20443 lines
637 KiB
Text
20443 lines
637 KiB
Text
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 21:21+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Heiko Liebscher <hliebschergmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Stützen aufmalen"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Abschnittsansicht"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Ausrichtung zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Support erzwingen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "rechte Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Support blockieren"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Alles gemalte löschen"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Bereiche mit Überhang hervorheben"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Lücken füllen"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Füllbereich"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Werkzeugtyp"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Nur an Überhängen"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Winkel für automatische Supports: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kugel"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Ausfüllen"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Lücken füllen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaubt das malen nur auf Seiten, welche ausgewählt wurden durch: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Markieren der Flächen entsprechend dem Überhangwinkel."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Kein automatischer Support"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Support generiert"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo auf Fläche platzieren"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Filamente übersteigt die maximale Anzahl, die das Malwerkzeug "
|
||
"unterstützt. Nur die ersten %1% der Filamente werden im Malwerkzeug "
|
||
"verfügbar sein."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Farben malen"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Malen"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Schlüssel 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Filament wählen"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kantenerkennung"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamente"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Intelligentes Füllen"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Flächenfüllung"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Höhenbereich"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Gittermodell ein-/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Dreieck"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Höhenbereich"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Gemalt mit: Filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Bewegen"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Drehen"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Skalieren"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Fehler: Bitte schließen sie zuerst alle Werkzeugleistenmenüs"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Drehung"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Skalierungsverhältnisse"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Objekt-Operationen"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Volumen Operationen"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Versetzen"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Gruppen Operationen"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Position setzen"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung festlegen"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Skalierung festlegen"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Position zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Weltkoordinaten"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Objektkoordinaten"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "einheitliche Skalierung"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planar"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Schwalbenschwanz"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Einstecken"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Dübel"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Einrasten"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Frustum"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sechseck"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung beibehalten"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "auf den Schnitt legen"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Auf den Kopf stellen"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Tiefe"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Nut"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Flügelwinkel"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Nutwinkel"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Teil"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie, um die Schnittebene umzudrehen\n"
|
||
"Ziehen Sie, um die Schnittebene zu bewegen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie, um die Schnittebene umzudrehen\n"
|
||
"Ziehen Sie, um die Schnittebene zu bewegen\n"
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Teil, um es der anderen Seite "
|
||
"zuzuordnen"
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Schnittfläche bewegen"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Schnittmodus ändern"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Toleranz"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Ziehen"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Schnittlinie zeichnen"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Linksklick"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Verbinder zufügen"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Rechtsklick"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Verbinder entfernen"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Verbinder bewegen"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Verbinder zur Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Verbinder aus der Auswahl entfernen"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Alle Verbinder auswählen"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Schneiden"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Schnittfläche drehen"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Verbinder entfernen"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Wölbung"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Wölbungsverhältnis in Bezug auf den Radius"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Platz"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Platzverhältnis in Bezug auf den Radius"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Bestätige Verbinder"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Bau Volumen"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Schnittfläche umdrehen"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Nut ändern"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Bearbeitet"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Schnittposition"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Schnittfläche zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Verbinder ändern"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Verbinder zufügen"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Schnitt zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Schnittfläche zurücksetzen und Verbinder entfernen"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Oberes Teil"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Unteres Teil"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Behalten"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "umdrehen"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "nach dem Schnitt"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "In Teile schneiden"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Schnitt ausführen"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Verbinder gefunden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d Verbinder ist außerhalb des Schnittkontur"
|
||
msgstr[1] "%1$d Verbinder sind außerhalb des Schnittkontur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d Verbinder ist außerhalb des Objekts"
|
||
msgstr[1] "%1$d Verbinder sind außerhalb des Objekts"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Einige Verbinder überlappen sich"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie mindestens ein Objekt aus, das nach dem Schneiden erhalten "
|
||
"bleiben soll."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Schnittfläche ist außerhalb des Objekts platziert"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Schnittfläche mit Nut ist ungültig"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Schnitt durch Ebene"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht-manifold Kanten durch Schneidwerkzeug verursacht, möchten Sie es jetzt "
|
||
"beheben?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Modellobjekt reparieren"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Schnitt durch Linie"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Verbinder löschen"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Netzname"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Detailgrad"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
|
||
"sein. Es wird dringend empfohlen, das Modell zu vereinfachen."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Vereinfachung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
|
||
"ausgewählt ist"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra hoch"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d Dreiecke"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Gittermodell anzeigen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau angezeigt wird."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Gesichtserkennung"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Erkennung durchführen"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Naht erzwingen"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Naht blockieren"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Naht aufmalen"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Beginne Naht aufmalen"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Verlasse Naht aufmalen"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Aufgemalte Naht bearbeiten"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schiftart"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Dicke"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Textabstand"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Winkel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingebettete\n"
|
||
"Tiefe"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Text eingeben"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Horizontaler Text"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Umschalttaste + Mausbewegung nach oben oder unten"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Text drehen"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Text zufügen"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Text drehen"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Text verschieben"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Spiegel setzen"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Geprägter Text"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Geprägten Teil eingeben"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Geprägten Teil verlassen"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Geprägte Aktionen"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Prägen"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "Schmal"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "kursiv"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "swiss"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "modern"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "erste Schriftart"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Standard-Schriftart"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Text kann nicht mit der ausgewählten Schriftart geschrieben werden. "
|
||
"Versuchen Sie es mit einer anderen Schriftart."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Der geprägte Text darf nicht nur Leerzeichen enthalten."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr "Text enthält ein Zeichen, das von der Schriftart nicht erkannt wird."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Texteingabe zeigt keine Schriftneigung an."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Texteingabe zeigt keine Schriftstärke an."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "Texteingabe zeigt keinen Abstand zwischen den Zeilen."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Zu groß, verkleinerte Schriftgröße innerhalb der Texteingabe."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Zu klein, vergrößerte Schriftgröße innerhalb der Texteingabe."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Text zeigt aktuelle horizontale Ausrichtung nicht an."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Rückgängig machen der Schriftartänderungen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Schriftart \"%1%\" kann nicht ausgewählt werden."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operation"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Zusammenfügen"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um den Text in ein Objektteil zu ändern."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Sie können den Typ des letzten festen Teils des Objekts nicht ändern."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um den Teiltyp in ein negatives Volumen zu ändern."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um den Teiltyp in einen Modifizierer zu ändern."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Ändere Texttyp"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Umbenennen des Stils (%1%) für geprägten Text"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Name darf nicht leer sein."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Name muss eindeutig sein."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Benenne Stil um"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Benenne aktuellen Stil um."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Kann temporären Stil nicht umbenennen."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Erst Stil zur Liste hinzufügen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Speichere %1% Stil"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Keine Änderungen zum Speichern."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Neuer Name des Stils"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Speichern als neuen Stil"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Nur gültige Schriftarten können dem Stil hinzugefügt werden."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Addiere Stil zu meiner Liste."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Speichern als neuen Stil."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Entferne Stil"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Kann den letzten vorhandenen Stil nicht entfernen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Sie möchten den Stil \"%1%\" wirklich dauerhaft entfernen?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Lösche \"%1%\" Stil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Kann \"%1%\" nicht löschen. Es ist der letzte Stil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Kann temporären Stil \"%1%\" nicht löschen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Modifizierter Stil \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Aktueller Stil ist \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ändern des Stils zu \"%1%\" verwirft die aktuelle Stiländerung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Kein gültiger Stil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stil \"%1%\" kann nicht verwendet werden und wird aus der Liste entfernt."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Kursiven Text aufheben"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Setze kursiven Text"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Schriftstärke aufheben"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Setze fette Schrift"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Rückgängig machen der Textgröße."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Rückgängig machen der geprägten Tiefe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterte Optionen können für die ausgewählte Schriftart nicht geändert "
|
||
"werden.\n"
|
||
"Wählen Sie eine andere Schriftart."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Benutzen der Oberfläche des Modells rückgängig machen."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Transformation pro Zeichen rückgängig machen."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Setze globale Ausrichtung für den gesamten Text."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Setze Position und Ausrichtung pro Zeichen."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Boden"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Ausrichtung rückgängig machen."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "Punkte"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Abstand zwischen den Zeichen rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Abstand zwischen den Zeichen"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Abstand zwischen den Zeilen rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Abstand zwischen den Zeilen"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Dicke rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Tiny / Wide glyphs"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Rückgängig machen der Schriftneigung"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Neigungsverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Übersetzung rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Abstand des Textmittelpunkts zur Modell-Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Rotation rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "im Uhrzeigersinn drehen."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entsperren Sie die Rotation des Textes beim Verschieben des Textes entlang "
|
||
"der Oberfläche des Objekts."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verriegeln Sie die Rotation des Textes beim Verschieben des Textes entlang "
|
||
"der Oberfläche des Objekts."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Sammlung von True Type auswählen."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Setze Text zur Kamera"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Ortne den Text zur Kamera aus."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann genau dieselbe Schriftart (\"%1%\") nicht laden. Die Anwendung hat eine "
|
||
"ähnliche (\"%2%\") ausgewählt. Sie müssen eine Schriftart angeben, um die "
|
||
"Textbearbeitung zu aktivieren."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Kein Symbol"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "In Warteschlange"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Benutze Oberfläche"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "pro Zeichen"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Zeichenabstand"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Linienabstand"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Durchschlag"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Winkelverhältnis"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Von Oberfläche"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Behalte oben"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Sammlung"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "SVG drehen"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "SVG verschieben"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "SVG-Gizmo eingeben"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "SVG-Gizmo verlassen"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "SVG-Aktionen"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Deckkraft (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Farbverlauf (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Unbestimmter Fülltyp"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Linearer Farbverlauf"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Radialer Farbverlauf"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "ausgefüllten Pfad öffnen"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Undefinierter Strich-Typ"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad kann nicht von Selbstüberschneidungen und mehreren Punkten geheilt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die endgültige Form enthält Selbstüberschneidungen oder mehrere Punkte mit "
|
||
"den gleichen Koordinaten."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Shape ist als unsichtbar markiert (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Füllung der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Striche der Form (%1%) ist zu dünn (minimale Breite ist %2% mm)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Striche der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Gesicht zur Kamera"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Unbekannter Dateiname"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "SVG-Dateipfad ist \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Neu laden der SVG-Datei von der Festplatte."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Datei wechseln"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Wechsel zu einer anderen .svg-Datei"
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Dateipfad vergessen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokalen Pfad nicht in 3MF-Datei speichern.\n"
|
||
"Deaktiviert auch die Option 'Von Festplatte neu laden'."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Einbrennen"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Einbrennen in das Modell als nicht editierbares Teil"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Speichern als"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "SVG-Datei speichern"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Speichern als '.svg'-Datei"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Größe in Prägerichtung."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Skalierung ändert auch die Anzahl der Kurvensamples (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Weite des SVG."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Höhe des SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Verriegeln/Entriegeln des Seitenverhältnisses des SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Skalierung zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Distanz des SVG-Mittelpunkts zur Modell-Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Distanz zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verriegeln/Entriegeln des Rotationswinkels beim Ziehen über die Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Spiegeln vertikal"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Spiegeln horizontal"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Wechsel SVG-Typ"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Wählen sie eine SVG-Datei zum Prägen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Datei existiert nicht (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Dateiname muss mit \".svg\" enden, aber Sie haben %1% ausgewählt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Nano SVG-Parser kann nicht aus Datei laden (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "SVG-Datei enthält keinen einzigen Pfad zum Prägen (%1%)."
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Eckpunkt"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Kante"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punkt auf Kante"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punkt auf Kreis"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punkt auf Ebene"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Zentrum der Kante"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Zentrum des Kreises"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Feature auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Punkt auswählen"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Auswahl neu starten"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Abbrechen einer Funktion bis zum Verlassen"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Messen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte bestätigen Sie das Explosionsverhältnis = 1, und wählen Sie mindestens "
|
||
"ein Objekt aus"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Objekt aus."
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Bearbeiten auf Skala"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Alle skalieren"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Bewegen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie 2 Flächen auf Objekten aus und \n"
|
||
"lassen Sie die Objekte zusammenfügen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie 2 Punkte oder Kreise auf Objekten aus und \n"
|
||
"geben Sie den Abstand zwischen ihnen an."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Fläche"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Fest)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feature 1 wurde zurückgesetzt, \n"
|
||
"Feature 2 wurde zu Feature 1"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Warnung: Bitte wählen Sie die Funktion der Ebene."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Warnung: Bitte wählen Sie die Funktion des Punktes oder Kreises."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Warnung: Bitte wählen Sie zwei verschiedene Mesh-Netze."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Senkrechte Entfernung"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Entfernung"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Direkte Entfernung"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Entfernung XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallel"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Zentrumsgleichheit"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Funktion 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Rotation umkehren"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Um Zentrum drehen:"
|
||
|
||
msgid "Parallel distance:"
|
||
msgstr "Parallele Entfernung:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Umdrehen durch Fläche 2"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Strg +"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% wurde mit %2% getauscht"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Konfiguration wurde möglicherweise mit einer neueren Version von Orca "
|
||
"Slicer generiert."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Einige Werte sind ersetzt worden. Bitte überprüfen Sie diese:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Prozess"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Maschine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationspaket wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht "
|
||
"erkannt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer wird wegen Arbeitsspeichermangels beendet, was ein Bug sein kann. "
|
||
"Bitte melden Sie diesen Fehler dem technischen Support."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Schwerwiegender Fehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer wird aufgrund eines Lokalisierungsfehlers beendet.Bitte melden "
|
||
"Sie diesen Fehler dem technischen Support."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritischer Fehler"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer hat eine unbehandelte Ausnahme erzeugt: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Lade Orca Network Plug-in herunter"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Login abgelaufen. Bitte neu einloggen."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Falsches Passwort"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen! [SN:%s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer benötigt die Microsoft WebView2-Runtime, um bestimmte Funktionen "
|
||
"auszuführen.\n"
|
||
"Klicken Sie auf Ja, um sie jetzt zu installieren."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2-Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Meine Auswahl merken"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Lade Konfiguration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um die neueste Version im Standardbrowser herunterzuladen: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer benötigt ein Upgrade"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Dies ist die neueste Version."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die OrcaSlicer-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann "
|
||
"nicht analysiert werden.\n"
|
||
"OrcaSlicer hat versucht, die Konfigurationsdatei neu zu erstellen.\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass die Anwendungseinstellungen verloren gehen, die "
|
||
"Druckerprofile jedoch nicht betroffen sind."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Wiederaufbau"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Aktuelle Profile laden"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Laden einer Modusansicht"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "ZIP Datei wählen"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Einige Profileinstellungen wurden geändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen, verwerfen "
|
||
"oder als neue Profile speichern."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Benutzer abgemeldet"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während des Slicingvorgangs kann keine neue Datei erstellt oder geöffnet "
|
||
"werden!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Projekt öffnen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version von Orca Slicer ist veraltet und muss auf die neueste Version "
|
||
"aktualisiert werden, bevor sie normal verwendet werden kann"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Datenschutzrichtlinien-Update"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der im Cloud-Cache gespeicherten Benutzerprofile hat das Limit "
|
||
"überschritten. Neu erstellte Benutzerprofile können nur lokal verwendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Benutzerprofile synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Benutzerprofil wird geladen"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Wechsel der Sprache"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Sprache wählen"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Spache"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Die Uploads sind noch nicht abgeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Stoppen und trotzdem fortsetzen?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Laufende Uploads"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Wähle eine G-Code Datei:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der URL-Download konnte nicht gestartet werden. Der Zielordner ist nicht "
|
||
"festgelegt. Bitte wählen Sie den Zielordner im Konfigurationsassistenten."
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Datei importieren"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Dateien auswählen"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Neuer Ordner"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Initialisierung der Orca Slicer GUI ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Ausnahme: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Schale"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Stützen"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Struktur"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Obere volle Schichten"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Obere minimale Schalendicke"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Untere volle Schichten"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Minimale Dicke der unteren Schichten"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Glätten"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrusionsbreite"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Wischoptionen"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "Druckbetthaftung"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Teil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Negatives Teil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Supportblocker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Supportverstärker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Text hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Negativen Text hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Textmodifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "SVG Teil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Negatives SVG hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "SVG Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Wähle Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Entf"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Würfel"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Kegel"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Scheibe"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Torus"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Orca Würfel"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Autodesk FDM Test"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Voron Würfel"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Stanford Hase"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "Orca String Hell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Modell verfügt über eine Textprägung auf der Oberfläche. Für optimale "
|
||
"Ergebnisse wird empfohlen, die 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' "
|
||
"für 'Nur eine Wand auf Oberflächen' auf 0 zu setzen, um das Beste zu "
|
||
"erreichen.\n"
|
||
"Ja - Ändern Sie diese Einstellungen automatisch\n"
|
||
"Nein - Ändern Sie diese Einstellungen nicht für mich"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Höhen Modifizieren"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Typ ändern"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Als eigenes Objekt definieren"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Als eigene Objekte definieren"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Bett mit Kopien füllen"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen des verbleibenden Bettbereich mit Kopien des ausgewählten Objekts"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Druckbar"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Modell reparieren"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exportieren als eine STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exportieren als STLs"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Teile von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Durch STL Datei austauschen"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Teil durch eine neue STL ersetzen."
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "Aktuell"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Objekt so so skalieren, dass es in den Druckraum passt"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Düse in der Füllung des Objekts reinigen"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Düse in diesem Objekt reinigen"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Düse in der Stützstruktur des Objekts reinigen"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Bearbeiten in der Parametertabelle"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Von Inch umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Zu Inch zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Von Metern umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Auf Meter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Zusammenbauen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit mehreren Teilen zusammenfügen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit einem Teil"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Mesh-Boolesche Operationen"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Mesh-Boolesche Operationen, einschließlich Vereinigung und Subtraktion"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Entlang der X Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "An der X-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Entlang der Y Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "An der Y-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Entlang der Z Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "An der Z-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Text bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Möglichkeit, Text, Schriftart, Größe, ... zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "SVG bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Ändern der SVG-Quelldatei, Projektion, Größe, ..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Schnitt Info"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Primitiv hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Modelle hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Modelle hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Bezeichnung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Zu Objekten"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Zu Teilen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt teilen"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Automatische Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische Ausrichtung des Objekts zur Verbesserung der Druckqualität."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alle auswählen"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Alles löschen"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte löschen"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte anordnen"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Alles neu laden"
|
||
|
||
msgid "reload all from disk"
|
||
msgstr "Alles von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Automatisch rotieren"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte automatisch rotieren"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Platte löschen"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte entfernen"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Zur Mitte"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Ablegen"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Prozesseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Druckparameter für ein einzelnes Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Entsperren"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Ändere Plattenname"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d Fehler repariert"
|
||
msgstr[1] "%1$d Fehler repariert"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kante."
|
||
msgstr[1] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kanten."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Verbleibende Fehler"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d „non-manifold\" Kante"
|
||
msgstr[1] "%1$d „non-manifold\" Kanten"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um das Modellobjekt zu "
|
||
"reparieren"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
|
||
"Objekteinstellungen zu löschen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um alle Einstellungen des Objekts zurückzusetzen"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die druckbare "
|
||
"Eigenschaft des Objekts zu löschen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts "
|
||
"einzuschalten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die aufgemalten Stützen des Objekts zu "
|
||
"bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Farbgebung des Objekts zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um dieses Objekt auf das Bett zu verschieben."
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Lade Datei"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Fehler beim Abrufen der Modell-Daten in der aktuellen Datei."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generisch"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
|
||
"Modifikatoreinstellungen zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
|
||
"Prozesseinstellungen der ausgewählten Objekte zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Lösche den Verbinder aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Lösche den massiven Teil aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Lösche das negative Volumen aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Schnittkorrespondenz zu speichern, können Sie alle Verbinder von "
|
||
"allen zugehörigen Objekten löschen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch diese Aktion wird eine Schnittkorrespondenz unterbrochen.\n"
|
||
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht garantiert werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um mit massiven Teilen oder negativen Volumen zu arbeiten, \n"
|
||
"müssen Sie zuerst die Schnittinformationen ungültig machen."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Lösche alle Verbinder"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Das Löschen des letzten festen Teils ist nicht erlaubt."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Zusammenbau"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informationen zu den Schnitt-Verbindern"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Objektmanipulation"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Gruppenmanipulation"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Objekteinstellungen zum Bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Teileeinstellungen zum Bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Einstellungen zum Bearbeiten des Layer-Bereichs"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Teilemanipulation"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Instanzenmanipulation"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Höhenbereiche"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Einstellungen für den Höhenbereich"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Schicht"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Auswahlkonflikte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite "
|
||
"ebenfalls ein Objekt sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil "
|
||
"desselben Objekts sein."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Der Typ des letzten festen Objektteils darf nicht geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Negatives Teil"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Stützblocker"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Stützverstärker"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Bauteiltyp auswählen"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Neuen Namen eingeben"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Wird umbenannt"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Das folgende Modellobjekt wurde repariert"
|
||
msgstr[1] "Die folgenden Modellobjekte wurde repariert"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "Reparatur des folgenden Modellobjekts fehlgeschlagen"
|
||
msgstr[1] "Reparatur der folgenden Modellobjekte fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Zusätzliche Prozesseinstellung"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Parameter entfernen"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Höhenbereich entfernen"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Ungültige Zahl."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"eine Zelle kann nur in eine oder mehrere Zellen in derselben Spalte kopiert "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "Das Kopieren mehrerer Zellen wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Außenseite"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Wandschleifen"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Füllungsdichte(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Automatische Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Mausohren"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Nur Außen"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Nur Innenrand"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Äußere und innere Randleiste"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Keine Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Platte drucken"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Objekt/Teil Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Parameter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Mehrfarbiger Druck"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Linientyp"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Einstellungen."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Öffne nächsten Tip."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Öffne Dokumentation im Webbrowser."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pause:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den auf der aktuellen Ebene zu verwendeten benutzerdefinierten G-Code "
|
||
"eingeben:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Wechsle zu Layer"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Bitte die Schichtnummer eingeben"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Pause hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieses Layers einen Pause-Befehl ein."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieses Layers benutzerdefinierten G-Code ein."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie am Anfang dieses Layers benutzerdefinierten G-Code aus einer "
|
||
"Vorlage ein."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Wechseln Sie am Anfang dieses Layers das Filament."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Pause löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage löschen"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Filamentwechsel löschen"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Kein Drucker"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie den Status der aktuellen Systemdienste"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Verbindung zum Cloud-Dienst fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte klicken Sie auf den obigen Hyperlink, um den Status des Cloud-Dienstes "
|
||
"einzusehen"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung von Drucker und Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbinden..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Automatisch nachfüllen"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS nicht verbunden"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Entladen"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Externe Spule"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Tipps"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Anleitung"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "AMS kalibrieren..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um "
|
||
"die Lösung zu sehen."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Erneut Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Pause..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Düse aufheizen"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Filament abschneiden"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Ziehen Sie das aktuelle Filament zurück"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Neues Filament in den Extruder schieben"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Altes Filament entfernen"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Filament zuführen"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Bestätigen es wurde extrudiert"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie das Filament"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Neues Filament holen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen AMS-Steckplatz aus und drücken Sie dann die Schaltfläche "
|
||
"„Laden“ oder „Entladen“, um Filamente automatisch zu laden oder zu entladen."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
|
||
"Die Objekte können nicht automatisch angeordnet werden."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
|
||
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch anordnen."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Anordnen..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Anordnen abgebrochen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anordnen ist abgeschlossen, aber einige Elemente konnten nicht "
|
||
"angeordnet werden. Verringern Sie die Abstände und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Anordnung beendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anordnen fehlgeschlagen. Bei der Verarbeitung von Objektgeometrien wurden "
|
||
"einige Ausnahmen gefunden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Objekte, die nicht auf ein einzelnes Druckbett passen, wurden "
|
||
"bei der Anordnung ignoriert:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
|
||
"Die Objekte können nicht automatisch ausgerichtet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
|
||
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch ausrichten."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ausrichten..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Ausrichten"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Ausrichten abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Füllen"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Bettfüllung abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Bettfüllung fertig."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Suche nach optimaler Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Suche nach Ausrichtung abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Ausrichtung gefunden."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Einloggen"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung des Druckers."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Abnormale Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Aufgabe abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitüberschreitung beim Upload. Bitte überprüfen Sie den Netzwerkstatus und "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zum Cloud-Dienst ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckdatei überschreitet die maximal zulässige Größe (1 GB). Bitte "
|
||
"vereinfachen Sie das Modell und slicen Sie diese erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Druckauftrag konnte nicht gesendet werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei konnte nicht auf FTP hochgeladen werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie den aktuellen Status des Bambu Lab-Servers, indem Sie auf den "
|
||
"obigen Link klicken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe der Druckdatei ist zu groß. Bitte passen Sie die Dateigröße an und "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen und zum Drucken senden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckdatei konnte nicht über FTP hochgeladen werden. Bitte überprüfen Sie "
|
||
"den Netzwerkstatus und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Druckauftrag über LAN senden"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Druckauftrag über den Cloud-Dienst senden"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Senden des Druckauftrags."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Der Dienst ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Druckkonfiguration senden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch auf die Geräteseite in %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch auf die nächste Seite in %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Vor dem Drucken über LAN muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Sende Gcode-Datei über LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Sende Gcode-Datei an SDKarte"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Aktuelle Seite wird in %s s geschlossen"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Vor dem Senden an den Drucker muss eine SD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv importieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die SLA-Archivdatei enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie "
|
||
"zuerst einige SLA-Druckervoreinstellungen, bevor Sie das SLA-Archiv "
|
||
"importieren."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Import abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Import erfolgreich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das importierte SLA-Archiv enthält keine Voreinstellungen. Die aktuellen SLA-"
|
||
"Voreinstellungen wurden als Ersatz verwendet."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf dem Druckbett "
|
||
"laden."
