea imprimir de todos modos, por favor, indique una temperatura "
|
||
"de bandeja distinta a 0 en la configuración del filamento."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "El cambio de idioma requiere el reinicio de la aplicación.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selección de idiomas"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiando idioma de la aplicación mientras se modifican algunos perfiles."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Cambiar el idioma de la aplicación"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Si cambias de región, se cerrará la sesión de tu cuenta.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Selección de región"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Segundo"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Explorar"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Elegir Directorio de Descarga"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "Asociar"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr "con OrcaSlicer para que pueda abrir modelos desde"
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "Asociación actual:"
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "Instancia actual"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr "Ruta de Instancia Actual:"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Configuración General"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asia-Pacífico"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "América del Norte"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Región de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Modo invisible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
||
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto detiene la transmisión de datos a los servicios en la nube de Bambu. "
|
||
"Los usuarios que no utilicen máquinas BBL o que solo utilicen el modo LAN "
|
||
"pueden activar esta función de forma segura."
|
||
|
||
msgid "Enable network plugin"
|
||
msgstr "Activar el plugin de red"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Buscar sólo actualizaciones estables"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "Permitir sólo una instancia de OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"En OSX siempre hay una sola instancia de la aplicación ejecutándose por "
|
||
"defecto. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la misma "
|
||
"aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración sólo "
|
||
"permitirá una instancia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
||
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esta opción está activada, al iniciar OrcaSlicer y otra instancia del "
|
||
"mismo OrcaSlicer ya se está ejecutando, esa instancia se reactivará en su "
|
||
"lugar."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Página de Inicio"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr "Página por defecto"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Establece la página que se abre al inicio."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Panel táctil"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "Estilo de cámara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el estilo de navegación de la cámara:\n"
|
||
"Por defecto: Botón izquiero del ratón + mover para rotación, botón derecho o "
|
||
"central del ratón+mover para desplazar.\n"
|
||
"Panel táctil: Alt+mover para rotación, Shift+mover para desplazar."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Hacer zoom en la posición del ratón"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hacer zoom hacia la posición del puntero de ratón en la vista 3D, en vez del "
|
||
"centro de la ventana 2D."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Usar cámara libre"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activada, utiliza la cámara libre. Si no está activada, utiliza la "
|
||
"cámara restringida."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Invertir el zoom del ratón"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr "Si se activa, invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Muestra la página de bienvenida al iniciar."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Mostrar la notificación \"Consejo del Día\" al iniciar"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Si está activado, las sugerencias útiles serán mostradas al inicio."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "Volumenes de descarga: Auto calcular en cada cambio de color."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "Si está activado, auto calcula en cada cambio de color."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volúmenes de descarga: Cálculo automático cada vez que se cambia el "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activada, calcula automáticamente cada vez que se cambia el filamento"
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Recordar la configuración de la impresora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activada, Orca recordará y cambiará la configuración de archivos/"
|
||
"procesos para cada impresora automáticamente."
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
|
||
msgstr "Gestión multidispositivo (surte efecto tras reiniciar Orca)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con esta opción activada, puede enviar una tarea a varios dispositivos al "
|
||
"mismo tiempo y gestionar varios dispositivos."
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr "Disposición automática de la placa tras la clonación"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
|
||
msgstr "Disposición automática de la placa tras la clonación de objetos"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronización automática de los perfiles del usuario (Impresora/Filamento/"
|
||
"Proceso)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Sincronización de usuario"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Actualizar perfiles integrados automáticamente."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar sistema"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Limpiar mi selección de perfiles no guardados."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .3mf a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, ajusta OrcaSlicer como aplicación por defecto para abrir "
|
||
"archivos .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .stl a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, ajusta OrcaSlicer como aplicación por defecto para abrir "
|
||
"archivos .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .step/.stp a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, ajusta OrcaSlicer como aplicación por defecto para abrir "
|
||
"archivos .step"
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Asociar enlaces web a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Asociar URLs a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Load All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ask When Relevant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load Geometry Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load Behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Máximos proyectos recientes"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Máxima cantidad de proyectos recientes"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Limpiar mi elección de proyectos no guardados."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "No avisar cuando cargue archivos 3MF con G-Codes modificados"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Copia de seguridad automática"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga copia de seguridad periódicamente para restaurar en caso de fallo "
|
||
"ocasional."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "El periodo de copia de seguridad en segundos."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descargas"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modo Oscuro"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Activar Modo Oscuro"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Modo de desarrollador"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Evitar la comprobación de lista negra de AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Página de inicio y consejos diarios"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Mostrar la página de inicio en el arranque"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Ajustes de sincronización"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Sincronización del usuario"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Sincronización de perfil"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Sincronización de preferencias"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Ver los ajustes del control"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotación de vista"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Movimiento de la vista"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom de vista"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "La rueda del ratón se invierte al hacer zoom"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Enable SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Enable SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Internal developer mode"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Nivel de registro"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatal"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "error"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "advertencia"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "depurar"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "traza"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Ajuste de cliente"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Cliente de producto"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "botón de guardar la depuración"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "guardar los ajustes de depuración"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "¡Los ajustes de depuración se han guardado con éxito!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "¡Cambiado a entorno de nube, Por favor vuelva a autenticarse!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Perfiles del sistema"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Perfiles de usuario"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Perfiles incompatibles"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filamentos AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Haga clic para elegir el color del filamento"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Por favor elija el color del filamento"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Añadir/Quitar ajustes"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Editar ajuste"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Perfiles internos del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Añadir/Borrar filamentos"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Añadir/Borrar materiales"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Seleccionar/Borrar impresoras (perfiles del sistema)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Crear impresora"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "¡El ajuste seleccionado es nulo!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizar"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de filamentos de otras capas"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Introduzca el valor de la capa (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nombre de Bandeja"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Lo mismo que la Secuencia Global de Impresión"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de impresión"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Igual que Global"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vaso en espiral"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de primera capa de filamento"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Igual que el Tipo de Bandeja Global"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Lo mismo que el Tipo de Cama Global"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Por Capa"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Por Objeto"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Desconectarse"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laminar todas las piezas para obtener una estimación del tiempo y del "
|
||
"filamento"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Empaquetar los datos del proyecto en un archivo 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Cargando 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Ir a la página web de publicación de modelos"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: La preparación puede llevar varios minutos. Por favor, sea paciente."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicar"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La publicación fue cancelada"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Bandeja de Laminado 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Empaquetando datos a 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Ir a la página web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Guardar %s como"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Perfil de usuario"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Perfil interno del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "El nombre no está disponible."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "No se permite sobrescribir un perfil del sistema"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El perfil \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "El perfil \"%1%\" ya existe y es incompatible con la impresora actual."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Tenga en cuenta que la acción de guardar reemplazará este perfil"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que el nombre del perfil."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Guardar perfil"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "La impresora \"%1%\" está seleccionada con el perfil \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Por favor, elija una acción con el perfil \"%1%\" después de guardar."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Para \"%1%\", cambia \"%2%\" por \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Para \"%1%\", añada \"%2%\" como un nuevo perfil"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Simplemente cambia a \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tarea cancelada"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(Red local)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mi dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Otro dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En línea"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Introducir el código de acceso"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "¿No puedo encontrar mis dispositivos?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Cierre de sesión con éxito."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bandeja Fría Bambu"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Bandeja PLA"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bandeja de Ingeniería Bambú"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Bandeja PEI Lisa Bambu"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Bandeja de Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bandeja PEI Texturizada Bambu"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Enviar el trabajo de impresión a"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de Dinámica de Flujo"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Presione aquí si no puede conectar a la impresora"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "Envío completo"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Código de error"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Sin cuenta de acceso, sólo se muestran las impresoras en modo LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Conectando al servidor"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Sincronizando la información del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de tiempo de espera de sincronización de la información del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible enviar el trabajo cuando la impresora está actualizando el "
|
||
"firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresora está ejecutando instrucciones. Por favor, reinicie la impresión "
|
||
"cuando termine"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "La impresora está ocupada con otro trabajo de impresión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el "
|
||
"firmware para que soporte la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el "
|
||
"firmware para que soporte la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han establecido mapeos de filamentos a ranuras AMS. Puede hacer clic en "
|
||
"un filamento de arriba para cambiar su asignación de ranura AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, haga clic en cada filamento superior para especificar la "
|
||
"asignación de ranura AMS antes de enviar el trabajo de impresión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento %s no coincide con el filamento en la ranura AMS %s. Por favor "
|
||
"actualice el firmware de la impresora para que soporte la asignación de "
|
||
"ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el "
|
||
"firmware de la impresora para que soporte la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"El firmware de la impresora solo soporta el mapeo secuencial de filamento => "
|
||
"ranura AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Es necesario introducir una tarjeta SD antes de imprimir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresora seleccionada (%s) es incompatible con el perfil de impresora "
|
||
"elegido en Orca (%s)."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Es necesario insertar una tarjeta SD para guardar el timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible enviar el trabajo de impresión a una impresora la cual "
|
||
"necesita una actualización de firmware."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "No es posible enviar un trabajo de impresión con una bandeja vacía"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Esta impresora no soporta la impresión de todas las bandejas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando active el modo vaso en espiral, las máquinas con estructura I3 no "
|
||
"generará videos timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El timelapse no está soportado porque la secuencia de impresión está "
|
||
"configurada \"Por objeto\"."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errores"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Por favor compruebe lo siguiente:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de impresora seleccionado cuando se genera el G-Code no tiene "
|
||
"consistencia con la impresora seleccionada actualmente. Es recomendable que "
|
||
"use el mismo tipo de impresora para laminar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay algunos filamentos desconocidos en los mapeados AMS. Por favor, "
|
||
"compruebe si son los filamentos requeridos. Si lo son, presione \"Confirmar"
|
||
"\" para empezar a imprimir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "Boquilla en perfil: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
|
||
msgstr "Boquilla memorizada: %.2f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la boquilla en el archivo laminado no coincide con la "
|
||
"boquilla guardada. Si ha cambiado la boquilla últimamente, vaya a "
|
||
"Dispositivo > Piezas de la impresora para cambiar la configuración."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresión de material de alta temperatura (material %s) con %s puede "
|
||
"causar daños en la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, corrija el error anterior, de lo contrario la impresión no podrá "
|
||
"continuar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, presione el botón de confirmar si desea proceder con la impresión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr "Conectando a la impresora. No es posible cancelar durante la conexión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Precaución! La calibración del flujo en una bandeja de PEI texturizada "
|
||
"puede fallar debido a la superficie irregular."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibración Automática de Flujo usando Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modificar el nombre del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Vincular con código PIN"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Enviar a la tarjeta SD de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede enviar la tarea de impresión cuando la actualización está en "
|
||
"curso"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresora seleccionada es incompatible con los perfiles seleccionados."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario insertar una tarjeta SD antes de enviar a la tarjeta SD de la "
|
||
"impresora."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesaria que la impresora esté en la misma red local que Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "La impresora no soporta el envío directo a la tarjeta SD."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Laminado correcto."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Mostrar todos los consejos del día"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Fallo al crear socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Error al conectar el socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Error al publicar la solicitud de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera para obtener el ticket del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera para obtener el ticket del servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Error al enviar el ticket al servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Error al analizar el motivo del informe de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera excedido para recibir el informe de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Error Desconocido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Busque el código PIN en la página Cuenta en la pantalla de la impresora \n"
|
||
"e introdúzcalo a continuación."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "¿No encuentra el código PIN?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Código Pin"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Vinculando..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Confirme en la pantalla de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "No se ha podido iniciar sesión. Por favor, compruebe el código PIN."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Iniciar sesión en la impresora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "¿Desea iniciar sesión en esta impresora con la cuenta actual?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Compruebe el motivo"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Leer y aceptar"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Condiciones generales"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias por adquirir un dispositivo Bambu Lab. Antes de utilizar su "
|
||
"dispositivo Bambu Lab, lea los términos y condiciones. Al hacer clic para "
|
||
"aceptar el uso de su dispositivo Bambu Lab, acepta cumplir la Política de "
|
||
"privacidad y las Condiciones de uso (colectivamente, las \"Condiciones\"). "
|
||
"Si no cumple o no acepta la Política de privacidad de Bambu Lab, le rogamos "
|
||
"que no utilice los equipos y servicios de Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de privacidad"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Te pedimos ayuda para mejorar las impresoras de todos"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Declaración sobre el Programa de Mejora de la Experiencia del Usuario"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la comunidad de impresión 3D, aprendemos de los éxitos y fracasos de los "
|
||
"demás para ajustar nuestros propios parámetros y ajustes de corte. %s sigue "
|
||
"el mismo principio y utiliza el aprendizaje automático para mejorar su "
|
||
"rendimiento a partir de los éxitos y fracasos del gran número de impresiones "
|
||
"de nuestros usuarios. Estamos entrenando a %s para que sea más inteligente "
|
||
"alimentándole con los datos del mundo real. Si usted lo desea, este servicio "
|
||
"accederá a la información de sus registros de errores y de uso, que pueden "
|
||
"incluir información descrita en la Política de Privacidad. No recopilaremos "
|
||
"ningún Dato Personal por el cual un individuo pueda ser identificado directa "
|
||
"o indirectamente, incluyendo sin limitación nombres, direcciones, "
|
||
"información de pago o números de teléfono. Al habilitar este servicio, usted "
|
||
"acepta estos términos y la declaración sobre la Política de Privacidad."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Declaración sobre el Plan de mejora de la experiencia de los usuarios"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Inicio de sesión con éxito."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Cerrar la sesión de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "¿Desea cerrar la sesión de la impresora?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Por favor, identifíquese primero."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha habido un problema de conexión con la impresora. Por favor, inténtelo de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "No se ha podido cerrar la sesión."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Guardar %s actuales"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Borra este perfil"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Buscar en el perfil"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presionar para reiniciar todos los ajustes al perfil guardado por defecto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se requiere una torre de purga para un timelapse suave. Puede haber defectos "
|
||
"en los modelos si no se usa una torre de purga. ¿Está seguro de que quiere "
|
||
"deshabilitar la torre de purgado?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga es necesaria para que el timelapse sea suave. Puede haber "
|
||
"defectos en el modelo sin torre de purga. ¿Desea activar la torre de purga?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "¿Seguir imprimiendo por objeto?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos añadido el ajuste experimental \"Árboles Delgados\" que presenta "
|
||
"volúmenes de soporte más pequeños con menos fuerza.\n"
|
||
"Recomendamos usarlo con: 0 capas de interfaz, 0 distancia superior, 2 "
|
||
"perímetros."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar estos ajustes automáticamente? \n"
|
||
"Sí - Cambiar estos ajustes automáticamente\n"
|
||
"No - No cambiar estos ajustes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para \"Árboles fuertes\" y \"Árboles Híbridos\", recomendamos los siguientes "
|
||
"ajustes: al menos 2 capas de interfaz, al menos 0.1mm de distancia superior "
|
||
"en z o usar materiales de soporte en la interfaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se use material de soporte para las interfaces de soporte, "
|
||
"recomendamos los siguientes ajustes:\n"
|
||
"distancia z 0, separación de interfaz 0, patrón concéntrico y desactivar "
|
||
"altura de soporte independiente de altura de capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción se modificará la forma del modelo. Si la impresión "
|
||
"requiere dimensiones precisas o forma parte de un ensamblaje, es importante "
|
||
"comprobar si este cambio en la geometría afecta a la funcionalidad de la "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea activar esta opción?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de la capa es demasiado pequeña.\n"
|
||
"Se establecerá en min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de la capa excede el límite en Ajustes de la Impresora -> Extrusor "
|
||
"-> Limite de Altura de Capa, esto puede causar problemas de calidad de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "¿Desea ajustar el rango automáticamente?\n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Ajustar"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Característica experimental: Retraer y cortar el filamento a mayor distancia "
|
||
"durante los cambios de filamento para minimizar el descarte. Aunque puede "
|
||
"reducir notablemente el descarte, también puede elevar el riesgo de atascos "
|
||
"de boquillas u otros problemas en la impresión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Característica experimental: Retraer y cortar el filamento a mayor distancia "
|
||
"durante los cambios de filamento para minimizar el descarte. Aunque puede "
|
||
"reducir notablemente el descarte, también puede elevar el riesgo de atascos "
|
||
"de boquilla u otros problemas en la impresión. Por favor, utilícelo con el "
|
||
"último firmware de la impresora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se graba un timelapse sin cabezal, se recomienda añadir una \"Torre "
|
||
"de Purga de Timelapse\" haciendo clic con el botón derecho del ratón en una "
|
||
"posición vacía de la bandeja de impresión y seleccionando \"Añadir Primitivo"
|
||
"\"->Torre de Purga de Timelapse\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se creará una copia del preajuste del sistema actual, que se separará del "
|
||
"preajuste del sistema."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste personalizado actual se separará del ajuste del sistema principal."
|
||
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Se guardarán las modificaciones al perfil actual."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta acción no es reversible.\n"
|
||
"¿Deseas continuar?"
|
||
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Separar ajuste"
|
||
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Este es un ajuste por defecto."
|
||
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Este es un ajuste del sistema."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "El ajuste fue heredado del ajuste predeterminado."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "El ajuste fue heredado de"
|
||
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "No puede ser borrado o modificado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier modificación debe guardarse como un nuevo preset heredado de este."
|
||
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Para hacerlo por favor especifique un nuevo nombre para esos ajustes."
|
||
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Información adicional:"
|
||
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "fabricante"
|
||
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "modelo de impresora"
|
||
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "perfil de impresión por defecto"
|
||
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "perfil de filamento por defecto"
|
||
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "perfil de material de SLA por defecto"
|
||
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "perfil de impresión de SLA por defecto"
|
||
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "nombre completo perfil"
|
||
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "nombre perfil simbólico"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ancho de linea"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Costura"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisión"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Generador de perímetros"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Perímetros y superficies"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Puentes"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Voladizos"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Perímetros"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Cubiertas Superiores/Inferiores"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Velocidad de otras capas"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Velocidad del voladizo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la velocidad para varios grados de voladizo. Los grados de voladizo "
|
||
"se expresan como un porcentaje del ancho de la línea. La velocidad 0 "
|
||
"significa que no hay ralentización para el rango de grados de voladizo y se "
|
||
"utiliza la velocidad del perímetro"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Puente"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Configurar velocidad para puentes externos e internos"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Aceleración"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Balsa/capa base de impresión"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filamento de soporte"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Soportes de árbol"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Multimaterial"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr "Filamento para Características"
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Prevención de rezumado"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Falda"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Ajustes especiales"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-Code de salida"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Script de Post-procesado"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Anotaciones"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Frecuente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínela, o afectará la visualización del G-Code y la estimación "
|
||
"del tiempo de impresión."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínelas, o afectará la visualización del G-Code y la "
|
||
"estimación del tiempo de impresión."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Palabras clave utilizadas y encontradas"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Sobreescribir Ajustes de impresora"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retracción"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Información básica"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura recomendada de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rango de temperatura de boquilla recomendado para este filamento. 0 "
|
||
"significa sin especificar"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr "Ratio de flujo y Avance de Presión Lineal"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la cámara"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de impresión"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla al imprimir"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
msgstr "Bandeja Fría (SuperTack)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de cama cuando la bandeja fría está instalada. Valor 0 significa "
|
||
"que el filamento no es compatible para imprimir en la bandeja fría SuperTack"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Bandeja Fría"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la bandeja cuando la Bandeja Fría está instalada. "
|
||
"Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la "
|
||
"Bandeja Fría"
|
||
|
||
msgid "Textured Cool plate"
|
||
msgstr "Bandeja Fría Texturizada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la cama cuando la placa fría está instalada. El valor 0 "
|
||
"significa que el filamento no se puede imprimir en la placa de refrigeración "
|
||
"texturizada"
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Bandeja de Ingeniería"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama cuando la Bandeja de Ingeniería está "
|
||
"instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión "
|
||
"en la Bandeja de Ingeniería"
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Bandeja PEI suave / Bandeja de Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la cama cuando está instalada la bandeja PEI lisa/ Bandeja de "
|
||
"Alta Temperatura. El valor 0 significa que el filamento no admite la "
|
||
"impresión en la bandeja PEI lisa/bandeja de alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bandeja PEI Texturizada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la cama cuando la Bandeja PEI Texturizada está instalada. El "
|
||
"valor 0 significa que el filamento no es compatible para imprimir en la "
|
||
"Bandeja PEI Texturizada"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitación de la velocidad volumétrica"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Ventilación para la capa específica"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador de refrigeración de piezas"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Umbral de velocidad mínima del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador de refrigeración de la pieza comenzará a "
|
||
"funcionar a la velocidad mínima cuando el tiempo estimado de la capa no sea "
|
||
"superior al tiempo de la capa ajustado. Cuando el tiempo de la capa es "
|
||
"inferior al umbral, la velocidad del ventilador se interpola entre la "
|
||
"velocidad mínima y máxima del ventilador según el tiempo de impresión de la "
|
||
"capa"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Umbral de velocidad máxima del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador de la pieza será máxima cuando el tiempo de capa "
|
||
"estimado sea inferior al valor especificado"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador auxiliar de refrigeración de piezas"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Ventilador de extracción"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Durante la impresión"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Después de la impresión"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-Code de inicio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-Code de fin de filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de torre de purga"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parámetros de cambio de cabezal para impresoras de 1 extrusor MM"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Parámetros de Moldeado de Extremo"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parámetros de cambio de cabezal para impresoras de varios extrusores MM"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias"
|
||
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias de perfil"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espacio imprimible"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Valor no válido proporcionado para el parámetro %1%: %2%"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "Se cambia tipo de G-Code"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Ventilador de enfriamento"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Tiempo de aumento de velocidad del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Margen del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Malla adaptativa de cama"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accesorio"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-Code de la máquina"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-Code de inicio"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-Code de fin"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "G-Code de impresión por objeto"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code para antes del cambio de capa"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code tras el cambio de capa"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "G-Code de timelapse"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-Code para el cambio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "G-Code de cambio de rol de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-Code de pausa"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Plantilla para G-Code de usuario"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacidad de movimiento"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitación de velocidad"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitación de la aceleración"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitación de Jerk"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "Configuración de extrusor único multimaterial"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Número de extrusores de la impresora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionado Extrusor Único Multi Material, \n"
|
||
"y todos los extrusores deben tener el mismo diámetro. \n"
|
||
"¿Desea cambiar el diámetro de todos los extrusores al valor del diámetro de "
|
||
"la boquilla del primer extrusor?"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de boquilla"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Torre de purga"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de extrusor único multimaterial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una impresora multimaterial de un solo extrusor, los diámetros de "
|
||
"todos los extrusores se ajustarán al nuevo valor. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Límites de altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Z-Hop"
|
||
msgstr "Salto en Z"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retracción al cambiar de material"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción Wipe no está disponible cuando se utiliza el modo Retracción de "
|
||
"Firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea desactivarla y activar el modo Retracción de Firmware?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retracción de firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Separado"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil de Filamento %d y el perfil de Proceso %d están adjuntos a esta "
|
||
"impresora. Esos perfiles se borrarían si se elimina la impresora."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "¡Los perfiles heredados de otros perfiles no pueden borrarse!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "El siguiente perfil hereda de este otro."
|
||
msgstr[1] "Los siguientes perfiles heredan de este otro."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "Perfil %1%"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "El siguiente perfil también se eliminará."
|
||
msgstr[1] "Los siguientes perfiles también se eliminarán."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar el perfil seleccionado? \n"
|
||
"Si el perfil corresponde a un filamento actualmente en uso en su impresora, "
|
||
"restablezca la información del filamento para esa ranura."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de %1% el perfil seleccionado?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todas"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para restablecer el valor actual y adjuntarlo al valor global."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para dejar la modificación actual y restablecer el valor guardado."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del proceso"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "No definido"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Cambios No guardados"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Descartar o mantener los cambios"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Valor Antiguo"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nuevo Valor"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "No guardar"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Pulse el botón derecho del ratón para mostrar el texto completo."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Los cambios no se guardarán"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Todos los cambios serán descartados."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Mantener las opciones seleccionadas."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Transferir las opciones seleccionadas al nuevo perfil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar las opciones seleccionadas en el perfil \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferir las opciones seleccionadas al nuevo perfil seleccionado \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "El perfil \"%1%\" contiene los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de la impresora y "
|
||
"contiene los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de proceso y contiene "
|
||
"los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "Ha cambiado algunos ajustes del perfil \"%1%\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Puede guardar o descartar los parámetros del perfil que haya modificado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Puede guardar o descartar los parámetros del perfil que haya modificado, o "
|
||
"elegir el transferir los valores que ha modificado al nuevo perfil."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Ha modificado previamente su configuración."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
||
"the modified values to the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Puede descartar los parámetros del perfil que haya modificado, o elegir el "
|
||
"transferir los valores modificados al nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Número de extrusores"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Capacidades"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostrar todos los perfiles (incluyendo los compatibles)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Seleccionar perfiles para comparar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se puede transferir al perfil activo actual porque ha sido modificado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferir las opciones seleccionadas del perfil izquierdo al derecho. \n"
|
||
"Nota: Los nuevos perfiles modificados se seleccionarán en las pestañas de "
|
||
"configuración después de cerrar este cuadro de diálogo."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Transferir valores de izquierda a derecha"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, este cuadro de diálogo se puede utilizar para transferir los "
|
||
"valores seleccionados de los perfiles de la izquierda a la los de la derecha."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Añadir archivo"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Ajustar como cubierta"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Cubierta"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El nombre \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Información Básica"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Imágenes"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Lista de materiales"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guía de montaje"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nombre del modelo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Actualizar"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Hay una nueva versión disponible"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Actualización de configuración"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nuevo paquete de configuración disponible, ¿desea instalarlo?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuración incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la aplicación actual."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete de configuración es incompatible con la aplicación actual.\n"
|
||
"%s Actualiza el paquete de configuración, de lo contrario no podrá iniciar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Salir %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la APP actual."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "La configuración está actualizada."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Importar color de archivo OBJ"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Especifique el número de colores:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "El recuento de colores debe estar en el rango [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Recomendado "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Colores de filamento actuales:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "Configurar rápido:"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Coincidencia de colores"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Coincidencia aproximada de colores."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr "Añadir extrusora consumible después de las extrusoras existentes."
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Restablecer extrusoras mapeadas."
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Agrupar colores"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Mapear Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: el color ha sido seleccionado, puede elegir OK\n"
|
||
"para continuar o ajustarlo manualmente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: El recuento de extrusores recién añadidos y \n"
|
||
"actuales es superior a 16."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Personalización de Moldeado de Extremo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"El moldeado de extremo se refiere a una extrusión rápida justo antes del "
|
||
"cambio de cabezal en impresorad MM de extrusor único. Su propósito es dar "
|
||
"una forma adecuada al final del filamento descargado para no impedir la "
|
||
"inserción del nuevo filamento, y que pueda ser reinsertada por si misma "
|
||
"posteriormente."
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Tiempo total de Moldeado de Extremo"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Volumen de moldeado de extremo total"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea de Moldeado de Extremo"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Separación de línea de moldeado de extremo"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Calculado automático"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Recalcular"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volúmenes de purgado para el cambio de filamentos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
|
||
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca volverá a calcular sus volúmenes de purgado cada vez que se cambie el "
|
||
"color de los filamentos. Puedes desactivar el cálculo automático en Orca "
|
||
"Slicer > Preferencias."
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volumen de purgado (mm³) para cada par de filamentos."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Sugerencia: Volumen de purgado en rango [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "El multiplo debería estar en el rango [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplo"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "Descargado"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "Cargado"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filamento #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Desde"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para esta tarea se necesita el Reproductor de Windows Media. ¿Desea activar "
|
||
"el \"Reproductor de Windows Media\" en su sistema operativo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
||
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuSource no se ha registrado correctamente para la reproducción "
|
||
"multimedia. Pulse Sí para volver a registrarlo. Será promocionado dos veces"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
"install BambuStudio or seek after-sales help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el componente BambuSource registrado para la reproducción multimedia. "
|
||
"Vuelva a instalar BambuStudio o solicite ayuda posventa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
||
"correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza una BambuSource de una instalación diferente, es posible que la "
|
||
"reproducción de vídeo no funcione correctamente. Pulsa Sí para solucionarlo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tu sistema le faltan los codecs H.264 para GStreamer, necesarios para "
|
||
"reproducir vídeo. (Prueba a instalar los paquetes gstreamer1.0-plugins-bad "
|
||
"o gstreamer1.0-libav y, a continuación, reinicia Orca Slicer...)."
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Plugin Red Bambu no detectado."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Presione aquí para descargarlo."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete de configuración se cambia en la Guía de configuración anterior"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Paquete de configuración cambiado"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Lista de objetos"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importar datos de geometría de los archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar el diálogo de ajustes de los dispositivos 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Cambiar de página de tabla"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos globales"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotar Vista"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Desplazar vista"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Rueda de ratón"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Hacer Zoom"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos. Si "
|
||
"hay objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados. En caso "
|
||
"contrario, orientará todos los objetos de la placa actual."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+Cualquier flecha"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Botón izquierdo de ratón"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Seleccionar una pieza"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Botón izquierdo de ratón"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Seleccionar varios objetos"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+Cualquier flecha"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+Botón izquierdo de ratón"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Botón izquierdo de ratón"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+Botón izquierdo de ratón"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Seleccionar objetos por rectángulo"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flecha hacia arriba"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flecha hacia abajo"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flecha hacia izquierda"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flecha hacia derecha"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Mayúsculas+Cualquier flecha"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "teclado 1-9: ajustar el filamento para el objeto/pieza"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Por defecto"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Parte Superior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Parte inferior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Frontal"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Posterior"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado izquierdo"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado derecho"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Herramienta de movimiento"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Herramienta de escala"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Herramienta de rotación"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Herramienta de corte"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Herramienta de situar cara en cama"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Herramienta de puntos de soporte SLA"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Herramienta de pintado de costuras FDM"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Herramienta de Texto en relieve / grabado"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Acercar"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Alejar"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Cambiar entre Preparar/Previsualizar"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Bandeja"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Mover: pulsar para ajustar 1mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Soporte/Pintado en color: ajuste del radio del pincel"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Soporte/Pintado de color: ajuste de la posición de la sección"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Herramienta"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Ajustar el número de extrusor para los objetos y las piezas"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Eliminar objetos, piezas, modificadores "
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el objeto/pieza y pulse la barra espaciadora para cambiar el "
|
||
"nombre"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic del ratón"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el objeto/pieza y haga clic con el ratón para cambiar el nombre"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista de Objetos"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar ventana de G-Code"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Mover el deslizador 5 veces más rápido"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shit+Rueda de ratón"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "Deslizador horizontal - Desplazarse a la posición inicial"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "Deslizador horizontal - Desplazarse a la última posición"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Notas de versión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "información de actualización de la versión %s:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Actualizar plug-in de red"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Click en Aceptar para actualizar el plug-in de red cuando Orca Slicer vuelva "
|
||
"a iniciarse."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nuevo plug-in de red(%s) está disponible. ¿Desea instalarlo?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nueva versión de Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Saltar esta Versión"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Continuar Imprimiendo"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Continuar Imprimiendo (defectos aceptables)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Continuar Imprimiendo (problema solucionado)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Dejar de imprimir"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Asistente de Pruebas"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filamento extruido, Continuar"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Aún no extruido, reintentar"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Terminado, Continuar"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Cargar filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filamento cargado, reanudar"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Ver Vista en Directo"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Confirmar y Actualizar la Boquilla"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
|
||
"found in the device information on the printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Código de Acceso"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "¿Dónde encontrar la IP de su impresora y el Código de Acceso?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manual Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conexión fallida, por favor, compruebe la dirección IP y el Código de Acceso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Conexión fallida!, si su dirección IP y el Código de Acceso son correctos.\n"
|
||
"por favor, pase al paso 3 para corregir problemas de red"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelo:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Número de serie:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versión:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Actualizar firmware"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Versión beta"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Última versión"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Actualizando"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Actualización fallida"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Actualización exitosa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro que deseas actualizar? Esto puede llevar sobre 10 minutos. No "
|
||
"apague mientras la impresora está actualizando."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una actualización importante fue detectada y necesita ejecutarse antes de "
|
||
"que la impresión pueda continuar. ¿Quiere actualizar ahora? Puede actualizar "
|
||
"después desde \"Actualizar fimware\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de firmware es anormal. Es necesario reparar y actualizar antes "
|
||
"de imprimir. ¿Quieres actualizar ahora? Puedes actualizar al iniciar en el "
|
||
"siguiente arranque de la impresora o cuando arranque Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Placa de Ampliación"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "El guardado de objetos en el 3mf no ha funcionado."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Sólo es compatible con Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Ha fallado la inicialización de la biblioteca WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportación de objetos"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Ha fallado la carga de objetos."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Reparación del objeto por el servicio de Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "La reparación no ha funcionado."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Carga de objetos reparados"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "La exportación del archivo 3mf ha fallado"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "La importación del archivo 3mf ha fallado"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún volumen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un volumen"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparación terminada"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparación cancelada"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario comprobar los cambios no guardados antes de actualizar la "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Paquete de configuración: "
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " Actualizado a "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Abrir archivo G-Code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto tiene la primera capa vacía y no se puede imprimir. Por favor, "
|
||
"corte el fondo o habilite los soportes."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "No se puede imprimir el objeto para la capa vacía entre %1% y %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objeto: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tal vez detalles del objeto a esa altura son demasiado finos, o el objeto "
|
||
"tiene una malla defectuosa"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "No se puede imprimir ningún objeto. Tal vez sea demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las piezas se encuentran muy cerca de las regiones de purgado. Asegúrese de "
|
||
"que no hay colisión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La generación del G-Code ha fallado por un G-Code personalizado no válido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, compruebe el G-Code personalizado o utilice el G-Code "
|
||
"personalizado por defecto."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Generando G-Code: capa %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Perímetro interno"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Perímetro externo"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Perímetro de voladizo"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Relleno poco denso"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Relleno sólido superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Relleno sólido inferior"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Puente Interior"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Relleno de huecos"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Transición de soporte"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Múltiple"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado el cálculo del ancho de línea de %1%. No se puede obtener el "
|
||
"valor de \"%2%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaciado no válido suministrado a Flow::with_spacing(), comprueba la altura "
|
||
"de su capa y el ancho de extrusión."