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste vor der Änderung der Voreinstellungen."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Achtung!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Download fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Erfolgreich installiert"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installieren"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Informationen zum Urheberrecht"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Urheberrecht"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer ist lizenziert unter "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Orca Slicer basiert auf PrusaSlicer und BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotheken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Software verwendet Open-Source-Komponenten, deren Urheberrechte und "
|
||
"andere Eigentumsrechte den jeweiligen Eigentümern gehören"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Über %s"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer basiert auf BambuStudio, PrusaSlicer und SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "BambuStudio basiert ursprünglich auf PrusaSlicer von PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer basiert ursprünglich auf Slic3r von Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r wurde von Alessandro Ranellucci mit Hilfe vieler anderer Mitwirkender "
|
||
"entwickelt."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS Material Einstellung"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Der Eingabewert sollte größer als %1% und kleiner als %2% sein"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Dynamische Flusskalibrierungsfaktoren"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "PA-Profil"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Faktor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Faktor N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Einstellen von AMS-Slot-Informationen während des Drucks wird nicht "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Einstellen von virtuellen Slot-Informationen während des Druckens wird "
|
||
"nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Filamentinformationen löschen möchten?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Sie müssen zuerst den Materialtyp und die Farbe auswählen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Andere Farbe"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Düsentemperatur und die maximale volumetrische Geschwindigkeit "
|
||
"beeinflussen die Kalibrierungsergebnisse. Bitte geben Sie die gleichen Werte "
|
||
"ein wie beim tatsächlichen Druck. Sie können automatisch ausgefüllt werden, "
|
||
"indem Sie eine Filamentprofil auswählen."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung starten"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrierung abgeschlossen. Bitte suchen Sie die gleichmäßigste "
|
||
"Extrusionslinie auf Ihrem Druckbett, wie in der Abbildung unten dargestellt "
|
||
"und tragen Sie den Wert auf der linken Seite in das Eingabefeld für den "
|
||
"Faktor K ein."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Beispiel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Kalibrierung... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Kalibrierung fertiggestellt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s unterstützt %s nicht"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Schritt"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMS Slots"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Es können nur die AMS-Slots ausgewählt werden, die mit demselben "
|
||
"Materialtyp geladen sind."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Mit Filament aus dem AMS drucken"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "AMS deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Druck mit dem Filament auf der Rückseite des Chassis"
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Aktuelle AMS-Feuchtigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechseln Sie das Trockenmittel, wenn es zu feucht ist. Der Indikator kann "
|
||
"nicht genau in folgenden Fällen angezeigt werden: wenn der Deckel geöffnet "
|
||
"ist oder das Trockenmittelbeutel gewechselt wird. Es dauert Stunden, um die "
|
||
"Feuchtigkeit aufzunehmen, niedrige Temperaturen verlangsamen den Prozess."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie fest, welcher AMS-Slot für das im Druckauftrag genutzte Filament "
|
||
"verwendet werden soll."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Für diesen Druckauftrag verwendetes Filament"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Für dieses Filament verwendeter AMS-Slot"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um den AMS-Slot manuell auszuwählen"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS nicht aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucken mit Materialien, die an der Rückseite des Gehäuses montiert sind"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Drucken mit Materialien im AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Drucken mit Filamenten, die an der Rückseite des Chassis montiert sind"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das aktuelle Material leer ist, druckt der Drucker in folgender "
|
||
"Reihenfolge weiter."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "Der Drucker unterstützt derzeit kein automatisches Nachfüllen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das AMS-Filament-Backup ist nicht aktiviert. Bitte aktivieren Sie es in den "
|
||
"AMS-Einstellungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich zwei identische Filamente im AMS befinden, wird das AMS-Filament-"
|
||
"Backup aktiviert. \n"
|
||
"(Derzeit wird die automatische Versorgung mit Verbrauchsmaterialien mit "
|
||
"derselben Marke, demselben Materialtyp und derselben Farbe unterstützt)"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "Trocken"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "Feucht"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Update einfügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die AMS liest automatisch die Filamentinformationen, wenn ein neues Bambu "
|
||
"Lab Filament eingesetzt wird. Dies dauert etwa 20 Sekunden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
|
||
"AMS die Informationen nicht automatisch ein, bis der Druckvorgang "
|
||
"abgeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
|
||
"AMS die Informationen nicht automatisch ein, bis der Druckvorgang "
|
||
"abgeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Update beim Einschalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das AMS liest beim Einschalten automatisch die Informationen über das "
|
||
"eingelegte Filament. Der Lesevorgang dauert ca. 1 Minute und lässt die "
|
||
"Filamentspulen rotieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das AMS liest während dem Start nicht automatisch Informationen vom "
|
||
"eingesetzten Filament und verwendet weiterhin die vor dem letzten "
|
||
"Ausschalten aufgezeichneten Informationen."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Restkapazität aktualisieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das AMS schätzt die verbleibende Kapazität des Bambu-Filaments, nachdem die "
|
||
"Filamentinformationen aktualisiert wurden. Während des Drucks wird die "
|
||
"verbleibende Kapazität automatisch aktualisiert."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "AMS Filament Backup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS wechselt automatisch zu einer anderen Spule mit denselben "
|
||
"Filamenteigenschaften, wenn das aktuelle Filament leer ist."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Luftdruckerkennung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennt Verstopfungen und Filamentabrieb und stoppt den Druck sofort, um "
|
||
"Zeit und Filament zu sparen."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Download des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
||
"Firewall-Einstellungen und VPN-Software und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Installation des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie, ob es von "
|
||
"einer Antiviren-Software blockiert oder gelöscht wurde."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Informationen zu erhalten"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Bitte alle Achsen referenzieren (Klick"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
"), um die Position des Werkzeugkopfs zu ermitteln. Dadurch wird verhindert, "
|
||
"dass sich das Gerät über die Bewegungsgrenzen bewegt und das Gerät "
|
||
"beschädigt wird."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Werkzeugkopf zur Referenzposition fahren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Fehler ist aufgetreten. Vielleicht reicht der Arbeitsspeicher des "
|
||
"Systems nicht aus oder es handelt sich um einen Fehler im Programm."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Bitte speichern Sie das Projekt und starten Sie das Programm neu. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Verarbeite G-Code der vorherigen Datei..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Zugriffsverletzung"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Unzulässiger Befehl"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Division durch Null"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Überlauf"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Unterlauf"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stapelüberlauf"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Ausführen von Nachbearbeitungsskripten"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Nachbearbeitungsskript erfolgreich ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Exportieren des G-Codes aufgetreten."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes in den Ausgabe-G-Code ist "
|
||
"fehlgeschlagen. Ist die SD-Karte schreibgeschützt?\n"
|
||
"Fehlermeldung: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes in den Ausgabe-G-Code ist "
|
||
"fehlgeschlagen. Es könnte ein Problem mit dem Zielgerät geben. Versuchen Sie "
|
||
"es erneut oder verwenden Sie ein anderes Gerät. Der beschädigte Ausgabe-G-"
|
||
"Code befindet sich in %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umbenennen des G-Codes nach dem Kopieren in den ausgewählten Zielordner "
|
||
"ist fehlgeschlagen. Der aktuelle Pfad ist %1%.tmp. Bitte versuchen Sie es "
|
||
"erneut."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes wurde abgeschlossen, aber der "
|
||
"ursprüngliche Code unter %1% konnte während der Überprüfung des "
|
||
"Kopiervorgangs nicht geöffnet werden. Der Ausgabe-G-Code befindet sich in "
|
||
"%2%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes wurde abgeschlossen, aber der "
|
||
"exportierte Code konnte während der Überprüfung des Kopiervorgangs nicht "
|
||
"geöffnet werden. Der Ausgabe-G-Code befindet sich in %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-Code-Datei exportiert nach %1%"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler beim exportieren des G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der G-Code Datei fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Fehlernachricht: %1%.\n"
|
||
"Ursprungsdatei %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes in den Ausgabe-G-Code ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planen des Uploads auf `%1%`. Siehe Fenster -> Host-Upload-Druckwarteschlange"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Aufgabe senden"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Aufgabe gesendet"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Mehrere Drucker bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Verbundene Drucker auswählen (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Verbundene Drucker auswählen (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Anzahl von Druckern, die ausgewählt werden können, beträgt %d"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Keine Aufgabe"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Drucker bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Gerätename"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Aufgabenname"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Gerätestatus"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie hier die Geräte aus, die Sie verwalten möchten (bis zu 6 Geräte)"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Inkompatibel"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Druck beendet"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Druck fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Druck pausiert"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicen"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Ausstehend"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Sende"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Senden beendet"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Senden abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Senden fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Druck erfolgreich"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Druck fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Entfernt"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Aufgabenstatus"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Sende Zeit"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Es gibt keine Aufgaben, die gesendet werden sollen!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Keine historischen Aufgaben!"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "Kein AMS"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "An Multi-Gerät senden"
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Druckauftrag vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Es ist kein Gerät verfügbar, um den Druck zu senden."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der gleichzeitig verwendeten Drucker darf nicht gleich 0 sein."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Externe Spule verwenden"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "AMS verwenden"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Drucker auswählen"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "AMS-Status"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Druckoptionen"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Zeitraffer"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Senden-Optionen"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Senden an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucker gleichzeitig drucken.(Es hängt davon ab, wie viele Geräte "
|
||
"gleichzeitig erhitzt werden können.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Warten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minute pro Charge.(Es hängt davon ab, wie lange es dauert, die Erhitzung "
|
||
"abzuschließen.)"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Der Name ist ungültig;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "unzulässige Zeichen:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "unzulässiger Zusatz:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Die Namenslänge überschreitet das Limit."
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Nullpunkt"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Größe der rechteckigen Druckplatte in X und Y."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
|
||
"sich im Mittelpunkt befindet."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rechteckig"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kreisförmig"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Lade Form von STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nicht gefunden:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
|
||
"wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Datei aus, die Sie als Druckbetttextur importieren möchten "
|
||
"(PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, die Sie als Druckbettmodell importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Druckbettform"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die empfohlene Mindesttemperatur liegt unter 190 Grad oder die empfohlene "
|
||
"Maximaltemperatur liegt über 300 Grad.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die empfohlene Mindesttemperatur darf nicht höher sein als die empfohlene "
|
||
"Maximaltemperatur.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Bitte überprüfen.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Düse kann verstopfen, wenn die Temperatur außerhalb des empfohlenen "
|
||
"Bereichs liegt.\n"
|
||
"Vergewissern Sie sich, ob Sie wirklich diese Temperatur zum Drucken "
|
||
"verwenden möchten.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die empfohlene Düsentemperatur für diesen Filamenttyp beträgt [%d, %d] °C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu kleine maximale volumetrische Geschwindigkeit.\n"
|
||
"Wert wurde auf 0,5 zurückgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle Kammer-Temperatur ist höher als die sichere Temperatur des "
|
||
"Materials, dies kann zu Materialerweichung und Verstopfung führen. Die "
|
||
"maximale sichere Temperatur für das Material beträgt %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu geringe Schichthöhe.\n"
|
||
"Auf 0,2 zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu kleiner Ironing-Abstand.\n"
|
||
"Auf 0,1 zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine erste Schichthöhe von Null ist ungültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die erste Schichthöhe wird auf 0,2 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung wird für Anpassung der Modellgröße an kleinere Werte "
|
||
"verwendet.\n"
|
||
"Zum Beispiel, wenn die Modellgröße leicht abweicht oder schwer zu montieren "
|
||
"ist.\n"
|
||
"Für große Anpassungen verwenden Sie bitte die Modellskalierung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Wert 0 setz zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Elefantenfußausgleich ist zu groß.\n"
|
||
"Wenn der Elefantenfuß-Effekt wirklich gravierend ist, überprüfen Sie bitte "
|
||
"andere Einstellungen.\n"
|
||
"Zum Beispiel, ob die Betttemperatur zu hoch ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Der alternative zusätzliche Wandmodus funktioniert nicht gut, wenn die "
|
||
"vertikale Wanddicke auf Alle eingestellt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
|
||
"Ja - Ändern Sie die vertikale Wanddicke auf Moderate und aktivieren Sie "
|
||
"alternative zusätzliche Wand\n"
|
||
"Nein - Verwenden Sie keine alternative zusätzliche Wand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen oder "
|
||
"unabhängige Stütz-Schichthöhen aktiviert sind.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhen und Unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen aktiviert "
|
||
"sind.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"Ja - Reinigungsturm beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhen beibehalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn unabhängige Stütz-Schichthöhen "
|
||
"aktiviert sind.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
|
||
"NEIN - unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"seam_slope_start_height muss kleiner als layer_height sein.\n"
|
||
"auf 0 gesetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Spiralmodes funktioniert nur, wenn die Wand-Schleifen auf 1 gesetzt "
|
||
"sind,\n"
|
||
"die Unterstützung deaktiviert ist, die oberen Schalenlagen auf 0 gesetzt "
|
||
"sind, \n"
|
||
"die Dichte des dünnen Innenfülls auf 0 gesetzt ist und der Typ des "
|
||
"Zeitraffers auf \n"
|
||
"traditional steht."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Maschinen mit I3-Struktur erzeugen jedoch keine Zeitraffer-Videos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
|
||
"Ja - Diese Einstellungen ändern und den Spiralmodus automatisch aktivieren\n"
|
||
"Nein - Spiralmodus nicht aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Automatische Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Heizbett vorheizen"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Frequenzmessung der XY-Mechanik"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 Pause"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausiert aufgrund leerem Filaments"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Heizen des Hotend"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Scan der Druckbettoberfläche"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Überprüfung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identifikation der Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Referenzfahrt des Werkzeugkopfes"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Reinigen der Düse"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Überprüfen der Extruder Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Der Druckvorgang wurde vom Benutzer angehalten"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pause, da die Abdeckung des Werkzeugkopfes abgefallen ist"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Kalibrieren des Materialflusses"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Heizbetttemperatur"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Entladen des Filaments"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Überspringen der Pause"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Laden des Filaments"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Motorgeräuschkalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Pausiert aufgrund eines AMS-Verlustes"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pausiert aufgrund einer zu niedrigen Geschwindigkeit des Heatbreak-Lüfters"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Pausiert aufgrund eines Fehlers bei der Kammer-Temperaturregelung"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Kühlung der Kammer"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Pausiert durch den vom Benutzer eingefügten G-Code"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Motorgeräusch-Showoff"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Pause bei Erkennung von der Düsenfilamentabdeckung"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pause bei Cutter-Fehler"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Pause bei Fehler der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pause bei Düsenverstopfung"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Ernst"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Update erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Update fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle Kammer-Temperatur oder die Ziel-Kammer-Temperatur überschreitet "
|
||
"45℃. Um ein Verstopfen des Extruders zu vermeiden, ist es nicht erlaubt, "
|
||
"Filament mit niedriger Temperatur (PLA/PETG/TPU) zu laden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament mit niedriger Temperatur (PLA/PETG/TPU) ist im Extruder geladen. Um "
|
||
"ein Verstopfen des Extruders zu vermeiden, ist es nicht erlaubt, die "
|
||
"Kammertemperatur über 45℃ einzustellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Kammertemperatur unter 40℃ einstellen, wird die "
|
||
"Kammertemperaturregelung nicht aktiviert. Die Ziel-Kammertemperatur wird "
|
||
"automatisch auf 0℃ eingestellt."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Druckauftrag konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Kalibrierung unterstützt den derzeit ausgewählten Düsendurchmesser "
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Aktueller Durchflusskalibrierungsparameter ist ungültig"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausgewählter Durchmesser und Maschinendurchmesser stimmen nicht überein"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Fehler beim Generieren des Kalibrierungs-G-Codes"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Kalibrierungsfehler"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPU wird von AMS nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF wird von AMS nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feuchtes PVA wird flexibel und bleibt im AMS stecken, bitte trocknen Sie es "
|
||
"vor dem Gebrauch."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"CF/GF-Filamente sind hart und spröde. Sie brechen leicht oder bleiben im AMS "
|
||
"stecken. Bitte verwenden Sie sie mit Vorsicht."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingebaute Platzhalter (Doppelklicken Sie auf ein Element, um es zum G-Code "
|
||
"hinzuzufügen)"
|
||
|
||
msgid "Search gcode placeholders"
|
||
msgstr "G-Code-Platzhalter suchen"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Ausgewählten Platzhalter zum G-Code hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Platzhalter auswählen"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "[Global] Slicing-Status"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Nur lesen"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Lesen Schreiben"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Slicing-Status"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Druckstatistiken"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Objektinformationen"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Abmessungen"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Spezifisch für %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "SLA-Material-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Parametername"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s kann nicht Prozent sein"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Wert %s ist außerhalb der Reichweite, fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parameterüberprüfung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert %s ist außerhalb des Bereichs. Der gültige Bereich liegt zwischen %d "
|
||
"und %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Wert ist außerhalb der Reichweite."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heißt es %s%% oder %s %s?\n"
|
||
"Ja für %s%%, \n"
|
||
"Nein für %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Eingabeformat. Erwarteter Vektor der Abmessungen im folgenden "
|
||
"Format: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Der Eingabewert ist nicht im gültigen Bereich"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Erweiterung in der Eingabe ist ungültig"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Ungültiges Format. Erwartetes Vektorformat: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Linienbreite"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluss"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Schichtdauer"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Layerzeit (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Höhe: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Breite: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Geschwindigkeit "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Durchfluss: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Schichtdauer:"
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatur: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Laden von G-Codes"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Erzeugen von Geometrie-Eckpunktdaten"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Erzeugung von Geometrie-Indexdaten"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statistiken aller Platten"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Gereinigt"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Turm"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Gesamtschätzung"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Gesamtdauer"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Geamtkosten"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "bis zu"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "über"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "von"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Farbschema"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Genutztes Filament"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Schichthöhe (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Linienbreite (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatur (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Eilgang"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Nähte"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Rückzug"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Reinigen"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Filamentwechselzeiten"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "aktuelle Platte drucken"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
msgid "Custom g-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
msgid "ToolChange"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Gesamtfilament"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Modellfilament"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Vorbereitungszeit"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Druckzeit des Modells"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Zum Leisemodus wechseln"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Zum normalen Modus wechseln"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Höhenunterschiede glätten"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Minimum beibehalten"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Linke Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Detail hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Detail entfernen"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + linke Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Auf Ausgangsposition zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + rechte Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Glättung"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Mausrad:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Reihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Werkzeugbewegung"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Werkzeug wechseln"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Objekt bewegen"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Auto-Ausrichtungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Drehung aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimieren des Stützen-Schnittstellbereichs"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientieren"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 bedeutet automatischer Abstand."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Automatische Rotation für die Anordnung"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Erlaube mehrere Materialien auf einer Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Vermeiden Sie den Bereich der Extrusionskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "An Y-Achse ausrichten"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Druckplatte hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Automatische Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte anordnen"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Objekte auf ausgewählten Druckplatten anordnen"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Montageansicht"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Druckplatte wählen"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der Montage"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Malwerkzeuge"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Explosionsverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Schnittansicht"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Montagekontrolle"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Gesamtvolumen:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Montageinfo"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volumen:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konflikte von G-Code-Pfaden wurden bei Layer %d, z = %.2lf mm gefunden.Bitte "
|
||
"trennen Sie die konfliktbehafteten Objekte weiter voneinander (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Ein G-Code-Pfad überschreitet die maximale Druckhöhe."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Ein G-Code-Pfad geht über die Begrenzung der Druckplatte hinaus."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Nur das bearbeitete Modell ist sichtbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt wurde über die Begrenzung der Druckplatte gelegt oder "
|
||
"überschreitet die Höhengrenze.\n"
|
||
"Lösen Sie das Problem, indem Sie das Objekt vollständig auf die Druckplatte "
|
||
"oder von der Druckplatte wegbewegen und stellen Sie sicher, dass die Höhe "
|
||
"innerhalb des Bauvolumens liegt."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Auswahl des Kalibrierungsschritts"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Mikro-Lidar Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Vibrationskompensation"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Motorgeräuschunterdrückung"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Kalibrierungsprogramm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kalibrierungsprogramm erkennt den Status Ihres Geräts automatisch, um "
|
||
"Abweichungen zu minimieren. Es sorgt für eine optimale Leistung des Geräts."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Durchfluss-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung starten"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Kein Schritt ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Überwachung automatisch aufzeichnen"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Live-Übertragung starten"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Live-Ansicht erneut versuchen"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Auflösung"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Hostname oder IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Kameraquelle"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Anleitungsseite „Live-Video“ anzeigen."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Drucker anschließen (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie den Zugangscode zum Drucker ein:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie finden ihn unter \"Einstellungen > Netzwerk > Verbindungscode\".\n"
|
||
"auf dem Drucker, wie in der Abbildung gezeigt:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Ungültige Eingabe"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Neues Fenster"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Anwendung wird geschlossen"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen der Anwendung, während einige Profileinstellungen geändert wurden"
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Protokollierung"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multi-Gerät"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor ein neues Modell erstellt wird, wird %1% geschlossen. Möchten Sie "
|
||
"fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Platte slicen"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Platte drucken"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Alle Platten slicen"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "G-Code als Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportiere aktuelle Platte als STL Datei"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exportiere alle Platten als STL Dateien"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Alle Platten drucken"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Sende alle"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Einrichtungsassistent"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Netzwerktest öffnen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Über %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Modelle hochladen"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Modelle herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Standardansicht"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Ansicht von oben"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Ansicht von unten"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Vorne"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Frontalansicht"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hinten"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Ansicht von Hinten"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Anicht von Links"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Ansicht von rechts"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Neues Fenster öffnen"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Projektdatei öffnen"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Letzte Projekte"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Aktuelles Projekt in Datei speichern"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Projekt speichern als"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Umschalt+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Aktuelles Projekt speichern als"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Lade ein Modell"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "Zip-Archiv importieren"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "Modelle aus einem Zip-Archiv laden"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Konfigurationen importieren"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Konfigurationen laden"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Exportiere alle Objekte als eine STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Exportiere alle Objekte als STLs"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Generisches 3MF exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exportieren einer 3mf-Datei ohne Verwendung von 3mf-Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Aktuelle Slice-Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportieren aller gesliceten Druckplatten"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte als G-Code exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Preset-Bundle exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Aktuelle Konfiguration in Dateien exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage ausschneiden"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Alles löschen"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte löschen"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Ausgewählte Kopien duplizieren"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte duplizieren"
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr "Dupliziert die aktuelle Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles abwählen"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte abwählen"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Perspektivische Ansicht verwenden"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Orthogonale Ansicht verwenden"
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "&G-Code-Fenster anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show g-code window in Preview scene"
|
||
msgstr "G-Code-Fenster in der Vorschau anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "3D-Navigator anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr "3D-Navigator in Vorbereitungs- und Vorschauansicht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Window-Layout zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Reset auf Standard-Layout"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "&Bezeichnung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Objektbeschriftungen in 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Zeige Überhang"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Hervorhebung des Objektüberhangs in einer 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Kontur anzeigen (Experimentell)"
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
|
||
msgstr "Kontur um das ausgewählte Objekt in der 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Temperaturkalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Durchgang 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Durchflussratentests - Teil 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Durchgang 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Durchflussratentests - Teil 1"
|
||
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr "YOLO (Empfohlen)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr "Orca YOLO Durchflusskalibrierung, 0.01 Schritt"
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr "YOLO (Perfektionisten-Version)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr "Orca YOLO Durchflusskalibrierung, 0.005 Schritt"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Durchflussrate"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Pressure advance"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Rückzugslängen Test"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Orca Toleranz Test"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Maximale Durchflussrate"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mehr..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Anleitung"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Kalibrierungshilfe"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Weitere Kalibrierungen"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Öffne G-Code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugwege als OBJ exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "Öffne &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "Öffne Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s verlassen"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Anzeige"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existiert bereits eine Datei mit demselben Namen: %s. Möchten Sie sie "
|
||
"überschreiben?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Konfiguration mit dem gleichen Namen existiert bereits: %s. Möchten Sie "
|
||
"sie überschreiben?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Datei überschreiben"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Ja zu allem"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Nein zu allem"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Ordner auswählen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Es ist %d Konfiguration exportiert worden. (Nur Nicht-Systemkonfigurationen)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Es sind %d Konfigurationen exportiert worden. (Nur Nicht-"
|
||
"Systemkonfigurationen)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Ergebnis exportieren"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Wählen Sie das zu ladende Profil:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Es ist %d Konfig importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible "
|
||
"Konfigurationen)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Es sind %d Konfigurationen importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible "
|
||
"Konfigurationen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tipp: Stellen Sie sicher, dass Sie den entsprechenden Drucker hinzugefügt "
|
||
"haben, bevor Sie die Konfigurationen importieren."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Ergebnis importieren"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Datei fehlt"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Das Projekt ist nicht mehr verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus Bambu Cloud synchronisieren?\n"
|
||
"Es enthält die folgenden Informationen:\n"
|
||
"1. Die Prozessvoreinstellungen\n"
|
||
"2. Die Filament-Voreinstellungen\n"
|
||
"3. Die Drucker-Voreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisierung"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Gerät kann keine weiteren Gespräche führen. Bitte versuchen Sie es "
|
||
"später erneut."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wiedergabe funktioniert nicht richtig. Bitte installieren Sie den "
|
||
"Systemplayer neu."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Player ist nicht geladen. Klicken Sie auf die Schaltfläche „Wiedergabe“, "
|
||
"um es erneut zu versuchen."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Bitte bestätigen Sie, ob der Drucker verbunden ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Drucker ist derzeit mit dem Herunterladen beschäftigt. Bitte versuchen "
|
||
"Sie es erneut, nachdem es beendet ist."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "Die Druckerkamera funktioniert nicht richtig."