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "error no definido"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "demasiados archivos"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "archivo demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "método no compatible"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "encriptación no compatible"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "característica no compatible"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "no es un archivo ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "encabezado inválido o corrupto"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisco no soportado"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "descompresión fallida"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "compresión fallida"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Comprobación CRC fallida"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "asignación fallida"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "apertura de archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "creación del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "escritura del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "lectura del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "cierre del archivo fallido"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "estadística de archivos fallida"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parámetro inválido"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nombre de archivo inválido"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "error interno"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "archivo no encontrado"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archivo demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validación fallida"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "la llamada de recuperación de la escritura ha fallado"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% está muy cerca del área de exclusión, puede conllevar colisiones cuando "
|
||
"se imprime."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% está demasiado cerca de otros, y pueden producirse colisiones."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% es demasiado alto, y se producirán colisiones."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" está muy cerca de otros, puede conllevar colisiones cuando se imprime."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" está muy cerca del área de exclusión, puede conllevar colisiones cuando se "
|
||
"imprime."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " está demasiado cerca de otros, y se pueden producir colisiones.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" está demasiado cerca del área de exclusión, y se producirán colisiones.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden imprimir juntos varios filamentos que tengan una gran "
|
||
"diferencia de temperatura. De lo contrario, el extrusor y la boquilla pueden "
|
||
"bloquearse o dañarse durante la impresión"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "No hay extrusiones con los ajustes actuales."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de timelapse suave no está soportado cuando la secuencia \"por objeto\" "
|
||
"está activada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la secuencia de impresión \"Por objeto\" para imprimir varios "
|
||
"objetos en el modo de jarrón espiral."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de jarrón en espiral no funciona cuando un objeto contiene más de un "
|
||
"material."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque el objeto %1% se ajusta al volumen de construcción, supera la altura "
|
||
"máxima del volumen de construcción debido a la compensación de la "
|
||
"contracción del material."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "El objeto %1% supera la altura máxima del volumen de construcción."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque el objeto %1% se ajusta al volumen de construcción, su última capa "
|
||
"excede la altura máxima del volumen de construcción."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que desee reducir el tamaño de su modelo o cambiar la "
|
||
"configuración de impresión actual y volver a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de capa adaptativa no es compatible con los soportes orgánicos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
||
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
||
"proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetros de boquillas y diámetros de filamento diferentes pueden no "
|
||
"funcionar correctamente cuando la torre de purga está activada. Esta función "
|
||
"es experimental, así que proceda con cautela."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente, la torre de purga sólo es compatible con el direccionamiento "
|
||
"relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prevención de rezumado sólo es compatible con la torre de limpieza cuando "
|
||
"'single_extruder_multi_material' está desactivado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente, la torre de purga sólo es compatible para los firmwares Marlin, "
|
||
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "La torre de purga no es compatible con la impresión \"Por objeto\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga no es compatible cuando la altura de capa adaptativa está "
|
||
"activada. Requiere que todos los objetos tengan la misma altura de capa."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que el \"hueco de apoyo\" sea múltiplo de la "
|
||
"altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que todos los objetos tengan la misma altura de "
|
||
"capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que todos los objetos se impriman sobre el mismo "
|
||
"número de capas de balsa (base de impresión)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que todos los objetos se laminen con la misma "
|
||
"altura de capa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga sólo se admite si todos los objetos tienen la misma altura "
|
||
"de capa adaptativa"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea demasiado grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que el soporte tenga la misma altura de capa que "
|
||
"el objeto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la punta del árbol de soporte orgánico no puede ser menor que "
|
||
"el ancho de línea del material de soporte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la rama de soporte orgánico no debe ser menor que 2x el ancho "
|
||
"de línea del material de soporte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la rama de soporte orgánico no debe ser menor que el diámetro "
|
||
"de la punta del árbol de soporte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utilizan las herramientas de forzado de soporte pero los soportes no "
|
||
"están habilitados. Por favor, active la generación de soportes."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "La altura de la capa no puede superar el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"El direccionamiento de extrusión relativa requiere reiniciar la posición del "
|
||
"extrusor en cada capa para evitar perdidas de precisión de punto flotante. "
|
||
"Añade \"G92 E0\" al g-code de antes de cambio de capa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado \"G92 E0\" en before_layer_change_gcode, lo cual es "
|
||
"incompatible con el direccionamiento de extrusión absoluta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado \"G92 E0\" en after_layer_change_gcode, lo cual es "
|
||
"incompatible con el direccionamiento de extrusión absoluta."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Bandeja %d: %s no soporta filamento %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la velocidad de esquinas (jerk) es demasiado baja, pueden producirse "
|
||
"artefactos en superficies curvas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste de jerk supera el jerk máximo de la impresora (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y). Orca limitará automáticamente la velocidad de jerk para "
|
||
"garantizar que no supere las capacidades de la impresora. Puede ajustar el "
|
||
"ajuste de jerk máximo en la configuración de la impresora para usar "
|
||
"velocidades más altas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste de aceleración supera la aceleración máxima de la impresora "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding). Orca limitará automáticamente la "
|
||
"velocidad de aceleración para garantizar que no supere las capacidades de la "
|
||
"impresora. Puede ajustar el valor machine_max_acceleration_extruding en la "
|
||
"configuración de la impresora para usar velocidades superiores."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste de aceleración de desplazamiento supera la aceleración máxima de "
|
||
"desplazamiento de la impresora (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca limitará automáticamente la velocidad de aceleración de desplazamiento "
|
||
"para garantizar que no supere las capacidades de la impresora.\n"
|
||
"Puede ajustar el valor de machine_max_acceleration_travel en la "
|
||
"configuración de la impresora para usar velocidades más altas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contracción del filamento no se utilizará porque la contracción del "
|
||
"filamento para los filamentos utilizados difiere significativamente."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generando falda y borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportando G-Code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generando G-Code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Procesamiento fallido de la plantilla filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Área imprimible"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Área excluida de la cama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Área excluida de la impresión en el plano XY. Por ejemplo, las impresoras de "
|
||
"la serie X1 utilizan la esquina delantera izquierda para cortar el filamento "
|
||
"durante el cambio de filamento. El área la delimita un polígono unido por "
|
||
"puntos en el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Textura personalizada de cama"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modelo personalizado de cama"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensación de Pata de elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contracción de la primera capa en la bandeja de impresión para compensar el "
|
||
"efecto de Pata de elefante"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Capas de compensación de Pata de elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas en las que estará activa la compensación de Pata de "
|
||
"elefante. La primera capa se encogerá por el valor de compensación de Pata "
|
||
"de elefante, en las siguientes capas se disminuirá linealmente el efecto de "
|
||
"encogimiento, hasta la capa indicada por este parámetro."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "capas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de laminado para cada capa. Una altura de capa más pequeña significa "
|
||
"más precisión y más tiempo de impresión"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Altura imprimible"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Altura máxima imprimible limitada por el mecanismo de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Orientación preferida"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientar automáticamente los stls en el eje Z en la importación inicial"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nombres de perfiles de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Utilizar host de impresión de terceros"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir el control de la impresora de BambuLab a través de hosts de "
|
||
"impresión de terceros"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nombre de host, IP o URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer puede subir archivos G-Code a una impresora. Este campo debería "
|
||
"contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de la "
|
||
"impresora. Se puede acceder a la impresora detrás de un proxy con la "
|
||
"autenticación básica activada por un nombre de usuario y contraseña en la "
|
||
"URL en el siguiente formato: https://nombredeusuario:"
|
||
"contraseña@tudirecciondeoctopi/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "IU de dispositivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica la URL de tu IU de dispositivo si no es el mismo que el host de "
|
||
"impresión"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clave API / Contraseña"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer puede cargar archivos G-Cpde a un host de impresora. Este campo "
|
||
"debería contener una clave API o una contraseña requerida para la "
|
||
"autenticación."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nombre de la impresora"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Archivo CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible especificar un archivo Certificado CA personalizado para "
|
||
"conexiones, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, se usará el "
|
||
"reposittorio de certificados CA del SO."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorar comprobaciones de revocación de certificado HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorar comprobaciones de certificado de revocación HTTPS en caso de perder "
|
||
"o puntos de distribución sin conexión. Se debería activar esta opción de "
|
||
"certificados autofirmados si la conexión falla."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nombres de perfiles relacionados por la impresora física"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo de autorización"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clave API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Resumen HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Evitar cruzar perímetro"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desvíese y evite atravesar el perímetro, ya que puede provocar una mancha en "
|
||
"la superficie"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Evitar cruzar perímetro - Longitud de desvío máximo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de desvío máximo para evitar cruzar el perímetro. No lo evite si "
|
||
"la distancia de desvío es más alta que este valor. La distancia de desvío "
|
||
"podría tanto como un valor absoluto como porcentaje (por ejemplo 50%) de una "
|
||
"trayectoria de viaje directa. Cero para deshabilitar"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm o %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Otras capas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
|
||
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja "
|
||
"Fría"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. El valor 0 "
|
||
"significa que el filamento no es compatible para imprimir en la placa fría "
|
||
"texturizada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
|
||
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja "
|
||
"de Ingeniería"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
|
||
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja "
|
||
"de Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de cama para las capas excepto la inicial. El valor 0 significa "
|
||
"que el filamento no es compatible para imprimir en la Bandeja PEI Texturizada"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la cama durante la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de cama de la capa inicial. Valor 0 significa que el filamento "
|
||
"no es compatible para imprimir en la Bandeja Fría SuperTack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama de la primera capa. Un valor de 0 "
|
||
"significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja Fría"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la capa inicial. El valor 0 significa que el filamento no es "
|
||
"compatible para imprimir en la placa fría texturizada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama de la primera capa. Un valor de 0 "
|
||
"significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja de Ingeniería"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama de la primera capa. Un valor de 0 "
|
||
"significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja de Alta "
|
||
"Temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama de la primera capa. Un valor de 0 "
|
||
"significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja PEI "
|
||
"Texturizada"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Tipos de cama que admite la impresora"
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr "Bandeja Fría Lisa"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bandeja de Ingeniería"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr "Bandeja Lisa de Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "Bandeja Fría Texturizada"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de impresión de primera capa"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de impresión de otras capas"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "El número de secuencias de impresión de otras capas"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de filamentos de otras capas"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Este G-Code se inserta en cada cambio de capa antes de levantar z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Capas inferiores de cubierta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es el número de capas sólidas de la cubierta inferior, incluida la capa "
|
||
"superficial inferior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
|
||
"grosor de la cubierta inferior, las capas de la cubierta inferior se "
|
||
"incrementarán"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor mínimo de la cubierta inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas sólidas del fondo se incrementa al cortar si el grosor "
|
||
"calculado por las capas de la cubierta es más fino que este valor. Esto "
|
||
"puede evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de la capa es "
|
||
"pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la capa "
|
||
"inferior está absolutamente determinado por las capas de la cubierta inferior"
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Aplicar relleno de huecos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
||
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
||
"for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
||
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
||
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
||
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
||
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
||
"999999. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
||
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
||
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
||
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
||
"surface gap fill is generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el relleno de huecos para las superficies solidas seleccionadas. La "
|
||
"longitud mínima a rellenar puede ser ajustada en el campo 'Filtrar pequeños "
|
||
"huecos' más abajo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opciones:\n"
|
||
"1. Siempre: Utilizar el relleno de huecos en las superficies sólidas "
|
||
"inferior, superior e internas para una máxima resistencia.\n"
|
||
"2. Superficies Superior e Inferior: Utilizar el relleno de huecos sólo en "
|
||
"las superficies superior e inferior, resultando en un equilibrio entre la "
|
||
"velocidad de impresión, reducción de la posibilidad de sobreextrusión en "
|
||
"rellenos sólidos y reduciendo la probabilidad de aparición de huecos de ojal "
|
||
"en las superficies superior e inferior.\n"
|
||
"3. Nunca: Deshabilita el relleno de huecos en todas las áreas de relleno "
|
||
"sólido. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Nótese que si se utiliza el generador de perímetros clásico (ancho de línea "
|
||
"constante), el relleno de huecos puede ser aplicado entre perímetros, en los "
|
||
"casos en los que una línea de extrusión completa no pueda caber entre estos. "
|
||
"Ese relleno de huecos entre perímetros es independiente de este parámetro y "
|
||
"no se verá afectado por estos asjustes. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Si desea desactivar todos los rellenos de huecos, incluidos aquellos "
|
||
"asociados al generador de perímetros Clásico, ajuste el parámetro 'Filtrar "
|
||
"pequeños huecos' a un número muy elevado, por ejemplo 999999. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se desaconseja encare no desactivar completamente el relleno de huecos, ya "
|
||
"que el relleno de huecos entre perímetros contribuye significativamente a la "
|
||
"resistencia de las piezas. Para modelos que resulten en un uso excesivo del "
|
||
"relleno de heucos, una alternativa puede ser usar el generador de perímetros "
|
||
"Arachne, y usar 'Aplicar relleno de huecos' con fines cosméticos para "
|
||
"controlar el acabado de las superficies superior e inferior."
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "En todas partes"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Superficies superior e inferior"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "En ninguna parte"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
|
||
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
|
||
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
|
||
"reduce warping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
|
||
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
|
||
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
|
||
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
||
"features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
|
||
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
|
||
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
|
||
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
|
||
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
|
||
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
|
||
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External bridge infill direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Control del ángulo de puentes. Si se deja a cero, el ángulo de puente se "
|
||
"calculará automáticamente. De lo contrario, se utilizará el ángulo "
|
||
"proporcionado para los puentes externos. Utilice 180° para el ángulo cero."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge infill direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
|
||
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External bridge density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
||
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal bridge density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
|
||
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
|
||
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This option works particularly well when combined with the second internal "
|
||
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
|
||
"before solid infill is extruded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flujo en puentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disminuya este valor ligeramente (por ejemplo 0,9) para reducir la cantidad "
|
||
"de material extruido en puentes, para mejorar o evitar el hundimiento. \n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor final de flujo para puentes es calculado multiplicando este valor "
|
||
"por el valor de flujo del filamento, y en su caso, por el factor de flujo "
|
||
"del objeto."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flujo de puentes internos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
||
"object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor regula el grosor de la capa puente interna. Es la primera capa "
|
||
"sobre el relleno de baja densidad. Disminuya ligeramente este valor (por "
|
||
"ejemplo a 0,9) para mejorar la calidad de la superficie sobre el relleno de "
|
||
"baja densidad. \n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor final de flujo para puentes internos es calculado multiplicando "
|
||
"este valor por el valor de flujo del filamento, y en su caso, por el factor "
|
||
"de flujo del objeto."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flujo en superficie superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este factor afecta a la cantidad de material extruido en la superficie "
|
||
"sólida superior. Puede disminuirlo ligeramente para obtener un acabado más "
|
||
"suave de superficie \n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor final de flujo para superficies superiores es calculado "
|
||
"multiplicando este valor por el valor de flujo del filamento, y en su caso, "
|
||
"por el factor de flujo del objeto."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flujo en superficie inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este factor controla la cantidad de material extruido para el relleno sólido "
|
||
"de las superficies superior e inferior. \n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor final de flujo es el producto de este valor, el factor de flujo del "
|
||
"filamente y, si procede, el factor de flujo del objeto."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Perímetro preciso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mejorar precisión de la carcasa ajustando el espaciado del perímetro "
|
||
"exterior. Esto además mejora la consistencia de capa."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Sólo un perímetro en las capas superiores"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo un perímetro en la capas superiores planas, para dar más espacio al "
|
||
"patrón de relleno superior"
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Umbral para generar un solo perímetro"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si una superficie superior debe ser impresa y está parcialmente cubierta por "
|
||
"otra capa, no será considerada una capa superior cuando su anchura esté por "
|
||
"debajo ese valor. Esto puede ser de utilidad para que no se active el ajuste "
|
||
"'Sólo un perímetro en las capas superiores' en las capas que solo deberían "
|
||
"ser cubiertas por perímetros. Este valor puede ser en mm o un % o grosor del "
|
||
"perímetro de extrusión.\n"
|
||
"Advertencia: Si se activa, se pueden crear imperfecciones si tiene alguna "
|
||
"característica fina en la siguiente capa, como letras. Ajuste a 0 esta "
|
||
"opción para borrar esas imperfecciones."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Solo un perímetro en la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar solo un perímetro en la primera capa, para dar más espacio en el patrón "
|
||
"de relleno inferior"
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Perímetros extra en voladizos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear perímetros adicionales sobre voladizos pronunciados y áreas donde los "
|
||
"puentes no pueden ser anclados."
|
||
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr "Revertir en sentido inverso"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Inversión de voladizo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruya los perímetros que tienen una parte sobre un voladizo en sentido "
|
||
"inverso en capas pares. Este patrón alterno puede mejorar drásticamente los "
|
||
"voladizos pronunciados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este ajuste también puede ayudar a reducir el warping de la pieza debido a "
|
||
"la reducción de tensiones en las paredes de la pieza."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Invertir solo los perímetros internos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplique la lógica de perímetros inversos sólo en perímetros internos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta configuración reduce en gran medida las tensiones de la pieza, ya que "
|
||
"ahora se distribuyen en direcciones alternas. Esto debería reducir el alabeo "
|
||
"de la pieza mientras se mantiene la calidad de la pared externa. Esta "
|
||
"característica puede ser muy útil para materiales propensos al alabeo, como "
|
||
"ABS/ASA, y también para filamentos elásticos, como TPU y Silk PLA. También "
|
||
"puede ayudar a reducir el alabeo en regiones flotantes sobre soportes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para que este ajuste sea más eficaz, se recomienda establecer el Umbral "
|
||
"inverso en 0 para que todas las paredes internas se impriman en direcciones "
|
||
"alternas en capas iguales, independientemente de su grado de voladizo."
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Crear puentes en agujeros con avellanado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created.\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción crea puentes para los orificios avellanados, lo que permite "
|
||
"imprimirlos sin soporte. \n"
|
||
"Los modos disponibles son:\n"
|
||
" 1. Ninguno: No se crea ningún puente. \n"
|
||
"2. Parcialmente Puenteado: Sólo se puentea una parte de la zona sin "
|
||
"soporte. \n"
|
||
"3. Capa de Sacrificio: Se crea una capa de sacrificio completa."
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Parcialmente puenteado"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Capa de sacrificio"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Umbral inverso"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Umbral de inversión de voladizo"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
||
"reversal happens on every even layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de mm que debe tener el voladizo para que la inversión se considere "
|
||
"útil. Puede ser % of el ancho del perímetro.\n"
|
||
"El valor 0 permite la inversión en cada capa par.\n"
|
||
"Cuando Detectar voladizo de pared no está activado, esta opción se ignora y "
|
||
"la inversión se produce en todas las capas pares."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Modo clásico"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Activar esta opción para usar el modo clásico"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Disminuir velocidad en voladizos"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción para ralentizar la impresión para diferentes grados de "
|
||
"voladizo"
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Reducir velocidad en perímetros curvados"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
||
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
|
||
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
||
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
||
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
||
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
||
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
||
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
||
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
||
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
||
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
||
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active está opción para bajar la velocidad de impresión en las áreas donde "
|
||
"potencialmente podrían formarse perímetros curvados hacía arriba. Por "
|
||
"ejemplo, se disminuirá la velocidad cuando se impriman voladizos en esquinas "
|
||
"afiladas, como la proa del modelo Benchy, reduciendo la deformación que "
|
||
"puede ser acumulada en múltiples capas.\n"
|
||
"Se recomienda usar esta función a menos que la ventilación de la impresora "
|
||
"sea lo suficientemente alta o imprima a una velocidad lo suficientemente "
|
||
"reducida como para que no se produzca el curvado de perímetros. Si se "
|
||
"imprime con una velocidad de perímetro elevada, esta función puede resultar "
|
||
"en artefactos o defectos, a causa de la gran variación de velocidad. Si nota "
|
||
"la presencia de artefactos, asegúrese de que tiene correctamente calibrado "
|
||
"el avance de presión lineal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Cuando esta opción está activada, los perímetros en voladizo se tratan "
|
||
"como voladizos, lo que significa que la velocidad de voladizo se aplica "
|
||
"incluso si el perímetro en voladizo forma parte de un puente. Por ejemplo, "
|
||
"cuando los perímetros están 100% en voladizo, sin ninguna pared que los "
|
||
"soporte por debajo, se aplicará la velocidad de voladizo del 100%."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
||
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
||
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
||
"overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de las extrusiones de puentes exteriormente visibles. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Adicionalmente, si se desactiva la función 'Reducir velocidad en perímetros "
|
||
"curvados' o se usa el método Clásico de voladizos, también se utilizará esta "
|
||
"velocidad para perímetros en voladizo con menos de un 13% de soporte, ya "
|
||
"sean parte de un puento o de un voladizo."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de los puntes internos. Si se expresa como un porcentaje, será "
|
||
"Calculado en base a la velocidad de puente. El valor por defecto es 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ancho del borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distancia del modelo a la línea más externa del borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo de borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contro de la generación del borde de adherencia en el lado exterior y/o "
|
||
"interior de los modelos. Auto significa que el ancho de lborde de adherencia "
|
||
"es analizado y calculado automáticamente."
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Espaciado borde de adherencia-objeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un hueco entre la línea más interna del borde de adherencia y el objeto "
|
||
"puede hacer que el borde de adherencia se retire más fácilmente"
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Orejas de borde"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Solo dibujar bordes en los bordes afilados del modelo."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Ángulo máximo de las Orejas de borde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo máxima para el que generar Orejas de borde.\n"
|
||
"Si se ajusta a 0, no se creará ningún borde.\n"
|
||
"Si se ajusta a ~180, se creará el borde en todas las secciones menos en las "
|
||
"rectas."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Radio de detección de Orejas de borde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
||
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"La geometría se verá diezmada antes de detectar angulos agudos. Este "
|
||
"parámetro indica la longitud mínima de desviación para el diezmado\n"
|
||
"0 para desactivar"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Máquina compatible"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "máquina compatible ascendente"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Condición compatibilidad de máquina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una expresión booleana utilizando valores de configuración de un perfil "
|
||
"existente. Si esta expresión es verdadera, el perfil será considerado "
|
||
"compatible con el perfil de impresión activo."
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Perfiles de proceso compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condición de compatibilidad de los perfiles de proceso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una expresión booleana que utiliza los valores de configuración de un perfil "
|
||
"de impresión activo. Si esta expresión se evalúa como verdadera, este perfil "
|
||
"se considera compatible con el perfil de impresión activo."
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Secuencia de impresión, capa a capa u objeto por objeto"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Por capa"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Orden dentro de la capa"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer"
|
||
msgstr "Orden de impresión dentro de cada capa"
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "Como lista de objetos"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reducir la velocidad de impresión para mejorar la refrigeración de las capas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción para reducir la velocidad de impresión para que el tiempo "
|
||
"final de la capa no sea inferior al umbral de tiempo de la capa en \"Umbral "
|
||
"de velocidad máxima del ventilador\", de modo que la capa pueda enfriarse "
|
||
"durante más tiempo. Esto puede mejorar la calidad del refrigeración para los "
|
||
"detalles pequeños y esquirlas."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impresión normal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"La aceleración por defecto tanto de la impresión normal como del "
|
||
"desplazamiento excepto para la primera capa"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfil de filamento por defecto cuando se cambia a este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Perfil de proceso por defecto"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfil de proceso por defecto cuando se cambia a este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Activar filtración de aire"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar para una mejor filtración del aire. Comando de G-Code: M106 P3 "
|
||
"S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad del ventilador de extracción durante la impresión, esta velocidad "
|
||
"sobrescribirá la velocidad en el GCode personalizado del filamento"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador de extracción una vez finalizada la impresión"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "No refrigerar las primeras"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactivar todos los ventiladores de refrigeración en las primeras capas. El "
|
||
"ventilador de la primera capa suele estar apagado para conseguir una mejor "
|
||
"adhesión con la superficie de impresión"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "No soportar puentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"No crear soportes en toda el área de los puentes. Los puentes normalmente "
|
||
"pueden imprimirse directamente sin soporte si no son muy largos"
|
||
|
||
msgid "Thick external bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, los puentes son más fiables, pueden salvar distancias más "
|
||
"largas, pero pueden tener peor acabado. Si se desactiva, los puentes se ven "
|
||
"mejor pero son fiables sólo para distancias más cortas."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Puentes gruesos internos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, se utilizarán puentes internos gruesos. Normalmente se "
|
||
"recomienda tener esta función activada. Sin embargo, considere desactivarla "
|
||
"si utilizas boquillas de diámetros elevados."
|
||
|
||
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
|
||
"and/or external bridges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
|
||
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
|
||
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
|
||
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
|
||
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
|
||
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
|
||
"and is set for compatibility purposes.\n"
|
||
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
|
||
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
|
||
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
|
||
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
|
||
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
|
||
"strength.\n"
|
||
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
|
||
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
|
||
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
|
||
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
|
||
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
|
||
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
|
||
"reference.\n"
|
||
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
|
||
"external-facing bridges\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
msgid "External bridge only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal bridge only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
|
||
"curved models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
|
||
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
|
||
"solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
|
||
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
|
||
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
|
||
"are created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
|
||
"in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
|
||
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
|
||
"models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
|
||
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Filtrado limitado"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Sin filtro"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Distancia máxima de puentes sin soporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la longitud máxima para imprimir puentes sin soportes. Ajústalo a 0 "
|
||
"si quieres que todos los puentes sean soportados, y ajústalo a un valor muy "
|
||
"grande si no quieres que ningún puente sea soportado."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-Code final"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "G-Code ejecutado en el final de la impresión completa"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "G-Code ejecutado entre Objetos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"G-Code insertado entre objetos. Este parámetro sólo tendrá efecto cuando "
|
||
"imprima sus modelos objeto por objeto"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-Code ejecutado cuando se termine de imprimir con este filamento"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Garantizar el grosor vertical de las cubiertas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir relleno sólido cerca de superficies inclinadas para garantizar el "
|
||
"grosor vertical de las cubiertas (capas sólidas superior+inferior)\n"
|
||
"Ninguno: No se añadirá relleno sólido en ninguna parte.\n"
|
||
"Precaución: Utilice esta opción con cuidado si su modelo tiene superficies "
|
||
"inclinadas\n"
|
||
"Sólo críticos: Evite añadir relleno sólido en perímetros\n"
|
||
"Moderado: Añadir relleno sólido sólo para superficies muy inclinadas \n"
|
||
"Todas: Añadir relleno sólido para todas las superficies inclinadas "
|
||
"adecuadas\n"
|
||
"El valor por defecto es Todas."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Sólo críticos"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno cubierta superior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Patrón de líneas del relleno de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concéntrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilíneo"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotónico"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Líneas monotónicas"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilineo alineado"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Espiral de Arquímedes"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Octograma en Espiral"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno de cubierta inferior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón de líneas del relleno de la superficie de la cubierta inferior, no "
|
||
"del relleno del puente"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón lineal de relleno sólido interno. Si se activa la detección de "
|
||
"relleno sólido interno delgado, se utilizará el patrón concéntrico para las "
|
||
"áreas pequeñas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea del perímetro externo. Si se expresa cómo %, se calculará "
|
||
"sobre el diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad del perímetro exterior, que es el más externo y visible. Usar una "
|
||
"velocidad menor que la del perímetro interior paraobtener un mejor acabado "
|
||
"superficial."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Perímetros pequeños"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste independiente afectará a la velocidad de los perímetros con "
|
||
"radio <= small_perimeter_threshold (normalmente orificios). Si se expresa "
|
||
"como un porcentaje (por ejemplo: 80%) se calculará en base al ajuste de "
|
||
"velocidad del perímetro exterior anterior. Póngalo a cero para auto."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Umbral de Perímetros pequeños"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto configura el umbral de longitud de perímetros pequeños. El umbral por "
|
||
"defecto es 0mm"
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Orden de impresión de perímetros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
||
"option in most cases. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
|
||
"surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Secuencia de impresión de los perímetros internos y externos. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilice Interior/Exterior para obtener los mejores voladizos. Esto se debe a "
|
||
"que los perímetros salientes pueden adherirse a un perímetro vecino durante "
|
||
"la impresión. Sin embargo, esta opción da como resultado una calidad de "
|
||
"superficie ligeramente reducida, ya que el perímetro externo se deforma al "
|
||
"aplastarse contra el perímetro interno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilice Interior/Exterior/Interior para obtener el mejor acabado de "
|
||
"superficie exterior y precisión dimensional, ya que el perímetro exterior se "
|
||
"imprime sin perturbaciones por un perímetro interior. Sin embargo, el "
|
||
"rendimiento del voladizo se reducirá al no haber un perímetro interno contra "
|
||
"el que imprimir el perímetro externo. Esta opción requiere un mínimo de 3 "
|
||
"perímetros para ser efectiva, ya que imprime primero los perímetros "
|
||
"interiores a partir del 3er perímetro, después el perímetro exterior y, "
|
||
"finalmente, el primer perímetro interior. En la mayoría de los casos, se "
|
||
"recomienda utilizar esta opción en lugar de la opción Exterior/Interior. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilice Exterior/Interior para obtener la misma calidad en los perímetros "
|
||
"exteriores y la misma precisión dimensional que con la opción Interior/"
|
||
"Exterior/Interior. Sin embargo, las costuras Z tendrán un peor acabado ya "
|
||
"que la primera extrusión de cada capa comienza en una superficie visible.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Interior/Exterior"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Exterior/Interior"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Interior/Exterior/Interior"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Imprimir relleno primero"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orden de los perímetros/relleno. Cuando la casilla no está marcada, los "
|
||
"perímetros se imprimen primero, lo que funciona mejor en la mayoría de los "
|
||
"casos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imprimir primero el relleno puede ayudar con voladizos extremos ya que los "
|
||
"perímetros tienen un relleno cercano al que adherirse. Sin embargo, el "
|
||
"relleno empujará ligeramente hacia fuera los perímetros impresos donde se "
|
||
"une a ellos, lo que resulta en un peor acabado de la superficie exterior. "
|
||
"También puede hacer que el relleno brille a través de las superficies "
|
||
"externas de la pieza."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Dirección del bucle de perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección en la que se extruyen los bucles de pared cuando se mira hacia "
|
||
"abajo desde la parte superior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por defecto, todos los muros se extruyen en el sentido contrario a las "
|
||
"agujas del reloj, a menos que esté activada la opción Invertir en par. "
|
||
"Establecer esto a cualquier opción que no sea Auto forzará la dirección de "
|
||
"la pared independientemente de la Inversión en par.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta opción estará desactivada si el modo jarrón en espiral está activado."