|
||
|
||
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problem aufgetreten. Bitte aktualisieren Sie die Drucker-Firmware und "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"LAN-Only-Liveview ist ausgeschaltet. Bitte schalten Sie die Live-Ansicht auf "
|
||
"dem Druckerbildschirm ein."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie die IP des Druckers ein, um eine Verbindung herzustellen."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisieren..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen "
|
||
"Sie es erneut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen Sie es erneut. Sie können "
|
||
"den Drucker neu starten oder aktualisieren, wenn das Problem weiterhin "
|
||
"besteht."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "Der Drucker wurde abgemeldet und kann keine Verbindung herstellen."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Video gestoppt."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Liveview konnte nicht gestartet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuelle Kamerawerkzeuge werden für diese Aufgabe benötigt!\n"
|
||
"Möchten Sie diese installieren?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Herunterladen des virtuellen Kameratools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine weitere virtuelle Kamera wird verwendet.\n"
|
||
"Orca Slicer unterstützt nur eine einzige virtuelle Kamera.\n"
|
||
"Möchten Sie diese virtuelle Kamera stoppen?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Die Initialisierung der virtuellen Kamera ist fehlgeschlagen (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informationen"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Laufend..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Dateien nach Jahr gruppieren, neuste zuerst."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Dateien nach Monat gruppieren, neueste zuerst."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Alle Dateien anzeigen, die neuesten zuerst."
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Wechseln zu Zeitrafferdateien."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Wechseln Sie zu Videodateien."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Wechsel zu 3mf-Modelldateien."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker löschen."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker herunterladen."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Batch-Verwaltung von Dateien."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Dateiliste vom Drucker neu laden."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Keine Drucker."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Dateiliste laden..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Keine Dateien"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Durchsuchen von Dateien auf der MicroSD-Karte wird in der aktuellen "
|
||
"Firmware nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie die Drucker-Firmware."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie, ob die MicroSD-Karte in den Drucker eingelegt ist.\n"
|
||
"Wenn sie immer noch nicht gelesen werden kann, können Sie versuchen, die "
|
||
"MicroSD-Karte zu formatieren."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (SD-Karte konnte nicht angezeigt werden)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das durchsuchen von Dateien auf der MicroSD-Karte wird im LAN-Only-Modus "
|
||
"nicht unterstützt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] "Sie werden %u Datei vom Drucker löschen. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
msgstr[1] "Sie werden %u Dateien vom Drucker löschen. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dateien löschen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Datei '%s' vom Drucker löschen?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Datei löschen"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "Modellinformationen werden abgerufen..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Abrufen von Modellinformationen vom Drucker fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Analysieren von Modellinformationen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die .gcode.3mf-Datei enthält keine G-Code-Daten. Bitte slicen Sie sie mit "
|
||
"Orca Slicer und exportieren Sie eine neue .gcode.3mf-Datei."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei '%s' ist verloren gegangen! Bitte laden Sie diese erneut herunter."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei: %s\n"
|
||
"Titel: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Auf Download warten..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Abspielen"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ordner öffnen"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Herunterladen abgeschlossen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "%d%% wird heruntergeladen..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Drucker wird neu verbunden, die Operation kann nicht sofort "
|
||
"abgeschlossen werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Datei existiert nicht."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Prüfsummenfehler. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Nicht unterstützt auf der aktuellen Druckerversion."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Speicher nicht verfügbar, MicroSD-Karte einlegen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Fehlercode: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Todeszone:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Optionen:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Verschiebung/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Invertiere X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Invertiere Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Invertiere Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Invertiere Yaw-Achse"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Invertiere Pitch-Achse"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Invertiere Roll-Achse"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Druckprozess"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Schicht: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben den Druck des Mustermodells abgeschlossen, \n"
|
||
"aber die Synchronisierung der Bewertungsinformationen ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Wie gefällt Ihnen diese Druckdatei?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Das Modell wurde bereits bewertet. Ihre Bewertung überschreibt die "
|
||
"vorherige Bewertung.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Bewerten"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "MicroSD-Karte"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Kameraeinstellung"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Schalte Kameraperspektive"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Steuerung"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Drucker-Teile"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Druckoptionen"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lampe"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cham"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Druckbett"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Debug-Informationen"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Keine MicroSD-Karte"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "SD-Karte fehlerhaft"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Druck abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesen Druck wirklich abbrechen?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Herunterladen..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Cloud Slicing..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Cloud-Slicing-Warteschlange befinden sich %s Aufgaben vor Ihnen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Schicht: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Schicht: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heizen Sie die Düse vor dem Laden oder Entladen des Filaments auf über 170 "
|
||
"Grad."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Entlade immer noch"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Lade immer noch"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie einen AMS-Slot vor der Kalibrierung aus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentinformationen können nicht gelesen werden: Das Filament ist in den "
|
||
"Werkzeugkopf geladen, bitte entladen Sie das Filament und versuchen Sie es "
|
||
"erneut."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Diese Funktion ist nur während des Druckens wirksam."
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Leise"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Verrückt"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Kann ohne MicroSD-Karte nicht gestartet werden."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Bewerten Sie das Druckprofil"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Bewerten Sie diesen Druck"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Foto hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Foto löschen"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Übermitteln"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Bitte klicken Sie zuerst auf den Stern."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "InFo"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Fehler beim Abrufen der OSS-Konfiguration."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Bilder hochladen"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Bilder erfolgreich hochgeladenen "
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " Hochladen der Konfiguration fehlgeschlagen\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Kein entsprechender Speicher\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " Kann nicht geöffnet werden\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Probleme sind während des Upload-Vorgangs aufgetreten. Möchten "
|
||
"Sie sie ignorieren?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Infos"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckergebnisse werden synchronisiert. Bitte versuchen Sie es in wenigen "
|
||
"Sekunden erneut."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "Abrufen der Instanz-ID fehlgeschlagen\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Kommentarergebnis kann aus einigen Gründen nicht hochgeladen werden. Wie "
|
||
"folgt:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Fehlercode: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "Fehlermeldung: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie zur Webseite für die Bewertung weitergeleitet werden?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Ihrer Bilder konnten nicht hochgeladen werden. Möchten Sie zur "
|
||
"Webseite für die Bewertung weitergeleitet werden?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Sie können bis zu 16 Bilder auswählen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine positive Bewertung (4 oder 5 Sterne) abzugeben, ist mindestens ein "
|
||
"erfolgreicher Druck dieses Druckprofils erforderlich."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nicht erneut anzeigen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s Info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Neuere 3mf-Version"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die 3mf-Dateiversion ist in der Beta und neuer als die aktuelle OrcaSlicer- "
|
||
"Version."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Orca Slicer Beta ausprobieren möchten, können Sie hier klicken"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Beta-Version herunterladen"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
|
||
msgstr "Die 3mf-Dateiversion ist neuer als die aktuelle Orca Slicer Version."
|
||
|
||
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Update von Orca Slicer ermöglicht die Nutzung aller Funktionen in der "
|
||
"3mf-Datei."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Aktuelle Version: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Neueste Version: "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Nicht jetzt"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Server Ausnahme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
|
||
"server status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Server kann nicht antworten. Bitte klicken Sie auf den folgenden Link, "
|
||
"um den Serverstatus zu überprüfen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
|
||
"or local network printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Server in einem fehlerhaften Zustand ist, können Sie vorübergehend "
|
||
"Offline-Druck oder lokalen Netzwerkdruck verwenden."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "Wie verwende ich den LAN-Only-Modus"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Diesen Dialog nicht erneut anzeigen"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Eine neue Konfiguration ist verfügbar. Jetzt aktualisieren?"
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detail."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Die Integration war erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Die Integration ist gescheitert."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Integration erfolgreich rückgängig gemacht."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Neues Netzwerk-Plugin verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Neue Druckerkonfiguration verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Die Integration konnte nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportieren."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Ein Update ist verfügbar!"
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Zur Download-Seite gehen."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Ordner öffnen."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Hardware sicher entfernen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt hat benutzerdefinierte Stützstrukturen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte haben benutzerdefinierte Stützstrukturen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt hat gemalte Farben."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte haben gemalte Farben."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde als Teil des geschnittenen Objekts geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden als Teile des geschnittenen Objekts geladen."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FEHLER"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ERLEDIGT"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ABGEBROCHEN"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Upload abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Wechsle zu"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Warnung:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Export erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Modelldatei heruntergeladen."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Wichtige Warnung:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Reparatur)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Klicken Sie hier, um es zu installieren."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "WARNUNG:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Modell braucht Stützstrukturen! Bitte aktivieren Sie das Stützmaterial."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "G-Code Pfadüberlappung"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Stützen malen"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Farbe malen"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Schnittstellenverbindungen"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Reichweite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anwendung kann nicht normal ausgeführt werden, weil die OpenGL-Version "
|
||
"niedriger als 2.0 ist.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihren Grafiktreiber."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shader können nicht geladen werden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Shader"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Obere"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Untere"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "AI-Überwachung des Druckvorgangs aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Die Sensibilität der Pause ist"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Positionserkennung der Druckplatte aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Erkennungsmarke auf den Druckplatten wird erkannt und der Druckvorgang "
|
||
"unterbrochen, falls die Marke nicht im definierten Bereich liegt."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspektion der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Automatische Wiederherstellung bei Positionsverlust (Schrittverlust)"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Erlaube akustische Signale"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Filamentverwicklung erkannt"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Düsenverklumpen-Erkennung"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie, ob die Düse durch Filament oder andere Fremdkörper verklumpt "
|
||
"ist."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Düsentyp"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Edelstahl"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Gehärteter Stahl"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Profile vergleichen"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Alle Einstellungen des Objekts anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "Material-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "entferne aktuelle Platte (wenn nicht die letzte)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Automatische Ausrichtung der Objekte auf der aktuellen Platte"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Ausrichtung der Objekte auf der aktuellen Platte"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Entsperre aktuelle Platte "
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Speere aktuelle Platte"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Bearbeite den Namen der aktuellen Platte"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr "Bewege die Platte nach vorne"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Platte anpassen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " Druckplatte %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Ungültiger Name, die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Slice-Info"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Genutztes Material"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um das Profil zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Ein Filament hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Letztes Filament entfernen"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Filamentliste von AMS synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Zu verwendende Filamente einstellen"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Suche Platte, Objekt und Teil."
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "Pellets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine AMS-Filamente. Bitte wählen Sie auf der Seite \"Gerät\" einen Drucker "
|
||
"aus, um AMS-Informationen zu laden."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Filamente mit AMS synchronisieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Synchronisierung von Filamenten mit dem AMS werden alle aktuell "
|
||
"ausgewählten Filamentprofile und Farben gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde bereits eine Synchronisation durchgeführt. Möchtest du nur "
|
||
"Änderungen synchronisieren oder alles neu synchronisieren?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Resync"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine kompatiblen Filamente und die Synchronisierung wird nicht "
|
||
"ausgeführt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einige unbekannte Filamente, die generischen Voreinstellungen "
|
||
"zugeordnet sind. Bitte aktualisieren Sie OrcaSlicer oder starten Sie "
|
||
"OrcaSlicer neu, um zu überprüfen, ob es ein Update für "
|
||
"Systemvoreinstellungen gibt."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen unter \" %1% \" speichern?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann jetzt sicher vom Computer "
|
||
"entfernt werden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Das Auswerfen des Geräts %s(%s) ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein ungespeichertes Projekt wurde entdeckt, möchten Sie es wiederherstellen?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle Temperatur des Druckbetts ist relativ hoch. Die Düse kann "
|
||
"verstopft sein, wenn dieses Filament in einem geschlossenen Gehäuse gedruckt "
|
||
"wird. Bitte öffnen Sie die Vordertür und/oder entfernen Sie das obere Glas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die für das Filament erforderliche Düsenhärte ist höher als die Standard-"
|
||
"Düsenhärte des Druckers. Bitte wechseln Sie zu einer gehärteten Düse oder "
|
||
"ändern Sie das Filament, da sich sonst die Düse abgenutzt oder beschädigt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktivierung der traditionellen Zeitrafferfotografie kann zu "
|
||
"Oberflächenfehlern führen. Es wird empfohlen, in den Smooth-Modus zu "
|
||
"wechseln."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste erweitern"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste reduzieren"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Datei wird geladen: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr "Der 3mf stammt nicht vom OrcaSlicer, lade nur die Geometriedaten."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Lade 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende "
|
||
"Schlüssel wurden nicht erkannt:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Sie sollten Ihre Software aktualisieren.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version %s der 3mf ist neuer als die Version %s %s. Bitte Ihre Software "
|
||
"aktualisieren."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Ungültige Werte in der 3MF-Datei gefunden:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Bitte korrigieren Sie sie in den Parameter-Einstellungen."
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die 3mf hat folgende modifizierte G-Codes in Filament- oder Druckerprofilen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte bestätigen Sie, dass diese modifizierten G-Codes sicher sind, um "
|
||
"Schäden an der Maschine zu vermeiden!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Modifizierte G-Codes"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "Die 3mf hat folgende benutzerdefinierte Filament- oder Druckerprofile:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte bestätigen Sie, dass die G-Codes innerhalb dieser Profile sicher sind, "
|
||
"um Schäden an der Maschine zu vermeiden!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Profile"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Der Name der Komponenten in der Step-Datei ist nicht im UTF8-Format!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufgrund der nicht unterstützten Textkodierung können unbrauchbare Zeichen "
|
||
"erscheinen!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Meine Auswahl merken."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist fehlgeschlagen. Es wurde eine ungültige "
|
||
"Konfiguration erkannt."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objekte mit nicht vorhandenem Volumen entfernt"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Das Volumen des Objekts ist Null"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt aus der Datei %s ist zu klein und vielleicht in Metern oder Zoll "
|
||
"angeben.\n"
|
||
" Möchten Sie auf Millimeter skalieren?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objekt zu klein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen "
|
||
"positioniert sind.\n"
|
||
"Soll die Datei, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, als ein "
|
||
"einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Mehrteiliges Objekt erkannt"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Diese Dateien als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen laden?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen wurde entdeckt"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Die Datei enthält keine Geometriedaten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Möchten Sie es verkleinern, um es "
|
||
"automatisch an das Druckbett anzupassen?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objekt zu groß"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportiere STL Datei:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportiere AMF Datei:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Speichere Datei als:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportiere OBJ Datei:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei %s existiert bereits\n"
|
||
"Möchten Sie sie ersetzen?"
|
||
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "Bestätigen Sie Speichern unter"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Lösche Objekt, das Teil des geschnittenen Objekts ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen, ein Objekt zu löschen, das Teil eines geschnittenen Objekts "
|
||
"ist.\n"
|
||
"Diese Aktion wird die Schnittstellenverbindung unterbrechen.\n"
|
||
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht garantiert werden."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Ein weiterer Exportauftrag läuft gerade."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Kann nicht mit mehr als einem Volumen ersetzt werden"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Fehler beim Ersetzen"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Ersetzen von:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine neue Datei aus"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Datei für das Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Möchten Sie es ersetzen"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mitteilung"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Neu laden von:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Kann nicht neu geladen werden:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Fehler beim Neuladen"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Es gibt Warnungen nach dem slicen des Modells:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Ungültige Daten"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Slicing abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Slicen der Druckplatte %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Bitte beheben Sie die Slicing-Fehler und veröffentlichen Sie erneut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Netzwerk-Plugin wurde nicht erkannt. Netzwerkbezogene Funktionen sind "
|
||
"nicht verfügbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorschaumodus:\n"
|
||
"Die geladene Datei enthält nur G-Code Befehle. Die Seite \"Vorbereiten\" "
|
||
"kann nicht aufgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen oder sie "
|
||
"verwerfen es"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Projekt laden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt konnte nicht gespeichert werden.\n"
|
||
"Bitte prüfen Sie, ob der Ordner online existiert oder ob andere Programme "
|
||
"die Projektdatei geöffnet haben."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Modell importieren"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "3mf-Datei vorbereiten…"
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Download fehlgeschlagen, unbekanntes Dateiformat."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "Projekt wird heruntergeladen..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Download fehlgeschlagen, Dateigröße nicht erlaubt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekt heruntergeladen %d%%Der Import in Orca Slicer ist fehlgeschlagen. "
|
||
"Bitte laden Sie die Datei herunter und importieren Sie sie manuell."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Import in Orca Slicer ist fehlgeschlagen. Bitte laden Sie die Datei "
|
||
"manuell herunter und importieren Sie sie."
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv importieren"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Beim Laden der G-Code-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Das Laden eines ZIP-Archivs auf dem Pfad %1% ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Entpacken der Datei nach %1%: %2% fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die entpackte Datei bei %1% konnte nicht gefunden werden. Das Entpacken der "
|
||
"Datei ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Projektdatei ablegen"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Als Projekt öffnen"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Nur Geometrie importieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option kann später in den Einstellungen unter 'Ladeverhalten' geändert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Es kann immer nur eine G-Code-Datei gleichzeitig geöffnet werden."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "G-Code wird geladen"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G-Code-Dateien und Modelle können nicht zusammen geladen werden!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Modelle können im Vorschaumodus nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktuelle Projekt enthält nicht gespeicherte Änderungen. Möchten Sie "
|
||
"speichern, bevor Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Speichere SLA Datei als:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Der angegebene Dateiname ist ungültig."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Folgende Zeichen werden vom FAT Dateisystem nicht unterstützt:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Geslicte Datei speichern unter:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei %s wurde an den Speicher des Druckers gesendet und kann auf dem "
|
||
"Drucker angezeigt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Boolesche Operation auf den Modellnetzen kann nicht durchgeführt werden. "
|
||
"Nur positive Teile werden beibehalten. Sie können die Netze reparieren und "
|
||
"es erneut versuchen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Grund: Teil \"%1%\" ist leer."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Grund: Teil \"%1%\" hat kein Volumen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Grund: Teil \"%1%\" hat Selbstüberschneidung."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Grund: \"%1%\" und ein anderes Teil haben keine Schnittmenge."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine boolesche Operation kann für Modellnetze nicht ausgeführt werden. Es "
|
||
"werden nur positive Teile exportiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie die Original-SVGs mit ihren lokalen Pfaden in die 3MF-Datei "
|
||
"speichern?\n"
|
||
"Wenn Sie auf \"NEIN\" klicken, können alle SVGs im Projekt nicht mehr "
|
||
"bearbeitet werden."
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Privatsphäre"
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist der Drucker bereit? Ist die Druckplatte eingelegt, leer und sauber?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Hochladen und Drucken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Objekt drucken: \n"
|
||
"Es wird vorgeschlagen, die automatische Anordnung zu verwenden, um "
|
||
"Kollisionen beim Drucken zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Sende G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Zum Drucker senden"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierte Stützstrukturen und Farbgebungen wurden vor der Reparatur "
|
||
"entfernt."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Rotation optimieren"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Ungültige Nummer"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Druck-Platteneinstellungen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Anzahl der aktuell ausgewählten Teile: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Anzahl der aktuell ausgewählten Objekte: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Name des Teils: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Objektname: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Dreiecke: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Tipps:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion \"Modell reparieren\" ist derzeit nur unter Windows verfügbar. "
|
||
"Bitte reparieren Sie das Modell in Orca Slicer (Windows) oder CAD-Software."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plate %d: %s wird nicht empfohlen, um Filament %s (%s) zu drucken. Wenn Sie "
|
||
"dennoch diesen Druck durchführen möchten, stellen Sie bitte die "
|
||
"Betttemperatur dieses Filaments auf einen Wert größer als Null."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Der Wechsel der Sprache erfordert einen Neustart der Anwendung.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sprachauswahl"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umschalten der Anwendungssprache, während einige Profile geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Anwendungssprache ändern"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Wenn Sie die Region ändern, werden Sie von Ihrem Konto abgemeldet.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Auswahl der Region"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunde"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Wählen Sie das Download-Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "Zuordnen"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr "mit OrcaSlicer, damit öffnet Orca Modelle von"
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "Aktuelle Zuordnung: "
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "Aktuelle Instanz"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr "Aktueller Instanzpfad: "
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asien-Pazifik"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Nordamerika"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Login-Region"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Unsichtbarer Modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
||
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies stoppt die Übertragung von Daten an die Cloud-Dienste von Bambu. "
|
||
"Benutzer, die keine BBL-Maschinen verwenden oder nur den LAN-Modus "
|
||
"verwenden, können diese Funktion sicher aktivieren."
|
||
|
||
msgid "Enable network plugin"
|
||
msgstr "Netzwerk-Plugin aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Nur nach stabilen Updates suchen"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "Nur eine OrcaSlicer-Instanz zulassen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf OSX läuft standardmäßig immer nur eine Instanz der App. Es ist jedoch "
|
||
"möglich, mehrere Instanzen derselben App von der Befehlszeile aus zu "
|
||
"starten. In diesem Fall erlaubt diese Einstellung nur eine Instanz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
||
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dies aktiviert ist und OrcaSlicer gestartet wird, während bereits eine "
|
||
"andere Instanz von OrcaSlicer läuft, wird diese Instanz stattdessen "
|
||
"reaktiviert."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Startseite"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr "Standardseite"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Legen Sie die Seite fest, die beim Start geöffnet wird."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Touchpad"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "Kamerastil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie den Kameranavigationsstil aus.\n"
|
||
"Standard: LMB+Verschieben für Rotation, RMB/MMB+Verschieben für Schwenken.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+Verschieben für Rotation, Shift+Verschieben für Schwenken."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Zum Mausposition zoomen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergrößere die Ansicht in Richtung der Mauszeigerposition im 3D-Modus "
|
||
"anstatt auf das Zentrum des 2D-Fensters."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Freie Kamera verwenden"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird die freie Kamera verwendet."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Maus-Zoom umkehren"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Richtung des Zooms mit dem Mausrad umgekehrt."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Splash-Screen anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Zeige den Splash-Screen beim Start."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, werden beim Start nützliche Hinweise angezeigt."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen: Auto-Berechnung bei jeder Farbänderung."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird bei jeder Farbänderung automatisch berechnet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen: Auto-Berechnung bei jedem Filamentwechsel."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird bei jedem Filamentwechsel automatisch berechnet."
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Druckerkonfiguration merken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, merkt sich Orca die Filament-/Prozesskonfiguration für jeden "
|
||
"Drucker und wechselt automatisch."
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
|
||
msgstr "Multi-Geräte-Verwaltung (nach Neustart von Studio wirksam)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie eine Aufgabe gleichzeitig an "
|
||
"mehrere Geräte senden und mehrere Geräte verwalten."
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr "Druckplatte nach dem Klonen automatisch anordnen"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
|
||
msgstr "Druckplatte nach dem Klonen von Objekten automatisch anordnen"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Benutzerprofile automatisch synchronisieren (Drucker/Filament/Prozess)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Aktualisiere integrierte Voreinstellungen automatisch."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "System-Synchronisation "
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Meine Auswahl bei den nicht gespeicherten Voreinstellungen löschen."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Dateien mit OrcaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Dateiendung .3mf mit OrcaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-"
|
||
"Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Dateiendung .stl mit OrcaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
|
||
"Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Dateiendung .step/.stp mit OrcaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .step-"
|
||
"Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Web-Links mit OrcaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "URLs mit OrcaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "Load All"
|
||
msgstr "Alle laden"
|
||
|
||
msgid "Ask When Relevant"
|
||
msgstr "Fragen, wenn relevant"
|
||
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr "Immer fragen"
|
||
|
||
msgid "Load Geometry Only"
|
||
msgstr "Nur Geometrie laden"
|
||
|
||
msgid "Load Behaviour"
|
||
msgstr "Ladeverhalten"
|
||
|
||
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
|
||
msgstr ""
|
||
"sollen Drucker/Filament/Prozess Einstellungen geladen werden beim Öffnen "
|
||
"einer .3mf?"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Höchstanzahl an letzten Projekten"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl an zuletzt geöffneten Projekten"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Meine Auswahl für nicht gespeicherte Projekte löschen."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "Keine Warnungen beim Laden von 3MF mit modifizierten G-Codes"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Automatische Datensicherung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie regelmäßig Sicherungskopien Ihres Projekts,um es im Falle "
|
||
"eines Absturzes wiederherstellen zu können."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "jede/r/s"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "Die Zeitdauer für die Sicherung in Sekunden."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Dunkler Modus"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Dunklen Modus aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Entwicklermodus"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Überspringen der AMS Blacklist-Prüfung"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Startseite und tägliche Tipps"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Startseite beim Starten anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Synchronisationseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Profil Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchronisierung der Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Ansicht-Steuerungseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Drehen der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Pan-Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Scrollrichtung beim Zoomen umkehren"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "SSL aktivieren (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "SSL aktivieren (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Interner Entwicklermodus"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Protokollstufe"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "verhängnisvoll"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "Fehlersuche"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "Spurensuche"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Host-Einstellung"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Produkt Moderator"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "Debug Speicher-Taste"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "Debug-Einstellungen speichern"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "DEBUG-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Cloud-Umgebung gewechselt; Bitte erneut anmelden!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systemvoreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Profile"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Inkompatible Profile"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS Filament"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um die Filamentfarbe auszuwählen"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie die Filamentfarbe aus."
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Profil hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Profil bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Projektinternes Profil"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filament hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Systemdrucker auswählen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Drucker erstellen"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Das selektierte Profil ist leer!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Anpassen"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Andere Filament-Schichtsequenz"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen Schichtwert (>= 2) ein."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Platten-Name"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Gleich wie globale Drucksequenz"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Gleich wie global"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vasenmodus"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Erste Filament-Schichtsequenz"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Entspricht dem globalen Plattentyp"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Entspricht dem allgemeinen Bettyp"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Nach Schicht"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Nach Objekt"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Bestätigt"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Ausloggen"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slicen Sie alle Druckplatten, um Zeit- und Filamentschätzungen zu erhalten"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Packen der Projektdaten in eine 3mf-Datei"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Hochladen der 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Zur Modellveröffentlichungs-Webseite springen"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Veröffentlichung wurde abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Slicen der Druckplatte 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Daten in 3mf packen"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Zu einer Website springen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "%s speichern als"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Benutzer-Profil"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Projektbasiertes Profil"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Der Name ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Überschreiben eines Systemprofils ist nicht erlaubt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem aktuellen Drucker nicht "
|
||
"kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Speichern dieses Profil überschreibt."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Der Name kann nicht mit einem Profil-Aliasnamen identisch sein."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Profil speichern"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Drucker \"%1%\" ist mit Profil \"%2%\" ausgewählt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte wählen Sie nach dem Speichern eine Aktion mit dem Profil \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Für \"%1%\", ändern Sie \"%2%\" in \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Für \"%1%\", fügen Sie \"%2%\" als neues Profil hinzu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Wechseln Sie einfach zu \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Auftrag abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mein Gerät"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Anderes Gerät"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Zugangscode eingeben"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Kann das Geräte nicht finden?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Abmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Beschäftigt"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA-Platte"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu glatte PEI-Platte"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Hochtemperaturplatte"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu strukturierte PEI-Platte"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Druckauftrag senden an"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, wenn Sie keine Verbindung zum Drucker herstellen können"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "Senden abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Fehlercode"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Kein Login-Konto, nur Drucker im LAN-Modus werden angezeigt"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Geräteinformationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Synchronisierung von Geräteinformationen"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während die Firmware des Druckers "
|
||
"aktualisiert wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Drucker führt gerade Befehle aus. Bitte starten Sie den Druckvorgang "
|
||
"nach deren Beendigung erneut"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Der Drucker ist mit einem anderen Druckauftrag beschäftigt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie "
|
||
"die Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie die "
|
||
"Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zuordnung von Filamenten zu AMS-Slots wurde eingerichtet. Sie können "
|
||
"oben auf ein Filament klicken, um dessen Zuordnung zu ändern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte klicken Sie oben auf jedes Filament, um den zugehörigen AMS-Slot "
|
||
"anzugeben, bevor Sie den Druckauftrag abschicken"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot %s überein. Bitte "
|
||
"aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
|
||
"unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot überein. Bitte "
|
||
"aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
|
||
"unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Drucker-Firmware unterstützt nur die sequentielle Zuordnung von Filament "
|
||
"=> AMS-Slot."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Vor dem Drucken muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der ausgewählte Drucker (%s) ist mit dem gewählten Druckerprofil im Slicer "
|
||
"(%s) nicht kompatibel."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Aufnahme eines Zeitraffers muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Druckauftrag kann nicht an einen Drucker gesendet werden, dessen "
|
||
"Firmware aktualisiert werden muss."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Druckauftrag für eine leere Druckplatte kann nicht gesendet werden."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Dieser Drucker unterstützt nicht den Druck aller Platten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Spiral-Vase-Modus aktiviert ist, werden bei Maschinen mit I3-"
|
||
"Struktur keine Zeitraffervideos erstellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitraffer wird nicht unterstützt, da die Druckreihenfolge auf \"Nach Objekt"
|
||
"\" eingestellt ist."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie Folgendes:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der ausgewählte Druckertyp beim Generieren des G-Codes stimmt nicht mit dem "
|
||
"derzeit ausgewählten Drucker überein. Es wird empfohlen, für das Slicing "
|
||
"denselben Druckertyp zu verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einige unbekannte Filamente in den AMS-Zuordnungen. Bitte prüfen "
|
||
"Sie, ob es sich um die erforderlichen Filamente handelt. Wenn diese in "
|
||
"Ordnung sind, klicken Sie auf \"Bestätigen\", um den Druck zu starten."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "Düse im Profil: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
|
||
msgstr "Düse gemerkt: %.2f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Düsendurchmesser in der gesliceten Datei stimmt nicht mit der gemerkten "
|
||
"Düse überein. Wenn Sie Ihre Düse kürzlich gewechselt haben, gehen Sie zu "
|
||
"Gerät > Drucker-Teile, um die Einstellungen zu ändern."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Drucken von Hochtemperaturmaterial (%s Material) mit %s kann zu einer "
|
||
"Beschädigung der Düse führen"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte beheben Sie den obigen Fehler, sonst kann der Druck nicht fortgesetzt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte klicken Sie auf die Bestätigungsschaltfläche, wenn Sie den "
|
||
"Druckvorgang trotzdem fortsetzen möchten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung zum Drucker wird hergestellt. Während des Verbindungsvorgangs "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorsicht bei der Verwendung! Die Flusskalibrierung auf einer strukturierten "
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Automatische Flusskalibrierung mit Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Den Gerätenamen ändern"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Mit Pin-Code verbinden"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "Mit Zugangscode verbinden"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "An MicroSD-Karte des Druckers senden"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während ein Update ausgeführt "
|
||
"wird"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Der ausgewählte Drucker ist mit den gewählten Druckerprofilen nicht "
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie die Datei an die SD-Karte des Druckers senden können, muss eine SD-"
|
||
"Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "Der Drucker muss sich im selben LAN befinden wie Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Drucker unterstützt nicht das Senden an die MicroSD-Karte des Druckers."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Slice ok."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Zeige alle täglichen Tipps"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Verbindung zum Socket fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Anmeldeanfrage konnte nicht gesendet werden"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abrufen des Tickets vom Gerät"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abrufen des Tickets vom Server"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Ticket konnte nicht auf den Server übertragen werden"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Der Grund für den Anmeldebericht konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfang des Anmeldeberichts"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte finden Sie den Pin-Code auf der Konto-Seite auf dem Druckerbildschirm "
|
||
"und geben Sie den Pin-Code unten ein."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Können Sie den Pin-Code nicht finden?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Pin-Code"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Bindung..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Bitte bestätigen Sie auf dem Druckerbildschirm"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie den Pin-Code."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Drucker anmelden"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie sich bei diesem Drucker mit Ihrem aktuellen Konto anmelden?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Überprüfe den Grund"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Gelesen und akzeptieren"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank für den Kauf eines Bambu Lab Geräts. Bevor Sie Ihr Bambu Lab "
|
||
"Gerät verwenden, lesen Sie bitte die Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Indem "
|
||
"Sie zustimmen klicken, erklären Sie sich mit der Datenschutzrichtlinie und "
|
||
"den Nutzungsbedingungen (zusammen die „Bedingungen“) einverstanden, um so "
|
||
"Ihr Bambu Lab Gerät verwenden zu können. Wenn Sie die Datenschutzrichtlinien "
|
||
"von Bambu Lab nicht einhalten oder diesen zustimmen, verwenden Sie bitte "
|
||
"keine Geräte und Dienstleistungen von Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "und"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Datenschutzerklärung"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Wir bitten Sie um Ihre Hilfe, um den Drucker für alle zu verbessern"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Erklärung zum Programm zur Verbesserung der Benutzererfahrung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der 3D-Druck-Community lernen wir von den Erfolgen und Misserfolgen der "
|
||
"anderen, um unsere eigenen Slicing-Parameter und Einstellungen anzupassen. "
|
||
"%s folgt demselben Prinzip und nutzt maschinelles Lernen, um seine Leistung "
|
||
"anhand der Erfolge und Misserfolge der riesigen Anzahl von Drucken unserer "
|
||
"Nutzer zu verbessern. Wir trainieren %s, um schlauer zu werden, indem wir es "
|
||
"mit realen Daten füttern. Wenn Sie einverstanden sind, greift dieser Dienst "
|
||
"auf Informationen aus Ihren Fehlerprotokollen und Nutzungsprotokollen zu, "
|
||
"die die in der Datenschutzrichtlinie beschriebenen Informationen enthalten "
|
||
"können. Wir werden keine persönlichen Daten sammeln, durch die eine Person "
|
||
"direkt oder indirekt identifiziert werden kann, wie Namen, Adressen, "
|
||
"Zahlungsinformationen oder Telefonnummern. Durch die Aktivierung dieses "
|
||
"Dienstes erklären Sie sich mit diesen Bedingungen und der Erklärung zum "
|
||
"Datenschutz einverstanden."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Erklärung zum Plan zur Verbesserung der Benutzererfahrung"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Anmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Drucker abmelden"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Drucker abmelden?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Bitte loggen Sie sich zuerst ein."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Verbindung mit dem Drucker ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Abmeldung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Aktuelles %s speichern"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Dieses Profil löschen"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "In Profilen suchen"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um alle Einstellungen auf die zuletzt gespeicherten "
|
||
"Parameter zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Reinigungsturm ist für den gewählten Zeitraffer-Modus erforderlich. Ohne "
|
||
"Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Sind Sie sicher, dass "
|
||
"Sie den Reinigungsturm deaktivieren möchten?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den gewählten Zeitraffermodus ist ein Reinigungsturm erforderlich. Ohne "
|
||
"Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Möchten Sie den "
|
||
"Reinigungsturm aktivieren?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Trotzdem nach Objekt drucken?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben einen experimentellen Stil \"Baum schmal\" hinzugefügt, der ein "
|
||
"geringeres Stützvolumen benötigt, aber dafür eine geringere Stärke "
|
||
"aufweist.\n"
|
||
"Wir empfehlen folgende Einstellungen: 0 Oberflächenschichten, 0 oberer "
|
||
"Abstand, 2 Wände."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen automatisch ändern?\n"
|
||
"Ja - Diese Einstellungen automatisch ändern.\n"
|
||
"Nein - Diese Einstellungen für mich nicht ändern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Stile \"Baumstützen Stark\" und \"Baumstützen Hybrid\" empfehlen wir "
|
||
"die folgenden Einstellungen: Mindestens 2 Schnittstellschichten, mindestens "
|
||
"0,1 mm oberer Z-Abstand oder die Verwendung von Stützmaterialien bei der "
|
||
"Schnittstelle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Verwendung von Supportmaterial für die Supportoberfläche empfehlen wir "
|
||
"die folgenden Einstellungen:\n"
|
||
" 0 Abstand nach oben (top z distance), 0 Abstand zwischen Oberflächen "
|
||
"(interface spacing), konzentrisches Muster und deaktivieren Sie "
|
||
"dieunabhängige Einstellung der Support-Lagenhöhe (independent support layer "
|
||
"height)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Form des Modells geändert. Wenn "
|
||
"Ihr Druck präzise Abmessungen erfordert oder Teil einer Baugruppe ist, ist "
|
||
"es wichtig, zu überprüfen, ob diese Änderung der Geometrie die "
|
||
"Funktionalität Ihres Drucks beeinträchtigt."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Option aktivieren möchten?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schichthöhe ist zu klein.\n"
|
||
"Sie wird auf min_layer_height gesetzt\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schichthöhe überschreitet das Limit in Druckereinstellungen -> Extruder -"
|
||
"> Schichthöhenlimits. Dies kann zu Problemen mit der Druckqualität führen."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Automatisch an den eingestellten Bereich anpassen? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Anpassen"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Funktion: Filament beim Filamentwechsel weiter zurückziehen "
|
||
"und abschneiden, um den Flush zu minimieren. Obwohl dies den Flush deutlich "
|
||
"reduzieren kann, kann es auch das Risiko von Düsenverstopfungen oder anderen "
|
||
"Druckkomplikationen erhöhen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Funktion: Filament beim Filamentwechsel weiter zurückziehen "
|
||
"und abschneiden, um den Flush zu minimieren. Obwohl dies den Flush deutlich "
|
||
"reduzieren kann, kann es auch das Risiko von Düsenverstopfungen oder anderen "
|
||
"Druckkomplikationen erhöhen. Bitte verwenden Sie die Funktion mit der "
|
||
"neuesten Drucker-Firmware."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Zeitraffer ohne Werkzeugkopf aufnehmen, wird empfohlen, einen "
|
||
"\"Timelapse Wischturm\" hinzuzufügen, indem Sie mit der rechten Maustaste "
|
||
"auf die leere Position der Bauplatte klicken und \"Primitiv hinzufügen\"->"
|
||
"\"Timelapse Wischturm\" wählen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird eine Kopie der aktuellen Systemvoreinstellung erstellt, die von der "
|
||
"Systemvoreinstellung abgekoppelt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle benutzerdefinierte Voreinstellung wird von der übergeordneten "
|
||
"Systemvoreinstellung abgekoppelt."
|
||
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Änderungen am aktuellen Profil werden gespeichert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Auswahl ist nicht rückgängig zu machen.\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung abkoppeln"
|
||
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Das ist ein Standardvoreinstellung."
|
||
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Das ist eine Systemvoreinstellung."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist von der Standardvoreinstellung abgeleitet."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von"
|
||
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Es kann nicht gelöscht oder geändert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Änderungen sollten als neue Voreinstellung gespeichert werden, die von "
|
||
"dieser abgeleitet ist."
|
||
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die Voreinstellung an."
|
||
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Zusätzliche Informationen:"
|
||
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "Hersteller"
|
||
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "Druckermodell"
|
||
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "Standard-Druckprofil"
|
||
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil"
|
||
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
|
||
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "Standard-SLA-Druckprofil"
|
||
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "vollständiger Profilname"
|
||
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "symbolischer Profilname"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Breite der Linie"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Naht"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Präzision"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Wandgenerator"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Wände und Oberflächen"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Brücken"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Überhänge"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Wände"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Obere/Untere Schichten"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der restlichen Schichten"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Überhanggeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Geschwindigkeit für verschiedene Überhangsgrade. Überhangsgrade "
|
||
"werden als Prozentsatz der Linienbreite ausgedrückt. Eine Geschwindigkeit "
|
||
"von 0 bedeutet keine Verlangsamung für den Überhangsbereich und es wird die "
|
||
"Wandgeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Überbrückung"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Setze Geschwindigkeit für externe und interne Brücken"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Beschleunigung"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Druckbasis (Raft)"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Supportfilament"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Baumstützen"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Multimaterial"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr "Filament für Funktionen"
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Ooze-Prävention"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Saum"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Spezialmodus"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-Code-Ausgabe"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Post-Processing Scripts"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notizen"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Häufig"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
|
||
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgende Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
|
||
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Überschreiben der Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rückzug"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Grundlegende Informationen"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Empfohlene Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlener Düsentemperaturbereich für dieses Filament. 0 bedeutet nicht "
|
||
"gesetzt"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr "Flussverhältnis und Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Druckkammertemperatur"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Drucktemperatur"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Düse"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Düsentemperatur beim Drucken"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
msgstr "Kalte Druckplatte (SuperTack)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die kalte Druckplatte installiert ist. Ein "
|
||
"Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der kalten Druckplatte SuperTack "
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die kalte Druckplatte installiert ist. Ein "
|
||
"Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Textured Cool plate"
|
||
msgstr "Texturierte kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die kalte Druckplatte installiert ist. Ein "
|
||
"Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der texturierten kalten "
|
||
"Druckplatte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die technische Druckplatte installiert "
|
||
"wird. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der technischen "
|
||
"Druckplatte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Glatte PEI-Platte / Hochtemperaturplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die glatte PEI-Platte installiert ist. Ein "
|
||
"Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der glatten PEI-/Hochtemperatur "
|
||
"Platte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Texturierte PEI-Platte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Betttemperatur, wenn die texturierte PEI-Platte installiert ist. 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Volumetrische Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Kühlung"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Kühlung für eine bestimmte Schicht"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Bauteillüfter"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bauteillüfter beginnt mit der Mindestdrehzahl zu laufen, wenn die "
|
||
"geschätzte Schichtzeit nicht länger als der dafür eingestellte Wert ist. "
|
||
"Wenn die Schichtzeit kürzer als der eingestellte Wert ist, wird die "
|
||
"Lüftergeschwindigkeit zwischen der minimalen und maximalen Geschwindigkeit "
|
||
"entsprechend der Schichtzeit interpoliert."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die maximale Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bauteillüfter wird auf maximaler Drehzahl laufen, wenn die geschätzte "
|
||
"Schichtzeit kürzer ist als der eingestellte Wert."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Hilfslüfter"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Abluftventilator"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Während des Drucks"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Druck abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Filament Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Filament End G-Code"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Reinigungsturm-Parameter"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Toolchange-Parameter bei Single-Extruder-MM-Druckern"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Ramming-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Toolchange-Parameter bei Multi-Extruder-MM-Druckern"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten"
|
||
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Profilabhängigkeiten"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Druckbarer Raum"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Parameter %1%: %2% angegeben"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "G-Code-Variante wird umgeschaltet"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Kühlung"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Lüfter Beschleunigungszeit"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Freiraum des Extruders"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Adaptives Bett Gitter"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Zubehör"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "Maschinen G-Code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Maschinen Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Maschine Ende G-Code"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Drucken nach Objekt G-Code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Schichtwechsel G-Code"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "Zeitraffer G-Code"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Filamentwechsel G-Code"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "Ändere den G-Code der Extrusionsart"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Pausen G-Code"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Bewegungseinstellung"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Beschleunigungsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Jerkbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "Single-Extruder-Multimaterial-Einstellung"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder des Druckers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Single-Extruder-Multimaterial ist ausgewählt, \n"
|
||
"und alle Extruder müssen denselben Durchmesser haben.\n"
|
||
"Möchten Sie den Durchmesser für alle Extruder auf den Wert des ersten "
|
||
"Extruder-Düsendurchmessers ändern?"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "Single-Extruder-Multimaterial-Parameter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein Single-Extruder-Multimaterial-Drucker, die Durchmesser aller "
|
||
"Extruder werden auf den neuen Wert gesetzt. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Höhenbegrenzungen für Schichten"
|
||
|
||
msgid "Z-Hop"
|
||
msgstr "Z-Hop"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rückzug bei Materialwechsel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wipe-Option ist bei Verwendung des Firmware-Retractionsmodus nicht "
|
||
"verfügbar. Soll ich sie deaktivieren, um den Firmware-Retractionsmodus zu "
|
||
"aktivieren?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Filament Rückzug durch Firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Losgelöst"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Filament Profil und %d Prozess Profil sind diesem Drucker zugeordnet. "
|
||
"Diese Profile werden gelöscht, wenn der Drucker gelöscht wird."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voreinstellungen, die von anderen Voreinstellungen geerbt wurden, können "
|
||
"nicht gelöscht werden!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Die folgenden Profile erben dieses Profil."
|
||
msgstr[1] "Das folgende Profil erbt dieses Profil."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Profil"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Das folgende Profil wird ebenfalls gelöscht."
|
||
msgstr[1] "Die folgenden Profile werden ebenfalls gelöscht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie das ausgewählte Profil löschen möchten? \n"
|
||
"Wenn das Profil einem Filament entspricht, das derzeit auf Ihrem Drucker "
|
||
"verwendet wird, setzen Sie bitte die Filamentinformationen für diesen Slot "
|
||
"zurück."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sind sie sicher, dass sie das ausgewählte Profil %1% wollen?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Festlegen"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um den aktuellen Wert zurückzusetzen und ihn dem globalen "
|
||
"Wert zuzuordnen."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um die aktuellen Änderungen zu verwerfen und auf den "
|
||
"gespeicherten Wert zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Prozesseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen oder beibehalten"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Alter Wert"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Neuer Wert"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Übertragen"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nicht speichern"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um den vollständigen Text anzuzeigen."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Keine Änderungen werden gespeichert"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Alle Änderungen werden verworfen."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Behalten Sie die ausgewählten Optionen bei."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der ausgewählten Optionen in dem Profil\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" enthält die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Druckerprofil kompatibel und enthält "
|
||
"die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Prozessprofil kompatibel und enthält "
|
||
"die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "Sie haben einige Einstellungen des Profils \"%1%\" geändert. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sie können die geänderten Profilwerte speichern oder verwerfen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sie können die geänderten Profilwerte speichern oder verwerfen oder wählen, "
|
||
"ob Sie die geänderten Werte in das neue Profil übertragen möchten."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Sie haben Ihre Einstellungen zuvor geändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
||
"the modified values to the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sie können die geänderten Profilwerte verwerfen oder wählen, ob Sie die "
|
||
"geänderten Werte in das neue Projekt übertragen möchten."