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "En sentido contrario a las agujas del reloj"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "En el sentido de las agujas del reloj"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Altura a la barra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de la punta de la boquilla hasta la varilla baja. Usado para "
|
||
"evitar colisiones en las impresiones por objeto."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Altura hasta la tapa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de la punta de la boquilla a la tapa. Usado para evitar la "
|
||
"colisión en la impresión por objeto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"El radio de exclusión alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar la "
|
||
"colisión en la impresión por objeto."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Altura de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "La altura de la punta de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Punto mínimo para el mallado de superficie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción establece el punto mínimo para el área de malla de la cama "
|
||
"permitida. Debido a la distancia XY de la sonda respecto a la boquilla, la "
|
||
"mayoría de las impresoras no pueden sondear toda la cama. Para garantizar "
|
||
"que el punto de mdeición no excede el área de la cama, los puntos mínimo y "
|
||
"máximo de la malla de la cama deben establecerse adecuadamente. OrcaSlicer "
|
||
"se asegura de que los valores de adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max "
|
||
"no superen estos puntos mínimo/máximo. Esta información normalmente se puede "
|
||
"obtener del fabricante de la impresora. La configuración por defecto es "
|
||
"(-99999, -99999), lo que significa que no hay límites, lo que permite el "
|
||
"sondeo en todo el área de la cama."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Punto máximo para el mallado de superficie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción establece el punto máximo para el área de malla de la cama "
|
||
"permitida. Debido a la distancia XY de la sonda respecto a la boquilla, la "
|
||
"mayoría de las impresoras no pueden sondear toda la cama. Para garantizar "
|
||
"que el punto de mdeición no excede el área de la cama, los puntos mínimo y "
|
||
"máximo de la malla de la cama deben establecerse adecuadamente. OrcaSlicer "
|
||
"se asegura de que los valores de adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max "
|
||
"no superen estos puntos mínimo/máximo. Esta información normalmente se puede "
|
||
"obtener del fabricante de la impresora. La configuración por defecto es "
|
||
"(-99999, -99999), lo que significa que no hay límites, lo que permite el "
|
||
"sondeo en todo el área de la cama."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Distancia entre puntos de medición"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción establece la distancia preferida entre puntos de medición "
|
||
"(tamaño de cuadrícula) para las direcciones X e Y, siendo el valor "
|
||
"predeterminado 50mm tanto para X como para Y."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Margen de malla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción determina la distancia adicional en la que debe expandirse el "
|
||
"área de malla adaptativa en las direcciones XY."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Color del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Sólo se utiliza como ayuda visual en la interfaz de usuario"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Offset del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material puede sufrir un cambio volumétrico tras cambiar entre el estado "
|
||
"fundido y estado cristalino. Este ajuste cambia proporcionalmente todo el "
|
||
"flujo de extrusión de este filamento en el G-Code. El rango de valores "
|
||
"recomendado es entre 0.95 y 1.05. Puede ajustar ligeramente este valor para "
|
||
"obtener una mejor superficie plana cuando hay una ligera sobre-extrusión o "
|
||
"infra-extrusión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
"ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"El material puede sufrir un cambio volumétrico tras cambiar entre el estado "
|
||
"fundido y estado cristalino. Este ajuste cambia proporcionalmente todo el "
|
||
"flujo de extrusión de este filamento en el G-Code. El rango de valores "
|
||
"recomendado es entre 0.95 y 1.05. Puede ajustar ligeramente este valor para "
|
||
"obtener una mejor superficie plana cuando hay una ligera sobre-extrusión o "
|
||
"infra-extrusión.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El factor de flujo final del objeto es este valor multiplicado por el factor "
|
||
"de flujo del filamento."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Activar Avance de Presión Lineal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar Avance de Presión Lineal, el resultado de auto calibración se "
|
||
"sobrescribirá."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr "Pressure Advance(Klipper) AKA Factor de avance lineal(Marlin)"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr "Activar Avance de Presión Lineal Adaptativo (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
||
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
||
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
||
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
||
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
||
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
||
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
||
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
||
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
||
"the current print conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
||
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
||
"and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al aumentar la velocidad de impresión (y, por tanto, el flujo volumétrico a "
|
||
"través de la boquilla) y las aceleraciones, se ha observado que el valor PA "
|
||
"efectivo suele disminuir. Esto significa que un único valor de PA no es "
|
||
"siempre 100% optimo para todas las características y que se suele utilziar "
|
||
"un valor de compromiso que no provoque demasiado abombamiento en las "
|
||
"características con velocidades de flujo y aceleraciones más bajas y que, al "
|
||
"mismo tiempo, no provoque fallos en las características más rápidas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta función pretende abordar esta limitación modelando la respuesta del "
|
||
"sistema de extrusión de su impresora en función de la velocidad de flujo "
|
||
"volumétrico y la aceleración a la que está imprimiendo. Internamente, genera "
|
||
"un modelo ajustado que puede extrapolar el avance de presión necesario para "
|
||
"cualquier velocidad de flujo volumétrico y aceleración, que luego se emite a "
|
||
"la impresora en función de las condiciones de impresión actuales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando se activa, el valor de avance de presión anterior se anula. Sin "
|
||
"embargo, se recomienda encarecidamente un valor predeterminado razonable que "
|
||
"actúe como una alternativa de resguardo y para los cambios de cabezal.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr "Medidas de avance lineal de presión adaptativo (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
||
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
||
"per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
||
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
||
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
||
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
||
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
||
"given by the Klipper input shaper.\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
||
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
||
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
||
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
||
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
|
||
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
|
||
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
|
||
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
|
||
"your filament profile\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añada conjuntos de valores de avance de presión (PA), las velocidades de "
|
||
"flujo volumétrico y las aceleraciones a las que se midieron, separados por "
|
||
"una coma. Un conjunto de valores por línea. Por ejemplo \n"
|
||
"0,04,3,96,3000 \n"
|
||
"0,033,3,96,10000 \n"
|
||
"0,029,7,91,3000 \n"
|
||
"0,026,7,91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cómo calibrar: \n"
|
||
"1. Ejecute la prueba de avance lineal de presión para al menos 3 velocidades "
|
||
"por cada valor de aceleración. Se recomienda que la prueba se ejecute para "
|
||
"al menos la velocidad de los perímetros externos, la velocidad de los "
|
||
"perímetros internos y la velocidad de impresión de características más "
|
||
"rápida en su perfil (por lo general es el relleno de baja densidad o "
|
||
"sólido). A continuación, ejecútelos para las mismas velocidades para las "
|
||
"aceleraciones de impresión más lentas y más rápidas, y no más rápido que la "
|
||
"aceleración máxima recomendada según lo dado por el \"input shaper\" de "
|
||
"Klipper.\n"
|
||
"2. Tome nota del valor óptimo de PA para cada velocidad de flujo volumétrico "
|
||
"y aceleración. Puede encontrar el valor de flujo seleccionando flujo en el "
|
||
"desplegable del esquema de colores y moviendo el deslizador horizontal sobre "
|
||
"las líneas del patrón PA. El valor númerico debería ser visible en la parte "
|
||
"inferior de la página. El valor ideal de PA debería disminuir cuanto mayor "
|
||
"sea el flujo volumétrico. Si no es así, confirme que su extrusor funciona "
|
||
"correctamente. Cuanto más lento y con menos aceleración imprimas, mayor será "
|
||
"el rango de valores PA aceptables. Si no se aprecia ninguna diferencia, "
|
||
"utilice el valor PA de la prueba más rápida. 3. Introduzca los trios de "
|
||
"valores PA, Flujo y Aceleraciones en el cuadro de texto que aparece aquí y "
|
||
"guarde su perfil de filamento.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr "Activación del Avance de Presión Adaptativo para Voladizos (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
||
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
||
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
||
"before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar PA adaptable para voladizos, así como cuando el flujo cambia "
|
||
"dentro de una misma característica. Se trata de una opción experimental, ya "
|
||
"que si el perfil PA no se ajusta con precisión, causará problemas de "
|
||
"uniformidad en las superficies externas antes y después de los voladizos.\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr "Avance de Presión Lineal para puentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
|
||
"\n"
|
||
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
|
||
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
|
||
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
|
||
"counteract this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor de Avance de Presión para puentes. Establecer a 0 para desactivar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un valor de PA más bajo al imprimir puentes ayuda a reducir la aparición de "
|
||
"una ligera sub-extrusión inmediatamente después de los puentes. Esto es "
|
||
"causado por la caída de presión en la boquilla cuando se imprime en el aire, "
|
||
"y un PA más bajo ayuda a contrarrestar este efecto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea por defecto si otros anchos de línea están a 0. Si se expresa "
|
||
"cómo %, se calculará en base al diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa este ajuste, el ventilador nunca se detendrá y funcionará al "
|
||
"menos a la velocidad mínima para reducir la frecuencia de arranque y parada"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "No reducir la velocidad en los perímetros externos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
||
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
||
"scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
||
"artifacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
||
"external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activada, esta configuración garantizará que los perímetros externos "
|
||
"no se ralenticen para cumplir el tiempo de capa mínimo. Esto es "
|
||
"especialmente útil en los siguientes escenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Para evitar cambios de brillo al imprimir filamentos brillantes\n"
|
||
"2. Para evitar cambios en la velocidad del perímetro externo que pueden "
|
||
"crear ligeros artefactos con apariencia de z banding\n"
|
||
"3. Para evitar imprimir a velocidades que provoquen VFA (artefactos finos) "
|
||
"en los perímetros externos\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Tiempo de capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ventilador de refrigeración de la pieza se activará para las capas cuyo "
|
||
"tiempo estimado sea inferior a este valor. La velocidad del ventilador se "
|
||
"interpola entre las velocidades mínima y máxima del ventilador en función "
|
||
"del tiempo de impresión de la cada capa"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Color por defecto"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Color de filamento por defecto"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Anotaciones de filamento"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Puede escribir sus notas sobre el filamento aquí."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC de boquilla requerido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dureza HRC mínima de boquilla requerida para imprimir el filamento. Cero "
|
||
"significa que no se comprobará el valor HRC de la boquilla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste representa la cantidad de volumen de filamento que puede ser "
|
||
"derretido y extruido por segundo. La velocidad de impresión se verá limitada "
|
||
"por esta velocidad volumétrica, en caso de velocidades demasiado altas o "
|
||
"poco razonables. No puede ser cero"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
||
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo que se tarda en cargar un nuevo filamento cuando se cambia de "
|
||
"filamento. Generalmente sólo aplicable a multi-material con un único "
|
||
"extrusor. Típicamente 0 para máquinas multi-herramienta. Sólo usado para "
|
||
"elaborar estadísticas."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
||
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo que se tarda en descargar un nuevo filamento cuando se cambia de "
|
||
"filamento. Generalmente sólo aplicable a multi-material con un único "
|
||
"extrusor. Típicamente 0 para máquinas multi-herramienta. Sólo usado para "
|
||
"elaborar estadísticas."
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr "Tiempo de cambio de herramienta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
||
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
||
"typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo que se tarda en cambiar cabezal. Aplciable sólo a máquinas multi-"
|
||
"herramientas. Para máquinas mono-herramientas, es 0. Sólo usado para "
|
||
"elaborar estadísticas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro del filamento se utiliza para calcular la extrusión en el G-"
|
||
"Code, por lo que es importante y debe ser preciso"
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr "Coeficiente de Flujo de Pellets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
||
"calculation for pellet printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
||
"calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
"El coeficiente de flujo de pellets se obtiene de forma empírica y permite "
|
||
"calcular el volumen para impresoras de pellets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internamente se convierte a filament_diameter. Todos los demás cálculos de "
|
||
"volumen siguen siendo los mismos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * coeficiente_flujo_pellets) / PI )"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr "Contracción (XY)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el factor de contracción que sufrirá el filamento después de "
|
||
"enfriarse ('94% i' si mide 94mm en lugar de 100mm). La pieza se escalará en "
|
||
"X-Y para compensar. Sólo se tiene en cuenta el filamento utilizado para el "
|
||
"perímetro exterior.\n"
|
||
"Asegúrese de dejar suficiente espacio entre los objetos, ya que esta "
|
||
"compensación se realiza después de las comprobaciones."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr "Contracción (Z)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
||
"compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el porcentaje de contracción que tendrá el filamento después de "
|
||
"enfriarse (94% si mide 94mm en lugar de 100mm). La pieza se escalará en Z "
|
||
"para compensar."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Velocidad de carga"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Velocidad usada para cargar el filamento en la torre de purga."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocidad inicial de carga"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Velocidad usada al comenzar la fase de carga."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Velocidad de descarga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad usada para descargar el filamento en la torre de purga (no afecta "
|
||
"a la parte inicial de la descarga justo después del moldeado de extremo)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocidad inicial de descarga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad empleada para descargar la punta del filamento justo después del "
|
||
"moldeado de extremo."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Retraso tras descarga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo de espera después de la descarga de filamento. Esto debería resultar "
|
||
"en cambios de cabezal más seguros con materiales flexibles que necesitan más "
|
||
"tiempo para recuperar sus dimensiones originales."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Cantidad de movimientos de refrigeración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento se enfría moviéndose hacía atrás y hacía delante en los tubos "
|
||
"de refrigeración. Especifique la cantidad de movimientos."
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Velocidad de carga de \"Stamping\""
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Velocidad utilizada para \"Stamping\"."
|
||
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de \"Stamping\", medida desde del punto central del tubo de "
|
||
"refrigeración a la punta del extrusor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se establece en un valor distinto de cero, el filamento se mueve hacia la "
|
||
"boquilla entre los movimientos de enfriamiento individuales (\"Stamping\"). "
|
||
"Esta opción configura la distancia mínima de este movimiento antes de que el "
|
||
"filamento se retraiga de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Velocidad del primer movimiento de refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los movimiento de refrigeración van acelerando gradualmente partiendo desde "
|
||
"esta velocidad."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purga mínima en la torre de purga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras un cambio de cabezal, es posible que no se conozca la posición exacta "
|
||
"del filamento recién cargado dentro de la boquilla y que la presión del "
|
||
"filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de impresión en un "
|
||
"relleno o en un objeto de sacrificio, OrcaSlicer siempre cebará esta "
|
||
"cantidad de material en la torre de purga para producir sucesivas "
|
||
"extrusiones de relleno u objetos de sacrificio de forma fiable."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "La velocidad del último movimiento de refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los movimientos de refrigeración se aceleran gradualmente hasta alcanzar "
|
||
"esta velocidad."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de moldeado de extremo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cadena es editada por RammingDialog y contiene parámetros específicos "
|
||
"de moldeado de extremo."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr "Activar moldeado de extremo para configuraciones multicabezal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
||
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
||
"the toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Llevar a cabo el moldeado de extremo cuando se usa una impresora multi "
|
||
"cabezal (es decir, cuando el 'Extrusor Único Multimaterial' en los Ajustes "
|
||
"de Impresora está desmarcado). Cuando está marcado, una pequeña cantidad de "
|
||
"filamento es extruida rápidamente en la torre de purga, justo antes del "
|
||
"cambio de cabezal. Esta opción se usa solamente cuando la torre de purga "
|
||
"está activada."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "Volumen de Moldeado de Extremo Multicabezal"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "El volumen de Moldeado de Extremo antes del cambio de cabezal."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "Flujo de Moldeado de Extremo multicabezal"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flujo usado por el Moldeado de Extremo de filamento antes del cambio de "
|
||
"cabezal."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densidad"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densidad del filamento. Sólo para las estadísticas"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "El tipo de material del filamento"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Material soluble"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material soluble se utiliza habitualmente para imprimir soportes y la "
|
||
"interfaz de los soportes"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Material de soporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material de soporte se utiliza habitualmente para imprimir soportes y la "
|
||
"interfaz de los soportes"
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de ablandado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"El material se reblandece a esta temperatura, por lo que cuando la "
|
||
"temperatura de la cama es igual o superior a ella, es muy recomendable abrir "
|
||
"la puerta frontal y/o retirar el cristal superior para evitar atascos."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Precio del filamento. Sólo para las estadísticas"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "moneda/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fabricante"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Fabricante del filamento. Para mostrar solamente"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(No definido)"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "Dirección de relleno de baja densidad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo para el patrón de relleno de baja densidad, que controla el inicio o "
|
||
"la dirección principal de la línea"
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "Dirección del relleno sólido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo para el patrón de relleno sólido, que controla el inicio o la "
|
||
"dirección principal de la línea"
|
||
|
||
msgid "Rotate solid infill direction"
|
||
msgstr "Rotar la dirección del relleno sólido"
|
||
|
||
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
|
||
msgstr "Rotar 90° la dirección del relleno sólido en cada capa."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densidad de relleno de baja densidad"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Densidad del relleno de baja densidad interno, el 100% convierte el relleno "
|
||
"de baja densidad en relleno sólido y se utilizará el patrón de relleno "
|
||
"sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno de baja densidad"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Patrón de líneas para el relleno interno de baja densidad"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rejilla"
|
||
|
||
msgid "2D Lattice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexágono"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal de abeja"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico Adaptativo"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Soporte Cúbico"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Rayo"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Rayado Cruzado"
|
||
|
||
msgid "Quarter Cubic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the first set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the second set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Longitud del anclaje de relleno de baja densidad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectar una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto "
|
||
"de un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (ejemplo: 15%) este "
|
||
"es calculado sobre el ancho de extrusión de relleno. OrcaSlicer intenta "
|
||
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
|
||
"no se encuentra ningún segmento más corto que relleno_anclaje_max, la línea "
|
||
"de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la de "
|
||
"relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la longitud "
|
||
"del ancho de segmento de perímetro escogido se limita a este parámetro, pero "
|
||
"no más largo que anclaje_longitud_max. \n"
|
||
"Configure este parámetro a cero para deshabilitar los perímetros de anclaje "
|
||
"conectados a una sola línea de relleno."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (no anclar)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (ilimitada)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Máxima longitud del anclaje de relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectar la línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
|
||
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%) "
|
||
"este se calcula sobre el ancho de relleno de extrusión. OrcaSlicer intenta "
|
||
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
|
||
"no hay ningún segmento más corto que este parámetro, esta línea de relleno "
|
||
"se conecta a un segmento de perímetro solamente a un lado y la longitud del "
|
||
"segmento de perìmetro escogida se limita a relleno_anclaje, pero no más alto "
|
||
"que este parámetro. \n"
|
||
"Si se deja a 0, el algoritmo antiguo para conexión de relleno se usará, esto "
|
||
"debería drear el mismo resultado que con 1000 y 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (Conexión simple)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Aceleración de los perímetros externos"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Aceleración de los perímetros internos"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Aceleración de los movimientos de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración del relleno de la superficie superior. El uso de un valor más "
|
||
"bajo puede mejorar la calidad de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración del perímetro externo. Usar un valor menor puede mejorar la "
|
||
"calidad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración de los puentes. Si el valor es expresado como un porcentaje (por "
|
||
"ejemplo 50%), se calculará basándose en la aceleración del perímetro externo."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² o %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración del relleno de baja densidad. Si el valor se expresa en "
|
||
"porcentaje (por ejemplo 100%), se calculará basándose en la aceleración por "
|
||
"defecto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración del relleno sólido interno. Si el valor se expresa como "
|
||
"porcentaje (por ejemplo 100%), este se calculará basándose en la aceleración "
|
||
"por defecto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración de la primera capa. El uso de un valor más bajo puede mejorar la "
|
||
"adherencia con la bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Activar acel_a_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper será ajustado automáticamente"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará a este %% de aceleración"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Jerk de los perímetros externos"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Jerk de los perímetros internos"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Jerk de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Jerk del relleno"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Jerk de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Jerk de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea de la primera capa. Si se expresa como %, se calculará en "
|
||
"base al diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altura de la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la primera capa. Hacer que la altura de la primera capa sea "
|
||
"ligeramente gruesa puede mejorar la adherencia con la bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Velocidad de la primera capa excepto la parte sólida de relleno"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Relleno de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Velocidad de la parte de relleno sólido de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Velocidad de desplazamiento en la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Velocidad de movimientos de desplazamiento en la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Número de capas lentas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las primeras capas se imprimen más lentamente de lo normal. La velocidad se "
|
||
"incrementa gradualmente de una forma lineal sobre el número específicado de "
|
||
"capas."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la boquilla para imprimir la primera capa cuando se utiliza "
|
||
"este filamento"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de ventilador se incrementará linealmente de cero desde la capa "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" al máximo en la capa \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" se ignorará si es menor que "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", en cuyo caso el ventilador funcionará al "
|
||
"máximo permitido en la capa \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad de ventilador en la interfaz de los soportes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
|
||
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
|
||
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
|
||
"to separate.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it.\n"
|
||
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal bridges fan speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
|
||
"the overhang fan speed settings instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
|
||
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
|
||
"surface for a prolonged period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sacudir ligeramente el cabezal de forma aleatoria cuando se imprime el "
|
||
"perímetro externo, de modo que la superficie tenga un aspecto rugoso. Este "
|
||
"ajuste controla la posición difusa"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contorno y orificio"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Todas los perímetros"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Espesor de superficie rugosa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"La anchura dentro de la cual se va a sacudir el cabezal. Se aconseja que "
|
||
"esté por debajo del ancho de línea del perímetro exterior"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distancia entre puntos de superficie rugosa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La diatancia media entre los puntos aleatorios introducidos en cada segmento "
|
||
"de línea"
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Aplicar superficie difusa en la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
||
msgstr "Aplicar o no superficie difusa en la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Noise type to use for fuzzy skin generation.\n"
|
||
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
||
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
||
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
|
||
"marble-like textures.\n"
|
||
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
|
||
"random amount. Creates a patchwork texture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clásico"
|
||
|
||
msgid "Perlin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Billow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ridged Multifractal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
|
||
"result in larger features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
|
||
"detail of the noise, but also increase computation time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
|
||
"result in smoother noise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtrar pequeños huecos"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Capas y Perímetros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
||
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
||
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra los huecos menores que el umbral especificado (en mm). Este ajuste "
|
||
"afecta los rellenos superior, inferior e interno, así como al relleno de "
|
||
"huecos entre perímetros cuando se usa el generador Clásico."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de relleno de huecos. Un hueco suele tener un ancho de línea "
|
||
"irregular y debería imprimirse más lentamente"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Altura Z Precisa (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción para obtener una altura Z precisa del objeto después "
|
||
"del laminado. Esta altura precisa se obtiene ajustando las alturas de las "
|
||
"últimas capas. Tenga en cuenta que se trata de un parámetro experimental."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Activar movimientos en arco"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
||
"tolerance is same as the resolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
||
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
||
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
||
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
||
"to line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción para obtener un archivo de G-Code con los movimientos "
|
||
"G2 y G3. La tolerancia de ajuste es la misma que la resolución.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Para impresoras con firmware Klipper, se recomienda desactivar esta "
|
||
"opción. Klipper no se beneficia de los comandos de arco ya que estos son "
|
||
"divididos de nuevo en segmentos de línea por el firmware. El resultado es "
|
||
"una reducción de la calidad de la superficie, ya que los segmentos de línea "
|
||
"son convertidos en arcos por el laminador y de nuevo en segmentos de línea "
|
||
"por el firmware."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Añadir número de línea"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción para añadir el número de línea (Nx) al principio de cada "
|
||
"línea de G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Escanear la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción para que la cámara de la impresora compruebe la calidad "
|
||
"de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Tipo de boquilla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material metálico de la boquilla. Esto determina la resistencia a la "
|
||
"abrasión de la boquilla, y con qué tipos de filamento puede imprimir"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acero endurecido"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acero inoxidable"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Latón"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Dureza HRC de la boquilla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dureza de la boquilla. Cero significa que no se comprobará la dureza de "
|
||
"la boquilla durante el laminado."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Estructura de la impresora"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "Disposición física y componentes de un dispositivo de impresión"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Mejor posición de los objetos"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mejor auto posicionamiento de los objetos en el rango [0,1] con respecto a "
|
||
"la forma de la cama."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar esta opción si la máquina dispone de ventilador auxiliar de "
|
||
"refrigeración de piezas. Comando G-Code: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arranca el ventilador este número de segundos antes que su tiempo de "
|
||
"arranque objetivo (se pueden usar fracciones de segundo). Se asume una "
|
||
"aceleración infinita para esta estimación de tiempo, y solo se tendrán en "
|
||
"cuenta los movimientos G1 y G0 (no compatible con ajuste de arco).\n"
|
||
"Esto no moverá comandos de ventilador desde G-Codes personalizados (estos "
|
||
"actúan como un tipo de 'barrera').\n"
|
||
"Esto no moverá comandos de ventilador en el G-Code inicial si 'usar sólo G-"
|
||
"Code inicial personalizado' está activado\n"
|
||
"Usar 0 para desactivar."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Solo voladizos"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Solo se tomará en la cuenta el retraso para enfriar los voladizos."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Tiempo de arranque de ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emite un comando de velocidad máxima del ventilador durante esta cantidad de "
|
||
"segundos antes de reducir a la velocidad objetivo para poner en marcha el "
|
||
"ventilador de refrigeración.\n"
|
||
"Esto es útil para ventiladores donde un PWM/potencia baja puede ser "
|
||
"insuficiente para que el ventilador comience a girar desde una parada, o "
|
||
"para que el ventilador alcance la velocidad más rápido.\n"
|
||
"Ajústelo a 0 para desactivarlo."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Coste monetario por hora"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr "El coste por hora de la impresora"
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "dinero/hora"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Función de control de temperatura de cámara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción se activa si la máquina admite el control de la temperatura de "
|
||
"la cámara"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Función de filtración de aire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción si la impresora admite filtración de aire\n"
|
||
"Comando G-Code: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Tipo de G-Code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Con qué tipo de G-Code es compatible la impresora"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr "Impresora Modificada para Pellets"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción si su impresora utiliza pellets en lugar de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Usar tipos de cama múltiples"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
|
||
msgstr "Active esta opción si desea utilizar varios tipos de cama"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Etiquetar objetos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción para añadir comentarios en el G-Code etiquetando los "
|
||
"movimientos de impresión con el objeto al que pertenecen, lo cual es útil "
|
||
"para el plugin CancelObject deOctoprint. Esta configuración NO es compatible "
|
||
"con la configuración de Extrusor Único Multi Material y Limpiar en Objeto / "
|
||
"Limpiar en Relleno."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Excluir objetos"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr "Activar esta opción para añadir el comando EXCLUDE OBJECT en el G-Code"
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-Code detallado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar esta opción para generar archivos de G-Code comentados, con cada "
|
||
"línea explicada por un texto descriptivo. Si se imprime desde la tarjeta SD, "
|
||
"el tamaño adicional del archivo podría hacer que el firmware se ralentice."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinación de relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinar automáticamente el relleno de baja densidad de varias capas para "
|
||
"imprimirlas juntas y reducir el tiempo de impresión. El perímetro externo se "
|
||
"sigue imprimiendo con la altura de capa original."
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Combinación de relleno - Altura máxima de la capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
||
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
||
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
||
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura máxima de capa para el relleno de baja densidad combinado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ajústelo a 0 o 100% para utilizar el diámetro de la boquilla (para reducir "
|
||
"al máximo el tiempo de impresión) o un valor de ~80% para maximizar la "
|
||
"fuerza del relleno relleno de baja densidad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El número de capas sobre las que se combina el relleno se obtiene dividiendo "
|
||
"este valor por la altura de la capa y redondeándolo al decimal más cercano.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilice valores absolutos en mm (p. ej., 0,32 mm para una boquilla de 0,4 "
|
||
"mm) o valores en % (p. ej., 80%). Este valor no debe ser mayor que el "
|
||
"diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filamento para imprimir el relleno interno de baja densidad."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea del relleno interno interno de baja densidad. Si se expresa "
|
||
"como un %, se calculará en base al diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Solape de relleno/perímetro"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
||
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
||
"material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"El área de relleno se amplía ligeramente para solaparse con el perímetro y "
|
||
"mejorar la adherencia. El valor porcentual es relativo al ancho de línea del "
|
||
"relleno de baja densidad. Ajuste este valor a ~10-15% para minimizar una "
|
||
"potencial sobreextrusión y/o una acumulación de material que resulte en "
|
||
"artefactos en las superficies superiores."
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "Solape de relleno sólido superior/inferior y perímetro"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
||
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
||
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
||
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
||
"sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"El área de relleno sólido de cubierta superior/inferior se amplía "
|
||
"ligeramente para solaparse con el perímetro, mejorando la adherencia y "
|
||
"minimizando la aparición de agujeros cuando el relleno de cubierta superior/"
|
||
"inferior se une a los perímetros. Un valor alrededor de 25-30% es un buen "
|
||
"punto de partida para minimizar la aparición de agujeros. El valor "
|
||
"porcentual es relativo al ancho de línea del relleno de baja densidad."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Velocidad del relleno interno de baja densidad"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Perímetros de interfaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Furzar la generación de perímetro sólidos entre materiales/volúmenes "
|
||
"adyacentes. Útil para impresiones con varios extrusores, con materiales "
|
||
"translúcidos o material soluble de soportes manuales."
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Máximo ancho de una región segmentada"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho máximo de una región segmentada. Cero desactiva está característica."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profundidad de entrelazado de una región segmentada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidad de enlazado de una región segmentada. Se ignorará si "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" es cero o si "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth \"es mayor que "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". El valor cero desactiva esta función."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Usar entrelazado de vigas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera una estructura de vigas de entrelazado en los lugares donde se tocan "
|
||
"los distintos filamentos. Esto mejora la adherencia entre filamentos, "
|
||
"especialmente en modelos impresos con múltiples materiales."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Ancho de viga de entrelazado"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "El ancho de las vigas de la estructura de entrelazado."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Dirección de entrelazado"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Orientación de vigas de entrelazado."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Capas de vigas de entrelazado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de las vigas de la estructura de entrelazado, medida en número de "
|
||
"capas. Menos capas es más fuerte, pero más propenso a defectos."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Profundidad de entrelazado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia desde la frontera entre filamentos para generar la estructura "
|
||
"entrelazada, medida en celdas. Un número demasiado bajo de celdas dará lugar "
|
||
"a una adhesión deficiente."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Evitar los limites de entrelazado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia desde el exterior de un modelo donde no se generarán "
|
||
"estructuras entrelazadas, medida en celdas."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo de alisado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"El alisado es el uso de un flujo muy bajo para realizar una segunda pasada "
|
||
"de impresión a la misma altura de una superficie superior para obtener un "
|
||
"acabado más liso. Este ajuste controla la capa que se alisa."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Sin alisado"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Todas las superficies superiores"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Sólo la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Todas la capas sólidas"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Patrón de Alisado"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr "Patrón que se usará duante el alisado"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flujo de alisado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cantidad de material a extruir durante el alisado. Relativo al flujo de "
|
||
"la altura de la capa normal. Un valor demasiado alto provoca una "
|
||
"sobreextrusión en la superficie"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espaciado entre líneas de alisado"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "La distancia entre las líneas de alisado"
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
|
||
"nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Velocidad de alisado"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión de las líneas de alisado"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "Ángulo de alisado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ángulo en el que se realiza el alisado. Un número negativo desactiva esta "
|
||
"función y utiliza el método por defecto."