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Alle Profile anzeigen (auch inkompatible)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Wähle Voreinstellungen zum Vergleich aus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nur in das aktuelle aktive Profil übertragen, da es geändert "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen vom linken Profil auf das rechte.\n"
|
||
"Hinweis: Neue geänderte Profile werden in den Einstellungsregisterkarten "
|
||
"ausgewählt, nachdem Sie dieses Dialogfeld geschlossen haben."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Werte von links nach rechts übertragen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, kann dieses Dialogfeld verwendet werden, um ausgewählte "
|
||
"Werte von links nach rechts zu übertragen."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Datei hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Als Abdeckung einstellen"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Abdeckung"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Der Name \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Basis-Info"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Materialliste"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Montageanleitung"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Modellname"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein neues Konfigurationspaket ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Konfiguration nicht kompatibel"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr ""
|
||
"das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel.\n"
|
||
"%s wird das Konfigurationspaket aktualisieren, andernfalls wird es nicht "
|
||
"starten können"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s beenden"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen APP nicht kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdates"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Keine Updates verfügbar."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Die Konfiguration ist auf dem neuesten Stand."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Obj file Import color"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Specify number of colors:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Recommended "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Current filament colors:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "Quick set:"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Color match"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Approximate color matching."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Append"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Reset mapped extruders."
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Cluster colors"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Map Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warning: The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Ramming-Anpassung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ramming bezeichnet die schnelle Extrusion kurz vor einem Werkzeugwechsel bei "
|
||
"einem Single-Extruder-MM-Drucker. Sein Zweck ist es, das Ende des entladenen "
|
||
"Filaments so zu formen, dass es das Einsetzen des neuen Filaments nicht "
|
||
"verhindert und selbst später wieder eingeführt werden kann.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies ist eine Einstellung für Experten, eine falsche Einstellung führt "
|
||
"wahrscheinlich zu Verstopfungen, schleifendem Extruderrad, usw."
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Summe der Ramming-Zeit"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Summe des Ramming-Volumens"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Ramming-Linienbreite"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Ramming-Linienabstand"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Automatisch berechnen"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Neu berechnen"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen für Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
|
||
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca würde jedes Mal die Reinigungsvolumen neu berechnen, wenn sich die "
|
||
"Farbe des Filaments ändert. Sie können die automatische Berechnung in Orca "
|
||
"Slicer > Einstellungen deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen (mm³) für jedes Filamentpaar."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Anmerkung: Reinigungsvolumen im Bereich [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Der Multiplikator sollte im Bereich [%.2f, %.2f] liegen."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplikator "
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "entladen"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "geladen"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Zu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows Media Player wird für diese Aufgabe benötigt! Möchten Sie 'Windows "
|
||
"Media Player' für Ihr Betriebssystem aktivieren?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
||
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuSource wurde nicht korrekt für das Abspielen von Medien registriert! "
|
||
"Drücken Sie Ja, um es erneut zu registrieren. Sie werden zweimal aufgefordert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
"install BambuStudio or seek after-sales help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlendes BambuSource-Komponente für das Abspielen von Medien registriert! "
|
||
"Bitte installieren Sie BambuStudio erneut oder suchen Sie nach "
|
||
"Kundendiensthilfe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
||
"correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendung eines BambuSource aus einer anderen Installation, das Abspielen "
|
||
"von Videos funktioniert möglicherweise nicht korrekt! Drücken Sie Ja, um es "
|
||
"zu beheben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr System fehlt H.264-Codecs für GStreamer, die zum Abspielen von Videos "
|
||
"erforderlich sind. (Versuchen Sie, die Pakete gstreamer1.0-plugins-bad oder "
|
||
"gstreamer1.0-libav zu installieren und starten Sie Orca Slicer neu?)"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Bambu Network Plugin nicht erkannt."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Hier klicken um es herunterzuladen."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Konfigurationspaket wurde im vorherigen Konfigurationsleitfaden geändert"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Konfigurationspaket geändert"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Werkzeugleiste"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Liste der Objekte"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importiere Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Umschalttaste+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Strg+Umschalt+G"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Dialogfeld für 3Dconnexion Geräteeinstellungen anzeigen/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Seitenwechsel"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Globale Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Drehen der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Pan-Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Ansicht zoomen"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Umschalt+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Umschalt+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion richtet ausgewählte Objekte oder alle Objekte automatisch "
|
||
"aus. Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
|
||
"ausgerichtet. Andernfalls werden alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte "
|
||
"ausgerichtet."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Umschalt+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste zu-/aufklappen"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Teil auswählen"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Strg + beliebige Pfeiltaste"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt + Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Strg + Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Umschalt+Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Objekte per Rechteck auswählen"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pfeil hoch"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pfeil runter"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pfeil links"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pfeil rechts"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Umschalt+beliebige Pfeiltaste"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Tastatur 1-9: Filament für Objekt/Teil einstellen"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Standard"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Oben"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Unten"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Vorderseite"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Hinten"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Links"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Rechts"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Rotieren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Fläche auf Druckbett platzieren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "SLA Stützpunkte"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "FDM Naht aufmalen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Text prägen / gravieren"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Zwischen Vorbereiten/ Vorschau wechseln"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Verschieben: Drücken, um in 1 mm einzurasten"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Stützen/Farbmalen: Stiftradius einstellen"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Stützen/Farbmalen: Position des Abschnitts anpassen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Extrudernummer für die Objekte und Teile einstellen"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Objekte, Teile, Modifikatoren löschen "
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle das Objekt/Teil aus und drücke die Leertaste, um den Namen zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Mausklick"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle das Objekt/Teil aus und klicke mit der Maus, um den Namen zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objektliste"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Ein-/Ausblenden des G-Code-Fensters"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Schieberegler 5x schneller bewegen"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Umschalt+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Zur Startposition bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Zur letzten Position bewegen"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Hinweis zur Veröffentlichung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Version %s Update-Informationen:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Aktualisierung des Netzwerk-Plugins"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf OK, um das Netzwerk-Plugin beim nächsten Start von Orca "
|
||
"Slicer zu aktualisieren."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein neues Netzwerk-Plug-in (%s) verfügbar, möchten Sie es installieren?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Neue Version von Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Überspringe diese Version"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Druck fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Druck fortsetzen (Fehler akzeptabel)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Druck fortsetzen (Problem gelöst)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Druck abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Assistent überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filament extrudiert, fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Noch nicht extrudiert, erneut versuchen"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Fertig, fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament geladen, fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Live-Ansicht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Bestätigen und Düse aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "Verbinden Sie den Drucker mit IP und Zugangscode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schritt 1. Bitte bestätigen Sie, dass Orca Slicer und Ihr Drucker im selben "
|
||
"LAN sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schritt 2. Wenn die unten angezeigte IP und der Zugangscode von den "
|
||
"tatsächlichen Werten auf Ihrem Drucker abweichen, korrigieren Sie diese."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
|
||
"found in the device information on the printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schritt 3. Bitte holen Sie sich die Geräte-SN von der Druckerseite; sie "
|
||
"befindet sich normalerweise in den Geräteinformationen auf dem "
|
||
"Druckerbildschirm."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Zugangscode"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Druckermodell"
|
||
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Druckername"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Wo finde ich die IP-Adresse und den Zugriffscode meines Druckers?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
msgid "Manual Setup"
|
||
msgstr "Manuelle Einrichtung"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "Veröffentlichung des Anmeldeantrags fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "Der Drucker wurde bereits gebunden."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr "Der Druckermodus ist falsch, bitte wechseln Sie auf LAN Only."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung zum Drucker wird hergestellt... Der Dialog wird später geschlossen"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie IP und Zugriffscode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung fehlgeschlagen! Wenn Ihre IP und Ihr Zugriffscode korrekt sind, \n"
|
||
"gehen Sie bitte zu Schritt 3, um Netzwerkprobleme zu beheben"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modell:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Seriennummer:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Firmware aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Beta-Version"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Neueste Version"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aktualiseren"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Erfolgreich aktualisiert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Aktualisierung jetzt durchführen möchten? "
|
||
"Dieser Vorgang dauert etwa 10 Minuten. Schalten Sie den Drucker nicht aus, "
|
||
"während er aktualisiert wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein wichtiges Update wurde erkannt und muss ausgeführt werden, bevor der "
|
||
"Druck fortgesetzt werden kann. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie können "
|
||
"auch später über „Firmware aktualisieren“ aktualisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Firmware-Version ist nicht korrekt. Vor dem Drucken müssen Sie die "
|
||
"Firmware reparieren und aktualisieren. Möchten Sie diese jetzt "
|
||
"aktualisieren? Sie können das Update auch später auf dem Drucker oder beim "
|
||
"nächsten Start vom OrcaSlicer durchführen."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Erweiterungsboard"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Das Speichern von Objekten in der 3mf ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Es wird nur Windows 10 unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Die WinRT-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Objekte exportieren"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Das Laden der Objekte ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Objekt durch Windows-Dienst reparieren"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Reparierte Objekte laden"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Exportieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Importieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Objekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Objekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Volumen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Volumen"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparatur abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparatur abgebrochen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor der Aktualisierung der Konfiguration müssen die nicht gespeicherten "
|
||
"Änderungen überprüft werden."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Konfigurationspaket:"
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " aktualisiert auf "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt hat eine leere erste Schicht und kann nicht gedruckt werden. "
|
||
"Bitte schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie die Stützstrukturen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt kann aufgrund leerer Schichten zwischen %1% und %2% nicht gedruckt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objekt: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielleicht sind Teile des Objekts in dieser Höhe zu dünn, oder das Objekt "
|
||
"hat ein fehlerhaftes Netz"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein Objekt gedruckt werden. Vielleicht sind die Objekte zu klein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Druck ist sehr nahe an den Priming-Regionen. Stellen Sie sicher, dass es "
|
||
"keine Kollision gibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"G-Code für ungültigen benutzerdefinierten G-Code konnte nicht erzeugt "
|
||
"werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den "
|
||
"standardmäßigen benutzerdefinierten G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "G-Code wird generiert: Schicht %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Innere Wand"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Überhang Wand"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Innere massive Füllung"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Obere Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Untere Fläche"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Interne Brücke"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Lückenfüllung"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Stützstruktur-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Stützenübergang"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Mehrere"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechnung der Linienbreite von %1% fehlgeschlagen. Kann den Wert von \"%2%"
|
||
"\" nicht abrufen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Abstand für Flow::with_spacing() übergeben, überprüfen Sie Ihre "
|
||
"Schichthöhe und Extrusionsbreite"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zu viele Dateien"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Datei zu groß"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Methode"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "kein ZIP Archiv"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "ungültiger Header oder beschädigt"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "Das Speichern auf RAID wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "Dekomprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC-Prüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "Zuordnung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "Lesen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "Datei schließen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "ungültiger Parameter"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "ungültiger Dateiname"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Puffer zu klein"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interner Fehler"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "Archiv zu groß"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "Schreib-Callback fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kann es zu "
|
||
"Kollisionen kommen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% ist zu nah an anderen, was Kollisionen verursachen kann."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% ist zu hoch und es kommt zu Kollisionen."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " zu nahe an anderen; Beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" befindet sich zu nahe an einem Sperrbereich. Beim Drucken kann es zu "
|
||
"Kollisionen kommen."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " ist zu nah an anderen und es können Kollisionen verursacht werden.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " ist zu nahe am Sperrbereich und es werden Kollisionen verursacht.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können nicht mehrere Filamente mit einem großen Temperaturunterschied "
|
||
"zusammen gedruckt werden. Andernfalls können der Extruder und die Düse "
|
||
"während des Drucks blockiert oder beschädigt werden."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Keine Extrusion unter den aktuellen Einstellungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der gewählte Zeitraffermodus wird nicht unterstützt, wenn die Sequenz \"nach "
|
||
"Objekt\" aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte wählen Sie die Druckreihenfolge \"Nach Objekt\", um mehrere Objekte im "
|
||
"Spiralvasenmodus zu drucken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Vasen-Modus funktioniert nicht, wenn ein Objekt mehr als ein Material "
|
||
"enthält."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl das Objekt %1% selbst in das Bauvolumen passt, überschreitet es die "
|
||
"maximale Bauvolumenhöhe aufgrund der Material-Schrumpfungskompensation."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Das Objekt %1% überschreitet die maximale Bauvolumenhöhe."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl das Objekt %1% selbst in das Bauvolumen passt, überschreitet seine "
|
||
"letzte Schicht die maximale Bauvolumenhöhe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie möchten möglicherweise die Größe Ihres Modells reduzieren oder die "
|
||
"aktuellen Druckeinstellungen ändern und es erneut versuchen."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variable Schichthöhe wird nicht mit organischen Stützstrukturen unterstützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
||
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
||
"proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterschiedliche Düsendurchmesser und unterschiedliche Filamentdurchmesser "
|
||
"funktionieren möglicherweise nicht gut, wenn der Reinigungsturm aktiviert "
|
||
"ist. Es ist sehr experimentell, also gehen Sie bitte vorsichtig vor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird derzeit nur mit der relativen Extruderadressierung "
|
||
"unterstützt (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ooze-Prävention wird nur mit dem Reinigungsturm unterstützt, wenn "
|
||
"'single_extruder_multi_material' ausgeschaltet ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird derzeit nur für die Marlin-, RepRap/Sprinter-, "
|
||
"RepRapFirmware- und Repetier-G-Code-Varianten unterstützt."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm wird im \"Nach Objekt\"-Druck nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nicht unterstützt, wenn die adaptive Schichthöhe "
|
||
"aktiviert ist. Er erfordert, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm erfordert einen \"Stützabstand\", der ein Vielfaches der "
|
||
"Schichthöhe sein muss."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe "
|
||
"haben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm erfordert, dass alle Objekte über der gleichen Anzahl von "
|
||
"Floßschichten gedruckt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte mit der gleichen "
|
||
"Schichthöhe geslicet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
|
||
"variable Schichthöhe haben"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Zu geringe Linienbreite"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Zu große Linienbreite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm erfordert, dass die Stützstrukturen die gleiche "
|
||
"Schichthöhe wie das Objekt haben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Durchmesser der Spitze des organischen Stützbaums darf nicht kleiner "
|
||
"sein als die Extrusionsbreite des Stützmaterials."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Durchmesser des organischen Stützbaums darf nicht kleiner sein als 2x "
|
||
"die Extrusionsbreite des Stützmaterials."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Durchmesser des organischen Stützbaums darf nicht kleiner sein als der "
|
||
"Durchmesser der Spitze des Stützbaums."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützerzwinger werden verwendet, aber die Stützstrukturen sind nicht "
|
||
"aktiviert. Bitte aktivieren Sie die Stützstruktur-Funktion."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Schichthöhe darf den Düsendurchmesser nicht überschreiten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relative Extruderadressierung erfordert das Zurücksetzen der "
|
||
"Extruderposition bei jeder Schicht, um einen Verlust der Genauigkeit von "
|
||
"Gleitkommazahlen zu verhindern. Fügen Sie \"G92 E0\" zu layer_gcode hinzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" wurde in before_layer_gcode gefunden, was mit absoluter "
|
||
"Extruderadressierung nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" wurde in layer_gcode gefunden, was mit absoluter "
|
||
"Extruderadressierung nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Einstellen der Ruckgeschwindigkeit zu niedrig kann zu Artefakten auf "
|
||
"gebogenen Oberflächen führen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ruckgeschwindigkeitseinstellung überschreitet den maximalen Ruck des "
|
||
"Druckers (machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca wird automatisch die Ruckgeschwindigkeit begrenzen, um sicherzustellen, "
|
||
"dass sie nicht die Fähigkeiten des Druckers überschreitet.\n"
|
||
"Sie können die maximale Ruckgeschwindigkeitseinstellung in der Konfiguration "
|
||
"Ihres Druckers anpassen, um höhere Geschwindigkeiten zu erreichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschleunigungseinstellung überschreitet die maximale Beschleunigung des "
|
||
"Druckers (machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca wird automatisch die Beschleunigungsgeschwindigkeit begrenzen, um "
|
||
"sicherzustellen, dass sie nicht die Fähigkeiten des Druckers überschreitet.\n"
|
||
"Sie können den Wert von machine_max_acceleration_extruding in der "
|
||
"Konfiguration Ihres Druckers anpassen, um höhere Geschwindigkeiten zu "
|
||
"erreichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschleunigungseinstellung für das Verfahren überschreitet die maximale "
|
||
"Verfahrensbeschleunigung des Druckers (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca wird automatisch die Verfahrensbeschleunigungsgeschwindigkeit "
|
||
"begrenzen, um sicherzustellen, dass sie nicht die Fähigkeiten des Druckers "
|
||
"überschreitet.\n"
|
||
"Sie können den Wert von machine_max_acceleration_travel in der Konfiguration "
|
||
"Ihres Druckers anpassen, um höhere Geschwindigkeiten zu erreichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament-Schrumpfung wird nicht verwendet, da sich die Filament-Schrumpfung "
|
||
"für die verwendeten Filamente signifikant unterscheidet."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generieren von Schürze und Rand (skirt & brim)"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Verarbeitung der Vorlage filename_format fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Druckbarer Bereich"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "ausgenommene Druckbettfläche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbedruckbarer Bereich in der XY-Ebene. Bei Druckern der X1 Serie wird zum "
|
||
"Beispiel die vordere linke Ecke verwendet, um das Filament während des "
|
||
"Filamentwechsels zu schneiden. Der Bereich wird als Polygon durch Punkte im "
|
||
"folgenden Format ausgedrückt: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Textur des Druckbettes"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Benutzerspezifisches Druckbettmodell"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Elefantenfußkompensation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrumpft die erste Schicht auf der Druckplatte, um den Elefantenfuß-Effekt "
|
||
"auszugleichen."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Elefantenfußkompensationsschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Schichten, in denen die Elefantenfußkompensation aktiv ist. "
|
||
"Die erste Schicht wird um den Wert der Elefantenfußkompensation verkleinert, "
|
||
"dann werden die nächsten Schichten linear weniger verkleinert, bis zur "
|
||
"Schicht, die durch diesen Wert angegeben ist."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die Höhe der einzelnen Schichten. Eine geringe Schichthöhe "
|
||
"steigert die Genauigkeit und verringert die Sichtbarkeit der einzelnen "
|
||
"Schichten, verlängert dafür aber die Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Druckbare Höhe"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale bedruckbare Höhe, die durch den Bauraum des Druckers begrenzt ist."
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Bevorzugte Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
||
msgstr "Automatische Ausrichtung von STLs auf der Z-Achse beim Import"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Drucker Profilname"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Benutze Drittanbieter-Druck-Hosts"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlauben Sie die Steuerung von BambuLab-Druckern durch Drittanbieter-Druck-"
|
||
"Hosts"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hostname, IP oder URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
|
||
"Feld sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-"
|
||
"Instanz enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter "
|
||
"Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem Benutzername und "
|
||
"Passwort in die URL in folgendem Format eingegeben werden: https://username:"
|
||
"password@Ihre-octopi-Adresse/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie die URL der Benutzeroberfläche Ihres Geräts an, falls sie "
|
||
"nicht mit print_host identisch ist."
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API-Schlüssel / Passwort"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
|
||
"Feld sollte den API-Schlüssel oder das für die Authentifizierung "
|
||
"erforderliche Passwort enthalten."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Name des Druckers"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA-Datei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für HTTPS OctoPrint-Verbindungen kann eine eigene CA-Zertifikatsdatei im crt/"
|
||
"pem-Format hinterlegt werden. Wenn das Feld leer gelassen wird, wird das "
|
||
"Standard CA-Zertifikat des Betriebssystems genutzt."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorieren Sie HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen im Fall von fehlenden oder "
|
||
"offline Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte "
|
||
"Zertifikate aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Namen der Profile, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Autorisierungstyp"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP-Digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Vermeiden von Wandüberquerungen"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fahren Sie einen Umweg und vermeiden Sie es, über die Wand zu fahren, was zu "
|
||
"Tropfenbildung auf der Oberfläche führen kann"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Vermeide das Überqueren der Wand - Maximale Umleitungslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Umleitstrecke zur Vermeidung einer Wandüberquerung: Der Drucker "
|
||
"fährt keinen Umweg, wenn die Umleitstrecke größer als dieser Wert ist. Die "
|
||
"Umleitstrecke kann entweder als absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. "
|
||
"50 %) eines direkten Fahrwegs angegeben werden. Ein Wert von 0 deaktiviert "
|
||
"diese Funktion."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm or %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Andere Schichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
|
||
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht "
|
||
"unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
|
||
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der strukturierten kalten Druckplatte "
|
||
"nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
|
||
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der technischen Druckplatte nicht "
|
||
"unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
|
||
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Hochtemperaturdruckplatte nicht "
|
||
"unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbetttemperatur nach der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament "
|
||
"nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament auf der kalten Druckplatte SuperTack nicht unterstützt "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament auf der strukturierten kalten Druckplatte nicht "
|
||
"unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament auf der technischen Druckplatte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament auf der Hochtemperatur-Druckplatte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbetttemperatur der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament nicht "
|
||
"auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr "Glatte kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr "Glatte Hochtemperatur-Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "Strukturierte kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Erste Schicht Druckreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Andere Schichten Druckreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Die Anzahl der anderen Schichten Druckreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Andere Schichten Filamentreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel vor dem anheben von Z eingefügt."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Untere Schalenschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der Unterschale, einschließlich "
|
||
"der ersten Schicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist als "
|
||
"die Dicke der unteren Schale, werden die unteren Schalenschichten erhöht."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Dicke der unteren Schale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
|
||
"untere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass "
|
||
"die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet wird. 0 "
|
||
"bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der unteren "
|
||
"Schale absolut durch die unteren Schalenschichten bestimmt wird."
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Lückenfüllung anwenden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
||
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
||
"for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
||
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
||
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
||
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
||
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
||
"999999. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
||
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
||
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
||
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
||
"surface gap fill is generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltet die Lückenfüllung für die ausgewählten massiven Oberflächen ein. "
|
||
"Die minimale Lückenlänge, die gefüllt wird, kann von der Option zum Filtern "
|
||
"kleiner Lücken unten gesteuert werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optionen:\n"
|
||
"1. Überall: Füllt Lücken in oberen, unteren und internen massiven "
|
||
"Oberflächen für maximale Festigkeit2. Obere und untere Oberflächen: Füllt "
|
||
"Lücken nur in oberen und unteren Oberflächen, um Druckgeschwindigkeit zu "
|
||
"erhöhen, potenzielle Überextrusion im massiven Infill zu reduzieren und "
|
||
"sicherzustellen, dass die oberen und unteren Oberflächen keine Löcher "
|
||
"aufweisen3. Nirgendwo: Deaktiviert die Lückenfüllung für alle massiven "
|
||
"Infill-Bereiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beachten Sie, dass bei Verwendung des klassischen Umfangsgenerators "
|
||
"Lückenfüllung auch zwischen Umfängen generiert werden kann, wenn eine volle "
|
||
"Breitenlinie nicht zwischen ihnen passt. Diese Umfangslückenfüllung wird "
|
||
"nicht durch diese Einstellung gesteuert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Sie möchten, dass alle Lückenfüllungen, einschließlich der vom "
|
||
"klassischen Umfangsgenerator generierten, entfernt werden, setzen Sie den "
|
||
"Wert zum Filtern kleiner Lücken auf eine große Zahl, wie 999999.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies wird jedoch nicht empfohlen, da die Lückenfüllung zwischen Umfängen zur "
|
||
"Festigkeit des Modells beiträgt. Für Modelle, bei denen zwischen Umfängen "
|
||
"übermäßige Lückenfüllung generiert wird, wäre eine bessere Option, auf den "
|
||
"Arachne-Wandgenerator umzusteigen und diese Option zu verwenden, um zu "
|
||
"steuern, ob die kosmetische Lückenfüllung für obere und untere Oberflächen "
|
||
"generiert wird."
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Überall"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Obere und untere Oberflächen"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Nirgendwo"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
||
msgstr "Kühlung für Überhänge und Brücken erzwingen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
|
||
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
|
||
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
|
||
"reduce warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option aktivieren, um die Einstellung der Lüftergeschwindigkeit für "
|
||
"speziell für Überhänge, interne und externe Brücken zu ermöglichen. Die "
|
||
"Einstellung der Lüftergeschwindigkeit speziell für diese Funktionen kann die "
|
||
"allgemeine Druckqualität verbessern und das Verziehen reduzieren."
|
||
|
||
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
||
msgstr "Überhänge und externe Brücken Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
|
||
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
|
||
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
|
||
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
||
"features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
|
||
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
|
||
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Lüftergeschwindigkeit, wenn Brücken oder Überhänge mit "
|
||
"einem Überhangswert gedruckt werden, der den Wert im Parameter 'Überhänge "
|
||
"kühlen Schwellenwert' oben überschreitet. Die Kühlung speziell für Überhänge "
|
||
"und Brücken zu erhöhen, kann die allgemeine Druckqualität dieser Funktionen "
|
||
"verbessern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass diese Lüftergeschwindigkeit auf der unteren Seite "
|
||
"durch den oben festgelegten minimalen Lüftergeschwindigkeitsschwellenwert "
|
||
"begrenzt ist. Sie wird auch nach oben angepasst, bis zum maximalen "
|
||
"Lüftergeschwindigkeitsschwellenwert, wenn der Schwellenwert für die minimale "
|
||
"Schichtzeit nicht erreicht wird."
|
||
|
||
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
||
msgstr "Überhänge Kühlung Aktivierungsschwelle"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
|
||
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
|
||
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
|
||
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
|
||
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Überhang diesen spezifizierten Schwellenwert überschreitet, wird "
|
||
"der Kühlventilator auf die unten eingestellte 'Überhänge "
|
||
"Lüftergeschwindigkeit' eingestellt. Dieser Schwellenwert wird als "
|
||
"Prozentsatz ausgedrückt und gibt den Anteil der Breite jeder Linie an, der "
|
||
"nicht von der darunterliegenden Schicht unterstützt wird. Wenn dieser Wert "
|
||
"auf 0 % gesetzt wird, wird der Kühlventilator für alle äußeren Wände "
|
||
"eingeschaltet, unabhängig vom Winkel des Überhangs."
|
||
|
||
msgid "External bridge infill direction"
|
||
msgstr "Externe Brücken Füllrichtung"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überbrückungswinkel überschreiben. 0 bedeutet, dass der Überbrückungswinkel "
|
||
"automatisch berechnet wird. Andernfalls wird der angegebene Winkel für "
|
||
"externe Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für keinen Winkel."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge infill direction"
|
||
msgstr "Interne Brücken Füllrichtung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
|
||
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interner Überbrückungswinkel überschreiben. 0 bedeutet, dass der "
|
||
"Überbrückungswinkel automatisch berechnet wird. Andernfalls wird der "
|
||
"angegebene Winkel für interne Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für "
|
||
"keinen Winkel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es wird empfohlen, ihn auf 0 zu belassen, es sei denn, es gibt ein "
|
||
"spezifisches Modell, das dies nicht erfordert."
|
||
|
||
msgid "External bridge density"
|
||
msgstr "Externe Brücken Dichte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
||
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuerung der Dichte (Abstand) der externen Brückenlinien. 100 % bedeutet "
|
||
"solide Brücke. Standard ist 100 %.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Niedrigere Dichte externe Brücken können die Zuverlässigkeit verbessern, da "
|
||
"mehr Platz für die Luftzirkulation um die extrudierte Brücke vorhanden ist, "
|
||
"was die Kühlgeschwindigkeit verbessert."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge density"
|
||
msgstr "Interne Brücken Dichte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
|
||
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
|
||
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This option works particularly well when combined with the second internal "
|
||
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
|
||
"before solid infill is extruded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuerung der Dichte (Abstand) der internen Brückenlinien. 100 % bedeutet "
|
||
"solide Brücke. Standard ist 100 %.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Niedrigere Dichte interne Brücken können das Pillowing der oberen Oberfläche "
|
||
"reduzieren und die Zuverlässigkeit interner Brücken verbessern, da mehr "
|
||
"Platz für die Luftzirkulation um die extrudierte Brücke vorhanden ist, was "
|
||
"die Kühlgeschwindigkeit verbessert. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Option funktioniert besonders gut in Kombination mit der Option für "
|
||
"die zweite interne Brücke über Füllung, die die interne Brückenstruktur "
|
||
"weiter verbessert, bevor die feste Füllung extrudiert wird."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Brücken Flussrate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verringern Sie diesen Wert leicht (zum Beispiel 0,9), um die Materialmenge "
|
||
"für die Brücke zu reduzieren und das Durchhängen zu verbessern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der tatsächliche Brückenfluss wird berechnet, indem dieser Wert mit dem "
|
||
"Filamentflussverhältnis und, falls festgelegt, dem Objektflussverhältnis "
|
||
"multipliziert wird."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Interne Brücken Flussrate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
||
"object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Wert bestimmt die Dicke der internen Brückenschicht. Dies ist die "
|
||
"erste Schicht über der dünnen Füllung. Verringern Sie diesen Wert leicht "
|
||
"(zum Beispiel 0,9), um die Oberflächenqualität über der dünnen Füllung zu "
|
||
"verbessern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der tatsächliche interne Brückenfluss wird berechnet, indem dieser Wert mit "
|
||
"dem Brückenflussverhältnis, dem Filamentflussverhältnis und, falls "
|
||
"festgelegt, dem Objektflussverhältnis multipliziert wird."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Durchflussverhältnis obere Fläche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die obere feste "
|
||
"Füllung. Sie können ihn leicht verringern, um eine glatte Oberfläche zu "
|
||
"erhalten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der tatsächliche obere Fluss wird berechnet, indem dieser Wert mit dem "
|
||
"Filamentflussverhältnis und, falls festgelegt, dem Objektflussverhältnis "
|
||
"multipliziert wird."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Durchflussverhältnis untere Fläche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die untere feste "
|
||
"Füllung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der tatsächliche Fluss für die untere feste Füllung wird berechnet, indem "
|
||
"dieser Wert mit dem Filamentflussverhältnis und, falls festgelegt, dem "
|
||
"Objektflussverhältnis multipliziert wird."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Exakte Wand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Anpassen des Abstands der Außenwand kann die Präzision der Schale "
|
||
"verbessert werden. Dadurch wird auch die Schichtkonsistenz verbessert."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Nur eine Wand auf den oberen Flächen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie nur eine Wand auf der Oberfläche, um mehr Platz für das obere "
|
||
"Füllungsmuster zu schaffen"
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für eine Wand"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine obere Oberfläche gedruckt werden muss und sie teilweise von einer "
|
||
"anderen Schicht bedeckt ist, wird sie nicht als obere Schicht betrachtet, "
|
||
"wenn ihre Breite unterhalb dieses Werts liegt. Dies kann nützlich sein, um "
|
||
"das Auslösen von 'einem Umfang oben' zu verhindern, wenn Oberflächen nur von "
|
||
"Umfängen bedeckt werden sollen. Dieser Wert kann in Millimetern oder als "
|
||
"Prozentsatz der Extrusionsbreite des Umfangs angegeben werden.\n"
|
||
"Warnung: Wenn aktiviert, können Artefakte entstehen, wenn Sie dünnere "
|
||
"Merkmale auf der nächsten Schicht haben, z. B. Buchstaben. Setzen Sie diesen "
|
||
"Wert auf 0, um diese Artefakte zu entfernen."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Nur eine Wand in der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie nur eine Wand in der ersten Schicht, um dem Muster der unteren "
|
||
"Füllung mehr Platz zu geben"
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Extra Umfänge bei Überhängen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie zusätzliche Umfangspfade über steile Überhänge und Bereiche, "
|
||
"in denen Brücken nicht verankert werden können."
|
||
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr "Umkehren auf geraden Schichten"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Überhangsumkehr"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extrudieren Sie Umfänge, die über einem Überhang liegen, in umgekehrter "
|
||
"Richtung auf geraden Schichten. Dieses abwechselnde Muster kann steile "
|
||
"Überhänge drastisch verbessern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Einstellung kann auch dazu beitragen, das Verziehen des Teils aufgrund "
|
||
"der Reduzierung der Spannungen in den Teilwänden zu verringern."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Nur interne Umfänge umkehren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenden Sie die Logik der umgekehrten Umfänge nur auf interne Umfänge an.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Einstellung reduziert die Spannungen im Teil erheblich, da sie jetzt "
|
||
"in abwechselnde Richtungen verteilt sind. Dies sollte das Verziehen des "
|
||
"Teils reduzieren und gleichzeitig die Qualität der äußeren Wand erhalten. "
|
||
"Diese Funktion kann sehr nützlich für Materialien sein, die zum Verziehen "
|
||
"neigen, wie ABS/ASA, und auch für elastische Filamente, wie TPU und Seiden-"
|
||
"PLA. Sie kann auch dazu beitragen, das Verziehen in schwebenden Bereichen "
|
||
"über Stützen zu reduzieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Damit diese Einstellung am effektivsten ist, wird empfohlen, den "
|
||
"Umkehrschwellenwert auf 0 zu setzen, damit alle internen Wände auf geraden "
|
||
"Schichten unabhängig von ihrem Überhangswinkel in abwechselnden Richtungen "
|
||
"gedruckt werden."
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Brücken für Senkungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created.\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option erstellt Brücken für Senkungen, die es ermöglichen, sie ohne "
|
||
"Unterstützung zu drucken. Die verfügbaren Modi sind:\n"
|
||
"1. Keine: Es wird keine Brücke erstellt.\n"
|
||
"2. Teilweise überbrückt: Nur ein Teil des nicht unterstützten Bereichs wird "
|
||
"überbrückt.\n"
|
||
"3. Opferschicht: Es wird eine vollständige opfernde Brückenschicht erstellt."
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Teilweise überbrückt"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Opferschicht"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Umkehrschwelle"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die Überhangsumkehr"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
||
"reversal happens on every even layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Millimeter, die der Überhang betragen muss, damit die "
|
||
"Umkehrung als nützlich angesehen wird. Kann ein Prozentsatz der "
|
||
"Umfangsbreite sein.\n"
|
||
"Der Wert 0 aktiviert die Umkehrung auf jeder geraden Schicht unabhängig "
|
||
"davon.\n"
|
||
"Wenn die Erkennung der Überhangswand nicht aktiviert ist, wird diese Option "
|
||
"ignoriert und die Umkehrung erfolgt auf jeder geraden Schicht unabhängig "
|
||
"davon."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Klassicher Modus"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Diese Option aktivieren, um den klassischen Modus zu verwenden"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Verlangsamen bei Überhängen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um den Druck für verschiedene Überhangsgrade zu "
|
||
"verlangsamen"
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Langsamer Druck für gekrümmte Umfänge"
|
||
|
||
#, fuzzy, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
||
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
|
||
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
||
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
||
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
||
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
||
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
||
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
||
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
||
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
||
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
||
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um den Druck in Bereichen zu verlangsamen, in "
|
||
"denen die Umfänge nach oben gekrümmt sein können. Zum Beispiel wird eine "
|
||
"zusätzliche Verlangsamung angewendet, wenn Überhänge an scharfen Ecken wie "
|
||
"der Vorderseite des Benchy-Rumpfes gedruckt werden, um das Kräuseln zu "
|
||
"reduzieren, das sich über mehrere Schichten hinweg aufbaut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es wird im Allgemeinen empfohlen, diese Option eingeschaltet zu lassen, es "
|
||
"sei denn, Ihr Drucker ist leistungsstark genug oder die Druckgeschwindigkeit "
|
||
"ist langsam genug, dass das Kräuseln der Umfänge nicht auftritt. Wenn mit "
|
||
"einer hohen externen Umfangsgeschwindigkeit gedruckt wird, kann dieser "
|
||
"Parameter leichte Artefakte verursachen, wenn er aufgrund der großen Varianz "
|
||
"der Druckgeschwindigkeiten verlangsamt wird. Wenn Sie Artefakte bemerken, "
|
||
"stellen Sie sicher, dass Ihr Druckvorschub korrekt eingestellt ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hinweis: Wenn diese Option aktiviert ist, werden Umfangsumfänge wie "
|
||
"Überhänge behandelt, was bedeutet, dass die Überhangsgeschwindigkeit "
|
||
"angewendet wird, auch wenn der überhängende Umfang Teil einer Brücke ist. "
|
||
"Zum Beispiel, wenn die Umfänge zu 100 % überhängen, ohne dass eine Wand sie "
|
||
"von unten stützt, wird die Überhangsgeschwindigkeit von 100 % angewendet."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o. %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
||
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
||
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
||
"overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der extern sichtbaren Brückenextrusionen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Darüber hinaus wird, wenn die Option zum Verlangsamen von gekrümmten "
|
||
"Umfängen deaktiviert ist oder der klassische Überhangsmodus aktiviert ist, "
|
||
"die Druckgeschwindigkeit der Überhangswände, die zu weniger als 13 % "
|
||
"gestützt sind, ob sie Teil einer Brücke oder eines Überhangs sind."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der internen Brücken. Wenn der Wert als Prozentsatz "
|
||
"angegeben wird, wird er auf der Grundlage der Brückengeschwindigkeit "
|
||
"berechnet. Der Standardwert beträgt 150 %."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Randbreite"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Randtyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies steuert die Erstellung des Brims an der äußeren und/oder inneren "
|
||
"Seitevon Modellen. Auto bedeutet, dass die Breite des Brims automatisch "
|
||
"analysiert und berechnet wird."
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Bemalt"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Lücke zwischen Rand und Objekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Lücke zwischen der innersten Randlinie und dem Objekt kann das Abnehmen "
|
||
"des Randes erleichtern"
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Brim Ohren"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Zeichne den Brim nur über die scharfen Kanten des Modells."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Maximaler Winkel für Brim-Ohren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höchster Winkel, bei dem ein Brim-Ohr erscheinen soll.\n"
|
||
"Wenn auf 0 gesetzt, wird kein Brim erstellt.\n"
|
||
"Wenn auf etwa 180 gesetzt, wird ein Brim auf allem außer geraden Abschnitten "
|
||
"erstellt."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Radius für die Erkennung von Brim-Ohren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
||
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Geometrie wird vor der Erkennung von scharfen Winkeln reduziert. "
|
||
"DieserParameter gibt die minimale Länge der Abweichung für die Reduzierung "
|
||
"an.\n"
|
||
"0, um die Reduzierung zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Kompatible Maschine"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "Aufwärtskompatible Maschine"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Kompatibler Maschinenzustand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine boolesche Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
|
||
"Druckerprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck wahr ist, wird dieses Profil "
|
||
"als kompatibel mit dem aktiven Druckerprofil betrachtet."
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Kompatible Prozessprofile"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Bedingung für kompatible Prozessprofile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine boolesche Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
|
||
"Druckerprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck wahr ist, wird dieses Profil "
|
||
"als kompatibel mit dem aktiven Druckerprofil betrachtet."
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge, Schicht für Schicht oder Objekt für Objekt"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Nach Ebene"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Nach Objekt"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Intra-Schicht-Reihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge innerhalb einer einzelnen Schicht"
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "Als Objektliste"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Verlangsamen Sie den Druck für eine bessere Schichtkühlung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, so "
|
||
"dass die endgültige Schichtzeit nicht kürzer als die Mindestschichtzeit in "
|
||
"\"Maximale Lüftergeschwindigkeit\" ist, so dass die Schichten länger gekühlt "
|
||
"werden können. Dies kann die Druckqualität für Spitzen und kleine Details "
|
||
"verbessern."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normales Drucken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standardbeschleunigung für den normalen Druck und den Eilgang nach der "
|
||
"ersten Schicht."
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Standard-Prozessprofil"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Standard-Prozessprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Aktiviere Luftfilterung"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktivieren für eine bessere Luftfilterung. G-Code Befehl: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit des Abluftventilators während des Drucks. Diese Geschwindig-"
|
||
"keit überschreibt die Geschwindigkeit im Filament-Benutzerdefinierten G-Code"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit des Abluftventilators nach Abschluss des Drucks"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Keine Kühlung für die erste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schalte alle Lüfter für die ersten Schichten aus. Dies kann genutzt werden, "
|
||
"um die Betthaftung zu verbessern."
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützt den Brückenbereich nicht ab, was die die Menge der benötigten Stützen "
|
||
"reduziert. Brücken können in der Regel direkt ohne Stützen gedruckt werden, "
|
||
"wenn diese nicht sehr lang sind."
|
||
|
||
msgid "Thick external bridges"
|
||
msgstr "Dicke externe Brücken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können "
|
||
"größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. "
|
||
"Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur für kürzere "
|
||
"Entfernungen zuverlässig."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Dicke interne Brücken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden dicke interne Brücken verwendet. Es "
|
||
"wird normalerweise empfohlen, diese Funktion zu aktivieren. Wenn Sie jedoch "
|
||
"große Düsen verwenden, sollten Sie diese Funktion deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
||
msgstr "Zusätzliche Brückenschichten (Beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
|
||
"and/or external bridges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
|
||
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
|
||
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
|
||
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
|
||
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
|
||
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
|
||
"and is set for compatibility purposes.\n"
|
||
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
|
||
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
|
||
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
|
||
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
|
||
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
|
||
"strength.\n"
|
||
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
|
||
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
|
||
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
|
||
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
|
||
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
|
||
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
|
||
"reference.\n"
|
||
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
|
||
"external-facing bridges\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option aktiviert die Erzeugung einer zusätzlichen Brückenschicht über "
|
||
"internen und/oder externen Brücken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zusätzliche Brückenschichten verbessern das Aussehen und die Zuverlässigkeit "
|
||
"von Brücken, da das feste Infill besser unterstützt wird. Dies ist besonders "
|
||
"nützlich bei schnellen Druckern, bei denen die Brücken- und "
|
||
"Feststofffüllungs-geschwindigkeiten stark variieren. Die zusätzliche "
|
||
"Brückenschicht führt zu einer Verringerung des Pillowing auf den oberen "
|
||
"Oberflächen sowie zu einer Verringerung der Ablösung der externen "
|
||
"Brückenschicht von ihren umgebenden Umfängen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es wird im Allgemeinen empfohlen, dies zumindest auf 'Nur externe Brücke' zu "
|
||
"setzen, es sei denn, es werden spezifische Probleme mit dem geschnittenen "
|
||
"Modell gefunden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optionen:\n"
|
||
"1. Deaktiviert - erzeugt keine zweiten Brückenschichten. Dies ist der "
|
||
"Standard und wird aus Kompatibilitätsgründen festgelegt.\n"
|
||
"2. Nur externe Brücke - erzeugt zweite Brückenschichten nur für nach außen "
|
||
"gerichtete Brücken. Bitte beachten Sie, dass kleine Brücken, die kürzer oder "
|
||
"schmaler sind als die festgelegte Anzahl von Umfängen, übersprungen werden, "
|
||
"da sie von einer zweiten Brückenschicht nicht profitieren würden. Wenn "
|
||
"erzeugt, wird die zweite Brückenschicht parallel zur ersten Brückenschicht "
|
||
"extrudiert, um die Brückenfestigkeit zu verstärken.\n"
|
||
"3. Nur interne Brücke - erzeugt zweite Brückenschichten nur für interne "
|
||
"Brücken über dünner Füllung. Bitte beachten Sie, dass die internen Brücken "
|
||
"zur Anzahl der oberen Schalenlagen Ihres Modells zählen. Die zweite interne "
|
||
"Brückenschicht wird so nahe wie möglich senkrecht zur ersten extrudiert. "
|
||
"Wenn mehrere Regionen in derselben Insel mit unterschiedlichen "
|
||
"Brückenwinkeln vorhanden sind, wird die letzte Region dieser Insel als "
|
||
"Winkelreferenz ausgewählt.\n"
|
||
"4. Auf alle anwenden - erzeugt zweite Brückenschichten für interne und nach "
|
||
"außen gerichtete Brücken\n"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "External bridge only"
|
||
msgstr "Nur externe Brücke"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge only"
|
||
msgstr "Nur interne Brücke"
|
||
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Auf alle anwenden"
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges"
|
||
msgstr "Kleine interne Brücken filtern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
|
||
"curved models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
|
||
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
|
||
"solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
|
||
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
|
||
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
|
||
"are created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
|
||
"in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
|
||
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
|
||
"models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
|
||
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option kann dazu beitragen, das Pillowing auf den oberen Oberflächen "
|
||
"in stark geneigten oder gekrümmten Modellen zu reduzieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Standardmäßig werden kleine interne Brücken herausgefiltert und das interne "
|
||
"feste Infill wird direkt über dem dünnen Infill gedruckt. Dies funktioniert "
|
||
"in den meisten Fällen gut und beschleunigt den Druck, ohne die Qualität der "
|
||
"oberen Oberfläche zu sehr zu beeinträchtigen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In stark geneigten oder gekrümmten Modellen, insbesondere wenn eine zu "
|
||
"geringe Dichte des dünnen Infill verwendet wird, kann dies jedoch dazu "
|
||
"führen, dass das nicht unterstützte feste Infill kräuselt und Pillowing "
|
||
"verursacht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Aktivieren der begrenzten Filterung oder der Filterung deaktiviert die "
|
||
"Filterung und druckt die interne Brückenschicht über dem leicht nicht "
|
||
"unterstützten internen festen Infill. Die folgenden Optionen steuern die "
|
||
"Empfindlichkeit der Filterung, d. h. sie steuern, wo interne Brücken "
|
||
"erstellt werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Filter - aktiviert diese Option. Dies ist das Standardverhalten und "
|
||
"funktioniert in den meisten Fällen gut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Begrenzte Filterung - erstellt interne Brücken auf stark geneigten "
|
||
"Oberflächen und vermeidet unnötige Brücken. Dies funktioniert für die "
|
||
"meisten schwierigen Modelle gut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Keine Filterung - erstellt interne Brücken an jedem potenziellen internen "
|
||
"Überhang. Diese Option ist für stark geneigte obere Oberflächenmodelle "
|
||
"nützlich; in den meisten Fällen erstellt sie jedoch zu viele unnötige "
|
||
"Brücken."