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta parte de G-Code se inserta en cada cambio de capa después de levantar z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Admite el modo silencioso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la máquina admite el modo silencioso en el que la se utiliza una menor "
|
||
"aceleración para imprimir"
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Emitir límites al G-Code"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Límites de la máquina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activada, los límites de la máquina se emitirán en el archivo G-"
|
||
"Code.\n"
|
||
"Esta opción se ignorará si el tipo de G-Code es Klipper."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este G-Code se usará como código para la pausa de impresión. El usuario "
|
||
"puede insertar un comando de pausa de G-Code en el visor de G-Code."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Este G-Code se usará como un código personalizado"
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Compensación de flujo en áreas pequeñas (beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
|
||
msgstr "Activar la compensación de flujo en zonas de relleno pequeñas"
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Modelo de compensación de flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
|
||
"\"1.234,5.678\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelo de compensación del flujo, utilizado para ajustar el flujo en zonas "
|
||
"de relleno pequeñas. El modelo se expresa como una serie de parejas de "
|
||
"valores separados por comas para las longitudes de extrusión y los factores "
|
||
"de corrección del flujo, una pareja por línea, con el siguiente formato: "
|
||
"\"1.234,5.678\""
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Velocidad máxima en X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Velocidad máxima en Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Velocidad máxima en Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Velocidad máxima en E"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima en X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima en Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima en Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima en E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Aceleración máxima en X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Aceleración máxima en Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Aceleración máxima en Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Aceleración máxima en E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Máximo jerk en X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Máximo jerk en Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Máximo jerk en Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Máximo jerk en E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje E (extrusor)"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de extrusión (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Aceleración máxima de retracción"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Aceleración máxima de retracción (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración máxima para el desplazamiento (M204 T), sólo se aplica en Marlin "
|
||
"2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador de refrigeración de pieza puede aumentarse "
|
||
"cuando la refrigeración automática está activada. Esta es la limitación de "
|
||
"velocidad máxima del ventilador de refrigeración de pieza."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de capa máxima imprimible por el extrusor. Se utiliza para limitar "
|
||
"la altura máxima de capa cuando se habilita la altura de capa adaptativa"
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Suavizado de la tasa de extrusión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este parámetro suaviza los cambios bruscos de velocidad de extrusión que se "
|
||
"producen cuando la impresora pasa de imprimir una extrusión de alto flujo "
|
||
"(alta velocidad/ancho mayor) a una extrusión de menor flujo (menor velocidad/"
|
||
"ancho menor) y viceversa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Define la velocidad máxima a la que el flujo volumétrico extruido en mm3/seg "
|
||
"puede cambiar con el tiempo. Valores más altos significan que se permiten "
|
||
"cambios de velocidad de extrusión más altos, lo que resulta en transiciones "
|
||
"de velocidad más rápidas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un valor de 0 desactiva la función. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Para una impresora de accionamiento directo de alta velocidad y alto flujo "
|
||
"(como la Bambu lab o la Voron) este valor no suele ser necesario. Sin "
|
||
"embargo, puede proporcionar algún beneficio marginal en ciertos casos en los "
|
||
"que las velocidades de las características varían mucho. Por ejemplo, cuando "
|
||
"hay ralentizaciones agresivas debidas a voladizos. En estos casos, se "
|
||
"recomienda un valor alto de alrededor de 300-350 mm3/s2, ya que esto permite "
|
||
"el suavizado suficiente para ayudar al avance de presión a lograr una "
|
||
"transición de flujo más suave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para impresoras más lentas sin avance de presión, el valor debe fijarse "
|
||
"mucho más bajo. Un valor de 10-15mm3/s2 es un buen punto de partida para "
|
||
"extrusoras de accionamiento directo y de 5-10mm3/s2 para las de estilo "
|
||
"Bowden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta característica es conocida como Pressure Equalizer en Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: este parámetro desactiva el ajuste de arco."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Longitud del segmento de suavizado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
||
"printer to process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 0.5-5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apply only on external features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
|
||
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
|
||
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
|
||
"not be visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Velocidad mínima del ventilador de refrigeración de la pieza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad del ventilador de ventilación de la parte auxiliar. El ventilador "
|
||
"auxiliar funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las "
|
||
"primeras capas, que se define como sin capas de refrigeración.\n"
|
||
"Por favor, active auxiliary_fan en la configuración de la impresora para "
|
||
"utilizar esta función. Comando G-Code: M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La menor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar "
|
||
"la altura mínima de la capa cuando se activa la altura de capa adaptativa."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
|
||
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
|
||
"is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diámetro de boquilla"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Anotaciones de configuración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede añadir sus notas personales aquí. Este texto será añadido a los "
|
||
"comentarios de cabcera del archivo de G-Code."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo de host"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer puede cargar archivos G-Code a un host de impresora. Este campo "
|
||
"debe contener el tipo de host."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volumen de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volumen de la boquilla entre el cortador y el extremo de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Posición del tubo de refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia del punto central del tubo de refrigeración a la punta del "
|
||
"extrusor."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Longitud del tubo de refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud del tubo de refrigeración para limitar el espacio para los "
|
||
"movimientos de refrigeración en su interior."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumentar la corriente del motor de extrusión durante el cambio de filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede ser beneficioso incrementar la corriente del motor de extrusión "
|
||
"durante el proceso de cambio de filamento, para permitir velocidades altas "
|
||
"de cebado durante el moldeado de extremo y superar la resistencia de carga "
|
||
"de filamentos con puntas deformadas."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Posición de parada de filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia entre la punta del extrusor y la posición donde el filamento se "
|
||
"\"estaciona\" cuando se descarga. Debe coincidir con el valor en el firmware "
|
||
"de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Distancia extra de carga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se ajusta a cero, la distancia que el filamento se mueve desde la "
|
||
"posición de \"estacionamiento\" durante la carga es exactamente la misma que "
|
||
"se retrajo durante la descarga. Cuando es positivo, el movimiento de carga "
|
||
"es mayor. Si es negativo, el movimiento de carga es más corto que el de "
|
||
"descarga."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Puntos de inicio y fin"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Los puntos de inicio y fin, desde la zona de corte al cubo de basura."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Reducir la retracción del relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva la retracción cuando el desplazamiento se realiza en su totalidad "
|
||
"dentro de un área de relleno, donde los artefactos causados por un rezumado "
|
||
"no son visibles. Puede reducir el número de retracciones y por ende el "
|
||
"tiempo total de retracción al imprimir modelos complejos, reduciendo el "
|
||
"tiempo total de impresión. Sin embargo, puede que las operaciones de "
|
||
"laminado y de generación del archivo G-Code sean más lentas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción reducirá la temperatura de los extrusores inactivos para evitar "
|
||
"el rezumado."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Formato de los nombres de archivo"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario puede definir un nombre de archivo personalizado al exportar el "
|
||
"proyecto"
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Imprimir voladizos sin soportes"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "Modificar la geometría para imprimir voladizos sin soportes."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Imprimir voladizos sin soportes - Ángulo máximo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máximo ángulo permitido de voladizo tras modificar los voladizos con mayor "
|
||
"pendiente para imprimir sin soportes. 90° no modificará ningún voladizo del "
|
||
"modelo, manteniendo todos los voladizo. 0° reemplazará todos los voladizos "
|
||
"con material cónico."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Imprimir voladizos sin soportes - Área de orificios"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máxima área de un orificio en la base del modelo antes de que se rellene de "
|
||
"material cónico. El valor 0 llenará todos los orificios en la base del "
|
||
"modelo."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Detectar perímetros en voladizo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta el porcentaje de voladizo en relación con el ancho de línea y "
|
||
"utiliza diferentes velocidades para imprimir. Para el 100%% de voladizo, se "
|
||
"utiliza la velocidad de puente."
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls"
|
||
msgstr "Filamento usado para imprimir perímetros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de extrusión del perímetro interno. Si se expresa cómo %, se calculará "
|
||
"en base al diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Velocidad del perímetro interno"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Número de perímetros de cada capa"
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Perímetro adicional alternado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste alterna el añadir un perímetro adicional cada dos capas. De este "
|
||
"modo, el relleno queda encajado verticalmente entre los perímetros, lo que "
|
||
"da como resultado impresiones más resistentes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando esta opción está activada, es necesario desactivar la opción de "
|
||
"asegurar el grosor del perímetro vertical.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No se recomienda utilizar el relleno rayo junto con esta opción, ya que el "
|
||
"hay una cantidad limitada de relleno donde anclar los perímetros adicionales."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea procesar el G-Code de salida a través de scripts personalizados, "
|
||
"simplemente enumere sus rutas absolutas aquí. Separe diferentes scripts con "
|
||
"punto y coma. A los scripts se les pasará la ruta absoluta al archivo G-Code "
|
||
"como primer argumento, y pueden acceder a los ajustes de configuración de "
|
||
"OrcaSlicer leyendo variables de entorno."
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Tipo de impresora"
|
||
|
||
msgid "Type of the printer"
|
||
msgstr "El tipo de impresora"
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Anotaciones de la impresora"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Puede colocar sus notas acerca de la impresora aquí."
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Variante de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa (base de impresión)"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacio Z entre el objeto y la balsa (base de impresión). Se ignora con una "
|
||
"interfaz soluble"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la balsa (base de impresión)"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expandir todas las capas de la balsa (base de impresión) en el plano XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densidad de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densidad de la balsa (base de impresión) o capa de soporte"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expandir la primera capa de la base de impresión o de soportes para mejorar "
|
||
"la adherencia con la superficie de impresión"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Capas de balsa (base de impresión)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto será elevado por este número de capas de soporte. Utilice esta "
|
||
"función para evitar deformaciones al imprimir u otros materiales sensibles a "
|
||
"las variaciones de temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"El G-Code se genera después de simplificar el contorno del modelo para "
|
||
"evitar demasiados puntos y líneas de código en el archivo de G-Code. Un "
|
||
"valor más pequeño significa una mayor resolución y tiempo de laminado."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Umbral de distancia de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se activa la retracción cuando la distancia de desplazamiento es "
|
||
"superior a este umbral"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Longitud de retracción antes de purgado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"La longitud de la retracción rápida antes de la purga, en relación con la "
|
||
"longitud de la retracción"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Retracción al cambiar de capa"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forzar una retracción al cambiar de capa"
|
||
|
||
msgid "Retract on top layer"
|
||
msgstr "Retracción en la capa superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
|
||
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar una retracción en la capa superior. Desactivarlo podría evitar "
|
||
"atascos en patrones muy lentos con movimientos pequeños, como la curva de "
|
||
"Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longitud de retracción"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una pequeña cantidad de material se retrae del extrusor para evitar el "
|
||
"rezumado durante desplazamientos largos. Ajustar a cero para desactivar la "
|
||
"retracción"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(beta)"
|
||
msgstr "Retracción larga al cortar (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Función experimental. Retraer y cortar el filamento una mayor distancia "
|
||
"durante los cambios para minimizar el purgado. Si bien esto reduce "
|
||
"significativamente el purgado, también puede aumentar el riesgo de bloqueos "
|
||
"de boquillas u otros problemas de impresión."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Distancia de retracción al cortar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Función experimental. Longitud de retracción antes del corte durante el "
|
||
"cambio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Z-hop height"
|
||
msgstr "Altura de Salto en Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vez que se realiza una retracción, la boquilla se levanta un poco para "
|
||
"crear un pequeño margen entre la boquilla y la impresión. Esto evita que la "
|
||
"boquilla golpee la pieza cuando se desplaza. El uso de la línea espiral para "
|
||
"levantar z puede evitar la aparción de hilos"
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Límite inferior de salto Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"El salto en Z sólo se usará cuando Z esté por encima de este valor y se "
|
||
"encuentre por debajo del parámetro: \"Límite superior de salto Z\""
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Límite superior de salto Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si este valor es positivo, Z hop sólo se usará cuando Z esté por encima del "
|
||
"parámetro \"Límite inferior de salto Z\" y por debajo de este valor"
|
||
|
||
msgid "Z-hop type"
|
||
msgstr "Tipo de Salto en Z"
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Tipo de salto Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espiral"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr "Ángulo de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
|
||
"in Normal Lift"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo de desplazamiento para el tipo de salto Z de Pendiente y Espiral. Si "
|
||
"se ajusta a 90°, se obtiene una elevación normal."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Solo elevar Z por encima"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se ajusta a un valor positivo, la elevación de Z sólo tendrá lugar por "
|
||
"encima de la Z absoluta especificada."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Solo elevar Z por debajo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se ajusta a un valor positivo, el levantamiento Z sólo tendrá lugar por "
|
||
"debajo de la Z absoluta especificada."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "En las superficies"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar el comportamiento de Salto Z. Este ajuste se ve afectado por los "
|
||
"ajustes anteriores (Sólo levantar Z arriba/abajo)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Todas las Superficies"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Solo Superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Solo Inferior"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Superior e Inferior"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longitud extra de reinicio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la retracción se compensa después de un desplazamiento, el extrusor "
|
||
"expulsará esta cantidad adicional de filamento. Esta función no suele ser "
|
||
"necesaria."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se compensa la retracción después de cambiar de cabezal, el extrusor "
|
||
"expulsará esta cantidad adicional de filamento."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de retracción"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Velocidad de las retracciones"
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de De-retracción"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de recarga del filamento en el extrusor. Cero significa la misma "
|
||
"velocidad que la retracción"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Usar retracción de firmware (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración experimental utiliza los comandos G10 y G11 para que el "
|
||
"firmware se encargue de la retracción. Sólo soportado en versiones recientes "
|
||
"de Marlin."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Muestra marcas de autocalibración"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Desactivar tiempo de impresión restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deshabilitar la generación del M73: Ajustar el tiempo de impresión restante "
|
||
"en el G-Code final"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posición de la costura"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrategia de posicionado del inicio de impersión de cada perímetro exterior"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Más cercano"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alineado"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Trasera"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Costuras interiores escalonadas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción causa que las costuras internas sean desplazadas hacía detrás en "
|
||
"función de su profundidad, formando un patrón en zigzag."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Separación entre costuras"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reducir la visibilidad de la costura en una extrusión de bucle cerrado, "
|
||
"el bucle se interrumpe y se acorta en una cantidad especificada.\n"
|
||
"Esta cantidad puede especificarse en milímetros o como porcentaje del "
|
||
"diámetro actual del extrusor. El valor por defecto de este parámetro es 10%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Unión de bufanda en costuras (beta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice la unión de bufanda para minimizar la visibilidad de la costura y "
|
||
"aumentar su resistencia."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Unión de bufanda condicional"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplique juntas de bufanda sólo en perímetros lisos en los que las juntas "
|
||
"tradicionales no oculten eficazmente las juntas en vértices pronunciados."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Umbral angular para union de bufanda condicional"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción establece el ángulo umbral para aplicar una costura de junta de "
|
||
"bufanda condicional.\n"
|
||
"Si el ángulo máximo dentro del bucle perimetral supera este valor (indicando "
|
||
"la ausencia de esquinas afiladas), se utilizará una costura de junta de "
|
||
"bufanda. El valor por defecto es 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Umbral de voladizo para unión de bufanda condicional"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción establece el umbral de voladizo para aplicar una costura de "
|
||
"unión de bufanda condicional. Si el área sin soporte del perémetro es menor "
|
||
"a este valor se utilizará una costura de unión de bufanda. El valor por "
|
||
"defecto está configurado como un 40% del grosor del perímetro exterior. El "
|
||
"ángulo de voladizo es estimado automáticamente por razones de optimización."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Velocidad de unión de bufanda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
|
||
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
|
||
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
|
||
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
|
||
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
|
||
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
|
||
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción ajusta la velocidad de impresión para las uniones de bufanda. Se "
|
||
"recomienda imprimir las uniones de bufanda a una velocidad lenta (inferior a "
|
||
"100 mm/s). También es aconsejable activar la opción \"Suavizado de la "
|
||
"velocidad de extrusión\" si la velocidad configurada varía "
|
||
"significativamente de la velocidad de los perímetros exteriores o "
|
||
"interiores. Si la velocidad especificada aquí es superior a la velocidad de "
|
||
"los perímetros exteriores o interiores, la impresora utilizará por defecto "
|
||
"la velocidad más lenta de las dos. Si se especifica como porcentaje (por "
|
||
"ejemplo, 80%), la velocidad se calcula en función de la velocidad del "
|
||
"perímetro exterior o interior. El valor predeterminado es 100%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Relación de flujo de la unión de bufanda"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este factor afecta a la cantidad de material para las uniones de bufanda."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Altura de inicio de la bufanda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura inicial de la bufanda . Esta cantidad puede especificarse en "
|
||
"milímetros o como porcentaje de la altura de la capa actual. El valor por "
|
||
"defecto de este parámetro es 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Bufanda en todo el perímetro"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "La bufanda se extiende a lo largo de todo el perímetro."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Largo de la bufanda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud de la bufanda. Si este parámetro se pone a cero, se desactiva la "
|
||
"bufanda."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Pasos de la bufanda"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Número mínimo de segmentos de cada bufanda."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Unión de bufanda para perímetros interiores"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Utilice también una unión de bufanda para perímetros internos."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Velocidad de purga según tipo de línea"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de purga viene determinada por la velocidad de extrusión "
|
||
"actual. Por ejemplo, si se ejecuta una acción de purga inmediatamente "
|
||
"después de una extrusión del perímetro exterior, se utilizará la velocidad "
|
||
"de la extrusión del perímetro exterior para la acción de purgado."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Purgado en contornos curvos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para minimizar la visibilidad de la costura en un contorno curvo cerrado, se "
|
||
"ejecuta un pequeño movimiento hacia dentro antes de que el extrusor abandone "
|
||
"la curva."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Purgado antes del bucle externo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para minimizar la visibilidad de una posible sobreextrusión al inicio de un "
|
||
"perímetro externo al imprimir con el orden de impresión de perímetro "
|
||
"Exterior/Interior o Interior/Exterior/Interior, la de-retracción se realiza "
|
||
"ligeramente en el interior desde el inicio del perímetro externo. De esta "
|
||
"forma, cualquier posible sobreextrusión queda oculta desde la superficie "
|
||
"exterior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esto es útil cuando se imprime con orden de impresión Exterior/Interior o "
|
||
"Interior/Exterior/Interior ya que en estos modos es más probable que se "
|
||
"imprima un perímetro exterior inmediatamente después de un movimiento de de-"
|
||
"retracción."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Velocidad de purgado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de purgado es determinada por este parámetro. Si el valor se "
|
||
"expresa como un porcentaje (por ejemplo, 80%), se calculará en función del "
|
||
"ajuste de velocidad de desplazamiento anterior. El valor por defecto de este "
|
||
"parámetro es 80%."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distancia de falda"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distancia de la falda al borde de adherencia o al objeto"
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr "Punto de inicio de la falda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
||
"position, counter clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo desde el centro del objeto al punto de inicio de la falda. Cero es la "
|
||
"posición más a la derecha, en sentido antihorario es ángulo positivo."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Altura de falda"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Cantidad de capas de falda. Normalmente sólo una capa"
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Protector contra corrientes de aire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
||
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
||
"height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un protector contra corrientes de aire es útil para proteger una impresión "
|
||
"en ABS o ASA de la deformación y el desprendimiento de la cama de impresión "
|
||
"debido a las corrientes de aire. Suele ser necesario sólo con impresoras de "
|
||
"bastidor abierto, es decir, sin cerramiento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activado = el faldón es tan alto como el objeto impreso más alto. Nota: Con "
|
||
"el protector contra corrientes de aire activo, el faldón se imprimirá a la "
|
||
"distancia del faldón del objeto. Por lo tanto, si los bordes están activos, "
|
||
"puede que se crucen con ellos. Para evitarlo, aumente el valor de la "
|
||
"distancia del faldón.\n"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr "Tipo de falda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
||
"skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinado - faldón único para todos los objetos, Por objeto - faldón "
|
||
"individual para cada objeto."
|
||
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr "Combinado"
|
||
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Bucles de la falda"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Número de bucles de la falda. Cero significa desactivar la falda"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Velocidad de falda"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de la falda, en mm/s. Cero significa utilizar la velocidad de capa "
|
||
"por defecto."
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Longitud mínima de extrusión de la falda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
||
"this feature is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
||
"prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taling into account whli arranging or "
|
||
"validating objects distance. Increase loop number in such case. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud mínima de extrusión de filamento en mm al imprimir el faldón. Cero "
|
||
"significa que esta característica está desactivada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El uso de un valor distinto de cero es útil si la impresora está configurada "
|
||
"para imprimir sin una línea principal. \n"
|
||
"El número final de bucles no se tiene en cuenta al organizar o validar la "
|
||
"distancia de los objetos. En este caso, aumente el número de bucles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de impresión en el G-Code exportado se ralentizará, cuando el "
|
||
"tiempo estimado de la capa sea inferior a este valor, para conseguir una "
|
||
"mejor refrigeración de estas capas"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Umbral de área mínima de relleno de baja densidad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"El área de relleno de baja densidad que es menor que este valor de umbral se "
|
||
"sustituye por un relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill"
|
||
msgstr "Filamento para imprimir relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea del relleno sólido interno. Si se expresa cómo %, se "
|
||
"calculará en base al diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad del relleno sólido interno, no de la superficie superior o inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo espiral suaviza los movimientos z del contorno exterior. Convierte "
|
||
"un modelo sólido en una impresión de un solo perímetro con capas inferiores "
|
||
"sólidas. El modelo final generado no tiene costuras"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Espiral Suave"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
||
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espiral Suave suaviza también los movimientos en X e Y, con lo que no se "
|
||
"aprecia ninguna costura, ni siquiera en las direcciones XY en perímetros que "
|
||
"no son verticales"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Suavizado XY Máximo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia máxima a desplazar los puntos en XY para intentar conseguir una "
|
||
"espiral suave. Si se expresa en %, se calculará en base al diámetro de la "
|
||
"boquilla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
|
||
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from "
|
||
"0% to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
|
||
"extrusion at the start of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
|
||
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
|
||
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí se selecciona el modo suave o tradicional, se generará un vídeo time-"
|
||
"lapse para cada impresión. Después de imprimir cada capa, se toma una "
|
||
"instantánea con la cámara. Todas estas instantáneas se componen en un vídeo "
|
||
"time-lapse cuando finaliza la impresión. Si se selecciona el modo suave, el "
|
||
"cabezal se moverá a la rampa de exceso después de imprimir cada capa y luego "
|
||
"toma una instantánea. Dado que el filamento fundido puede rezumar de la "
|
||
"boquilla durante el proceso de toma de la instantánea, una torre de purga es "
|
||
"necesaria para el modo suave para limpiar la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradicional"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variación de temperatura"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
|
||
"zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferencia de temperatura a aplicar cuando un extrusor no está activo. El "
|
||
"valor no se utiliza cuando 'idle_temperature' en los ajustes de filamento se "
|
||
"establece en un valor distinto de cero."
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr "Tiempo de Precalentamiento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
||
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
||
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
||
"the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reducir el tiempo de espera tras el cambio de cabezal, Orca puede "
|
||
"precalentar el siguiente cabezal mientras el cabezal actual todavía está en "
|
||
"uso. Este ajuste especifica el tiempo en segundos para precalentar la "
|
||
"siguiente herramienta. Orca insertará un comando M104 para precalentar el "
|
||
"cabezal por adelantado."
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr "Pasos de precalentamiento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
|
||
"other printers, please set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insertar múltiples comandos de precalentamiento (por ejemplo, M104.1). Sólo "
|
||
"útil para Prusa XL. Para otras impresoras, por favor ajústar a 1."
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-Code inicial"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-Code de inicio cuando se comienza la impresión del archivo"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-Code de inicio cuando se comienza la impresión de este filamento"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Multi Material con Extrusor Único"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr "Usa una único boquilla para imprimir multifilamento"
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Cambio de Filamento Manual"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción para omitir el G-Code personalizado de Cambiar filamento "
|
||
"sólo al principio de la impresión. El comando de cambio de cabezal (por "
|
||
"ejemplo, T0) se omitirá durante toda la impresión. Esto es útil para la "
|
||
"impresión manual multi-material, donde utilizamos M600/PAUSE para activar la "
|
||
"acción manual de cambio de filamento."
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Purgar en una torre"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "Purgar el filamento restante en una torre"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Activar el moldeado de extremo del filamento"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Sin capas de baja densidad (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí está activado, la torre de purga no se imprimirá en las capa sin cambio "
|
||
"de cabezal. En las capas con cambio de cabezal, viajará hacía abajo para "
|
||
"imprimir la torre de purga. El usuario es responsable de asegurarse que no "
|
||
"hay colisiones con la impresión."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Purgar todos los extrusores"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí se activa, todos los extrusores serán purgados en el frontal de la cama "
|
||
"de impresión al inicio de la impresión."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Radio de cierre de laminado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las grietas más pequeñas que 2x el radio de cierre se rellenan durante el "
|
||
"laminado de la malla triangular. La operación de cierre de huecos puede "
|
||
"reducir la resolución de impresión final, por lo que es aconsejable mantener "
|
||
"el valor razonablemente bajo."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modo de laminado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice \"Par-impar\" para los modelos de avión de 3DLabPrint. Utilice "
|
||
"\"Cerrar orificios\" para cerrar todos los orificios del modelo."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Par-impar"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Cerrar orificios"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento de Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor se sumará (o restará) de todas las coordenadas Z en el G-Code de "
|
||
"salida. Se utiliza para compensar el desfase de Z del interruptor de final "
|
||
"de carrera de Z.\n"
|
||
"Por ejemplo, si tu fin de carrera deja la boquilla a una distancia de 0.3mm "
|
||
"de la cama de impresión, establecer este valor a -0,3 compensará este "
|
||
"desfase."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Habilitar los soportes"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Habilitar la generación de soportes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal (auto) and Tree (auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Normal (auto)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree (auto)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Normal (manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree (manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distancia soporte/objeto X-Y"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Ángulo del patrón"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice este ajuste para rotar el patrón de soporte en el plano horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Sólo en la bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"No crear soporte en la superficie del modelo, sólo en la bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Añadir soportes en regiones críticas solo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree soportes sólo para las regiones críticas, como puntas afiladas, "
|
||
"voladizos, etc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Eliminar voladizos pequeños"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Elimina los voladizos pequeños que posiblemente no necesiten soportes."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z superior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "La distancia z entre la interfaz de soporte superior y el objeto"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z inferior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "La distancia z entre la interfaz de apoyo inferior y el objeto"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Capa base/balsa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento para imprimir la base de soporte y la balsa de impresión. \"Por "
|
||
"defecto\" significa que no hay filamento específico para el soporte y se "
|
||
"utiliza el filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Evitar usar filamento de interfaz para la base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evite utilizar filamento de interfaz de soporte para imprimir la base de "
|
||
"soporte si es posible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea de los soportes. Si se expresa como %, se calculará en base "
|
||
"al diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Uso de la interfaz en forma de bucle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
|
||
"por defecto."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Interfaz de soporte/balsa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento para imprimir interfaz de soporte. \"Por defecto\" significa que "
|
||
"no hay filamento específico para la interfaz de soporte y se utiliza el "
|
||
"filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Número de capas de interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Número de capas de la interfaz inferior"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Lo mismo que la superior"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Espaciado de la interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaciado de las líneas de interfaz. Cero significa que la interfaz es sólida"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Espaciado de la interfaz inferior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaciado de las líneas de interfaz. Cero significa que la interfaz es sólida"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Velocidad de la interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Patrón de base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Patrón de líneas de soportes"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rejilla rectilínea"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Hueco"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de interfaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón de líneas de la interfaz de soporte. El patrón por defecto para la "
|
||
"interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras que el patrón por "
|
||
"defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Entrelazado rectilíneo"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espaciado del patrón base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espaciado entre las líneas de apoyo"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Expansión de Soporte Normal"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Ampliar (+) o reducir (-) la expansión horizontal del soporte Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Velocidad en soportes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo y forma del soporte. Para el soporte Normal, proyectar los soportes "
|
||
"en una cuadrícula regular creará soportes más estables (por defecto), "
|
||
"mientras que las torres de soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán "
|
||
"las cicatrices del objeto.\n"
|
||
"Para el soporte Árbol, los estilos Esbelto y Orgánico fusionarán las ramas "
|
||
"de forma más agresiva y ahorrará mucho material (Orgánico por defecto), "
|
||
"mientras que el estilo Híbrido creará una estructura similar a la del "
|
||
"soporte Normal bajo grandes voladizos planos."
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic"
|
||
msgstr "Por defecto (Rejilla/Orgánico)"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajustado"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Orgánico"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Árbol Esbelto"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Árbol Fuerte"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Árbol Híbrido"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Altura independiente de la capa de soporte "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La capa de soporte utiliza una altura de capa independiente de la capa del "
|
||
"objeto. Esto permite la personalización de la distancia Z y ahorra tiempo de "
|
||
"impresión. Esta opción es compatible con la torre de purga."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Pendiente máxima"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se generará un soporte para los voladizos cuyo ángulo de inclinación sea "
|
||
"inferior al umbral."
|
||
|
||
msgid "Threshold overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
|
||
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
|
||
"overhang that can be printed without support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Ángulo de las rama de soporte Árbol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste determina el ángulo máximo de voladizo que pueden tener las "
|
||
"ramas del soporte de Árbol. Si se aumenta el ángulo, las ramas pueden "
|
||
"imprimirse más horizontalmente, permitiendo que lleguen más lejos."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Pendiente preferida de la rama"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ángulo preferido de las ramas, cuando no tienen que evitar el modelo. "
|
||
"Utilice un ángulo más bajo para hacerlas más verticales y más estables. "
|
||
"Utilice un ángulo más alto para que las ramas se fusionen más rápido."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distancia de la rama de soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste determina la distancia entre los nodos de soporte vecinos de un "
|
||
"árbol."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Densidad de ramas"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la densidad de la estructura de soporte utilizada para generar las "
|
||
"puntas de las ramas. Un valor más alto da como resultado mejores voladizos, "
|
||
"pero los soportes son más difíciles de quitar, por lo que se recomienda "
|
||
"activar las interfaces de soporte superior en lugar de un valor de densidad "
|
||
"de rama alto si se necesitan interfaces densas."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Altura de capa adaptativa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa esta opción, se calculará automáticamente la altura de todas "
|
||
"las capas de soporte de los árboles excepto la primera. "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Ancho de borde de adherencia automático"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activa esta opción, se calculará automáticamente la anchura del borde de "
|
||
"adherencia para el soporte de Árbol"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Anchura del borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia desde la rama del árbol hasta la línea más externa del borde de "
|
||
"adherencia"
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Tamaño de la punta"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Diámetro de la punta de la rama para soportes orgánicos."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la rama de soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Este ajuste determina el diámetro inicial de los nodos de apoyo."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Ángulo del Diámetro de ramas"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ángulo del diámetro de las ramas a medida que se hacen más gruesas hacia "
|
||
"la parte inferior. Un ángulo de 0 hará que las ramas tengan un grosor "
|
||
"uniforme a lo largo de su longitud. Un poco de ángulo puede aumentar la "
|
||
"estabilidad del soporte orgánico."