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Begrenzte Filterung"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Keine Filterung"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Max Überbrückungslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Länge der Brücken, die keine Unterstützung benötigen. Setzen Sie "
|
||
"den Wert auf 0, wenn alle Brücken unterstützt werden sollen und legen Sie "
|
||
"einen sehr großen Wert fest, wenn keine Brücken unterstützt werden sollen."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "End G-Code"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "End G-Code nach dem fertigstellen des Drucks hinzufügen."
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "Zwischen Objekt G-Code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Füge G-Code zwischen den Objekten ein. Dieser Parameter wird nur wirksam, "
|
||
"wenn Sie Ihre Modelle Objekt für Objekt drucken."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "End-G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beenden ist."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Sicherstellung der vertikalen Wanddicke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie massives Infill in der Nähe von geneigten Oberflächen hinzu, um "
|
||
"die vertikale Wanddicke (obere + untere feste Schichten) zu garantieren\n"
|
||
"Keine: Kein massives Infill wird irgendwo hinzugefügt. Vorsicht: Verwenden "
|
||
"Sie diese Option vorsichtig, wenn Ihr Modell geneigte Oberflächen hat\n"
|
||
"Nur kritisch: Vermeiden Sie das Hinzufügen von massivem Infill für Wände\n"
|
||
"Moderat: Fügen Sie massives Infill nur für stark geneigte Oberflächen hinzu\n"
|
||
"Alle: Fügen Sie massives Infill für alle geeigneten geneigten Oberflächen "
|
||
"hinzu\n"
|
||
"Der Standardwert ist Alle."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Nur kritisch"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderat"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Muster der Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Füllmuster der obersten Fläche"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Konzentrisch"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Geradlinig"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonisch"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Monotonische Linie"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Geradlinig ausgerichtet"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbert-Kurve"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedische Akkorde"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Oktagramm Spirale"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Muster der unteren Fläche"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Linienmuster der Bodenfüllung. Brückenfüllung nicht eingeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Muster für das interne feste Füllmuster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienmuster des internen festen Füllmusters. Wenn die Erkennung von "
|
||
"schmalem internen festen Infill aktiviert ist, wird das konzentrische Muster "
|
||
"für den kleinen Bereich verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite der Außenwand. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in "
|
||
"Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der äußersten Wand, welche später sichtbar ist. Wird in der "
|
||
"Regel langsamer als die Innenwände gedruckt, um eine bessere Qualität zu "
|
||
"erzielen."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Feine Strukturen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese separate Einstellung beeinflusst die Geschwindigkeit von Umfängen mit "
|
||
"einem Radius <= small_perimeter_threshold (normalerweise Löcher). Wenn es "
|
||
"als Prozentsatz ausgedrückt wird (z.B. 80%), wird es auf die oben genannte "
|
||
"Einstellung der Geschwindigkeit der Außenwand berechnet. Setzen Sie es auf "
|
||
"Null für automatisch."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Schwelle für kleine Strukturen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies legt die Schwelle für eine kleine Umfangslänge fest. Der Standardwert "
|
||
"für die Schwelle beträgt 0 mm."
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Anordnung der Wände"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
||
"option in most cases. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
|
||
"surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckreihenfolge der inneren und äußeren Wände.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verwenden Sie Innen/Außen für die besten Überhänge. Dies liegt daran, dass "
|
||
"die überhängenden Wände beim Drucken an eine benachbarte Umfangsfläche "
|
||
"haften können. Diese Option führt jedoch zu einer geringfügig reduzierten "
|
||
"Oberflächenqualität, da die Außenwand durch das Zusammendrücken der "
|
||
"Innenwand verformt wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verwenden Sie Innen/Außen/Innen für die beste Oberflächenqualität und "
|
||
"dimensionale Genauigkeit, da die Außenwand ungestört von einer inneren Wand "
|
||
"gedruckt wird. Die Überhangsleistung wird jedoch verringert, da keine innere "
|
||
"Wand vorhanden ist, um die Außenwand zu drucken. Diese Option erfordert ein "
|
||
"Minimum von 3 Wänden, um wirksam zu sein, da die inneren Wände ab der 3. "
|
||
"Umfangsfläche zuerst gedruckt werden, dann die äußere Umfangsfläche und "
|
||
"schließlich die erste innere Umfangsfläche. Diese Option wird in den meisten "
|
||
"Fällen gegen die Option Außen/Innen empfohlen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verwenden Sie Außen/Innen für die gleiche externe Wandqualität und "
|
||
"dimensionale Genauigkeit wie die Option Innen/Außen/Innen. Die Z-Nähte "
|
||
"werden jedoch weniger konsistent erscheinen, da die erste Extrusion einer "
|
||
"neuen Schicht auf einer sichtbaren Oberfläche beginnt.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Innen/Außen"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Außen/Innen"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Innenwand/Außenwand/Innenwand"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Drucke zuerst die Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reihenfolge der Wand/Füllung. Wenn das Kontrollkästchen nicht aktiviert ist,"
|
||
"werden die Wände zuerst gedruckt, was in den meisten Fällen am besten "
|
||
"funktioniert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Drucken der Füllung zuerst kann bei extremen Überhängen helfen, da die "
|
||
"Wände an die benachbarte Füllung haften. Die Füllung drückt jedoch leicht "
|
||
"gegen die gedruckten Wände, an denen sie befestigt ist, was zu einer "
|
||
"schlechteren Oberflächenqualität führt. Es kann auch dazu führen, dass die "
|
||
"Füllung durch die äußeren Oberflächen des Teils scheint."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Druck-Richtung der Wand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Richtung, in der die Wand-Schleifen extrudiert werdenStandardmäßig "
|
||
"werden alle Wände gegen den Uhrzeigersinn extrudiert, es sei denn, die "
|
||
"Option Umkehrung bei geraden Schichten ist aktiviert. Wenn diese Option auf "
|
||
"einen anderen Wert als Auto gesetzt wird, wird die Wandrichtung unabhängig "
|
||
"von der Umkehrung bei geraden Schichten festgelegt.\n"
|
||
"Diese Option wird deaktiviert, wenn der Spiral-Vase-Modus aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Höhe zur Führung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand zwischen der Düsenspitze und dem unteren Stab. Wird zur "
|
||
"Kollisionsvermeidung beim objektweisen Drucken verwendet."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Höhe zum Deckel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand von der Düsenspitze zum Deckel. Dient zur Kollisionsvermeidung beim "
|
||
"objektweisen Drucken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherheitsradius um den Extruder: Dient zur Kollisionsvermeidung beim "
|
||
"objektweisen Drucken."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Düsenhöhe"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "Die Höhe der Düsenspitze."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Bett Min Abtastbereich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option legt den minimalen Punkt für den erlaubten Bett-Mesh-Bereich "
|
||
"fest. Aufgrund des XY-Offsets der Sonde sind die meisten Drucker nicht in "
|
||
"der Lage, das gesamte Bett abzutasten. Um sicherzustellen, dass der "
|
||
"Abtastpunkt nicht außerhalb des Bettbereichs liegt, sollten die minimalen "
|
||
"und maximalen Punkte des Bett-Mesh entsprechend festgelegt werden. "
|
||
"OrcaSlicer stellt sicher, dass die Werte adaptive_bed_mesh_min/"
|
||
"adaptive_bed_mesh_max diese Min-/Max-Punkte nicht überschreiten. Diese "
|
||
"Informationen können in der Regel vom Druckerhersteller bezogen werden. Die "
|
||
"Standardeinstellung ist (-99999, -99999), was bedeutet, dass es keine "
|
||
"Grenzen gibt und somit das Abtasten über das gesamte Bett ermöglicht wird."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Bett Max Abtastbereich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option legt den maximalen Punkt für den erlaubten Bett-Mesh-Bereich "
|
||
"fest. Aufgrund des XY-Offsets der Sonde sind die meisten Drucker nicht in "
|
||
"der Lage, das gesamte Bett abzutasten. Um sicherzustellen, dass der "
|
||
"Abtastpunkt nicht außerhalb des Bettbereichs liegt, sollten die minimalen "
|
||
"und maximalen Punkte des Bett-Mesh entsprechend festgelegt werden. "
|
||
"OrcaSlicer stellt sicher, dass die Werte adaptive_bed_mesh_min/"
|
||
"adaptive_bed_mesh_max diese Min-/Max-Punkte nicht überschreiten. Diese "
|
||
"Informationen können in der Regel vom Druckerhersteller bezogen werden. Die "
|
||
"Standardeinstellung ist (99999, 99999), was bedeutet, dass es keine Grenzen "
|
||
"gibt und somit das Abtasten über das gesamte Bett ermöglicht wird."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Abstand der Abtastpunkte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option legt den bevorzugten Abstand zwischen den Abtastpunkten (Raster-"
|
||
"Größe) für die X- und Y-Richtung fest, wobei der Standardwert für beide X "
|
||
"und Y 50 mm beträgt."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Abtastbereich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option bestimmt den zusätzlichen Abstand, um den der adaptive Bett-"
|
||
"Mesh-Bereich in den XY-Richtungen erweitert werden soll."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder Farbe"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Nur als visuelle Hilfe auf der UI verwendet"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder-Versatz"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Flussverhältnis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und "
|
||
"kristallinem Zustand volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden "
|
||
"alle Extrusionsströme dieses Filaments im G-Code proportional geändert. Der "
|
||
"empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. Sie können diesen Wert "
|
||
"anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn es eine leichte "
|
||
"Über- oder Unterextrusion gibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
"ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und "
|
||
"kristallinem Zustand volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden "
|
||
"alle Extrusionsströme dieses Filaments im G-Code proportional geändert. Der "
|
||
"empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. Sie können diesen Wert "
|
||
"anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn es eine leichte "
|
||
"Über- oder Unterextrusion gibt. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Das endgültige Objekt-Flussverhältnis ist das Produkt aus diesem Wert und "
|
||
"dem Filament-Flussverhältnis."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Pressure advance aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Pressure Advance aktiviert ist,werden Auto-Kalibrierungsergebnisse "
|
||
"überschrieben."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr "Pressure advance(Klipper)AKA Linear advance Faktor(Marlin)"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr "Adaptive Pressure Advance aktivieren (Beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
||
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
||
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
||
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
||
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
||
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
||
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
||
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
||
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
||
"the current print conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
||
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
||
"and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit zunehmender Druckgeschwindigkeit (und damit zunehmendem Volumenstrom "
|
||
"durch die Düse) und zunehmenden Beschleunigungen wurde beobachtet, dass der "
|
||
"effektive PA-Wert in der Regel abnimmt. Dies bedeutet, dass ein einzelner PA-"
|
||
"Wert nicht immer zu 100% optimal für alle Funktionen ist und in der Regel "
|
||
"ein Kompromisswert verwendet wird, der keine zu starke Ausbeulung bei "
|
||
"Funktionen mit niedrigerer Fließgeschwindigkeit und Beschleunigungen "
|
||
"verursacht, während er auch keine Lücken bei schnelleren Funktionen "
|
||
"verursacht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Feature zielt darauf ab, diese Einschränkung zu beheben, indem die "
|
||
"Reaktion des Extrusionssystems Ihres Druckers in Abhängigkeit von der "
|
||
"Volumenfließgeschwindigkeit und Beschleunigung, mit der gedruckt wird, "
|
||
"modelliert wird. Intern wird ein angepasstes Modell generiert, das den "
|
||
"benötigten Druckvorschub für eine beliebige gegebene Volumenfließgeschwindig-"
|
||
"keit und Beschleunigung extrapolieren kann, der dann je nach den aktuellen "
|
||
"Druckbedingungen an den Drucker ausgegeben wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der obige Druckvorschubwert überschrie-"
|
||
"ben. Es wird jedoch dringend empfohlen, einen vernünftigen Standardwert oben "
|
||
"zu verwenden, um als Fallback und für den Werkzeugwechsel zu dienen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr "Adaptive Pressure Advance Messung (experimentell)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
||
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
||
"per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
||
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
||
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
||
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
||
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
||
"given by the Klipper input shaper.\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
||
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
||
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
||
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
||
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
|
||
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
|
||
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
|
||
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
|
||
"your filament profile\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie Sätze von Druckvorschub (PA)-Werten, den Volumenfließgeschwindig-"
|
||
"keiten und Beschleunigungen, bei denen sie gemessen wurden, durch ein Komma "
|
||
"getrennt hinzu. Ein Satz von Werten pro Zeile. Zum Beispiel\n"
|
||
"0,04,3,96,3000\n"
|
||
"0,033,3,96,10000\n"
|
||
"0,029,7,91,3000\n"
|
||
"0,026,7,91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wie einstellen?\n"
|
||
"1. PA Test für mindestens 3 Geschwindigkeiten pro Beschleunigung "
|
||
"durchführen. Es wird empfohlen, dass der Test mindestens für die Geschwindig-"
|
||
"keit der äußeren Umfänge, die Geschwindigkeit der inneren Umfänge und die "
|
||
"schnellste Funktionendruckgeschwindigkeit in Ihrem Profil (normalerweise ist "
|
||
"es das dünne oder massive Infill) durchgeführt wird. Führen Sie sie dann für "
|
||
"die gleichen Geschwindigkeiten für die langsamsten und schnellsten "
|
||
"Druckbeschleunigungen durch und nicht schneller als die empfohlene maximale "
|
||
"Beschleunigung, wie sie vom Klipper-Eingabe-Shaper angegeben wird.\n"
|
||
"2. Notieren Sie den optimalen PA-Wert für jede Volumenfließgeschwindigkeit "
|
||
"und Beschleunigung. Sie können die Fließzahl auswählen, indem Sie Fluss "
|
||
"ausdem Farbschema-Dropdown auswählen und den horizontalen Schieberegler über "
|
||
"den PA-Musterlinien bewegen. Die Zahl sollte am unteren Rand der Seite "
|
||
"sichtbar sein. Der ideale PA-Wert sollte abnehmen, je höher die "
|
||
"Volumenfließgeschwin-digkeit ist. Wenn dies nicht der Fall ist, bestätigen "
|
||
"Sie, dass Ihr Extruder korrekt funktioniert. Je langsamer und mit weniger "
|
||
"Beschleunigung Sie drucken, desto größer ist der Bereich der akzeptablen PA-"
|
||
"Werte. Wenn kein Unterschied sichtbar ist, verwenden Sie den PA-Wert aus dem "
|
||
"schnelleren Test.3. Geben Sie die Triplets von PA-Werten, Fluss und "
|
||
"Beschleunigungen im Textfeld hier ein und speichern Sie Ihr Filamentprofil\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr "Adaptives PA für Überhänge aktivieren (experimentell)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
||
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
||
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
||
"before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptives PA für Überhänge aktivieren, sowie wenn der Fluss innerhalb der "
|
||
"gleichen Funktion geändert wird. Dies ist eine experimentelle Option, da bei "
|
||
"einer ungenauen Einstellung des PA-Profils Gleichmäßigkeitsprobleme auf den "
|
||
"externen Oberflächen vor und nach Überhängen verursacht werden.\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr "Pressure Advance für Brücken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
|
||
"\n"
|
||
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
|
||
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
|
||
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
|
||
"counteract this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pressure Advance-Wert für Brücken. Auf 0 setzen, um zu deaktivieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein niedrigerer PA-Wert beim Drucken von Brücken hilft, das Auftreten einer "
|
||
"leichten Unterextrusion unmittelbar nach Brücken zu reduzieren. Dies wird "
|
||
"durch den Druckabfall in der Düse beim Drucken in der Luft verursacht, und "
|
||
"ein niedrigerer PA hilft, dem entgegenzuwirken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßige Linienbreite, wenn andere Linienbreiten auf 0 gesetzt sind. "
|
||
"Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in Bezug auf den Düsendurchmesser "
|
||
"berechnet."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Teillüfter nie abgeschaltet "
|
||
"und läuft zumindest mit minimaler Geschwindigkeit, um die Häufigkeit des "
|
||
"Ein- und Ausschaltens zu reduzieren"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Äußere Wände nicht verlangsamen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
||
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
||
"scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
||
"artifacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
||
"external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird sichergestellt, dass die externen "
|
||
"Umfänge nicht verlangsamt werden, um die Mindestschichtzeit zu erreichen. "
|
||
"Dies ist besonders hilfreich in den folgenden Szenarien:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Um Änderungen im Glanz beim Drucken von glänzenden Filamenten zu "
|
||
"vermeiden\n"
|
||
"2. Um Änderungen in der Geschwindigkeit der äußeren Wand zu vermeiden, die "
|
||
"leichte Wandartefakte erzeugen können, die wie Z-Banding aussehen\n"
|
||
"3. Um das Drucken mit Geschwindigkeiten zu vermeiden, die VFAs (feine "
|
||
"Artefakte) an den äußeren Wänden verursachen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Schichtdauer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bauteillüfter wird für Schichten aktiviert, deren geschätzte Zeit kürzer "
|
||
"als dieser Wert ist. Die Lüftergeschwindigkeit wird zwischen der minimalen "
|
||
"und maximalen Geschwindigkeit entsprechend der Druckzeit der Schicht "
|
||
"interpoliert."
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Standard-Filamentfarbe"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filamentnotizen"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Sie können hier Ihre Notizen zum Filament eintragen."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Erforderliche Düse HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindest-HRC der Düse, die zum Drucken des Filaments erforderlich ist. Ein "
|
||
"Wert von 0 bedeutet, dass die HRC der Düse nicht geprüft wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung ist das Volumen des Filaments, das pro Sekunde geschmolzen "
|
||
"und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird durch die maximale "
|
||
"volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die Geschwindigkeit zu hoch "
|
||
"und unangemessen eingestellt ist. Dieser Wert kann nicht Null sein."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Ladedauer des Filaments"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
||
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zum Laden des neuen Filaments beim Wechsel des Filaments. Es ist in der "
|
||
"Regel für Einzel-Extruder-Multi-Material-Maschinen anwendbar. Für "
|
||
"Werkzeugwechsler oder Multi-Tool-Maschinen beträgt es in der Regel 0. Nur "
|
||
"für Statistiken"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Entladezeit des Filaments"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
||
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zum Entladen des alten Filaments beim Wechsel des Filaments. Es ist in "
|
||
"der Regel für Einzel-Extruder-Multi-Material-Maschinen anwendbar. Für "
|
||
"Werkzeugwechsler oder Multi-Tool-Maschinen beträgt es in der Regel 0. Nur "
|
||
"für Statistiken"
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr "Werkzeugwechselzeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
||
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
||
"typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, die zum Wechseln der Werkzeuge benötigt wird. Es ist in der Regel für "
|
||
"Werkzeugwechsler oder Multi-Tool-Maschinen anwendbar. Für Einzel-Extruder-"
|
||
"Multi-Material-Maschinen beträgt es in der Regel 0. Nur für Statistiken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Filamentdurchmesser wird für die Berechnung der Extrusion im G-Code "
|
||
"verwendet, er ist also wichtig und sollte genau sein"
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr "Pellet-Flusskoeffizient"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
||
"calculation for pellet printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
||
"calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pellet-Flusskoeffizient wird empirisch abgeleitet und ermöglicht die "
|
||
"Volumenberechnung für Pellet-Drucker.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Intern wird er in den Filamentdurchmesser umgerechnet. Alle anderen "
|
||
"Volumenberechnungen bleiben gleich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filamentdurchmesser = sqrt( (4 * Pellet-Flusskoeffizient) / PI )"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr "Schrumpfung (XY)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib das Schrumpfungsprozent ein, das der Filament nach dem Abkühlen haben "
|
||
"wird(94%, wenn du 94mm anstatt 100mm misst). Das Teil wird in der xy-Ebene "
|
||
"skaliert, um zukompensieren. Nur das Filament, das für den Umfang verwendet "
|
||
"wird, wird berücksichtigt.Stelle sicher, dass genügend Platz zwischen den "
|
||
"Objekten vorhanden ist, da diese Kompensation nach den Überprüfungen "
|
||
"durchgeführt wird."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr "Schrumpfung (Z)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
||
"compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib das Schrumpfungsprozent ein, die das Filament nach dem Abkühlen haben "
|
||
"wird(94%, wenn du 94mm anstatt 100mm misst). Das Teil wird in der Z-Ebene "
|
||
"skaliert, um das zukompensieren."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Lade-Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Lade-Geschwindigkeit für das Filament im Wischturm."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Lade-Geschwindigkeit am Anfang"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit, die am Anfang der Lade-Phase verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Entlade-Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit, die zum Entladen des Filaments im Wischturm verwendet wird "
|
||
"(beeinflusst nicht den Anfang des Entladens direkt nach dem Rammen)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Entlade-Geschwindigkeit am Anfang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit, die zum Entladen der Spitze des Filaments unmittelbar nach "
|
||
"dem Rammen verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Verzögerung nach dem Entladen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit nach dem Entladen des Filaments. Kann helfen, zuverlässige "
|
||
"Werkzeugwechsel mit flexiblen Materialien zu erhalten, die möglicherweise "
|
||
"mehr Zeit benötigen, um auf die ursprünglichen Abmessungen zu schrumpfen."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Anzahl der Kühlbewegungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Filament wird gekühlt, indem es in den Kühlrohren hin und her bewegt "
|
||
"wird. Geben Sie die gewünschte Anzahl dieser Bewegungen an."
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Lade-Geschwindigkeit für das Stamping"
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit, die für das Stamping verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr "Stamping-Abstand, gemessen vom Zentrum des Kühlrohrs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Wert ungleich Null eingestellt ist, wird das Filament zwischen den "
|
||
"einzelnen Kühlbewegungen (\"Stamping\") in Richtung der Düse bewegt. Diese "
|
||
"Option konfiguriert, wie lange diese Bewegung sein soll, bevor das Filament "
|
||
"wieder zurückgezogen wird."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Kühlbewegung"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen allmählich ab dieser Geschwindigkeit."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen "
|
||
"Filaments im Düsenkopf möglicherweise unbekannt und der Filamentdruck ist "
|
||
"wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor Orca Slicer den Druckkopf in ein "
|
||
"Infill oder ein opferbares Objekt spült, wird immer diese Menge Material in "
|
||
"den Wipe-Turm gefüllt, um zuverlässige nachfolgende Infill- oder opferbare "
|
||
"Objekt-Extrusionen zu erzeugen. So wird sichergestellt, dass das Drucken "
|
||
"nicht gestört wird und die Qualität des Drucks erhalten bleibt."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der letzten Kühlbewegung"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen allmählich auf diese Geschwindigkeit."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Ramming-Parameter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser String wird von RammingDialog bearbeitet und enthält ramming-"
|
||
"spezifische Parameter."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr "Ermöglicht das Rammen für Multitool-Setups"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
||
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
||
"the toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rammen beim Einsatz eines Multitool-Druckers (d.h. wenn die Option 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in den Druckereinstellungen nicht aktiviert ist). "
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird eine kleine Menge Filament kurz vor "
|
||
"dem Werkzeugwechsel schnell auf den Wischturm extrudiert. Diese Option wird "
|
||
"nur verwendet, wenn der Wischturm aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "Multitool-Ramming-Volumen"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Das Volumen, das vor dem Werkzeugwechsel gerammt werden soll."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "Multitool-Ramming-Fluss"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fluss, der zum Rammen des Filaments vor dem Werkzeugwechsel verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichte"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Filamentdichte. Nur für statistische Zwecke."