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Diámetro de ramas con perímetro doble"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ramas con un área mayor que el área de un círculo de este diámetro se "
|
||
"imprimirán con doble perímetro para mayor estabilidad. Establezca este valor "
|
||
"en cero para no usar doble perímetro."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Bucles de perímetro de apoyo"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
msgstr "Este ajuste especifica el número de perímetros alrededor del soporte"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Soporte de Árbol con relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste especifica si se añade relleno dentro de los grandes huecos de "
|
||
"los soportes de Árbol"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Activar control de temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
||
"activates the emitting of an M191 command before the \"machine_start_gcode"
|
||
"\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
||
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
||
"chamber heater, if present. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
||
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta función para usar un control automático de la temperatura de "
|
||
"la cámara. Cuando está habilitada, se emitirá un comando M191 antes de "
|
||
"\"machine_start_gcode\".\n"
|
||
"Este comando especifica la temperatura objetivo de la cámara y mantendrá la "
|
||
"impresora en espera hasta que se alcance dicha temperatura. Adicionalmente, "
|
||
"se emite un comando M141 al finalizar la impresión para apagar el sistema de "
|
||
"calentamiento de cámara, en caso de existir. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta función requiere de que el firmware de la impresora sea compatible con "
|
||
"los comandos M191 y M141, ya sea nativamente o mediante el uso de macros. "
|
||
"Esta función se usa generalmente con impresoras con sistema de calentamiento "
|
||
"de cámara activo."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de cámara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
||
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
||
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
||
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
||
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
||
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
|
||
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
||
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
||
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
||
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mayor temperatura de la cámara puede ayudar a suprimir o reducir la "
|
||
"deformación y potencialmente conducir a una mayor resistencia de unión entre "
|
||
"capas para materiales de alta temperatura como ABS, ASA, PC, PA, etc. Al "
|
||
"mismo tiempo, la filtración de aire de ABS y ASA empeorará. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Por otro lado, materiales como PLA, PETG, TPU, PVA y otros materiales de "
|
||
"baja temperatura, la temperatura real de la cámara no debe ser alta para "
|
||
"evitar obstrucciones causadas por reblandecimiento del filamento en el "
|
||
"disipador.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando se activa, este parámetro crea una variable de G-Code llamada "
|
||
"chamber_temperature, que puede ser utilizada en macros personalizados, por "
|
||
"ejemplo el macro de PRINT_START, para controlar el precalentamiento en "
|
||
"impresoras encapsuladas que cuenten con un sensor de temperatura de cámara. "
|
||
"Ejemplo de uso: \n"
|
||
"PRINT_START (otras variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature] \n"
|
||
"Esta funciuón es útil para imrpesoras no compatibles con los comandos M141 o "
|
||
"M191, o si prefiere realizar un precalentamiento usando un macro si no "
|
||
"dispone de un sistema de calentamiento activo de cámara."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla después de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Detección de perímetros delgados"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectar los perímetros delgados que no pueden contener dos líneas de ancho, "
|
||
"y utilizar una sola línea para imprimir. Tal vez no se imprima muy bien, "
|
||
"debido a que no es de bucle cerrado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este G-Code se inserta al cambiar de filamento, incluyendo el comando T para "
|
||
"activar el cambio de cabezal"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
||
msgstr "Este G-Code se inserta cuando se cambia el rol de extrusión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea de las capas superiores. Si se expresa cómo %, se calculará "
|
||
"en base al diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Velocidad del relleno de la superficie superior que es sólida"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Capas de la cubierta superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es el número de capas sólidas de la cubierta superior, incluida la capa "
|
||
"superficial superior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
|
||
"grosor de la cubierta superior, las capas de la cubierta superior se "
|
||
"incrementarán"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Capas solidas superiores"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor mínimo de la cubierta superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas sólidas superiores se incrementa al laminar si el espesor "
|
||
"calculado por las capas de la cubierta es más delgado que este valor. Esto "
|
||
"puede evitar tener una cubierta demasiado fina cuando la altura de la capa "
|
||
"es pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la "
|
||
"capa superior está absolutamente determinado por las capas de la cubierta "
|
||
"superior"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Velocidad de desplazamiento más rápida y sin extrusión"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Purgar mientras se retrae"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mueva la boquilla a lo largo de la última trayectoria de extrusión cuando se "
|
||
"retraiga para limpiar el material rezumado en la boquilla. Esto puede "
|
||
"minimizar las manchas cuando se imprime una nueva pieza después del recorrido"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distancia de purgado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
|
||
"retracting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Describa cuánto distancia se moverá la boquilla a lo largo de la última "
|
||
"trayectoria al retraerse. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Dependiendo de la duración de la operación de purgado y de la velocidad y "
|
||
"longitud de los ajustes de retracción del extrusor/filamento, puede ser "
|
||
"necesario un movimiento de retracción para retraer el filamento restante. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fijando un valor en la cantidad de retracción antes del purgado se realizará "
|
||
"cualquier exceso de retracción antes del purgado, de lo contrario se "
|
||
"realizará después."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga puede utilizarse para limpiar los residuos de la boquilla "
|
||
"y estabilizar la presión de la cámara en el interior de la boquilla, con el "
|
||
"fin de evitar defectos de visuales al imprimir objetos."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes de purga"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador de flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"El volumen de flujo real es igual al producto del multiplicador de flujo y "
|
||
"los volúmenes de flujo de la tabla."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volumen de purga"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "El volumen de material para purgar la extrusora en la torre."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Ancho de la torre de purga"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Ángulo de rotación de torre de purga"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Ángulo de rotación con respecto al eje X."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Ángulo de vértice del cono de estabilización"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo del vértice del cono que se usa para estabilizar la torre de purga. "
|
||
"Un angulo mayor significa una base más ancha."
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima de impresión de la torre de purga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
||
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
||
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
||
"used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
||
"will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
||
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
||
"on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
|
||
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
||
"tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad máxima de impresión al purgar en la torre de purga e imprimir "
|
||
"las capas de baja densidad de la torre de purga. Al purgar, si la velocidad "
|
||
"de relleno de baja densidad o la velocidad calculada a partir de la "
|
||
"velocidad volumétrica máxima del filamento es inferior, se utilizará la "
|
||
"velocidad más baja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Al imprimir las capas de baja densidad, si la velocidad del perímetro "
|
||
"interno o la velocidad calculada a partir de la velocidad volumétrica máxima "
|
||
"del filamento es inferior, se utilizará la velocidad más baja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aumentar esta velocidad puede afectar a la estabilidad de la torre, así como "
|
||
"aumentar la fuerza con la que la boquilla colisiona con las acummulaciones "
|
||
"que se hayan podido formar en la torre de purga.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Antes de aumentar este parámetro más allá del valor por defecto de 90mm/seg, "
|
||
"asegúrese de que su impresora puede puentear de forma fiable a las "
|
||
"velocidades aumentadas y que el rezume al cambiar de cabezal está bien "
|
||
"controlado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para los perímetros externos de la torre de purga se utiliza la velocidad "
|
||
"del perímetro interno independientemente de este ajuste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extrusor usado para imprimir el perímetro de la torre de purga. Ajuste a 0 "
|
||
"para usar el único disponible (no soluble preferentemente)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes de purga - carga/descarga de volúmenes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este vector guarda los volúmenes necesarios para cambiar de/a cada cabezal "
|
||
"utilizado en la torre de purga. Estos valores se utilizan para simplificar "
|
||
"la creación de los volúmenes de purga completos a continuación."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro de los rellenos de "
|
||
"los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
|
||
"tiempo de impresión. Si los perímetros se imprimen con filamento "
|
||
"transparente, el relleno de color mixto se verá en el exterior. No tendrá "
|
||
"efecto, a menos que la torre de purga esté activada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro del soporte de los "
|
||
"objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el tiempo de "
|
||
"impresión. No tendrá efecto, a menos que la torre de purga esté activada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
|
||
"filamento para ahorrar filamento y disminuir el tiempo de impresión. Los "
|
||
"colores de los objetos se mezclarán como resultado. No tendrá efecto, a "
|
||
"menos que la torre de purga esté activada."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Distancia máxima de puenteado"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia máxima entre los soportes en las secciones de relleno de baja "
|
||
"densidad."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Espaciado de las líneas de la torre de purga"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Espaciado de las líneas de purga de la torre de purga."
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Caudal adicional para purgar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flujo extra utilizado para las líneas de purga en la torre de purga. Esto "
|
||
"hace que las líneas de purga sean más gruesas o más delgadas de lo normal. "
|
||
"La separación se ajusta automáticamente."
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de Espera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
||
"0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la boquilla cuando el cabezal no se está utilizando en "
|
||
"configuraciones multicabezal. Este parámetro sólo es utilizado cuando la "
|
||
"'Prevención de rezumado' está activada en los ajustes de proceso. Póngalo a "
|
||
"0 para desactivarlo."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensación en X-Y de huecos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los huecos del objeto crecerán o se reducirán en el plano XY según el valor "
|
||
"configurado. Un valor positivo hace que los huecos sean más grandes. Un "
|
||
"valor negativo hace que los huecos sean más pequeños. Esta función se "
|
||
"utiliza para ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas "
|
||
"de ensamblaje"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensación de contornos en X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"El contorno del objeto crecerá o se reducirá en el plano XY según el valor "
|
||
"configurado. Un valor positivo hace que el contorno sea más grande. Un valor "
|
||
"negativo hace que el contorno sea más pequeño. Esta función se utiliza para "
|
||
"ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje"
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Convertir orificios en poliorificios"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca buscará los orificios casi circulares que abarquen más de una capa y "
|
||
"convierte la geometría en poliorificios. Utiliza el tamaño de la boquilla y "
|
||
"el orificio de mayor diámetro para calcular el poliorificio.\n"
|
||
"Véase http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/poliorificios.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Margen de detección de poliorificios"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desviación máxima de un punto respecto al radio estimado del círculo.\n"
|
||
"Como los cilindros se exportan a menudo como triángulos de tamaño variable, "
|
||
"es posible que los puntos no se encuentren en la circunferencia del círculo. "
|
||
"Este ajuste le permite cierto margen para ampliar la detección.\n"
|
||
"En mm o en % o del radio."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Giro de poliorificio"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Rotar el poliorificio en cada capa."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de G-Code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tamaños de las imágenes para almacenar en archivos .gcode y .sl1 / ."
|
||
"sl1s, en el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formato de las miniaturas de G-Code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de las miniaturas de G-Code: PNG para la mejor calidad, JPG para el "
|
||
"tamaño más pequeño, QOI para firmware de baja memoria"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Usar distancias E relativas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se recomienda la extrusión relativa cuando se utiliza la opción "
|
||
"\"label_objects\". Algunos extrusores funcionan mejor con esta opción "
|
||
"desactivada (modo de extrusión absoluta). La torre de purga sólo es "
|
||
"compatible con el modo relativo. Se recomienda en la mayoría de las "
|
||
"impresoras. Por defecto está activada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"El generador de perímetros clásico produce perímetros con ancho de extrusión "
|
||
"constante y para zonas muy finas se utiliza rellenar-espacio. El motor "
|
||
"Arachne produce perímetros con ancho de extrusión variable."
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Anchura de transición de perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se pasa de un número de perímetros a otro, a medida que la pieza se "
|
||
"vuelve más fina se asigna una determinada cantidad de espacio para dividir o "
|
||
"unir los segmentos de perímetro. Se expresa como un porcentaje sobre el "
|
||
"diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margen del filtro de transición al perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita la transición entre un perímetro de más y uno de menos. Este margen "
|
||
"amplía el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo de "
|
||
"perímetro - margen, 2 * Ancho mínimo de perímetro + margen]. Aumentando este "
|
||
"margen se reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de "
|
||
"arranques/paradas de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una "
|
||
"gran variación de la anchura de extrusión puede provocar problemas de infra "
|
||
"o sobreextrusión. Se expresa en porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Ángulo del umbral de transición del perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuándo crear transiciones entre números pares e impares de perímetros. Una "
|
||
"forma de cuña con un ángulo mayor que este ajuste no tendrá transiciones y "
|
||
"no se imprimirán perímetros en el centro para rellenar el espacio restante. "
|
||
"La reducción de este ajuste reduce el número y la longitud de estos "
|
||
"perímetros centrales, pero puede dejar huecos o sobreextruir"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Recuento de la distribución del perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de perímetros, contados desde el centro, sobre los que debe "
|
||
"repartirse la variación. Los valores más bajos significan que los perímetros "
|
||
"exteriores no cambian de ancho"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Tamaño mínimo de la característica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espesor mínimo de los detalles finos. Las características del modelo que "
|
||
"sean más finas que este valor no se imprimirán, mientras que las "
|
||
"características más gruesas que el Tamaño mínimo de la característica se "
|
||
"ensancharán hasta el Ancho mínimo de perímetro. Se expresa en porcentaje "
|
||
"sobre el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Longitud mínima de perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor para evitar que se impriman perímetros cortos y no "
|
||
"cerrados, lo que podría aumentar el tiempo de impresión. Los valores más "
|
||
"altos eliminan más perímetros y más largos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTA: Las superficies inferior y superior no se verán afectadas por este "
|
||
"valor para evitar huecos visuales en el exterior del modelo. Ajuste \"Umbral "
|
||
"para generar un solo perímetro\" en la configuración avanzada para ajustar "
|
||
"la sensibilidad de lo que se considera una superficie superior. El \"Umbral "
|
||
"para generar un solo perímetro\" sólo es visible si este valor es superior "
|
||
"al valor predeterminado de 0,5, o si las superficies superiores de un solo "
|
||
"perímetro están activados."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Ancho mínimo del perímetro de la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se recomienda que el ancho mínimo del perímetro que se debe utilizar para la "
|
||
"primera capa se establezca en el mismo tamaño que la boquilla. Se espera que "
|
||
"este ajuste mejore la adherencia."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Ancho mínimo del perímetro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anchura del perímetro que sustituirá a los elementos finos (según el tamaño "
|
||
"mínimo del elemento) del modelo. Si la anchura mínima del perímetro es menor "
|
||
"que el grosor de la característica, el perímetro será tan grueso como la "
|
||
"propia característica. Se expresa en porcentaje en base al diámetro de la "
|
||
"boquilla"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Detección de relleno interno estrecho"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción detectará automáticamente el área de relleno sólido interno "
|
||
"estrecho. Si se activa, se utilizará un patrón concéntrico para el área para "
|
||
"acelerar la impresión. De lo contrario, se utilizará por defecto un patrón "
|
||
"rectilíneo."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "valor inválido "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valor no válido cuando está activado el modo jarrón espiral: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "ancho de línea excesivo "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " fuera de rango "
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Salvado mínimo"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "exportar 3mf con el tamaño mínimo."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "No comprobar"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ejecute ninguna comprobación de validez, como la comprobación de "
|
||
"conflictos de ruta de G-Code."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Auto-ajustar a la cama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eleva el objeto sobre la cama cuando está parcialmente debajo. Deshabilitado "
|
||
"por defecto"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Opciones de orientación"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Opciones de orientación: 0-deshabilitar. 1-habilitar. otros-auto"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "El ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Rotar alrededor de Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "El ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Directorio de datos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carga y almacena configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para "
|
||
"mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un "
|
||
"almacenamiento en red."
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode"
|
||
msgstr "Cargar G-Code personalizado"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode from json"
|
||
msgstr "Cargar G-Code personalizado desde json"
|
||
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Z-Hop actual"
|
||
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene el z-hop presente al principio del bloque de G-Code personalizado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posición del extrusor al comienzo del bloque de G-Code personalizado. Si el "
|
||
"G-Code personalizado viaja a otro lugar, debe escribir en esta variable para "
|
||
"que OrcaSlicer sepa desde dónde viaja cuando recupere el control."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado de retracción al comienzo del bloque de G-Code personalizado. Si el G-"
|
||
"Code personalizado mueve el eje del extrusor, debe escribir en esta variable "
|
||
"para que OrcaSlicer se de-retraiga correctamente cuando recupere el control."
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "De-retraction extra"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr "Purgado adicional previsto del extrusor después de la deretracción."
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Posición E absoluta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posición actual del eje del extrusor. Sólo se utiliza con direccionamiento "
|
||
"absoluto del extrusor."
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Extrusora actual"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Índice basado en cero del extrusor utilizado actualmente."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Índice del objeto actual"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Específico para la impresión secuencial. Índice basado en cero del objeto "
|
||
"impreso actualmente."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Tiene torre de purga"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Si se está generando o no torre de purga en la impresión."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Extrusor inicial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
|
||
"cabezal_inicial."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Herramienta inicial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
|
||
"extrusor_inicial."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "¿Se utiliza el extrusor?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vector de buleanos que indica si un determinado extrusor se utiliza en la "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Parámetros de cambio de cabezal para impresoras de 1 extrusor MM"
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Se utilizan las regiones de imprimación multimaterial adicionales en esta "
|
||
"impresión?"
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Volumen por extrusor"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumen total de filamento extruido por extrusor durante toda la impresión."
|
||
|
||
msgid "Total toolchanges"
|
||
msgstr "Total de cambios de cabezales"
|
||
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Número de cambios de cabezal durante la impresión."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Volumen total"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Volumen total de filamento utilizado durante toda la impresión."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Peso por extrusora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso por extrusor extruido durante toda la impresión. Calculado a partir de "
|
||
"filament_density en Ajustes de Filamento."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Peso total"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso total de la impresión. Calculado a partir del valor de filament_density "
|
||
"en Ajustes de filamento."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Recuento total de capas"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Número de capas en toda la impresión."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Número de objetos"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Número total de objetos en la impresión."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Número de instancias"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número total de instancias de objetos en la impresión, sumado sobre todos "
|
||
"los objetos."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Escala por objeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene una cadena con información sobre la escala aplicada a cada objeto. "
|
||
"La indexación de los objetos se basa en cero (el primer objeto tiene índice "
|
||
"0). \n"
|
||
"Ejemplo: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de entrada sin extensión"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Nombre de archivo de origen del primer objeto, sin extensión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vector tiene dos elementos: coordenada x e y del punto. Valores en mm."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vector tiene dos elementos: dimensión x e y de la caja delimitadora. "
|
||
"Valores en mm."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Casco convexo de primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vector de puntos del perímetro convexo de la primera capa. Cada elemento "
|
||
"tiene el siguiente formato:'[x, y]' (x e y son números de coma flotante en "
|
||
"mm)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la cama de impresión"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la cama de impresión"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la cama de impresión"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Marca de tiempo"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Cadena que contiene la hora actual en formato aaaaMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Día"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuto"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Imprimir nombre de perfil"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nombre del perfil de impresión utilizado para el laminado."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Nombre del perfil de filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombres de los perfiles de filamento utilizados para el corte. La variable "
|
||
"es un vector que contiene un nombre para cada extrusor."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Nombre de perfil de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nombre del perfil de impresora utilizado para laminar."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Nombre físico de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Nombre de la impresora física utilizada para el corte."
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Número de Cabezales"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número total de extrusores, independientemente de si se utilizan en la "
|
||
"impresión actual."
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Número de capa"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice de la capa actual. Basado en uno (es decir, la primera capa es la "
|
||
"número 1)."
|
||
|
||
msgid "Layer z"
|
||
msgstr "Z de capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la capa actual sobre la cama de impresión, medida hasta la parte "
|
||
"superior de la capa."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer z"
|
||
msgstr "Z máxima de capa"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Altura de la última capa sobre la cama de impresión."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "ID extrusor filamento"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "El ID del extrusor actual. El mismo que current_extruder."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Error en el archivo zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generación de perímetros"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generación de zonas de relleno"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Generación de la trayectoria de la herramienta de relleno"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Detección de voladizos para autoelevación"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generación de soportes"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Comprobación de la necesidad de soporte"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "regiones flotantes"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "voladizos flotantes"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "voladizos grandes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que el objeto %s tiene %s. Por favor, reoriente el objeto o active la "
|
||
"generación de soportes."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimización de la trayectoria de cabezal"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Laminando malla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han detectado capas. Es posible que desee reparar su(s) archivo(s) STL "
|
||
"o comprobar su tamaño o grosor y volver a intentarlo.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compensación de tamaño XY de un objeto no se utilizará porque también "
|
||
"está pintado en color.\n"
|
||
"La compensación de tamaño XY no puede combinarse con el pintado en color."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Soporte: generando trayectoria en la capa %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Soporte: detectando voladizos"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Soporte: generando puntos de contacto"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Soporte: propagación de ramas"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Soporte: dibujando polígonos"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Soporte: generación de trayectoria"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Soporte: generando polígonos en la capa %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Soporte: arreglando huecos en la capa %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Soporte: propagando ramas en la capa %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de archivo desconocido: el archivo de entrada debe tener extensión ."
|
||
"stl, .obj o .amf (.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Error en la carga del fichero de modelo."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "El archivo proporcionado no puede ser leído debido a que está vacío"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de archivo desconocido: el archivo de entrada debe tener "
|
||
"extensión .3mf o .zip.amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: fallo al parsear"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load mtl in obj: fallo parseando"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "El archivo contiene polígonos con más de 4 vértices."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "El archivo contiene polígonos con menos de 2 vértices."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "El archivo contiene un índice de vértices no válido."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Este archivo OBJ no se ha podido leer porque está vacío."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de Ratio de Flujo"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de Velocidad Volumétrica Máxima"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Administrar Resultados"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Calibración Manual"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "El resultado puede ser leído por humanos."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Auto-Calibración"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Se usará el Lidar para leer los resultados de calibración"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Ant"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Recalibración"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibración"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finalizar"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "¿Cómo usar el resultado de la calibración?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr "Podrías cambiar el Factor de Calibración de Dinámicas de Flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión actual de firmware de la impresora no soporta la calibración.\n"
|
||
"Por favor, actualice el firmware de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Calibración no soportada"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Error en la descripción"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Información extra"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Dinámicas de Flujo"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Ratio de Flujo"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Velocidad Volumétrica Máxima"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
|
||
"Valor inicial: >= %.1f\n"
|
||
"Valor final <= %.1f\n"
|
||
"Valor final: > Valor inicial\n"
|
||
"Valor de incremento: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "El perfil seleccionado: %s no ha sido encontrado."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de perfil del sistema."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "El nombre coincide con el de otro perfil"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "la creación un nuevo perfil ha fallado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro que quiere cancelar la calibración y volver a la página de "
|
||
"inicio?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "¡No hay Impresoras Conectadas!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "La impresora no está conectada todavía."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione el filamento para calibrar."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "El valor de tamaño de entrada debe ser 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta impresora sólo puede almacenar 16 registros por boquilla. Puede borrar "
|
||
"registros existentes y después comenzar la calibración. También puede elegir "
|
||
"continuar con la calibración, pero no podrá guardar los registros. \n"
|
||
"¿Desea continuar con la calibración?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Conectando a la impresora..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "El resultado del test fallido ha sido descartado."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"El resultado de la Calibración de Dinámicas de Flujo se ha guardado en la "
|
||
"impresora"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existe un resultado de calibración anterior con el mismo nombre: %s. Sólo "
|
||
"se guarda un resultado con un nombre. Está seguro de que desea sobrescribir "
|
||
"el resultado anterior?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tipo de máquina sólo puede guardar %d resultados históricos por "
|
||
"boquilla. Este resultado no se guardará."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Error interno"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Por favor, selecciona al menos un filamento por calibración"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"El resultado de la calibración del ratio de flujo se ha guardado en el perfil"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"El resultado de la calibración de velocidad volumétrica máxima se ha salvado "
|
||
"en el perfil"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Cuando necesita la Calibración de Dinámicas de Flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos añadido la auto-calibración para diferentes filamentos, los cuales "
|
||
"están totalmente automatizados, y los resultados se guardarán en la "
|
||
"impresora para futuros usos. Solo necesita calibrar en los siguientes "
|
||
"casos:\n"
|
||
"1. Sí introduce un nuevo filamento, o de diferentes marcas/modelos, o el "
|
||
"filamento está húmedo; \n"
|
||
"2. Sí la boquilla está desgastada o se sustituye por otra nueva;\n"
|
||
"3. Si la velocidad volumétrica máxima o la temperatura de impresión se "
|
||
"cambia en los ajustes de filamento."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Acerca de la calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte los detalles de la Calibración de la Dinámica de Flujo en nuestra "
|
||
"wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normalmente la calibración es innecesaria. Cuando se inicia una impresión de "
|
||
"un solo color/material, con la opción \"Calibración de Dinámica de Flujo\" "
|
||
"marcada en el menú de inicio de impresión, la impresora seguirá el camino "
|
||
"antiguo, calibrar el filamento antes de la impresión; cuando se inicia una "
|
||
"impresión de varios colores/materiales, la impresora utilizará el parámetro "
|
||
"de compensación por defecto para el filamento durante cada cambio de "
|
||
"filamento que tendrá un buen resultado en la mayoría de los casos.\n"
|
||
"un solo color/material, con la opción \"calibración de la dinámica de flujo"
|
||
"\" marcada en el menú de inicio de impresión, la impresora seguirá el camino "
|
||
"antiguo, calibrar el filamento antes de la impresión; cuando se inicia una "
|
||
"impresión de varios colores/materiales, la impresora utilizará el parámetro "
|
||
"de compensación por defecto para el filamento durante cada cambio de "
|
||
"filamento que tendrá un buen resultado en la mayoría de los casos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tenga en cuenta que hay algunos casos que pueden hacer que los resultados de "
|
||
"la calibración no sean fiables, como una adhesión insuficiente en la bandeja "
|
||
"de impresión. Se puede mejorar la adherencia lavando la bandeja de impresión "
|
||
"o aplicando pegamento. Para obtener más información sobre este tema, "
|
||
"consulte nuestra Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los resultados de la calibración tienen alrededor de un 10 por ciento de "
|
||
"fluctuación en nuestra prueba, lo que puede causar que el resultado no sea "
|
||
"exactamente el mismo en cada calibración. Seguimos investigando la causa "
|
||
"para realizar mejoras con nuevas actualizaciones."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Cuando usar la Calibración de Ratio de Flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de usar la Calibración de Dinámicas de Flujo, puede haber algunos "
|
||
"Después de usar la Calibración de Dinámicas de Flujo, puede haber algunos "
|
||
"problemas de extrusión, como:\n"
|
||
"1. Sobre extrusión: Exceso de material en la impresión, formando truños o "
|
||
"capas más anchas y no uniformes.\n"
|
||
"2. Infra extrusión: Capas muy finas, relleno poco resistente, o huecos en la "
|
||
"capa superior del modelo, incluso cuando se imprime despacio.\n"
|
||
"3. Calidad pobre de Superficie: La superficie de sus impresiones parece "
|
||
"rugosa o irregular\n"
|
||
"4. Integridad Estructural Débil: Las impresiones se quiebran con facilidad y "
|
||
"no es tan resistente como suele serlo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, la calibración del flujo es crucial para materiales espumosos como "
|
||
"el LW-PLA utilizado en los planos RC. Estos materiales se expanden mucho "
|
||
"cuando se calientan, y la calibración proporciona un flujo de referencia "
|
||
"útil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibración del flujo mide la relación entre los volúmenes de extrusión "
|
||
"esperados y los reales. La configuración predeterminada funciona bien en las "
|
||
"impresoras Bambu Lab y en los filamentos oficiales, ya que fueron "
|
||
"precalibrados y ajustados con precisión. Para un filamento normal, "
|
||
"normalmente no necesitarás realizar una Calibración de Flujo a menos que "
|
||
"sigas viendo los defectos listados después de haber realizado otras "
|
||
"calibraciones. Para más detalles, consulte el artículo de la wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La auto Calibración de Ratio de Flujo utiliza la tecnología Micro-Lidar de "
|
||
"La auto Calibración de Ratio de Flujo utiliza la tecnología Micro-Lidar de "
|
||
"Bambu Lab, midiendo directamente los patrones de calibración. Sin embargo, "
|
||
"tenga en cuenta que la eficacia y precisión puede verse comprometida con "
|
||
"algunos tipos de material. Particularmente, los filamentos que son "
|
||
"transparentes o semi transparentes, o tienen un acabado altamente "
|
||
"reflectante pueden no ser adecuados para esta calibración y producir "
|
||
"resultados menos que deseables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los resultados de la calibración pueden variar entre cada calibración o "
|
||
"filamento. Seguimos mejorando la precisión y compatibilidad de esta "
|
||
"calibración mediante actualizaciones de firmware a lo largo del tiempo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Precaución: La Calibración del Flujo es un proceso avanzado, que sólo debe "
|
||
"ser realizado por aquellos que entiendan completamente su propósito e "
|
||
"implicaciones. Un uso incorrecto puede dar lugar a impresiones de calidad "
|
||
"inferior o a daños en la impresora. Por favor asegúrese de leer "
|
||
"cuidadosamente y entender el proceso antes de hacerlo."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Cuando necesite Calibrar la Velocidad Volumétrica Máxima"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Sobre extrusión o infra extrusión"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se recomienda calibrar la Velocidad Volumétrica Máxima cuando imprima con:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "Material con importante contracción/expansión térmica, como..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "Materiales con diámetro de filamento impreciso"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Hemos encontrado el mejor Factor de Calibración de Dinámicas de Flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Parte de la calibración ha fallado! Debería limpiar la bandeja y "
|
||
"reintentar. El resultado de test fallido va a ser descartado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Recomendamos añadir marca, material, tipo, e incluso nivel de humedad en el "
|
||
"Nombre"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca el nombre que quiera asignar a la impresora."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "El nombre no puede exceder de 40 caracteres."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se guardará uno de los resultados con el mismo nombre. ¿Está seguro de "
|
||
"que desea reemplazar los otros resultados?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Por favor encuentre la mejor línea en su bandeja"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Encuentre la esquina con el grado de extrusión perfecto"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Valor de entrada"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Guardar Perfil de Filamento"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Factor de guardado"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Hemos encontrado el mejor ratio de flujo para usted"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Ratio de Flujo"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca un valor válido (0.0 < ratio de flujo <2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del perfil que quiera guardar."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Calibración1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Calibración2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Por favor, busque el mejor objeto en su bandeja"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rellenar el valor encima del bloque con la superficie superior más lisa"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Saltar Calibración2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "Ratio de flujo: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Por favor, escoja un bloque con la superficie superior más lisa"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Por favor, escoja un bloque con la superficie superior más lisa."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduzca un valor válido (0 <= Velocidad Volumétrica Máxima <= "
|
||
"60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Tipo de Calibración"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Calibración Completa"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Calibración Fina basada en el ratio de flujo"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se imprimirá un modelo de prueba. Por favor limpie la bandeja y póngala de "
|
||
"nuevo en la cama caliente antes de calibrar."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de Impresión"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Tipo de Bandeja"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "Posición de filamento"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Bobina Externa"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filamento para Calibrar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consejos para la calibración del material:\n"
|
||
"- Los materiales que pueden tener la misma temperatura de cama\n"
|
||
"- Las diferentes marcas de filamento y familias(Marca = Bambú. Familia = "
|
||
"Básica, Mate)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s no es compatible con %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento TPU no está soportado para la Auto-Calibración de Dinámicas de "
|
||
"Flujo."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Conectando a la impresora"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Desde el valor k"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Al valor k"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Valor de incremento"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la boquilla has sido sincronizado desde los ajustes de "
|
||
"impresora"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Desde Velocidad Volumétrica"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "A Velocidad Volúmetrica"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Resultado de Calibración de Dinámicas de Flujo"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Sin Historial de Resultados"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Éxito recuperando el historial de resultados"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr ""
|
||
"Refrescar el histórico de resultados de Calibración de Dinámicas de Flujo"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tipo de máquina sólo puede almacenar %d resultados históricos por "
|
||
"boquilla."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Editar Calibración de Dinámicas de Flujo"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Nueva Calibración Dinámica del Flujo"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Debe seleccionar el filamento."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Búsqueda de red"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nombre de host"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nombre del servicio"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Versión de OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Buscando dispositivos"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Múltiples direcciones IP resueltas"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varias direcciones IP resueltas del nombre del host %1%.\n"
|
||
"Por favor, seleccione la que debe usarse."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibración PA"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "DDE"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Tipo de extrusor"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Torre PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Línea PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Modelo PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "PA inicial: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "PA final: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Incremento de PA: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Imprimir números"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
|
||
"PA inicial: >=0.0\n"
|
||
"PA final:> Iniciar PA\n"
|
||
"Incremento de PA:>=0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibración de temperatura"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipo de filamento"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temperatura inicial: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Temperatura final: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Incremento temperatura: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
|
||
"Temp inicial: <= 350\n"
|
||
"Temp final: >=170\n"
|
||
"Temp inicial > Temp final + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test de velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica inicial: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica final: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Incremento: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
|
||
"inicio > 0\n"
|
||
"incremento >=0\n"
|
||
"final > inicio + paso)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Test VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Velocidad inicial: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Velocidad final: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
|
||
"inicio > 10\n"
|
||
"incremento >=0\n"
|
||
"final > inicio + paso)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Longitud de retracción inicial: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Longitud de retracción final: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Enviar G-Code al host de impresión"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Subir al Host de Impresión con el siguiente nombre de archivo:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Use barras oblicuas como separador de directorio si es necesario."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Subir a almacenamiento"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Cambie a la pestaña Dispositivo después de la carga."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de archivo que va a cargar no acaba en \"%s\". ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Cola de carga del host de impresión"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progreso"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Cancelar selección"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Mostrar mensaje de error"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "En cola"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Subiendo"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Error al subir al host de impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
|
||
"starting the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time-lapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Heated Bed Leveling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "No es posible realizar la operación buleana en las partes selecionadas"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Operación buleana de malla"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unión"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferencia"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersección"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Volumen de origen"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Volumen de herramienta"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Restar de"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Restar con"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Parte 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Parte 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Borrar original"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Prueba de Red"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Iniciar Pruebas Multitarea"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Iniciar Prueba Monotarea"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Exportar Registro"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "OrcaSlicer Versión:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Versión de Sistema:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Servidor DNS:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
msgstr "Prueba OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
msgstr "Prueba OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Prueba Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Prueba Bing,.com:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Información de Registro"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Seleccionar perfil de filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Crear Filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Crear basándose en el filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Copiar perfil actual de filamento "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Información básica"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Añadir perfil de filamento basado en este filamento"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Podemos crear los perfiles de filamento para la siguiente impresora:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Seleccionar Fabricante"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Introducir Fabricante Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "No es posible encontrar el fabricante que deseamos"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Seleccionar Tipo"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Seleccionar Perfil de Filamento"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Serie"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "Por ejemplo, Básico, Mate, Seda, Mármol"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Perfil de Filamento"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fabricante no ha sido seleccionado, por favor, seleccione el fabricante."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fabricante personalizado no ha sido introducido, por favor introdúzcalo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" o \"Genérico\" no pueden ser usados como Fabricante para "
|
||
"filamentos personalizados."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "No se ha seleccionado el tipo de filamento, vuelva a seleccionarlo."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha seleccionado el número de serie de filamento, vuelva a "
|
||
"seleccionarlo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede haber caracteres de escape en la entrada del fabricante o de la serie "
|
||
"del filamento. Por favor, elimínelos y vuelva a introducirlos."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las entradas en el fabricante personalizado o serie son espacios. "
|
||
"Vuelva a introducirlos."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "El fabricante no puede ser un número. Vuelva a introducirlos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aún no ha seleccionado una impresora o un perfil. Por favor, seleccione al "
|
||
"menos uno."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del filamento %s que ha creado ya existe. \n"
|
||
"Si continúa, el perfil creado se mostrará con su nombre completo. ¿Desea "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos perfiles existentes no se han podido crear, como se indica a "
|
||
"continuación:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres reescribirlo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
"\". \n"
|
||
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiaremos el nombre de los perfiles a \"Tipo Número de Serie @impresora "
|
||
"seleccionados\". \n"
|
||
"Para añadir perfiles para más impresoras, vaya a la selección de impresoras"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Crear Impresora/Boquilla"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Crear Impresora"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Crear Boquilla para una Impresora Existente"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Crear desde Plantilla"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Crear basándose en la Impresora Actual"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importar Perfil"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Crear Tipo"
|
||
|
||
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "No se encuentra el modelo, vuelva a seleccionar fabricante."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Seleccionar Modelo"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Seleccionar Impresora"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Introducir Modelo Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "No se puede encontrar el modelo de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectángulo"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Espacio Imprimible"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "STL de Cama Caliente"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Cargar stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "SVG de Cama Caliente"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Cargar svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Altura Máxima de Impresión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "El archivo excede %d MB, por favor impórtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido una excepción obteniendo el tamaño de archivo, por favor, "
|
||
"impórtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encuentra la ruta del perfil, vuelva a seleccionar el fabricante."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el modelo de impresora, vuelva a seleccionarlo."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la boquilla no se ha encontrado, vuelva a seleccionarlo."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil de impresora no se ha encontrado, por favor, vuelva a "
|
||
"seleccionarlo."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Perfil de Impresora"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Plantilla de Perfil de Filamento"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Deseleccionar Todo"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Plantilla de Perfil de Proceso"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Volver a la Página 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aún no ha elegido el perfil base de la impresora que desea crear. Por favor, "
|
||
"elija el fabricante y el modelo de la impresora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha introducido una entrada ilegal en la sección de área imprimible de la "
|
||
"primera página. Por favor, compruébelo antes de crearla."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha introducido la impresora personalizada o el modelo, por favor, "
|
||
"introdúzcalo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil de impresora que ha creado ya tiene un perfil con el mismo nombre. "
|
||
"¿Desea sobrescribirlo?\n"
|
||
"\tSí: sobrescribe el perfil de impresora con el mismo nombre, y los perfiles "
|
||
"de filamento y proceso con el mismo nombre de perfil se volverán a crear \n"
|
||
"y los perfiles de filamento y proceso sin el mismo nombre de perfil se "
|
||
"reservarán.\n"
|
||
"\tCancelar: No crear perfil y volver a la interfaz de creación."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Necesita seleccionar al menos un perfil de filamento."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Necesita seleccionar al menos un perfil de proceso."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Fallo creando perfiles de filamento:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Fallo crenado perfiles de proceso:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
msgstr "Fabricante no encontrado, por favor seleccione uno."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "El fabricante actual no tiene modelos, seleccionar otro."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ha seleccionado el fabricante y el modelo o no ha introducido el "
|
||
"fabricante y el modelo personalizados."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede haber caracteres de escape en el fabricante o modelo de impresora "
|
||
"personalizado. Por favor, elimínelos y vuelva a introducirlos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las entradas en el fabricante o modelo de impresora personalizado son "
|
||
"espacios. Vuelva a introducirlos."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, compruebe la forma imprimible de la cama y la entrada de origen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todavía no ha seleccionado impresora para sustituir la boquilla, por favor, "
|
||
"selecciónela."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Éxito Creando la Impresora"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Éxito Creando el Filamento"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Impresora Creada"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Vaya a la configuración de la impresora para editar los perfiles"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filamento Creado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, vaya a la configuración de filamento para editar sus perfiles si "
|
||
"es necesario.\n"
|
||
"Tenga en cuenta que la temperatura de la boquilla, la temperatura de la cama "
|
||
"caliente y la velocidad volumétrica máxima tienen un impacto significativo "
|
||
"en la calidad de impresión. Por favor, configúrelos con cuidado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca ha detectado que la función de sincronización de los perfiles de "
|
||
"usuario no está activada, lo que puede dar lugar a una configuración "
|
||
"incorrecta del filamento en la página Dispositivo.\n"
|
||
"Haga clic en \"Sincronizar perfiles de usuario\" para activar la función de "
|
||
"sincronización."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Ajustes de Impresora"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Paquete de configuración de impresora(.orca_printer)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Paquete de filamento(.orca_filament)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Perfiles de Impresora(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Perfiles de Filamento(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Perfiles de Proceso(.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "fallo inicializando"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "fallo añadiendo el archivo"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "fallo añadiendo paquete de estructura de archivo"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "fallo finalizando"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "fallo escritura zip"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Exportación con éxito"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carpeta '%s' ya existe en el directorio actual. ¿Desea borrarla y "
|
||
"reescribirla?\n"
|
||
"Si no es así, se añadirá un sufijo de tiempo y podrá modificar el nombre "
|
||
"después de la creación."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impresora y todos los perfiles de filamento y proceso que pertenecen a la "
|
||
"impresora. \n"
|
||
"Se puede compartir con otros."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto de perfiles de filamento del usuario. \n"
|
||
"Se pueden compartir con otros."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar sólo los nombres de impresora con cambios en los perfiles de "
|
||
"impresora, filamento y proceso."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar sólo los nombres de impresora con cambios en los perfiles de "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se mostrarán los nombres de impresoras con perfiles de impresora de "
|
||
"usuario, y cada perfil que elija se exportará como un archivo zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se mostrarán los nombres de filamento con perfiles de filamento de "
|
||
"usuario, y todos los perfiles de filamento de usuario de cada nombre de "
|
||
"filamento que seleccione se exportarán como un archivo zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se mostrarán los nombres de impresoras con perfiles de procesos "
|
||
"modificados, \n"
|
||
"y todos los perfiles de procesos de usuario de cada nombre de impresora que "
|
||
"seleccione se exportarán como un archivo zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Seleccione al menos una impresora o filamento."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Seleccione el tipo que desea exportar"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error creando un directorio temporal. Por favor, vuelva a intentar la "
|
||
"operación de exportado de configuración."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Editar Filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Perfiles de filamento basados en este filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Si el único perfil basado en este filamento es borrado, el filamento "
|
||
"se borrará después de salir del diálogo."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "Los perfiles heredados por otros perfiles no pueden borrarse"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "El siguiente perfil hereda de este perfil."
|
||
msgstr[1] "Los siguientes perfiles heredan de este perfil."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Borrar Perfil"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de borrar el perfil seleccionado?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Borrar perfil"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Añadir Perfil"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Borrar Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se eliminarán todos los perfiles de filamento que pertenezcan a este "
|
||
"filamento. \n"
|
||
"Si está utilizando este filamento en su impresora, restablezca la "
|
||
"información del filamento para esa ranura."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Borrar filamento"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Añadir Perfil"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Añadir perfil para nueva impresora"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Copiar perfil desde filamento"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "Perfil de filamento no encontrado, por favor, seleccione otro"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Necesario Eliminar]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Editar Perfil"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Para más información, consulte la Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Colapsar"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Consejos Diarios"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "boquilla memorizada: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿El diámetro de la boquilla en su configuración no corresponde con el "
|
||
"diámetro memorizado? ¿Hizo un cambio de boquilla?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*El material de impresión %s con %s podría causar daños en la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Necesario seleccionar impresora"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "El inicio, el final o el incremento no tienen un valor válido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible calibrar debido a que el valor del rango de calibración es muy "
|
||
"grande, o el incremento es muy pequeño"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Impresora física"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Carga al Host de Impresión"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "No se ha podido obtener una referencia de host de impresora válida"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "¡Éxito!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de cerrar la sesión?"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Refrescar Impresoras"
|
||
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr "Ver la interfaz web del host de impresión en la pestaña Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sustituir la pestaña de dispositivos de BambuLab por la interfaz web del "
|
||
"host de impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo HTTPS CA es opcional. Solo es necesario si utiliza HTTPS con un "
|
||
"certificado autofirmado."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivos de certificado (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos los archivos|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este sistema, %s utiliza certificados HTTPS del almacén de certificados o "
|
||
"llavero del sistema."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para utilizar un archivo de CA personalizado, importe su archivo de CA a "
|
||
"Almacén de certificados / Llavero."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Inicio de sesión/Prueba"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la conexión a impresoras conectadas a través del host de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "La conexión a AstroBox funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Se requiere la versión 1.1.0 de AstroBox como mínimo."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con Duet funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "No se puede conectar a Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "Se ha producido un error desconocido"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "No se han podido obtener recursos para crear una nueva conexión"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "La carga no está activada en la tarjeta FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está activada."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar a FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Se requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o más reciente y función de "
|
||
"carga activada."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con MKS funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con OctoPrint funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Se requiere una versión de OctoPrint al menos 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "La conexión a Prusa SL1 / SL1S funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "La conexión a PrusaLink funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "No se pudo conectar a PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Almacenes encontrados"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : sólo lectura"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : no hay espacio libre"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carga ha fallado. No se ha encontrado almacenamiento adecuado en %1%."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
||
msgstr "La conexión a Prusa Connect funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "No se pudo conectar a Prusa Connect"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con Repetier funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Se requiere la versión 0.90.0 de Repetier como mínimo."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado HTTP: %1% \n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló el análisis de la respuesta del host. \n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\" \n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo en la enumeración de impresoras host. \n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\" \n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene una altura de capa pequeña, y da como resultado unas líneas de capa "
|
||
"casi inapreciables y una alta calidad de impresión. Es adecuado para la "
|
||
"mayoría de los casos generales de impresión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
||
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,2 mm, tiene "
|
||
"velocidades y aceleraciones más bajas, y el patrón de relleno de baja "
|
||
"densidad es Giroide. Esto da como resultado una calidad de impresión mucho "
|
||
"mayor, pero un tiempo de impresión mucho más largo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
||
"slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado con el perfil por defecto de una boquilla de 0,2 mm, tiene una "
|
||
"altura de capa ligeramente mayor, y da como resultado líneas de capa casi "
|
||
"inapreciables, y un tiempo de impresión ligeramente menor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,2 mm, tiene "
|
||
"una mayor altura de capa. Esto se traduce en líneas de capa ligeramente "
|
||
"visibles, pero en un tiempo de impresión más corto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,2 mm, tiene "
|
||
"una altura de capa menor. Esto da como resultado líneas de capa casi "
|
||
"invisibles y una mayor calidad de impresión, pero un tiempo de impresión más "
|
||
"corto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,2 mm, tiene "
|
||
"unas líneas de capa más pequeñas, velocidades y aceleraciones más bajas, y "
|
||
"el patrón de relleno de baja densidad es Gyroide. Esto da como resultado "
|
||
"líneas de capa casi invisibles y una calidad de impresión mucho mayor, pero "
|
||
"un tiempo de impresión mucho más largo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
||
"shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de boquilla de 0,2 mm, tiene una "
|
||
"altura de capa menor, y da como resultado líneas de capa mínimas y una mayor "
|
||
"calidad de impresión, pero un tiempo de impresión más corto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,2 mm, tiene "
|
||
"unas líneas de capa más pequeñas, velocidades y aceleraciones más bajas, y "
|
||
"el patrón de relleno de baja densidad es Gyroide. Por lo tanto, da como "
|
||
"resultado líneas de capa mínimas y una calidad de impresión mucho mayor, "
|
||
"pero un tiempo de impresión mucho más largo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
||
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene una altura de capa normal, y da como resultado unas líneas de capa y "
|
||
"una calidad de impresión medias. Es adecuado para la mayoría de los casos de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,4 mm, tiene "
|
||
"más perímetros y un mayor relleno de baja densidad. Esto se traduce en una "
|
||
"mayor resistencia de impresión, pero un mayor consumo de filamento y un "
|
||
"tiempo de impresión más largo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,4 mm, tiene "
|
||
"una mayor altura de capa. Esto da lugar a líneas de capa más visibles y a "
|
||
"una menor calidad de impresión, pero un tiempo de impresión ligeramente "
|
||
"inferior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,4 mm, tiene "
|
||
"una mayor altura de capa, y da como resultado líneas de capa más visibles y "
|
||
"una menor calidad de impresión, pero un tiempo de impresión más corto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,4 mm, tiene "
|
||
"una altura de capa menor. Esto se traduce en menos líneas de capa visibles y "
|
||
"mayor calidad de impresión, pero mayor tiempo de impresión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,4 mm, tiene "
|
||
"una altura de capa menor, velocidades y aceleraciones más bajas, y el patrón "
|
||
"de relleno de baja densidad es Gyroide. Por lo tanto, da como resultado "
|
||
"menos líneas de capa visibles y una calidad de impresión mucho mayor, pero "
|
||
"un tiempo de impresión mucho más largo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,4 mm, tiene "
|
||
"una altura de capa menor. Esto se traduce en unas líneas de capa casi "
|
||
"inapreciables y una mayor calidad de impresión, pero un tiempo de impresión "
|
||
"más largo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,4 mm, tiene "
|
||
"una altura de capa menor, velocidades y aceleraciones más bajas, y el patrón "
|
||
"de relleno de baja densidad es Gyroide. Por lo tanto, resulta en líneas de "
|
||
"capa casi insignificantes y una calidad de impresión mucho mayor, pero un "
|
||
"tiempo de impresión mucho más largo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,4 mm, tiene "
|
||
"una altura de capa menor. Esto se traduce en unas líneas de capa casi "
|
||
"inapreciables y un mayor tiempo de impresión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene una gran altura de capa, y da lugar a líneas de capa visibles y a una "
|
||
"calidad y tiempo de impresión ordinarios."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,6 mm, tiene "
|
||
"más bucles de perímetro y una mayor relleno de baja densidad. Esto se "
|
||
"traduce en una mayor resistencia de impresión, pero un mayor consumo de "
|
||
"filamento y un tiempo de impresión más largo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,6 mm, tiene "
|
||
"una mayor altura de capa. Esto da lugar a líneas de capa más visibles y a "
|
||
"una menor calidad de impresión, pero a un menor tiempo de impresión en "
|
||
"algunos casos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,6 mm, tiene "
|
||
"una mayor altura de capa. Esto da lugar a líneas de capa mucho más visibles "
|
||
"y a una calidad de impresión mucho menor, pero un tiempo de impresión más "
|
||
"corto en algunos casos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,6 mm, tiene "
|
||
"una altura de capa menor. Esto se traduce en menos líneas de capa visibles y "
|
||
"una calidad de impresión ligeramente superior, pero un tiempo de impresión "
|
||
"más largo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,6 mm, tiene "
|
||
"una altura de capa menor, y da como resultado líneas de capa menos visibles "
|
||
"y una mayor calidad de impresión, pero un tiempo de impresión más largo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene una altura de capa muy grande, y da lugar a líneas de capa muy "
|
||
"visibles, baja calidad de impresión y menor tiempo de impresión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
||
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,8 mm, tiene "
|
||
"una mayor altura de capa. Esto da lugar a líneas de capa muy visibles y a "
|
||
"una calidad de impresión mucho menor, pero un tiempo de impresión más corto "
|
||
"en algunos casos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,8 mm, tiene "
|
||
"una altura de capa mucho mayor. Esto da lugar a líneas de capa "
|
||
"extremadamente visibles y a una calidad de impresión mucho menor, pero un "
|
||
"tiempo de impresión mucho más corto en algunos casos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
||
"printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,8 mm, tiene "
|
||
"una altura de capa ligeramente menor. Esto se traduce en líneas de capa "
|
||
"ligeramente menores pero aún visibles y en una calidad de impresión "
|
||
"ligeramente superior, pero mayor tiempo de impresión en algunos casos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0,8 mm, tiene "
|
||
"una altura de capa menor. Esto se traduce en menos líneas de capa, aunque "
|
||
"visibles, y en una calidad de impresión ligeramente superior, pero con un "
|
||
"tiempo de impresión más largo en algunos casos."
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "¡Conectado a Obico con éxito!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "No es posible conectarse a Obico"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "¡Se ha conectado correctamente a SimplyPrint!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con SimplyPrint"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Error interno"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuenta SimplyPrint no está vinculada. Vaya a Opciones de conexión para "
|
||
"configurarla."
|
||
|
||
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con Flashforge funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar a Flashforge"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "El estado proporcionado no es correcto."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, conceda los permisos necesarios al autorizar esta aplicación."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido algo inesperado al intentar iniciar sesión, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "User cancelled."
|
||
msgstr "Cancelador por el usuario."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perímetro preciso. \n"
|
||
"¿Sabías que activar el perímetro precisa puede mejorar la precisión y la "
|
||
"uniformidad de las capas?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo sándwich \n"
|
||
"¿Sabías que puedes utilizar el modo sándwich (interior-exterior-interior) "
|
||
"para mejorar la precisión y la consistencia de las capas si tu modelo no "
|
||
"tiene voladizos muy pronunciados?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la cámara \n"
|
||
"¿Sabías que OrcaSlicer tiene la función de control de temperatura de cámara?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibración \n"
|
||
"¿Sabías que calibrar tu impresora puede hacer maravillas? Echa un vistazo a "
|
||
"nuestra querida solución de calibración en OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventilador auxiliar\n"
|
||
"¿Sabías que OrcaSlicer admite un ventilador auxiliar de refrigeración de "
|
||
"piezas?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtración de aire/ventilador Exhaust \n"
|
||
"¿Sabías que OrcaSlicer admite filtración de aire/ventilador Exhaust?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventana de G-Code \n"
|
||
"Puedes activar/desactivar la ventana de G-Code pulsando la tecla <b>C</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar de espacio de trabajo. \n"
|
||
"Puede cambiar entre los espacios de trabajo <b>Preparar</b> y <b>Ver</b> "
|
||
"pulsando la tecla <b>Tab</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómo utilizar los atajos de teclado \n"
|
||
"¿Sabías que Orca Slicer ofrece una amplia gama de atajos de teclado y "
|
||
"operaciones de escenas 3D?."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invertir en impar \n"
|
||
"¿Sabías que la función <b>Invertir en impar</b> puede mejorar "
|
||
"significativamente la calidad de la superficie de los voladizos?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de corte\n"
|
||
"¿Sabías que puedes cortar un modelo en cualquier ángulo y posición con la "
|
||
"herramienta de corte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arreglar modelo \n"
|
||
"¿Sabías que puedes arreglar un modelo 3D dañado para evitar muchos problemas "
|
||
"de laminado en el sistema Windows?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"¿Sabías que puedes generar un vídeo timelapse durante cada impresión?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-organizar\n"
|
||
"¿Sabías que puedes ordenar automáticamente todos los objetos de tu proyecto?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientación automática\n"
|
||
"¿Sabía que puede girar los objetos a una orientación óptima para la "
|
||
"impresión con un simple clic?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acostar sobre cara\n"
|
||
"¿Sabías que puedes orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras "
|
||
"apoye en la cama de impresión? Seleccione la función 'Acostar sobre cara' o "
|
||
"presione la tecla <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes ver todos los objetos/piezas en una lista y cambiar los "
|
||
"ajustes de cada objeto/pieza?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcionalidad de búsqueda \n"
|
||
"¿Sabía que puede utilizar la herramienta de búsqueda para encontrar "
|
||
"rápidamente un ajuste específico de Orca Slicer?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplificar modelo \n"
|
||
"¿Sabía que puede reducir el número de triángulos de una malla utilizando la "
|
||
"función Simplificar malla? Haga clic con el botón derecho del ratón en el "
|
||
"modelo y seleccione Simplificar modelo."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabla de parámetros de laminado\n"
|
||
"¿Sabías que puedes ver todos los objetos/partes de una tabla y cambiar los "
|
||
"parámetros de cada objeto/parte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividir en Objetos/Partes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes dividir un objeto grande en pequeños para colorearlo o "
|
||
"imprimirlo fácilmente?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sustraer una parte \n"
|
||
"¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador "
|
||
"Parte negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear agujeros fácilmente "
|
||
"redimensionables directamente en Orca Slicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"¿Sabías que puedes mejorar la calidad de impresión laminando un archivo STEP "
|
||
"en lugar de un STL?\n"
|
||
"Orca Slicer soporta el laminado de archivos STEP, proporcionando resultados "
|
||
"más suaves que un STL de menor resolución. ¡Pruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubicación de la costura Z\n"
|
||
"¿Sabías que puedes personalizar la ubicación de la costura Z, e incluso "
|
||
"pintarla en tu impresión, para tenerla en un lugar menos visible? Esto "
|
||
"mejora el aspecto general de tu modelo. ¡Compruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste fino del flujo\n"
|
||
"¿Sabías que el flujo puede ajustarse para obtener impresiones aún más "
|
||
"atractivas? Dependiendo del material, puede mejorar el acabado general del "
|
||
"modelo impreso realizando algunos ajustes."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide tus impresiones en bandejas\n"
|
||
"¿Sabías que puedes dividir un modelo con muchas piezas en bandejas "
|
||
"individuales listas para imprimir? Esto simplificará el proceso de "
|
||
"seguimiento de todas las piezas."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acelere su impresión con la Altura Adaptable de Capa\n"
|
||
"¿Sabías que puedes imprimir un modelo aún más rápido utilizando la opción "
|
||
"Altura Adaptable de Capa? ¡Compruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintura de soportes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes pintar los soportes en cualquier ubicación? Esta función "
|
||
"facilita la colocación de soportes sólo en las secciones donde realmente sea "
|
||
"necesario."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferentes tipos de soportes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes elegir entre varios tipos de soportes? Los soportes en "
|
||
"forma de árbol son ideales para modelos orgánicos, ahorran filamento y "
|
||
"mejoran la velocidad de impresión. ¡Compruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impresión de filamento de seda\n"
|
||
"¿Sabías que el filamento de seda necesita una configuración especial para "
|
||
"imprimirlo con éxito? Se recomienda siempre una temperatura más alta y una "
|
||
"velocidad más baja para obtener los mejores resultados."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borde de adherencia\n"
|
||
"¿Sabías que cuando los modelos de impresión tienen una pequeña interfaz de "
|
||
"contacto con la superficie de impresión, se recomienda utilizar un borde de "
|
||
"adherencia?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer parámetros para varios objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes establecer parámetros de laminado para todos los objetos "
|
||
"seleccionados a la vez?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrupar objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes agrupar objetos como un todo?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarga en soporte/objetos/relleno\n"
|
||
"¿Sabías que puedes ahorrarte el filamento desperdiciado vertiéndolo en "
|
||
"soporte/objetos/relleno durante el cambio de filamento?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mejorar la resistencia\n"
|
||
"¿Sabías que puedes utilizar más bucles de perímetro y mayor densidad de "
|
||
"relleno de baja densidad para mejorar la resistencia del modelo?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando es necesario imprimir con la puerta de la impresora abierta \n"
|
||
"¿Sabías que la apertura de la puerta de la impresora puede reducir la "
|
||
"probabilidad de obstrucción del extrusor / cabezal al imprimir filamento de "
|
||
"baja temperatura con una temperatura más alta de la cubierta. Más "
|
||
"información sobre esto en la Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evite la deformación\n"
|
||
"Sabías que al imprimir materiales propensos a la deformación como el ABS, "
|
||
"aumentar adecuadamente la temperatura de la cama térmica puede reducir la "
|
||
"probabilidad de deformaciones."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Humedad de cabina actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped."
|
||
#~ msgstr "Detenido."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Error de conexión [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "Error de inicialización (conexión del dispositivo no lista)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error de inicialización (almacenamiento no disponible, inserte una "
|
||
#~ "tarjeta SD)."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "¡Fallo al inicializar (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
#~ msgstr "Conexión de red fallida (Mandando archivo de impresión)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paso 1, por favor verifique que Orca Slicer y la impresora se encuentran "
|
||
#~ "en la misma red local."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
|
||
#~ "values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paso 2, si la IP y el Código de Acceso de abajo son diferentes de los "
|
||
#~ "valores presentes en su impresora, por favor, corríjalos."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paso 3: Haga ping a la dirección IP para comprobar la perdida de paquetes "
|
||
#~ "y la latencia."
|
||
|
||
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
#~ msgstr "¡Ip y Código de Acceso Verificadas! Puede cerrar esta ventana"
|
||
|
||
#~ msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
#~ msgstr "Refrigeración forzada para voladizos y puentes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
#~ "bridge to get better cooling"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilite esta opción para optimizar la velocidad del ventilador de "
|
||
#~ "refrigeración de la pieza para voladizos y puentes para obtener una mejor "
|
||
#~ "refrigeración"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan speed for overhang"
|
||
#~ msgstr "Velocidad del ventilador para voladizos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forzar el ventilador de la pieza a esta velocidad cuando se imprimen "
|
||
#~ "puentes o perímetros en voladizo que tiene un gran ángulo de voladizo. Al "
|
||
#~ "forzar la refrigeración de los voladizos y puentes se puede obtener una "
|
||
#~ "mejor calidad para estas piezas"
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
#~ msgstr "Umbral de refiregeación para voladizos"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
|
||
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando "
|
||
#~ "el ángulo de voladizo de la pieza impresa excede este valor. Expresado "
|
||
#~ "como porcentaje, indica la anchura de la línea sin soporte de la capa "
|
||
#~ "inferior. Un 0%% significa forzar la refrigeración de todo el perímetro "
|
||
#~ "exterior sin importar el ángulo de voladizo"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge infill direction"
|
||
#~ msgstr "Ángulo del relleno en puente"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge density"
|
||
#~ msgstr "Densidad de puente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Densidad de puentes externos. 100% significa puente sólido. Por defecto "
|
||
#~ "es 100%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
|
||
#~ "improves layer consistency.\n"
|
||
#~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is "
|
||
#~ "configured to Inner-Outer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mejore la precisión de la cubierta ajustando la separación entre "
|
||
#~ "perímetros exteriores. Esto también mejora la consistencia de las "
|
||
#~ "capas. \n"
|
||
#~ "Nota: Este ajuste sólo tendrá efecto si la secuencia de perímetros está "
|
||
#~ "configurada como Interior-Exterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick bridges"
|
||
#~ msgstr "Puentes gruesos"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter out small internal bridges (beta)"
|
||
#~ msgstr "Filtra los pequeños puentes internos (beta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
|
||
#~ "slanted or curved models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
|
||
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
|
||
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
|
||
#~ "surface quality. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
|
||
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
|
||
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
|
||
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filter - enable this option. This is the default behavior and works well "
|
||
#~ "in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
||
#~ "most difficult models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta opción puede ayudar a reducir el acolchado en las superficies "
|
||
#~ "superiores de los modelos muy inclinados o curvados.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por defecto, los pequeños puentes internos se filtran y el relleno sólido "
|
||
#~ "interno se imprime directamente sobre el relleno disperso. Esto funciona "
|
||
#~ "bien en la mayoría de los casos, acelerando la impresión sin comprometer "
|
||
#~ "demasiado la calidad de la superficie superior.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sin embargo, en modelos muy inclinados o curvados, especialmente cuando "
|
||
#~ "se utiliza una densidad de relleno disperso demasiado baja, esto puede "
|
||
#~ "dar lugar a la curvatura del relleno sólido no soportado, causando "
|
||
#~ "pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si se desactiva esta opción, se imprimirá la capa puente interna sobre el "
|
||
#~ "relleno sólido interno ligeramente sin soporte. Las opciones siguientes "
|
||
#~ "controlan la cantidad de filtrado, es decir, la cantidad de puentes "
|
||
#~ "internos creados.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filtro - active esta opción. Este es el comportamiento por defecto y "
|
||
#~ "funciona bien en la mayoría de los casos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filtrado limitado - crea puentes internos en superficies muy inclinadas, "
|
||
#~ "evitando crear puentes internos innecesarios. Esto funciona bien para la "
|
||
#~ "mayoría de los modelos difíciles.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sin filtro: crea puentes internos en todos los posibles salientes "
|
||
#~ "internos. Esta opción es útil para modelos de superficie superior muy "
|
||
#~ "inclinada. Sin embargo, en la mayoría de los casos crea demasiados "
|
||
#~ "puentes innecesarios."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
#~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
#~ "Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
#~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta velocidad de ventilador se fuerza cuando se imprimen todas las "
|
||
#~ "interfaces de soporte, con el objetivo de debilitar la unión con la pieza."
|
||
#~ "Sólo puede ser anulado por disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
|
||
#~ "this results in a significantly larger gcode file and more instructions "
|
||
#~ "for the printer to process. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
|
||
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allowed values: 1-5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un valor más bajo resulta en transiciones de velocidad de extrusión más "
|
||
#~ "suaves. Sin embargo, esto resulta en un archivo G-Code significativamente "
|
||
#~ "más grande y más instrucciones para que la impresora procese. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El valor por defecto de 3 funciona bien en la mayoría de los casos. Si su "
|
||
#~ "impresora está tartamudeando, aumente este valor para reducir el número "
|
||
#~ "de ajustes realizados.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Valores permitidos: 1-5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt "
|
||
#~ "to maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
|
||
#~ "cooling is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La velocidad mínima de impresión a la que la impresora reducirá la "
|
||
#~ "velocidad para intentar mantener el tiempo mínimo de capa anterior, "
|
||
#~ "cuando la ralentización para un mejor enfriamiento de la capa está "
|
||
#~ "activada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
#~ "generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "normal (auto) y Árbol (auto) se utilizan para generar los soportes "
|
||
#~ "automáticamente. Si se selecciona normal (manual) o árbol (manual), sólo "
|
||
#~ "se generan los soportes forzados"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(auto)"
|
||
#~ msgstr "Normal (auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "tree(auto)"
|
||
#~ msgstr "Árbol (auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(manual)"
|
||
#~ msgstr "Normal (manual)"
|
||
|
||
#~ msgid "tree(manual)"
|
||
#~ msgstr "Árbol (manual)"
|
||
|
||
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
|
||
#~ msgstr "Mayúsculas + Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselect"
|
||
#~ msgstr "Deseleccionar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Verb"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Escala"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Slicer "
|
||
#~ msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Bandeja Fría"
|
||
|
||
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
#~ msgstr "Forzar elevación Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Z hop when retract"
|
||
#~ msgstr "Salto en Z al retraer"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
#~ "Value 0 enables reversal on every even layers regardless."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número de mm que debe tener el voladizo para que la inversión se "
|
||
#~ "considere útil. Puede ser % del ancho del perímetro.\n"
|
||
#~ "El valor 0 permite la inversión en todas las capas pares."
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse on odd"
|
||
#~ msgstr "Invertir en impar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
#~ "steep overhangs.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
#~ "stresses in the part walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Extruir los perímetros que tienen una parte sobre un voladizo en sentido "
|
||
#~ "inverso en las capas impares. Este patrón alterno puede mejorar "
|
||
#~ "drásticamente los voladizos pronunciados.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Este ajuste también puede ayudar a reducir la deformación de la pieza "
|
||
#~ "debido a la reducción de tensiones en los perímetros de la pieza."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
#~ "alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
#~ "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for "
|
||
#~ "warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like "
|
||
#~ "TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions "
|
||
#~ "over supports.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
#~ "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
#~ "directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aplicar la lógica de perímetros inversos sólo en los perímetros "
|
||
#~ "internos. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Esta configuración reduce en gran medida las tensiones de la pieza, ya "
|
||
#~ "que ahora se distribuyen en direcciones alternas. Esto debería reducir "
|
||
#~ "las deformaciones de la pieza, manteniendo la calidad de los perímetros "
|
||
#~ "externos. Esta función puede ser muy útil para materiales propensos a "
|
||
#~ "deformarse, como ABS/ASA, y también para filamentos elásticos, como TPU y "
|
||
#~ "Silk PLA. También puede ayudar a reducir deformaciones en regiones "
|
||
#~ "flotantes sobre soportes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Para que este ajuste sea más eficaz, se recomienda establecer el Umbral "
|
||
#~ "Inverso en 0 para que todos los perímetros internos se impriman en "
|
||
#~ "direcciones alternas en las capas impares, independientemente de su "
|
||
#~ "ángulo de voladizo."
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número de mm que debe tener el voladizo para que la inversión se "
|
||
#~ "considere útil. Puede ser un % o de la anchura del perímetro.\n"
|
||
#~ "El valor 0 permite la inversión en todas las capas impares."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The direction which the wall loops are extruded when looking down from "
|
||
#~ "the top.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
#~ "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the "
|
||
#~ "wall direction regardless of the Reverse on odd.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La dirección en la que se extruyen los bucles del muro cuando se mira "
|
||
#~ "desde arriba.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por defecto, todos los muros se extruyen en el sentido contrario a las "
|
||
#~ "agujas del reloj, a menos que esté activada la opción Invertir en "
|
||
#~ "impares. Establecer esta opción a cualquier opción que no sea Auto "
|
||
#~ "forzará la dirección del perímetro, independientemente de si se activa la "
|
||
#~ "opción Invertir en impar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Esta opción se desactivará si se activa el modo jarrón en espiral."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
#~ "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando se imprime por objeto, el extrusor puede chocar contra la falda.\n"
|
||
#~ "En ese caso, reinicie la capa de falda a 1 para evitarlo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||
#~ "parameter indicates the minimum length of the deviation for the "
|
||
#~ "decimation.\n"
|
||
#~ "0 to deactivate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La geometría se verá diezmada antes de detectar angulos agudos. Este "
|
||
#~ "parámetro indica la longitud mínima de desviación para el diezmado\n"
|
||
#~ "0 para desactivar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time "
|
||
#~ "(you can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for "
|
||
#~ "this time estimation, and will only take into account G1 and G0 moves "
|
||
#~ "(arc fitting is unsupported).\n"
|
||
#~ "It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
#~ "'barrier').\n"
|
||
#~ "It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
#~ "gcode' is activated.\n"
|
||
#~ "Use 0 to deactivate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arranca el ventilador este número de segundos antes que su tiempo de "
|
||
#~ "arranque objetivo (se pueden usar fracciones de segundo). Se asume una "
|
||
#~ "aceleración infinita para esta estimación de tiempo, y solo se tendrán en "
|
||
#~ "cuenta los movimientos G1 y G0 (no compatible con ajuste de arco).\n"
|
||
#~ "Esto no moverá comandos de ventilador desde G-Codes personalizados (estos "
|
||
#~ "actúan como un tipo de 'barrera').\n"
|
||
#~ "Esto no moverá comandos de ventilador en el G-Code inicial si 'usar sólo "
|
||
#~ "G-Code inicial personalizado' está activado\n"
|
||
#~ "Usar 0 para desactivar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
#~ "detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only "
|
||
#~ "with open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
#~ "Limited = skirt is as tall as specified by skirt height.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
#~ "distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
#~ "with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un protector contra corrientes de aire es útil para proteger una "
|
||
#~ "impresión en ABS o ASA de la deformación y el desprendimiento de la cama "
|
||
#~ "de impresión debido a las corrientes de aire. Suele ser necesario sólo en "
|
||
#~ "impresoras de abiertas, es decir, sin encapsular.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opciones:\n"
|
||
#~ "Activado = la falda es tan alta como el objeto impreso más alto.\n"
|
||
#~ "Limitado = la falda es tan alta cómo se especifica en el ajuste \"Altura "
|
||
#~ "de falda\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nota: Con el protector contra corrientes de aire activo, la falda se "
|
||
#~ "imprimirá a la distancia especificada en \"Distancia de falda\" del "
|
||
#~ "objeto. Por lo tanto, si se usan bordes de adherencia, puede cruzarse con "
|
||
#~ "ellos. Para evitarlo, aumente el valor de la \"Distancia de falda\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Limited"
|
||
#~ msgstr "Limitado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero "
|
||
#~ "means this feature is disabled.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Using a non zero value is useful if the printer is set up to print "
|
||
#~ "without a prime line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Longitud mínima de extrusión de filamento en mm al imprimir la falda. "
|
||
#~ "Cero significa que esta función está desactivada.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El uso de un valor distinto de cero es útil si la impresora está "
|
||
#~ "configurada para imprimir sin una línea de purga."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, "
|
||
#~ "which could increase print time. Higher values remove more and longer "
|
||
#~ "walls.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to "
|
||
#~ "prevent visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall "
|
||
#~ "threshold' in the Advanced settings below to adjust the sensitivity of "
|
||
#~ "what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if "
|
||
#~ "this setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top "
|
||
#~ "surfaces is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajuste este valor para evitar que se impriman perímetros cortos y no "
|
||
#~ "cerrados, lo que podría aumentar el tiempo de impresión. Los valores más "
|
||
#~ "altos eliminan más perímetros y más largos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTA: Las superficies inferior y superior no se verán afectadas por este "
|
||
#~ "valor para evitar huecos visuales en el exterior del modelo. Ajuste "
|
||
#~ "\"Umbral para generar un solo perímetro\" en la configuración avanzada "
|
||
#~ "para ajustar la sensibilidad de lo que se considera una superficie "
|
||
#~ "superior. El \"Umbral para generar un solo perímetro\" sólo es visible si "
|
||
#~ "este valor es superior al valor predeterminado de 0,5, o si las "
|
||
#~ "superficies superiores de un solo perímetro están activados."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
|
||
#~ msgstr "No filtrar los pequeños puentes internos (beta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
|
||
#~ "slanted or curved models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
|
||
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
|
||
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
|
||
#~ "surface quality. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
|
||
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
|
||
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
|
||
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works "
|
||
#~ "well in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
||
#~ "most difficult models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
|
||
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta opción puede ayudar a reducir el pillowing en superficies superiores "
|
||
#~ "en modelos muy inclinados o curvados.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por defecto, los pequeños puentes internos se filtran y el relleno sólido "
|
||
#~ "interno se imprime directamente sobre el relleno de baja densidad. Esto "
|
||
#~ "funciona bien en la mayoría de los casos, acelerando la impresión sin "
|
||
#~ "comprometer demasiado la calidad de la superficie superior. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sin embargo, en modelos muy inclinados o curvados, especialmente cuando "
|
||
#~ "se utiliza una densidad de relleno de baja densidad demasiado baja, esto "
|
||
#~ "puede dar lugar a la curvatura del relleno sólido no soportado, causando "
|
||
#~ "pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Activando esta opción se imprimirá la capa puente interna sobre el "
|
||
#~ "relleno sólido interno ligeramente sin soporte. Las opciones siguientes "
|
||
#~ "controlan la cantidad de filtrado, es decir, la cantidad de puentes "
|
||
#~ "internos creados.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Desactivado - Desactiva esta opción. Este es el comportamiento por "
|
||
#~ "defecto y funciona bien en la mayoría de los casos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filtrado limitado - Crea puentes internos en superficies muy inclinadas, "
|
||
#~ "evitando crear puentes internos innecesarios. Funciona bien en la mayoría "
|
||
#~ "de los modelos difíciles.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sin filtro: crea puentes interiores en todos los posibles voladizos "
|
||
#~ "interiores. Esta opción es útil para modelos de superficie superior muy "
|
||
#~ "inclinada. Sin embargo, en la mayoría de los casos crea demasiados "
|
||
#~ "puentes innecesarios."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrinkage"
|
||
#~ msgstr "Contracción"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your object appears to be too large. It will be scaled down to fit the "
|
||
#~ "heat bed automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su objeto parece demasiado grande, ¿Desea disminuirlo para que quepa en "
|
||
#~ "la cama caliente automáticamente?."
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘+Cualquier flecha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that "
|
||
#~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
#~ "below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid "
|
||
#~ "surfaces\n"
|
||
#~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
#~ "only\n"
|
||
#~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activa el relleno de huecos para las superficies seleccionadas. La "
|
||
#~ "longitud mínima de hueco que se rellenará puede controlarse desde la "
|
||
#~ "opción filtrar huecos pequeños que aparece más abajo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opciones: \n"
|
||
#~ "1. En todas partes: Aplica el relleno de huecos a las superficies sólidas "
|
||
#~ "superior, inferior e interna \n"
|
||
#~ "2. Superficies superior e inferior: Aplica el relleno de huecos sólo a "
|
||
#~ "las superficies superior e inferior. \n"
|
||
#~ "3. En ninguna parte: Desactiva el relleno de huecos\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
#~ "material for bridge, to improve sag"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disminuya este valor ligeramente (por ejemplo 0,9) para reducir la "
|
||
#~ "cantidad de material para mejorar o evitar el hundimiento de puentes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is "
|
||
#~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for "
|
||
#~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este valor regula el grosor de la capa puente interna. Es la primera capa "
|
||
#~ "sobre el relleno de baja densidad. Disminuya ligeramente este valor (por "
|
||
#~ "ejemplo, 0,9) para mejorar la calidad de la superficie sobre el relleno "
|
||
#~ "de baja densidad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
#~ "decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este factor afecta a la cantidad de material de para relleno sólido "
|
||
#~ "superior. Puede disminuirlo ligeramente para obtener un acabado suave de "
|
||
#~ "superficie"
|
||
|
||
#~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este factor afecta a la cantidad de material para el relleno sólido "
|
||
#~ "inferior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
|
||
#~ "perimeters may exist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active está opción para bajar la velocidad de impresión en las áreas "
|
||
#~ "donde potencialmente podrían formarse perímetros curvados"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
#~ msgstr "Velocidad del puente y perímetro completo en voladizo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
#~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocidad del puente interno. Si el valor es expresado como porcentaje, "
|
||
#~ "será calculado en base a bridge_speed. El valor por defecto es 150%."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiempo para cargar un nuevo filamento cuando se cambia de filamento. Sólo "
|
||
#~ "para estadísticas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiempo para descargar el filamento viejo cuando se cambia de filamento. "
|
||
#~ "Sólo para las estadísticas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
|
||
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
|
||
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiempo que tarda el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material "
|
||
#~ "2.0) en cargar un nuevo filamento durante un cambio de cabezal (al "
|
||
#~ "ejecutar el T-Code). El estimador de tiempo del G-Code añade este tiempo "
|
||
#~ "al tiempo total de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
|
||
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiempo que tarda el firmware (para la unidad Multi Material 2.0) en "
|
||
#~ "descargar el filamento durante el cambio de cabezal ( cuando se ejecuta "
|
||
#~ "el T-Code). Esta duración se añade a la duración total de impresión "
|
||
#~ "estimada del G-Code."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtra los huecos menores que el umbral especificado. Este ajuste no "
|
||
#~ "afectará a las capas superior/inferior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will "
|
||
#~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
#~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active esta opción para controlar la temperatura de la cámara. Se añadirá "
|
||
#~ "un comando M191 antes de \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
#~ "Comandos G-Code: M141/M191 S(0-255)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
#~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high "
|
||
#~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, "
|
||
#~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, "
|
||
#~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
|
||
#~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for "
|
||
#~ "turning off is highly recommended"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una mayor temperatura de la cámara puede ayudar a suprimir o reducir la "
|
||
#~ "deformación y potencialmente conducir a una mayor resistencia de unión "
|
||
#~ "entre capas para materiales de alta temperatura como ABS, ASA, PC, PA, "
|
||
#~ "etc. Al mismo tiempo, la filtración de aire de ABS y ASA empeorará. "
|
||
#~ "Mientras que para PLA, PETG, TPU, PVA y otros materiales de baja "
|
||
#~ "temperatura, la temperatura real de la cámara no debe ser alta para "
|
||
#~ "evitar obstrucciones, por lo que 0, que significa apagar, es muy "
|
||
#~ "recomendable"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profundidad de entrelazado de una región segmentada. Cero desactiva esta "
|
||
#~ "característica."
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower extruder"
|
||
#~ msgstr "Extrusor de torre de purga"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".by right-click the empty position "
|
||
#~ "of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando grabamos timelapse sin cabezal de impresión, es recomendable "
|
||
#~ "añadir un \"Torre de Purga de Intervalo\" \n"
|
||
#~ "presionando con el botón derecho la posición vacía de la bandeja de "
|
||
#~ "construcción y elegir \"Añadir Primitivo\"->\"Intervalo de Torre de Purga"
|
||
#~ "\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
#~ "\". \n"
|
||
#~ "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
#~ "\". \n"
|
||
#~ "To add preset for more printers, Please go to printer selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cambiaríamos el nombre de los preajustes a \"Número de serie del Vendedor "
|
||
#~ "@impresora que ha seleccionado\". \n"
|
||
#~ "Para añadir preajustes para más impresoras, vaya a selección de impresoras"
|
||
|
||
#~ msgid "Current association: "
|
||
#~ msgstr "Asociación actual:"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate prusaslicer://"
|
||
#~ msgstr "Asociar prusaslicer://"
|
||
|
||
#~ msgid "Not associated to any application"
|
||
#~ msgstr "No asociado a ninguna aplicación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with prusaslicer:// links so that Orca can open "
|
||
#~ "models from Printable.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asociar OrcaSlicer con enlaces prusaslicer:// para que Orca puede abrir "
|
||
#~ "modelos desde Printables.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate bambustudio://"
|
||
#~ msgstr "Asociar bambustudio://"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with bambustudio:// links so that Orca can open "
|
||
#~ "models from makerworld.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asociar OrcaSlicer con enlaces bambustudio:// para que Orca puede abrir "
|
||
#~ "modelos desde makerworld.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate cura://"
|
||
#~ msgstr "Asociar cura://"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with cura:// links so that Orca can open models from "
|
||
#~ "thingiverse.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asociar OrcaSlicer con enlaces cura:// para que Orca pueda abrir modelos "
|
||
#~ "desde thingiverse.com"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
|
||
#~ "the panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El tamaño del archivo supera el límite de carga de 100 MB. Por favor, "
|
||
#~ "cargue su archivo a través del panel."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Por favor, introduzca un valor válido (K en 0~0.3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Por favor, introduzca un valor válido (K en 0~0.3, N en 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select connected printetrs (0/6)"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar impresoras conectadas (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Select Connected Printetrs (%d/6)"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar impresoras conectadas (%d/6)"
|
||
|
||
#~ msgid "PrintingPause"
|
||
#~ msgstr "Impresión Pausada"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "Printer local connection failed; please try again."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
||
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
||
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
||
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
||
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
||
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
||
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
||
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
||
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Consulte los detalles de la Calibración de las Dinámicas de Flujo en "
|
||
#~ "nuestra wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Normalmente la calibración es innecesaria. Cuando se inicia una impresión "
|
||
#~ "de un solo color/material, con la opción \"Calibración de la dinámica de "
|
||
#~ "caudal\" marcada en el menú de inicio de impresión, la impresora seguirá "
|
||
#~ "el método antiguo, calibrar el filamento antes de la impresión; Cuando se "
|
||
#~ "inicia una impresión de varios colores/materiales, la impresora utilizará "
|
||
#~ "el parámetro de compensación por defecto para el filamento durante cada "
|
||
#~ "cambio de filamento que tendrá un buen resultado en la mayoría de los "
|
||
#~ "casos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tenga en cuenta que hay algunos casos en los que el resultado de la "
|
||
#~ "calibración no es fiable: el uso de una placa de textura para hacer la "
|
||
#~ "calibración; la bandeja no tiene buena adherencia (por favor, lave la "
|
||
#~ "bandeja o aplique pegamento) ... Puede encontrar más información en "
|
||
#~ "nuestra wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Los resultados de la calibración tienen alrededor de un 10 por ciento de "
|
||
#~ "fluctuación en nuestra prueba, lo que puede causar que el resultado no "
|
||
#~ "sea exactamente el mismo en cada calibración. Todavía estamos "
|
||
#~ "investigando la causa raíz para hacer mejoras con nuevas actualizaciones."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
||
#~ "you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Solo se va a guardar uno de los resultados con el mismo nombre. ¿Está "
|
||
#~ "seguro que desea sobrescribir el otro resultado?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
||
#~ "want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hay ya un resultado histórico de calibración con el mismo nombre: %s. "
|
||
#~ "Solo se guardará uno de los resultados con el mismo nombre. ¿·Está seguro "
|
||
#~ "que quiere sobrescribir el resultado histórico?"
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, encuentre la esquina con ángulo perfecto para la extrusión"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
#~ "first, which works best in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have "
|
||
#~ "the neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly "
|
||
#~ "push out the printed walls where it is attached to them, resulting in a "
|
||
#~ "worse external surface finish. It can also cause the infill to shine "
|
||
#~ "through the external surfaces of the part."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orden de los perímetros/relleno. Cuando la casilla no está marcada, los "
|
||
#~ "muros se imprimen primero, lo que funciona mejor en la mayoría de los "
|
||
#~ "casos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Imprimir primero los muros puede ayudar con salientes extremos ya que los "
|
||
#~ "muros tienen el relleno vecino al que adherirse. Sin embargo, el relleno "
|
||
#~ "empujará ligeramente hacia fuera los perímetros impresas donde se une a "
|
||
#~ "ellos, lo que resulta en un peor acabado de la superficie exterior. "
|
||
#~ "También puede hacer que el relleno brille a través de las superficies "
|
||
#~ "externas de la pieza."
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from "
|
||
#~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro "
|
||
#~ "Ranellucci and the RepRap community"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca Slicer está basado en BambuStudio por Bambulab, el cual está basado "
|
||
#~ "en PrusaSlicer por Prusa Research. PrusaSlicer está basado en Slic3r de "
|
||
#~ "Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportar &Configuraciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Infill direction"
|
||
#~ msgstr "Ángulo del relleno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
|
||
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilite esto para obtener un archivo de G-Code que tiene movimientos G2 "
|
||
#~ "y G3. Y la tolerancia de ajuste es la misma con la resolución"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
#~ "The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El área de relleno se amplía ligeramente para que se solape con el "
|
||
#~ "perímetro y así mejorar la adherencia. El valor porcentual es relativo a "
|
||
#~ "la anchura de la línea del relleno de baja densidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Configuración de Exportación"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
|
||
#~ "automatically load or unload filiament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elija una ranura AMS y pulse el botón \"Cargar\" o \"Descargar\" para "
|
||
#~ "cargar o descargar automáticamente el filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "Placa Base"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "TH"
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#~ msgid "- ℃"
|
||
#~ msgstr "- ℃"
|
||
|
||
#~ msgid "0.5"
|
||
#~ msgstr "0.5"
|
||
|
||
#~ msgid "0.005"
|
||
#~ msgstr "0.005"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "activo"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to layer"
|
||
#~ msgstr "Salta a la capa"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Humedad de cabina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
||
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El verde significa que la humedad de AMS es normal, el naranja representa "
|
||
#~ "que la humedad es alta, el rojo representa que la humedad es demasiado "
|
||
#~ "alta.(Hygrometro: menos que el mejor.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "Estado del secante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si estado del secante es menor que las dos barras indica que el secante "
|
||
#~ "puede estar inactivo. Por favor cambie el secante(Las barras: más que el "
|
||
#~ "mejor)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
||
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
||
#~ "chamber accurately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: Cuando se abre la tapa o se cambia el paquete desecante, puede "
|
||
#~ "tardar horas o una noche en absorber la humedad. Las bajas temperaturas "
|
||
#~ "también ralentizan el proceso. Durante este tiempo, es posible que el "
|
||
#~ "indicador no represente la cámara con precisión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
#~ "automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: si se inserta un nuevo filamento durante la impresión, el AMS no "
|
||
#~ "leerá automáticamente ninguna información hasta que la impresión haya "
|
||
#~ "finalizado."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Exportación de G-Code a %1% con éxito"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "¡Inicialización fallida (No hay dispositivo)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "¡Inicialización fallida (No hay Cámara)!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La impresora está ocupada descargando. Por favor, espere a que finalice."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fallo inicializando (No soportado en la actual versión de la impresora)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Inicialización fallida (No accesible en el modo solo Red Local)"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr "Inicialización fallida (Perdida la IP de red de la impresora)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Parado [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "¡La carga ha fallado [%d]!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "No files [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Load failed [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model information from printer."
|
||
#~ msgstr "Failed to fetch model information from printer."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model informations."
|
||
#~ msgstr "Fallo al analizar la información de modelado."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Conexión perdida. Por favor, reinténtelo."
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "El archivo no existe."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Has modificado algunos ajustes del perfil \"%1%\". \n"
|
||
#~ "¿Deseas mantener estas modificaciones en los ajustes (nuevo valor) "
|
||
#~ "después de cambiar de perfil?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Has cambiado algunos ajustes de perfil. \n"
|
||
#~ "¿Deseas mantener estas modificaciones en los ajustes (nuevo valor) "
|
||
#~ "después de cambiar de perfil?"
|
||
|
||
#~ msgid " ℃"
|
||
#~ msgstr " ℃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
|
||
#~ "set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, vaya a la configuración de filamento para editar sus perfiles "
|
||
#~ "si lo necesita.\n"
|
||
#~ "Tenga en cuenta que la temperatura de la boquilla, la temperatura de la "
|
||
#~ "cama caliente, y la velocidad volumétrica máxima tienen un impacto "
|
||
#~ "significativo en la calidad de impresión. Por favor, ajústelas con "
|
||
#~ "cuidado."
|
||
|
||
#~ msgid "Studio Version:"
|
||
#~ msgstr "Versión de Orca:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab"
|
||
#~ msgstr "Prueba OrcaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab:"
|
||
#~ msgstr "Prueba OrcaSlicer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP"
|
||
#~ msgstr "Prueba HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP Service:"
|
||
#~ msgstr "Prueba Servicio HTTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage"
|
||
#~ msgstr "Prueba de almacenamiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload:"
|
||
#~ msgstr "Prueba de Carga de Almacenamiento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage upgrade"
|
||
#~ msgstr "Prueba de actualización de almacenamiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
#~ msgstr "Prueba de Actualización de Almacenamiento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage download"
|
||
#~ msgstr "Prueba de descarga de almacenamiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Download:"
|
||
#~ msgstr "Prueba de Descarga de Almacenamiento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test plugin download"
|
||
#~ msgstr "Prueba de descarga de plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Plugin Download:"
|
||
#~ msgstr "Prueba de Descarga de Plugin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload"
|
||
#~ msgstr "Prueba de Carga de Almacenamiento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The speed setting exceeds the printer's maximum speed "
|
||
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
|
||
#~ "Orca will automatically cap the print speed to ensure it doesn't surpass "
|
||
#~ "the printer's capabilities.\n"
|
||
#~ "You can adjust the maximum speed setting in your printer's configuration "
|
||
#~ "to get higher speeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El ajuste de velocidad supera la velocidad máxima de la impresora "
|
||
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y). Orca limitará automáticamente "
|
||
#~ "la velocidad de impresión para garantizar que no supere las capacidades "
|
||
#~ "de la impresora. Puedes ajustar el ajuste de velocidad máxima en la "
|
||
#~ "configuración de la impresora para obtener velocidades superiores."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness "
|
||
#~ "disabled. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La pared adicional alternativa sólo funciona si se desactiva la opción de "
|
||
#~ "asegurar el grosor del perímetro vertical. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change these settings automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra "
|
||
#~ "wall\n"
|
||
#~ "No - Don't use alternate extra wall"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cambiar estos ajustes automáticamente? \n"
|
||
#~ "Sí - Desactivar el grosor del perímetro vertical y activar la pared "
|
||
#~ "adicional alternativa No - No utilizar la pared adicional alternativa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Añadir relleno sólido al lado de capas inclinadas para garantizar el "
|
||
#~ "grosor de carcasa vertical (capas sólidas superior+inferior)"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Text-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Rotación de texto"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Rotar-SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Reescalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration package updated to "
|
||
#~ msgstr "Paquete de configuración actualizado a "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
|
||
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
|
||
#~ "are not specified explicitly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La velocidad mínima de impresión para el filamento cuando la "
|
||
#~ "ralentización para un mejor enfriamiento de la capa está activada, cuando "
|
||
#~ "se imprimen voladizos y cuando las velocidades de las características no "
|
||
#~ "se especifican explícitamente."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "La Configuración no será cargada."
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El 3mf está generado por un Orca Slicer antiguo, cargar solo datos de "
|
||
#~ "geometría."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option."
|
||
#~ "Some extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion "
|
||
#~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always "
|
||
#~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se recomienda la extrusión relativa cuando se utiliza la opción "
|
||
#~ "\"label_objects\". Algunos extrusores funcionan mejor con esta opción "
|
||
#~ "desactivada (modo de extrusión absoluta). La torre de purga sólo es "
|
||
#~ "compatible con el modo relativo. Siempre activa en las impresoras "
|
||
#~ "BambuLab. Marcada por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Speed: "
|
||
#~ msgstr "Velocidad del ventilador:"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr "El 3mf no es Bambu lab, solo se carga datos de geometría."
|
||
|
||
#~ msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
#~ msgstr "Placa de Ingenieria Bambu"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge flow"
|
||
#~ msgstr "Flujo del puente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build "
|
||
#~ "plate adhensive"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aceleración de la capa inicial. El uso de un valor más bajo puede mejorar "
|
||
#~ "la adherencia de la placa de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
#~ msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento (M204 T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement:"
|
||
#~ msgstr "Movimiento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Segment"
|
||
#~ msgstr "Auto Despiece"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth ratio"
|
||
#~ msgstr "Relación de profundidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Prizm"
|
||
#~ msgstr "Prisma"
|
||
|
||
#~ msgid "connector is out of cut contour"
|
||
#~ msgstr "el conector está fuera del contorno de corte"
|
||
|
||
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
#~ msgstr "los conectores están fuera del contorno de corte"
|
||
|
||
#~ msgid "connector is out of object"
|
||
#~ msgstr "el conector está fuera del objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "connectors is out of object"
|
||
#~ msgstr "los conectores están fuera del objeto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estado inválido. \n"
|
||
#~ "No se ha seleccionado ninguna pieza para conservar después del corte"
|
||
|
||
#~ msgid " search results"
|
||
#~ msgstr "Buscar resultados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
|
||
#~ "network is functioning properly and send the print again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La impresora falló al recibir un trabajo de impresión. Por favor, "
|
||
#~ "compruebe si la red está funcionando adecuadamente y mande la impresión "
|
||
#~ "de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid "Fliament Tangle Detect"
|
||
#~ msgstr "Detectado Enredo de Filamento"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
#~ msgstr "Esta versión de archivo %s es más nueva que la versión %s:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to update your Orca Slicer software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Le gustaría actualizar su versión de Bambú Studio para activar todas las "
|
||
#~ "funcionalidades en este archivo de laminador?\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can always update Orca Slicer at your convenience. The slicer file "
|
||
#~ "will now be loaded without full functionality."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Siempre puede actualizar Bambú Studio si le interesa. El archivo del "
|
||
#~ "laminador estará cargado sin todas las funcionalidades."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your Orca Slicer software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta versión de archivo %s es más nueva que la versión %s:\n"
|
||
#~ "¿Le gustaría actualizar su versión de Bambú Studio para activar todas las "
|
||
#~ "funcionalidades en este archivo de laminador?"
|
||
|
||
#~ msgid "Bamabu Smooth PEI Plate"
|
||
#~ msgstr "Bandeja Lisa PEI Bambú"
|
||
|
||
#~ msgid "Bamabu Textured PEI Plate"
|
||
#~ msgstr "Bandeja Texturizada PEI Bambú"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca recalculates your flushing volumes every time the filament colors "
|
||
#~ "change. You can change this behavior in Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orcaslicer podría recalcular su volumen de descarga todas las veces que "
|
||
#~ "el color cambie. Podría deshabilitar el auto calculo en Orcaslicer > "
|
||
#~ "Preferencias."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layer height cannot exceed the limit in Printer Settings -> Extruder -> "
|
||
#~ "Layer height limits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La altura de capa no puede exceder del limite en Configuración de "
|
||
#~ "Impresora -> Extrusor -> Limites de altura de capa"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text"
|
||
#~ msgstr "Editar Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
#~ msgstr "¡Error! ¡No se ha podido crear el proceso!"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception"
|
||
#~ msgstr "Excepción"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose SLA archive:"
|
||
#~ msgstr "Elige el archivo SLA:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import file"
|
||
#~ msgstr "Importar archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model and profile"
|
||
#~ msgstr "Importar modelo y perfil"
|
||
|
||
#~ msgid "Import profile only"
|
||
#~ msgstr "Importar perfil solo"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model only"
|
||
#~ msgstr "Importar solo el modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Accurate"
|
||
#~ msgstr "Precisión"
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced"
|
||
#~ msgstr "Balanceado"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Rápido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Describa cuánto tiempo se moverá la boquilla a lo largo de la última "
|
||
#~ "trayectoria al retraerse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Simplify Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
|
||
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
|
||
#~ "model. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Simplificar modelo\n"
|
||
#~ "¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla "
|
||
#~ "utilizando la función Simplificar malla? Haga clic con el botón derecho "
|
||
#~ "del ratón en el modelo y seleccione Simplificar modelo. Más información "
|
||
#~ "en la documentación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Subtract a Part\n"
|
||
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
|
||
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
|
||
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Restar una parte\n"
|
||
#~ "¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador "
|
||
#~ "de pieza Negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear orificios "
|
||
#~ "fácilmente redimensionables directamente en Orca Slicer. Más información "
|
||
#~ "en la documentación."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Rellenando cama "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
#~ msgstr "El patrón de relleno %1% no soporta el 100%% de densidad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cambiar a patrón rectilíneo?\n"
|
||
#~ "Sí - cambiar a patrón rectilíneo automaticamente\n"
|
||
#~ "No - reiniciar a valor de densidad no 100% por defecto automáticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Caliente la boquilla a más de 170 grados antes de cargar el filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Show g-code window"
|
||
#~ msgstr "Mostrar la ventana de G-Code"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
#~ msgstr "Si está activado, se mostrará la ventana de G-Code."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Densidad del relleno interno, el 100%% significa sólido en toda la "
|
||
#~ "superficie"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Perímetros de las ramas"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este ajuste especifica el número de perímetros alrededor del soporte del "
|
||
#~ "árbol"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
#~ msgstr " no funciona con una densidad del 100%% "
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
#~ msgstr "Herramienta-Tumbar Boca Abajo"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar como STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Check cloud service status"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Por favor, introduce un valor válido (K en 0~0.5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Por favor, introduce un valor válido (K en 0~0.5, N en 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar todos los objetos como STL"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "¡El 3mf no es compatible, cargue solamente los datos de geometría!"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "3mf Incompatible"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Añadir/Borrar impresoras"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s no está soportado por el AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "No volver a recordarme está versión otra vez"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Error: la IP o el Código de Acceso no son correctos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
#~ "steep overhang."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Extruya los perímetros que tienen una parte sobre un voladizo en sentido "
|
||
#~ "inverso en las capas impares. Este patrón alterno puede mejorar "
|
||
#~ "drásticamente los voladizos pronunciados."
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Orden del perímetro interior/perímetro exterior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprimir la secuencia del perímetro interior, el perímetro exterior y el "
|
||
#~ "relleno. "
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "interior/exterior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "exterior/interior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "relleno/interior/exterior"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "relleno/exterior/interior"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "interior-exterior-interior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "Exportar 3MF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Exportar el proyecto como 3MF."
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Exportar datos de laminado"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Exportar datos de laminado a una carpeta."
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Cargar datos de laminado"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Cargar datos de laminado en caché desde el directorio"
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Exportar los objectos como multiples STL."
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Laminar"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cortar las bandejas: 0-todas las bandejas, i-bandeja i, otras-inválidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Mostrar la ayuda del comando."
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "Actualizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "Actualice los valores de configuración de 3mf a la última versión."
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Cargar los filamentos por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr "Carga el primer filamento por defecto para los no cargados"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "número máximo de triángulos por plato para laminar."
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "tiempo máximo de corte por bandeja en segundos."
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Comprobación de normativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Comprueba los elementos normativos."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Información del modelo de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Salida de la información del modelo."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Ajustes de exportación"
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Exporta los ajustes a un archivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Enviar el progreso a la tubería"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Enviar el progreso a la tubería."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de posicionamiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Opciones de posicionamiento: 0-desactivar, 1-activar, otras-auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Cantidad de repeticiones"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Cantidad de repeticiones del modelo completo"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Convertir Unidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Convertir las unidades del modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around X"
|
||
#~ msgstr "Rotar alrededor de X"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
#~ msgstr "El ángulo de rotación alrededor del eje X en grados."
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Escala el modelo por un factor de flotación"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Cargar los ajustes generales"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cargar los ajustes del proceso/máquina desde el archivo especificado"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Cargar los ajustes del filamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cargar los ajustes del filamento desde la lista de archivos especificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Omitir objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Omitir algunos objetos en esta impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "carga los ajustes actualizados de proceso/máquina cuando se usa actualizar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
#~ "uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "carga los ajustes actualizados de proceso/máquina desde el archivo "
|
||
#~ "especificado cuando se usa actualizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Directorio de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Directorio de salida para los archivos exportados."
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Nivel de depuración"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajusta el nivel de registro de depuración. 0:fatal, 1:error, 2:"
|
||
#~ "advertencia, 3:información, 4:depuración, 5:rastreo\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "El ajuste seleccionado: %1% no encontrado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Operaciones de la escena 3D\n"
|
||
#~ "¿Sabías cómo controlar la vista y la selección de objetos/partes con el "
|
||
#~ "ratón y el panel táctil en la escena 3D?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fijar modelo\n"
|
||
#~ "¿Sabías que puedes arreglar un modelo 3D dañado para evitar muchos "
|
||
#~ "problemas de corte?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When need to print with the printer door opened\n"
|
||
#~ "Opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend "
|
||
#~ "clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure "
|
||
#~ "temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando es necesario imprimir con la puerta de la impresora abierta\n"
|
||
#~ "Abrir la puerta de la impresora puede reducir la probabilidad de atasco "
|
||
#~ "del extrusor/hotend al imprimir filamento de baja temperatura con una "
|
||
#~ "temperatura de carcasa más alta. Más información sobre esto en la Wiki."
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La velocidad mínima de impresión cuando se ralentiza para el refrigeración"
|
||
|
||
#~ msgid "Embedded"
|
||
#~ msgstr "Integrado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El archivo de configuración de OrcaSlicer puede estar dañado y no puede "
|
||
#~ "ser procesado. Por favor borre el archivo e inténtelo otra vez."
|
||
|
||
#~ msgid "Online Models"
|
||
#~ msgstr "Modelos En Línea"
|
||
|
||
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostrar modelos en línea seleccionados por el personal en la página de "
|
||
#~ "inicio"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las capas vacías del fondo se sustituyen por las capas normales más "
|
||
#~ "próximas."
|
||
|
||
#~ msgid "The model has too many empty layers."
|
||
#~ msgstr "El modelo tiene demasiadas capas vacías."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
||
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Actualmente no se dispone de consumibles de repuesto idénticos, por lo "
|
||
#~ "que la reposición automática no es posible. \n"
|
||
#~ "(Actualmente admite el suministro automático de consumibles con la misma "
|
||
#~ "marca, tipo de material y color)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Diámetro de boquilla incorrecto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura de la cama excede la temperatura de vitrificación del "
|
||
#~ "filamento. Por favor, abra la puerta frontal de la impresora antes de "
|
||
#~ "imprimir para evitar atascos en la boquilla."
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Temperatura de vitrificación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El material se ablanda a esta temperatura. Por lo tanto, la cama caliente "
|
||
#~ "no puede estar más caliente que esta temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilite esta opción si la máquina tiene un ventilador auxiliar de "
|
||
#~ "refrigeración de piezas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocidad del ventilador de la parte auxiliar. El ventilador auxiliar "
|
||
#~ "funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las primeras "
|
||
#~ "capas, que se define por la ausencia de capas de refrigeración"
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Cali"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Calibración de extrusión"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Push new filament into the extruder"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del lecho de la otra capa es inferior a la temperatura del "
|
||
#~ "lecho de la primera capa durante más de %d grados centígrados.\n"
|
||
#~ "Esto puede hacer que el modelo se desprenda de la bandeja durante la "
|
||
#~ "impresión"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura de capa es superior que la temperatura de vitrificación de "
|
||
#~ "este filamento. \n"
|
||
#~ " Esto podría causar que la boquilla se bloquee y produzca un fallo de "
|
||
#~ "impresión. Por favor, mantenga la impresora abierta durante el proceso "
|
||
#~ "para garantizar la circulación de aire o reducir la temperatura de la "
|
||
#~ "cama caliente"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Tiempo Total Estimado"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identificación de frecuencia de resonancia"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Immediately score"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
#~ msgstr "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Score"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "Bandeja de Alta Temperatura Bambú"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "No se puede conectar a la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Rango de temperatura recomendado"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Bandeja de Alta Temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta es la temperatura de la cama cuando la bandeja de alta temperatura "
|
||
#~ "está instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la "
|
||
#~ "impresión en la bandeja de alta temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
#~ msgstr "Altura carcasa de refuerzo interior en puentes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
|
||
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
|
||
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
|
||
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
|
||
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si está activado, los bucles de soporte generarán debajo de los contornos "
|
||
#~ "de puentes internos. Estos bucles de soporte pueden prevenir extruir "
|
||
#~ "puentes en el aire y mejorar la calidad de la superficie superior, "
|
||
#~ "especialmente cuando la densidad de relleno es baja. Este valor determina "
|
||
#~ "el grosor de los bucles de soporte. 0 significa deshabilitar esta "
|
||
#~ "característica"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará a este % o de aceleración"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estilo y forma del soporte. Para el soporte normal, proyectar los "
|
||
#~ "soportes en una cuadrícula regular creará soportes más estables (por "
|
||
#~ "defecto), mientras que las torres de soporte ajustadas ahorrarán material "
|
||
#~ "y reducirán las cicatrices del objeto.\n"
|
||
#~ "Para el soporte arbóreo, el estilo esbelto fusionará las ramas de forma "
|
||
#~ "más agresiva y ahorrará mucho material (por defecto), mientras que el "
|
||
#~ "estilo híbrido creará una estructura similar a la del soporte normal bajo "
|
||
#~ "grandes voladizos planos."
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Temperatura objetivo de la cámara"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Diferencia de temperatura de la cama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se recomienda que la temperatura de la otra capa sea inferior a la de "
|
||
#~ "la primera capa por encima de este umbral. Una temperatura demasiado baja "
|
||
#~ "de la otra capa puede hacer que el modelo se desprenda de la bandeja de "
|
||
#~ "impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Orientar el modelo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, introduzca valores válidos:\n"
|
||
#~ "inicio>paso 0 >= 0\n"
|
||
#~ "fin > inicio + paso)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, introduzca valores válidos:\n"
|
||
#~ "inicio > paso 10 >= 0\n"
|
||
#~ "final > inicio + paso)"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to print"
|
||
#~ msgstr "Mandar a imprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate"
|
||
#~ msgstr "Simular"
|
||
|
||
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
#~ msgstr "Ensamblar las piezas seleccionadas en una sola pieza"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable"
|
||
#~ msgstr "Hacer No Imprimible"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable"
|
||
#~ msgstr "Hacer Imprimible"
|
||
|
||
#~ msgid "Ams filament backup"
|
||
#~ msgstr "Copia de Seguridad del Filamento AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
#~ msgstr "Cargar nuevo filamento en el carrete externo"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
#~ msgstr "Confirmar si el filamento ha sido extruido"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "El parámetro de región es incorrecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "Fallo en el inicio de sesión de la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "No se ha podido conseguir el ticket"
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "Límite de tiempo de espera de la autorización del usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "Fallo en la vinculación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La tarea de carga ha terminado. Por favor, compruebe el problema de red e "
|
||
#~ "inténtelo de nuevo"
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se ha encontrado el archivo de impresión, por favor, vuelva a "
|
||
#~ "procesarlo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
|
||
#~ "the model and slice again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El archivo de impresión supera el tamaño máximo permitido (1GB). Por "
|
||
#~ "favor, simplifique el modelo y vuelva a procesarlo"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "Fallo al cargar el archivo de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "Código de acceso incorrecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Envío a la Impresora fallido. Por favor inténtelo otra vez."
|
||
|
||
#~ msgid "No space left on Printer SD card"
|
||
#~ msgstr "Sin espacio disponible en la tarjeta SD de la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "Enviando el archivo de G-Code a través del servicio en la nube"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "Por favor desconéctese y conéctese a la impresora de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
#~ msgstr "Factores de flujo cali dinámico"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments replace"
|
||
#~ msgstr "Reemplazar filamentos"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Models"
|
||
#~ msgstr "Modelos 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Inicialización fallida (No soportada con el modo Solo Red Local)"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "Inicialización fallida (No soportada por la impresora)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
#~ msgstr "¡No soportado por este modelo de impresora!"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "¡No accesible en modelo de solo red local!"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "¡IP de red local pérdida!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr "Va a borrar %u archivos. ¿Está seguro de continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing List"
|
||
#~ msgstr "Imprimiendo Lista"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by logging in with your user account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desconectado de la impresora [%s] debido a modo de red deshabilitado. Por "
|
||
#~ "favor, reconéctese la impresora ingresando con su cuenta de usuario."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
|
||
#~ "screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desconectado de la impresora [%s] debido a modo de red habilitado. Por "
|
||
#~ "favor, reconéctese la impresora ingresando con su cuenta de usuario."
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "Medios"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "Volcar vídeo"
|
||
|
||
#~ msgid "First Layer print sequence"
|
||
#~ msgstr "Secuencia de impresión de primera capa"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Calibration"
|
||
#~ msgstr "Calibración del flujo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuración puede ser generada por una versión más reciente de "
|
||
#~ "BambuStudio."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Version"
|
||
#~ msgstr "Versión interna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a "
|
||
#~ "bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BambuStudio terminará porque se está quedando sin memoria. Le "
|
||
#~ "agradeceremos que comunique el problema a nuestro equipo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
#~ "appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BambuStudio terminará debido a un error de localización. Le agradeceremos "
|
||
#~ "que nos informe del escenario específico en el que se ha producido este "
|
||
#~ "problema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BambuStudio recibió una notificación de excepción no controlada: %1%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El archivo de configuración de BambuStudio puede estar dañado y no puede "
|
||
#~ "ser procesado."
|
||
|
||
#~ msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
|
||
#~ msgstr "Bambu Studio necesita una actualización"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
#~ msgstr "Elija un archivo (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the "
|
||
#~ "latest version before it can be used normally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión de Bambu Studio es una versión demasiado antigua y necesita "
|
||
#~ "ser actualizada a la última versión antes de poder utilizarla con "
|
||
#~ "normalidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
|
||
#~ msgstr "Ha fallado la inicialización de la interfaz gráfica de Bambu Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu Studio is licensed under "
|
||
#~ msgstr "Bambu Studio tiene licencia bajo "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from "
|
||
#~ "Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bambu Studio se basa en PrusaSlicer de Prusa Research, que proviene de "
|
||
#~ "Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
||
#~ "Merill(supermerill)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bambu Studio está basado en PrusaSlicer de PrusaResearch y SuperSlicer de "
|
||
#~ "Merill (supermerill)."
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bambu Studio también hace referencia a algunas ideas de Cura de Ultimaker."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There many parts of the software that come from community contributions, "
|
||
#~ "so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be "
|
||
#~ "attributed in the corresponding code comments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hay muchas partes del software que provienen de las contribuciones de la "
|
||
#~ "comunidad, por lo que no podemos enumerarlas una por una, sino que se "
|
||
#~ "atribuirán en los comentarios del código correspondientes."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (s)"
|
||
#~ msgstr "Layer Time (s)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
||
#~ "conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
||
#~ "conflicting objects further (%s <-> %s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Report issue"
|
||
#~ msgstr "Report issue"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3mf generado con versión antigua de Bambu Studio, se cargan datos de "
|
||
#~ "geometría unicamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the "
|
||
#~ "model on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Actualmente, la función «Fix Model» solo está disponible en Windows. "
|
||
#~ "Repare el modelo en Bambu Studio (Windows) o en el software CAD."
|
||
|
||
#~ msgid "Associate files to BambuStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos a BambuStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos .3mf a BambuStudio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
|
||
#~ "archivos .3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos .stl a BambuStudio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
|
||
#~ "archivos .stl"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos .step/.stp a BambuStudio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
|
||
#~ "archivos .step"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-processing scripts"
|
||
#~ msgstr "Post-processing scripts"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
#~ msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The following object(s) have an empty initial layer and can't be printed. "
|
||
#~ "Please cut the bottom or enable supports."
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge direction"
|
||
#~ msgstr "Dirección del puente"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
#~ msgstr "Use only one wall on the first layer of models"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Radius"
|
||
#~ msgstr "Radio máximo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
||
#~ "object printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Radio máximo de separación alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar "
|
||
#~ "colisiones en la impresión por objetos."
|
||
|
||
#~ msgid "Object flow ratio"
|
||
#~ msgstr "Object flow ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The flow ratio set by object; the meaning is the same as flow ratio."
|
||
|
||
#~ msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
#~ msgstr "Length of sparse infill anchor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
|
||
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
|
||
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to "
|
||
#~ "connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
|
||
#~ "perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill "
|
||
#~ "line is connected to a perimeter segment at just one side and the length "
|
||
#~ "of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no "
|
||
#~ "longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable "
|
||
#~ "anchoring perimeters connected to a single infill line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This connects a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
|
||
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
|
||
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Bambu Studio tries "
|
||
#~ "to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no "
|
||
#~ "such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the "
|
||
#~ "infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the "
|
||
#~ "length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but "
|
||
#~ "no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable "
|
||
#~ "anchoring perimeters connected to a single infill line."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
#~ msgstr "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
|
||
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
|
||
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to "
|
||
#~ "connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
|
||
#~ "perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line "
|
||
#~ "is connected to a perimeter segment at just one side and the length of "
|
||
#~ "the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer "
|
||
#~ "than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This connects a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
|
||
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
|
||
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Bambu Studio tries "
|
||
#~ "to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no "
|
||
#~ "such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill "
|
||
#~ "line is connected to a perimeter segment at just one side and the length "
|
||
#~ "of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer "
|
||
#~ "than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
|
||
#~ msgid "0 (not anchored)"
|
||
#~ msgstr "0 (not anchored)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to process the output G-code through custom scripts, just "
|
||
#~ "list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a "
|
||
#~ "semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as "
|
||
#~ "the first argument, and variables of settings also can be read"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If you want to process the output G-code through custom scripts, just "
|
||
#~ "list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a "
|
||
#~ "semicolon. Scripts will be passed via the absolute path to the G-code "
|
||
#~ "file as the first argument, and variables of settings can also be read"
|
||
|
||
#~ msgid "Z Hop Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de salto Z"
|
||
|
||
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
#~ msgstr "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Subtract a Part\n"
|
||
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
|
||
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
|
||
#~ "resizable holes directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Restar una parte\n"
|
||
#~ "¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador "
|
||
#~ "de pieza negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear agujeros "
|
||
#~ "fácilmente redimensionables directamente en Bambu Studio. Más información "
|
||
#~ "en la documentación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "STEP\n"
|
||
#~ "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP "
|
||
#~ "file instead of an STL?\n"
|
||
#~ "Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than "
|
||
#~ "a lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "STEP\n"
|
||
#~ "¿Sabías que puedes mejorar la calidad de impresión cortando un archivo "
|
||
#~ "STEP en lugar de un STL?\n"
|
||
#~ "Bambu Studio admite el corte de archivos STEP, lo que proporciona "
|
||
#~ "resultados más suaves que un archivo STL de menor resolución. ¡Pruébalo!"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR:"
|
||
#~ msgstr "ERROR:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las temperaturas de la cama para los filamentos usados difieren bastante."
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of outer wall"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea de la pared exterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ancho de línea por defecto si se ajusta algún ancho de línea es cero"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of initial layer"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea de la capa inicial"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea del relleno interno disperso"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of inner wall"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea de la pared interior"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea del relleno sólido interno"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of support"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea del soporte"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width for top surfaces"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea para las superficies superiores"
|
||
|
||
# msgid "Improve strength\n"
|
||
# "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill
|
||
# density to improve the strength of the model?"
|
||
# msgstr "Mejorar la fuerza\n"
|
||
# "¿Sabías que puedes utilizar más bucles de pared y mayor densidad de relleno
|
||
# disperso para mejorar la resistencia del modelo?"
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "Mantener la parte superior"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "Mantener la parte inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Copia de seguridad"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "Intervalo de copia de seguridad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
|
||
#~ "material."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprimir una torre para cebar el material en la boquilla después de "
|
||
#~ "cambiar a un nuevo material."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Cargando los preajustes del usuario..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca Slicer is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from "
|
||
#~ "Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca Slicer se basa en PrusaSlicer de Prusa Research, que proviene de "
|
||
#~ "Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "Exportar G-Code."
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Exportar."
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Importación de datos geométricos desde archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
#~ msgstr "La copia del directorio %1% a %2% ha fallado: %3%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
|
||
#~ "analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esto controla la posición del borde de adherencia, incluyendo el lado "
|
||
#~ "exterior de los modelos, el lado interior de los huecos o ambos. Auto "
|
||
#~ "significa que tanto la posición como la anchura del borde de adherencia "
|
||
#~ "se analizan y calculan automáticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one file (G-Code/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
#~ msgstr "Elija un archivo (G-Code/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large layer height.\n"
|
||
#~ "Reset to 0.2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altura de la capa demasiado grande.\n"
|
||
#~ "Reajustar a 0,2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
|
||
#~ "imprimir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
|
||
#~ "imprimir."
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un objeto está colocado sobre el límite de la bandeja.\n"
|
||
#~ "Por favor, resuelva el problema moviéndolo totalmente dentro o fuera de "
|
||
#~ "la bandeja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Auto posicionamiento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
|
||
#~ "orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos.Si "
|
||
#~ "hay objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados.En caso "
|
||
#~ "contrario, orienta todos los objetos del proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Enfriamiento Auxiliar"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Evitar cruzar el muro en los desplazamientos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del lecho es superior a la temperatura de vitrificación de "
|
||
#~ "este filamento.\n"
|
||
#~ "Esto puede causar el bloqueo de la boquilla y el fracaso de la impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Elija uno o varios archivos (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Borrar todo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
#~ "collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Radio de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como entrada de "
|
||
#~ "auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime objeto por "
|
||
#~ "objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Haga clic en el icono del lápiz para editar el filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Impresión en color"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Consumo"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Creando"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Cualquier tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Diseñador"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Caja de visualización imprimible "
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Mostrar la sombra de los objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Mostrar los triángulos de los modelos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se recomienda que la temperatura de la cama de la otra capa sea "
|
||
#~ "inferior a la de la capa inicial por más de este umbral. Una temperatura "
|
||
#~ "demasiado baja de la otra capa puede hacer que el modelo se desprenda de "
|
||
#~ "la bandeja de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Quieres sincronizar tus datos personales desde Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "Contiene la siguiente información:\n"
|
||
#~ "1. Preajustes del proceso\n"
|
||
#~ "2. Preajustese de filamentos\n"
|
||
#~ "3. Preajustes de la impresora\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
||
#~ "the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se repliegue cuando el recorrido esté en zona de relleno "
|
||
#~ "absolutamente. Eso significa que el rezago no puede ser visto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
|
||
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
|
||
#~ "the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
#~ "current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se activa esta opción, la altura de cada capa, excepto la primera, se "
|
||
#~ "calculará automáticamente durante el corte en función de la pendiente de "
|
||
#~ "la superficie del modelo.\n"
|
||
#~ "Tenga en cuenta que esta opción sólo surte efecto si no se genera ninguna "
|
||
#~ "torre de purga en la bandeja actual."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Teclea un término de búsqueda"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Borrar lo pintado"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Error en la línea %1%:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Exportar Archivo laminado"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exportar el archivo laminado actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Exportación correcta."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exportar archivo laminado"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Posición del extrusor"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filamento 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filamento N XX"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamento para imprimir el soporte y el faldón. 0 significa que no hay "
|
||
#~ "filamento específico para el soporte y se utiliza el filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamento para imprimir la interfaz de soporte. 0 significa que no hay "
|
||
#~ "filamento específico para la interfaz de soporte y se utiliza el "
|
||
#~ "filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Selección de filamentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Fijar el modelo localmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Fijar el modelo a través de la nube"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Filamento limpiado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando "
|
||
#~ "el grado de voladizo de la pieza impresa supera este valor. Expresado en "
|
||
#~ "porcentaje, indica la anchura de la línea sin apoyo de la capa inferior."
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro de fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Zona de fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro de Fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calentar la boquilla a la temperatura deseada \n"
|
||
#~ "temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altura del cilindro de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como "
|
||
#~ "entrada de auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime "
|
||
#~ "objeto por objeto."
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "En la calibración del flujo de extrusión"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "En la calibración del escáner láser"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "¡Ha fallado la inicialización [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Velocidad de la pared interior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
||
#~ "generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que el objeto %s necesita soporte para imprimir. Por favor, active "
|
||
#~ "la generación de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de línea"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Gestión"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Distancia máxima de desvío de viaje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No se desvía si la "
|
||
#~ "distancia de desvío es mayor que este valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitorizando"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Monitoreo de grabación"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Abrir PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Archivo de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Refrigeración de Piezas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura de la cama caliente)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura del hotend)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (cabezal apagado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Por objeto editar"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "La bandeja %d: %s no admite el filamento %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following information and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Por favor, rellene primero el informe."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Por favor, actualice su impresora primero"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Posición:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains G-Code only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo de vista previa solamente:\n"
|
||
#~ "El archivo cargado sólo contiene G-Code."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for G-Code file."
|
||
#~ msgstr "Modo de vista previa sólo para el archivo G-Code."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Selección de la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
||
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
||
#~ "seen outside"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro del relleno de "
|
||
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
|
||
#~ "tiempo de impresión. Si las paredes se imprimen con filamento "
|
||
#~ "transparente, el mezclado se podrá ver en el exterior."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La purga después del cambio de filamento se hará dentro del soporte de "
|
||
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
|
||
#~ "tiempo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Empujar el nuevo filamento \n"
|
||
#~ "en el extrusor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing the toolhead. In this "
|
||
#~ "mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes, "
|
||
#~ "a timelapse video is created from all the snapshots."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Reducir los triángulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Volver a cargar el objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Recarga de objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Reparar"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "Reparar las mallas del modelo si se trata de una malla no plegable"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Informe"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotación:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Guardar la configuración como:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del lápiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Mayúsculas + Cualquier flecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Mayúsculas + rueda del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar modelo de malla(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar sombra del modelo(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar caja imprimible(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Modo espiral"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
|
||
#~ "%s s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
|
||
#~ "support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
|
||
#~ "capa del objeto. Esto es para soportar la brecha de soporte "
|
||
#~ "personalizada, pero puede causar cambios de filamento adicionales si el "
|
||
#~ "soporte se especifica como un extrusor diferente con el objeto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cambiar al patrón en zig-zag?\n"
|
||
#~ "Sí - cambia automáticamente al patrón en zig-zag\n"
|
||
#~ "No - restablecer automáticamente la densidad al valor por defecto que no "
|
||
#~ "es del 100%.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Cambiar el entorno de la nube, ¡Por favor, inicie sesión de nuevo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión %s de 3mf es más reciente que la versión %s de %s, se han "
|
||
#~ "encontrado las siguientes claves no reconocidas:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software.\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "La configuración no es compatible y no se puede cargar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las versiones del firmware de la impresora y del AMS son demasiado "
|
||
#~ "antiguas, por favor, actualice a la última versión antes de enviar el "
|
||
#~ "trabajo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
|
||
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
|
||
#~ "and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El modelo tiene facetas superpuestas o auto-intersecadas. He intentado "
|
||
#~ "repararlo, sin embargo, es posible que desee comprobar los resultados o "
|
||
#~ "reparar el archivo de entrada y volver a intentarlo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
||
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
|
||
#~ "mixed as a result"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
|
||
#~ "filamento para ahorrar filamento y disminuir el tiempo de impresión. Los "
|
||
#~ "colores de los objetos se mezclarán como resultado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
|
||
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este ajuste representa la cantidad de volumen de filamento que se puede "
|
||
#~ "fundir y extruir por segundo. La velocidad de impresión está limitada por "
|
||
#~ "la velocidad volumétrica máxima, en caso de ajustar una velocidad "
|
||
#~ "demasiado alta y poco razonable. Cero significa que no hay límite"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Intervalo torre de purga"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Translación"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "No se puede crear un archivo zip"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Pausa de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Esperando"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Has cambiado algunos ajustes de preajuste. \n"
|
||
#~ "¿Desea mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de preajuste?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
|
||
#~ "imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " está demasiado cerca de otros, habrá colisiones al imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "híbrido(auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "normal(auto) y tree(auto) se utiliza para generar soporte "
|
||
#~ "automáticamente. Si se selecciona normal o árbol, sólo se generan los "
|
||
#~ "soportes"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "el 3mf no es compatible, ¡cargue sólo los datos geométricos!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Pause Print"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
#~ msgstr "Edit Pause Print Message"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Delete Pause Print"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\ u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\ u00b3"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "Editar"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "Configuración de materiales AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "Cambio automático de filamento AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuración actual de AMS no admite el uso de una bobina externa."
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "Host de AWS PRE"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "Host de AWS"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Volumen real = Volumen de descarga * Multiplicador"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Añadir impresora personalizada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El motor Arachne solo funciona cuando la ralentización por voladizo está "
|
||
#~ "desactivada.\n"
|
||
#~ "Esto puede provocar una disminución en la calidad de los voladizos al "
|
||
#~ "imprimir rápidamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Auto refill"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
|
||
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
|
||
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
|
||
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El borde excluye el área que no se puede usar como área imprimible en el "
|
||
#~ "plano X-Y. Por ejemplo, el área inferior izquierda que se usa para cortar "
|
||
#~ "filamento en X1 cuando se imprime en varios colores con un AMS. El área "
|
||
#~ "se expresa como polígono mediante puntos en el siguiente formato: «xxY, "
|
||
#~ "xxY,...»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
|
||
#~ "figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se completó la calibración. Seleccione los factores según la figura de la "
|
||
#~ "izquierda y rellénelos en las casillas de entrada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Bambu Studio in the "
|
||
#~ "same LAN?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se puede detectar la dirección IP LAN de %s. ¿Están %s y Bambu Studio "
|
||
#~ "en la misma LAN?"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Elija directorio de guardado"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Recorte de vista"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un estado del desecante inferior a dos barras indica que el desecante "
|
||
#~ "puede estar inactivo. Cambie el desecante, por favor. (cuanto más alto, "
|
||
#~ "mejor)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Desactivar automáticamente la ralentización del voladizo?\n"
|
||
#~ "Sí - Activar Arachne y desactivar la ralentización del voladizo\n"
|
||
#~ "No - No utilizar Arachne para esta impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Descargando el complemento Bambu Network"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
||
#~ msgstr "Edit plate settings"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
|
||
#~ "PEI Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using the "
|
||
#~ "Textured PEI Plate."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
|
||
#~ "printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se pudo conectar a la impresora a través de LAN. Introduzca la "
|
||
#~ "dirección IP de la impresora y el código de acceso correctos."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
#~ msgstr "Failed to parse login report reason"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error al cargar el archivo de impresión. Vuelva a introducir la dirección "
|
||
#~ "IP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
|
||
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamentos %s no coincide con el filamento de la ranura AMS "
|
||
#~ "%s. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
|
||
#~ "ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamentos %s supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
|
||
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamento no coincide con el filamento de la ranura AMS. "
|
||
#~ "Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
|
||
#~ "ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamentos supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
|
||
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
#~ "filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamento para imprimir soportes y balsas. «Predeterminado» significa que "
|
||
#~ "no se utiliza un filamento específico como soporte y se utiliza un "
|
||
#~ "filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Filament Auto-refill"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-code"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
|
||
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El verde representa que la humedad del AMS es normal, y el naranja y el "
|
||
#~ "rojo representan que la humedad es demasiado alta. (cuanto más bajo, "
|
||
#~ "mejor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Calentar la boquilla a la temperatura deseada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
||
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
|
||
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
|
||
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
||
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se activa, se generará un video time-lapse para cada impresión. "
|
||
#~ "Después de imprimir cada capa, el cabezal se moverá hacia el conducto de "
|
||
#~ "purga y, a continuación, se tomará una instantánea con la cámara de la "
|
||
#~ "cámara. Todas estas instantáneas se compondrán en un video cuando se "
|
||
#~ "completa la impresión. Dado que el filamento fundido puede salir de la "
|
||
#~ "boquilla durante el proceso de toma de una instantánea, se requiere una "
|
||
#~ "torre de purga para limpiar la boquilla."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falló la inicialización (no se admite sin el túnel de vídeo remoto)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
||
#~ "object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que el objeto %s tiene regiones completamente flotantes. Reoriente "
|
||
#~ "el objeto o habilite la generación de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que el objeto %s tiene grandes voladizos. Habilite la generación "
|
||
#~ "de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Tiempo de capa (registro): "
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Capas: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "Capas: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "Capas: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "NO AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "No soportado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: La ubicación de la IP y el código de acceso en el equipo es la "
|
||
#~ "siguiente:"
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configuración general de P1P: WLAN en la barra lateral de la pantalla "
|
||
#~ "principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate type"
|
||
#~ msgstr "Plate type"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
||
#~ msgstr "Plate types supported by the printer"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Por favor rellene el informe de tareas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following information and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Compruebe la siguiente información y haga clic en Confirmar para "
|
||
#~ "continuar con el envío de la impresión:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo de vista previa solamente:\n"
|
||
#~ "El archivo cargado sólo contiene gcode."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Modo de vista previa sólo para el archivo gcode."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Quiere activarla?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
|
||
#~ "both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Está seguro de que "
|
||
#~ "desea deshabilitarla?"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El firmware de la impresora no soporta el material => Mapeo de ranuras "
|
||
#~ "AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Seleccione el tipo de cama"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Mostrar registro"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "Detección de hilos"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detección de hilos en la impresión y exceso de material de purga en el "
|
||
#~ "vertedero."
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detener la impresión cuando se detecten hilos o un exceso de material de "
|
||
#~ "purga en el vertedero."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Detener la impresión cuando se detecten hilos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
|
||
#~ "%s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Sugerencia: Volumen real dentro del rango [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "Base de soporte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
|
||
#~ "capa de objetos. Esto es para permitir la personalización de z-gap y "
|
||
#~ "ahorrar tiempo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Sincronizar la lista de materiales de AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "El filamento %s es demasiado blando para usarlo con el AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr "El 3mf no es de Bambu lab, solo se cargaran datos de geometría."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
|
||
#~ "timelapse instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La impresora P1P no admite timelapse fluido; en su lugar, utilice el "
|
||
#~ "timelapse tradicional."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
|
||
#~ "set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El volumen de purga es inferior al valor mínimo y se establecerá "
|
||
#~ "automáticamente en el valor mínimo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El tipo de impresora que se utiliza para generar el g-code no es el mismo "
|
||
#~ "que el de la impresora física actualmente seleccionada. Se recomienda "
|
||
#~ "volver a generar el g-code después de seleccionar el tipo de impresora "
|
||
#~ "correcto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
#~ "Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
|
||
#~ "system presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hay algunos filamentos desconocidos mapeados en ajustes preestablecidos "
|
||
#~ "genéricos. Actualice Bambu Studio o reinicie Bambu Studio para comprobar "
|
||
#~ "si hay alguna actualización en los ajustes preestablecidos del sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Timelapse sin cabezal"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "No se puede conectar la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
|
||
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
|
||
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
|
||
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
|
||
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando la densidad del relleno disperso es baja, es posible que el "
|
||
#~ "relleno sólido interno o el puente interno no tengan anclaje al final de "
|
||
#~ "la línea. Esto provoca colapsos y mala calidad al imprimir el relleno "
|
||
#~ "sólido interno. Cuando se habilita esta función, se añadirán rutas de "
|
||
#~ "bucle al relleno disperso de las capas inferiores para espesores "
|
||
#~ "específicos, de forma que se puedan proporcionar mejores anclajes para "
|
||
#~ "los puentes internos. 0 significa desactivar esta función"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
|
||
#~ "the following order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "When the current material runs out, the printer will continue to print in "
|
||
#~ "the following order."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al utilizar material de soporte para la interfaz de soporte, recomendamos "
|
||
#~ "los siguientes ajustes:\n"
|
||
#~ "Distancia z superior a 0, espaciado de interfaz 0, patrón concéntrico."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configuración general de X1: configuración de red en la barra lateral de "
|
||
#~ "la pantalla principal del X1."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You are going to delete %u files from the printer. Are you sure you want "
|
||
#~ "to continue?"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr " se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "Preparando; ¡Error al exportar 3MF!"
|