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Filament-Materialtyp"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Lösliches Material"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösliches Material wird in der Regel für den Druck von Stützen und Stütz-"
|
||
"Schnittstellen verwendet"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Stützmaterial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützmaterial wird üblicherweise zum Drucken von Stützen und Stütz-"
|
||
"Schnittstellen verwendet."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Erweichungstemperatur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Material wird bei dieser Temperatur weich, daher wird dringend "
|
||
"empfohlen, die vordere Tür zu öffnen und/oder das obere Glas zu entfernen, "
|
||
"wenn die Betttemperatur gleich oder größer als diese Temperatur ist, um "
|
||
"Verstopfungen zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preis"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Filamentpreis. Nur für statistische Zwecke."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "Kosten/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Hersteller"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Hersteller des Filaments. Nur zur Anzeige."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(undefiniert)"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "Richtung des einfachereren Fülling"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr "Winkel des Füllmusters, das die Richtung der Linien bestimmt."
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "Richtung des massiven Füllmusters"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Winkel des massiven Füllmusters, der die Start- oder Hauptrichtung der Linie "
|
||
"steuert."
|
||
|
||
msgid "Rotate solid infill direction"
|
||
msgstr "Massives Füllmuster drehen"
|
||
|
||
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
|
||
msgstr "Drehe das massive Füllmuster um 90° für jede Schicht."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Fülldichte"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dichte der internen Füllung, 100% verwandelt alle interne Füllung in massive "
|
||
"Füllung und das interne massive Füllmuster wird verwendet."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Füllmuster"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Linienmuster für innere Füllung."
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitternetz"
|
||
|
||
msgid "2D Lattice"
|
||
msgstr "2D-Gitter"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-Hexagon"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Bienenwabe"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptiv kubisch"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D-Waben"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch Stützen"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Blitz"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Kreuzschraffur"
|
||
|
||
msgid "Quarter Cubic"
|
||
msgstr "Viertel kubisch"
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 1"
|
||
msgstr "Gitterwinkel 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the first set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Winkel des ersten Satzes von 2D-Gitterelementen in der Z-Richtung. Null "
|
||
"ist vertikal."
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 2"
|
||
msgstr "Gitterwinkel 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the second set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Winkel des zweiten Satzes von 2D-Gitterelementen in der Z-Richtung. Null "
|
||
"ist vertikal."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
"Extrusion berechnet. OrcaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
"Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max "
|
||
"ist, wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments ist auf diesen "
|
||
"Parameter begrenzt, aber nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie "
|
||
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung von Perimetern zu "
|
||
"deaktivieren, die mit einer einzelnen Infill-Linie verbunden sind."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (keine offenen Anker)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (unbegrenzt)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maximale Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
"Extrusion berechnet. OrcaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
"Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter ist, "
|
||
"wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments wird auf "
|
||
"infill_anchor begrenzt, aber nicht länger als dieser Parameter. Setzen Sie "
|
||
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (Einfache Verbindung)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Beschleunigung Außenwände"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Beschleunigung Innenwände"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Beschleunigung Bewegung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung der Füllung von der obersten Schicht. Die "
|
||
"Verwendung eines niedrigeren Werts kann die Qualität der Oberfläche "
|
||
"verbessern."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung der Außenwand: Die Verwendung eines niedrigeren Wertes kann "
|
||
"die Qualität verbessern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung der Brücken. Wenn der Wert als Prozentwert angegeben wird (z."
|
||
"B. 50%), wird er auf der Grundlage der Beschleunigung der Außenwand "
|
||
"berechnet."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung der spärlichen Innenfüllung. Wenn der Wert als Prozentwert "
|
||
"angegeben wird (z.B. 100%), wird er auf der Grundlage der "
|
||
"Standardbeschleunigung berechnet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung des internen massiven Innenfülls. Wenn der Wert als "
|
||
"Prozentwert angegeben wird (z.B. 100%), wird er auf der Grundlage der "
|
||
"Standardbeschleunigung berechnet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung der ersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes "
|
||
"kann die Druckbetthaftung verbessern"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Beschleunigung zu Verzögerung einschalten"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Beschleunigung und Verzögerung von Klipper wird automatisch "
|
||
"angepasst"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "Beschleunigung zu Verzögerung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel wird auf diesen %% der Beschleunigung verändert"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Ruckwert Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Ruckwert Innenwand"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Ruckwert Oberseiten"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Ruckwert Füllung"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Ruckwert erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Jerk for Bewegung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite der ersten Schicht. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in "
|
||
"Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Höhe der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Höhe der ersten Schicht. Eine etwas dickere erste Schicht kann die Haftung "
|
||
"der Druckplatte verbessern"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht mit Ausnahme der massiven Füllung."
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit des massiven Füllung der ersten Schicht."
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Anzahl der lansamen Schichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ersten paar Schichten werden langsamer als normal gedruckt. Die "
|
||
"Geschwindigkeit wird allmählich linear über die angegebene Anzahl von "
|
||
"Schichten erhöht."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur für die erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperatur zum Drucken der ersten Schicht bei Verwendung dieses "
|
||
"Filaments"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl ab Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüftergeschwindigkeit wird linear von Null bei der Schicht"
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" auf das Maximum bei der Schicht "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" erhöht. \"full_fan_speed_layer\" wird ignoriert, "
|
||
"wenn es niedriger ist als \"close_fan_the_first_x_layers\",in diesem Fall "
|
||
"läuft der Lüfter bei Schicht \"close_fan_the_first_x_layers\"+ 1 mit maximal "
|
||
"zulässiger Geschwindigkeit."
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "Schicht"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Stützstruktur-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
|
||
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
|
||
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
|
||
"to separate.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it.\n"
|
||
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Bauteillüftergeschwindigkeit wird beim Drucken von Stützstrukturen "
|
||
"angewendet. Wenn dieser Parameter auf eine höhere als die reguläre "
|
||
"Geschwindigkeit eingestellt ist, wird die Schichtbindungsfestigkeit zwischen "
|
||
"Stützen und dem gestützten Teil verringert, was das Trennen erleichtert.\n"
|
||
"Setzen Sie -1, um es zu deaktivieren.\n"
|
||
"Diese Einstellung wird durch disable_fan_first_layers außer Kraft gesetzt."
|
||
|
||
msgid "Internal bridges fan speed"
|
||
msgstr "Interne Brücken Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
|
||
"the overhang fan speed settings instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
|
||
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
|
||
"surface for a prolonged period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bauteillüftergeschwindigkeit, die für alle internen Brücken verwendet "
|
||
"wird. Setzen Sie -1, um die Überhangslüftergeschwindigkeitseinstellungen "
|
||
"anstelle davon zu verwenden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Reduzierung der Lüftergeschwindigkeit für interne Brücken im Vergleich "
|
||
"zu Ihrer regulären Lüftergeschwindigkeit kann dazu beitragen, das Verziehen "
|
||
"von Teilen aufgrund übermäßiger Kühlung über eine große Oberfläche für eine "
|
||
"längere Zeit zu reduzieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung bewirkt, dass der Werkzeugkopf beim Drucken von Wänden "
|
||
"zufällig zittert, so dass die Oberfläche ein raues, strukturiertes Aussehen "
|
||
"erhält. Diese Einstellung steuert die Fuzzy-Position."
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Kontur"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Kontur und Loch"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Alle Wände"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Breite, innerhalb der gezittert werden soll. Sie sollte unter der Breite "
|
||
"der Außenwandlinie liegen."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der durchschnittliche Abstand zwischen den auf jedem Linienabschnitt "
|
||
"eingeführten Zufallspunkten"
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin auf die erste Schicht anwenden"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
||
msgstr "Ob Fuzzy Skin auf die erste Schicht angewendet werden soll"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Rauschtyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Noise type to use for fuzzy skin generation.\n"
|
||
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
||
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
||
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
|
||
"marble-like textures.\n"
|
||
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
|
||
"random amount. Creates a patchwork texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rauschtyp, der für die Erzeugung von Fuzzy Skin verwendet wird.\n"
|
||
"Klassisch: Klassischer gleichmäßiger Zufallsrausch.\n"
|
||
"Perlin: Perlin-Rauschen, das eine konsistentere Textur ergibt.\n"
|
||
"Billow: Ähnlich wie Perlin-Rauschen, aber klumpiger.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Rauschen mit scharfen, gezackten Merkmalen. Erzeugt "
|
||
"marmorähnliche Texturen.\n"
|
||
"Voronoi: Teilt die Oberfläche in Voronoi-Zellen auf und verschiebt jede um "
|
||
"einen zufälligen Wert. Erzeugt eine Patchwork-Textur."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klassisch"
|
||
|
||
msgid "Perlin"
|
||
msgstr "Perlin"
|
||
|
||
msgid "Billow"
|
||
msgstr "Billow"
|
||
|
||
msgid "Ridged Multifractal"
|
||
msgstr "Ridged Multifractal"
|
||
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr "Voronoi"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Merkmalsgröße"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
|
||
"result in larger features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Basisgröße der kohärenten Rauschmerkmale in mm. Höhere Werte führen zu "
|
||
"größeren Merkmalen."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Rauschoktaven"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
|
||
"detail of the noise, but also increase computation time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Oktaven des kohärenten Rauschens, die verwendet werden. "
|
||
"Höhere Werte erhöhen das Detail des Rauschens, erhöhen aber auch die "
|
||
"Berechnungszeit."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Rauschpersistenz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
|
||
"result in smoother noise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Abnahmerate für höhere Oktaven des kohärenten Rauschens. Niedrigere "
|
||
"Werte führen zu glatterem Rauschen."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtert winzige Lücken aus"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Schichten und Perimeter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
||
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
||
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucken Sie keine Lückenfüllung mit einer Länge, die kleiner als der "
|
||
"angegebene Schwellenwert (in mm) ist. Diese Einstellung gilt für die obere, "
|
||
"untere und massive Füllung und, wenn der klassische Perimeter-Generator "
|
||
"verwendet wird, für die Wandlückenfüllung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für die Lückenfüllung. Lücken haben normalerweise eine "
|
||
"unregelmäßige Linienbreite und sollten deshalb langsamer gedruckt werden."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Präzise Z-Höhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die genaue Z-Höhe des Objekts nach dem "
|
||
"Slicen zu erhalten. Es wird die genaue Objekthöhe durch Feinabstimmung der "
|
||
"Schichthöhen der letzten Schichten erhalten. Beachten Sie, dass dies ein "
|
||
"experimenteller Parameter ist."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Als Bogen drucken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
||
"tolerance is same as the resolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
||
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
||
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
||
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
||
"to line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2- und "
|
||
"G3-Bewegungen enthält. Die Passungstoleranz entspricht der Auflösung. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Hinweis: Für Klipper-Maschinen wird empfohlen, diese Option zu deaktivieren. "
|
||
"Klipper profitiert nicht von Bogenbefehlen, da diese von der Firmware wieder "
|
||
"in Linienabschnitte aufgeteilt werden. Dies führt zu einer Verringerung der "
|
||
"Oberflächenqualität, da Linienabschnitte vom Slicer in Bögen umgewandelt und "
|
||
"dann von der Firmware wieder in Linienabschnitte umgewandelt werden."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Liniennummer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Zeilennummer (Nx) am Anfang jeder G-Code-"
|
||
"Zeile einzufügen"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht scannen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, damit die Kamera des Druckers die Qualität der "
|
||
"ersten Schicht überprüft."
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Düsentyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das metallische Material der Düse. Dies bestimmt die Abriebfestigkeit der "
|
||
"Düse und welche Art von Filamenten gedruckt werden kann."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Gehärteter Stahl"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Edelstahl"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Messing"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Düse HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Härte der Düse. Null bedeutet, dass die Düsenhärte beim Slicen nicht "
|
||
"geprüft wird."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Druckerstruktur"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "Die physische Anordnung und Komponenten eines Druckers"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Beste Objektposition"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste automatische Positionierung im Bereich [0,1] bezogen auf das Bett."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Drucker einen zusätzlichen Lüfter für "
|
||
"die Kühlung von Teilen hat. G-Code-Befehl: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starte den Lüfter diese Anzahl an Sekunden früher. (du kannst auch Milli-"
|
||
"Sekunden verwenden). Dabei wird eine unendliche Beschleunigung angenommenund "
|
||
"nur G1- und G0-Bewegungen berücksichtigt (Kurvenanpassung wird nicht "
|
||
"unterstützt).Fan-Befehle in benutzerdefinierten G-Codes werden nicht "
|
||
"verschoben (sie wirken wie eine Art 'Barriere').Fan-Befehle werden nicht in "
|
||
"den Start-G-Code verschoben, wenn nur benutzerdefinierterStart-G-Code "
|
||
"aktiviert ist. Verwende 0, um den Lüfter zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Nur an Überhängen"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Berücksichtigt nur die Verzögerung für die Kühlung von Überhängen."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Lüfter Anlaufzeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib für die angegebene Zeit einen Befehl zur maximalen Lüftergeschwindigkeit "
|
||
"aus, bevor die Geschwindigkeit auf die Zielgeschwindigkeit reduziert wird, "
|
||
"um den Kühlventilator anzuschubsen.Dies ist bei Lüftern nützlich, bei denen "
|
||
"eine niedrige PWM-Leistung möglicherweise nicht ausreicht, um den Lüfter vom "
|
||
"Stillstand aus zu starten oder um den Lüfter schneller auf Touren zu bringen."
|
||
"Setze den Wert auf 0, um diese Funktion zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Druckzeit Kosten"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr "Die Druckkosten pro Stunde"
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "Kosten/h"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Druckkammer-Temperatursteuerung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option ist aktiviert, wenn der Drucker die Temperatur der Druckkammer "
|
||
"steuern kann\n"
|
||
"G-Code-Befehl: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Luftfilterung unterstützen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Drucker die Luft filtern kann\n"
|
||
"G-Code-Befehl: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-Code Typ"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Mit welcher Art von G-Code ist der Drucker kompatibel"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr "Pellet-Modifizierter Drucker"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Drucker Pellets anstelle von "
|
||
"Filamenten verwendet"
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Unterstützung mehrerer Betttypen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie mehrere Betttypen verwenden möchten"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Objekte beschriften"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um Kommentare in den G-Code einzufügen, die die "
|
||
"Druckbewegungen mit dem zugehörigen Objekt kennzeichnen. Dies ist nützlich "
|
||
"für das Octoprint CancelObject-Plugin. Diese Einstellung ist NICHT "
|
||
"kompatibel mit der Einzeldruckerdüsen-Mehrmaterial-Konfiguration und mit der "
|
||
"Option zum Wischen in das Objekt / in den Innenfüllbereich."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Objekte ausschließen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um den Befehl EXCLUDE OBJECT im G-Code "
|
||
"hinzuzufügen."
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "ausführlicher G-Code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu erhalten, "
|
||
"in der jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. Wenn Sie von "
|
||
"der SD-Karte drucken, kann das zusätzliche Gewicht der Datei dazu führen, "
|
||
"dass Ihre Firmware langsamer wird."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Kombinieren der Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombinieren Sie automatisch die Füllung von mehreren Schichten, um diese "
|
||
"gemeinsam zu drucken und Zeit zu sparen. Die Wand wird weiterhin mit der "
|
||
"ursprünglichen Schichthöhe gedruckt."
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Kombinieren der Füllung - Maximale Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
||
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
||
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
||
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Schichthöhe für die kombinierte spärliche Füllung. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Setzen Sie sie auf 0 oder 100%, um den Düsendurchmesser zu verwenden (für "
|
||
"eine maximale Reduzierung der Druckzeit) oder einen Wert von ~80%, um die "
|
||
"Festigkeit der spärlichen Füllung zu maximieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Anzahl der Schichten, über die die Füllung kombiniert wird, wird durch "
|
||
"Division dieses Werts durch die Schichthöhe abgeleitet und auf die nächste "
|
||
"Dezimalstelle abgerundet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verwenden Sie entweder absolute mm-Werte (z. B. 0,32 mm für eine 0,4 mm "
|
||
"Düse) oder % Werte (z. B. 80%). Dieser Wert darf nicht größer als der "
|
||
"Düsendurchmesser sein."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament für den Druck der inneren Füllung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite des internen geringen Füllmusters. Wenn als Prozentsatz "
|
||
"angegeben, wird sie in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Überlappung Füllung/Wand"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
||
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
||
"material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Füllfläche wird leicht vergrößert, um mit der Wand zu überlappen und "
|
||
"eine bessere Haftung zu gewährleisten. Der Prozentwert bezieht sich auf die "
|
||
"Linienbreite der spärlichen Füllung. Setzen Sie diesen Wert auf ~10-15%, um "
|
||
"eine mögliche Überextrusion und Materialansammlung zu minimieren, die zu "
|
||
"rauen Oberflächen führen kann."
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "Überlappung des oberen/unteren massiven Füllung/Wand"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
||
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
||
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
||
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
||
"sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der obere massive Füllbereich wird leicht vergrößert, um mit der Wand zu "
|
||
"überlappen und eine bessere Haftung zu gewährleisten und das Auftreten von "
|
||
"Pinholes zu minimieren, wo die obere Füllung auf die Wände trifft. Ein Wert "
|
||
"von 25-30% ist ein guter Ausgangspunkt, um das Auftreten von Pinholes zu "
|
||
"minimieren. Der Prozentwert bezieht sich auf die Linienbreite der spärlichen "
|
||
"Füllung."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der inneren Füllung"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Support-Verbindung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingen der Erstellung von festen Hüllen zwischen benachbarten Materialien/"
|
||
"Volumina“ ist eine Funktion, die bei Drucken mit mehreren Extrudern "
|
||
"verwendet werden kann, insbesondere bei Drucken mit durchsichtigen "
|
||
"Materialien oder manuell lösbaren Unterstützungsmaterialien"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maximale Breite eines segmentierten Bereichs"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Breite eines segmentierten Bereichs. Null deaktiviert diese "
|
||
"Funktion."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Interlock-Struktur-Tiefe eines segmentierten Bereichs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interlock-Tiefe eines segmentierten Bereichs. Es wird ignoriert, wenn "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" null ist oder wenn "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" größer ist als "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Null deaktiviert diese Funktion."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Verwende Interlock-Strukturen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugen Sie eine verzahnte Struktur an den Stellen, an denen sich "
|
||
"unterschiedliche Filamente berühren. Dies verbessert die Haftung zwischen "
|
||
"den Filamenten, insbesondere bei Modellen, die aus verschiedenen Materialien "
|
||
"gedruckt werden."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Interlock-Struktur-Breite"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "Die Breite der Interlock-Strukturen."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Interlock-Struktur Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Ausrichtung der Interlock-Strukturen."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Interlock-Struktur Schichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Höhe der Balken der Interlock-Strukture, gemessen in Anzahl von "
|
||
"Schichten. Weniger Schichten sind stärker, aber anfälliger für Fehler."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Interlock-Struktur Tiefe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abstand von der Grenze zwischen den Filamenten, um die Interlock-"
|
||
"Strukturen-zu generieren, gemessen in Zellen. Zu wenige Zellen führen zu "
|
||
"einer schlechten Haftung."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Vermeidung von Interlock-Strukturgrenzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abstand von der Außenseite eines Modells, an dem keine Interlock-"
|
||
"Strukturen generiert werden, gemessen in Zellen."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Glättungsmethode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Glätten wird ein kleiner Fluss verwendet, um die gleiche Höhe der "
|
||
"Oberfläche erneut zu bedrucken und die Oberfläche glatter zu machen. Diese "
|
||
"Einstellung steuert, welche Schicht geglättet wird"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Kein Glätten"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Obere Oberflächen"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Oberste Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Alle soliden Schichten"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Bügelmuster"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr "Das Muster, das beim Glätten verwendet wird"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Materialmenge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Materialmenge, die während des Glättens extrudiert wird. Dies ist "
|
||
"relativ zum Fluss der normalen Schichthöhe. Ein zu hoher Wert führt zu einer "
|
||
"Überextrusion der Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Abstand der Glättlinien"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Der Abstand zwischen den Linien beim Glätten"
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Glättabstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
|
||
"nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abstand zu den Kanten. Ein Wert von 0 setzt dies auf die Hälfte des "
|
||
"Düsen Durchmessers"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit beim Glätten"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Glättlinien"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "Glättwinkel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Winkel, in dem das Glätten durchgeführt wird. Eine negative Zahl "
|
||
"deaktiviert diese Funktion und verwendet die Standardmethode."
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel nach dem anheben von Z eingefügt."
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Unterstützt den Leise-Modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob das Gerät den Leisen-Modus unterstützt, bei dem das Gerät eine geringere "
|
||
"Beschleunigung zum Drucken verwendet"
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Werte im G-Code ausgeben"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Maschinengrenzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Maschinengrenzen in die G-Code-"
|
||
"Datei ausgegeben.\n"
|
||
"Diese Option wird ignoriert, wenn der G-Code-Typ auf Klipper eingestellt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird für die Druckpause verwendet. Benutzer können den Pausen-"
|
||
"G-Code in dem G-Code-Viewer einfügen."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Kleine Flächen-Flusskompensation (Beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
|
||
msgstr "Flusskompensation für kleine Füllbereiche aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Flusskompensationsmodell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
|
||
"\"1.234,5.678\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Flusskompensationsmodell, das verwendet wird, um den Fluss für kleine "
|
||
"Füllbereiche anzupassen. Das Modell wird als durch Komma getrenntes Paar von "
|
||
"Werten für die Extrusionslänge und die Flusskorrekturfaktoren, eine pro "
|
||
"Zeile, im folgenden Format ausgedrückt: \"1.234,5.678\""
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit (M204 T), gilt nur für Marlin 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Drehzahl des Bauteillüfters kann sich erhöhen, wenn die automatische "
|
||
"Kühlung aktiviert ist. Dies ist die maximale Drehzahlbegrenzung des "
|
||
"Bauteillüfters."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die "
|
||
"maximale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert "
|
||
"ist"
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Glättung der Extrusionsrate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Parameter gleicht plötzliche Änderungen der Extrusionsrate aus, die "
|
||
"auftreten, wenn der Drucker von einer hohen Flussrate (hohe Geschwindigkeit/"
|
||
"größere Breite) zu einer niedrigeren Flussrate (niedrigere Geschwindigkeit/"
|
||
"kleinere Breite) und umgekehrt wechselt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es definiert die maximale Rate, mit der sich der extrudierte Volumenstrom in "
|
||
"mm3/s über die Zeit ändern kann. Höhere Werte bedeuten, dass höhere "
|
||
"Extrusionsratenänderungen zulässig sind, was zu schnelleren "
|
||
"Geschwindigkeitsübergängen führt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein Wert von 0 deaktiviert die Funktion. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Für einen Hochgeschwindigkeits-, Hochfluss-Direktantriebsdrucker (wie den "
|
||
"Bambu-Labor- oder Voron-Drucker) ist dieser Wert normalerweise nicht "
|
||
"erforderlich. Er kann jedoch in bestimmten Fällen einen geringfügigen "
|
||
"Vorteil bieten, in denen sich die Funktionen stark unterscheiden. Zum "
|
||
"Beispiel, wenn es aggressive Verlangsamungen aufgrund von Überhängen gibt. "
|
||
"In diesen Fällen wird ein hoher Wert von ca. 300-350mm3/s2 empfohlen, da "
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Segmentlänge für die Glättung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
||
"printer to process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 0.5-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein niedrigerer Wert führt zu glatteren Extrusionsratenübergängen. Dies "
|
||
"führt jedoch zu einer deutlich größeren G-Code-Datei und mehr Anweisungen "
|
||
"für den Drucker, um zu verarbeiten. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Standardwert von 3 funktioniert in den meisten Fällen gut. Wenn Ihr "
|
||
"Drucker stottert, erhöhen Sie diesen Wert, um die Anzahl der Anpassungen zu "
|
||
"reduzieren\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zulässige Werte: 0,5-5"
|
||
|
||
msgid "Apply only on external features"
|
||
msgstr "Nur auf externe Funktionen anwenden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
|
||
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
|
||
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
|
||
"not be visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wendet die Extrusionsraten-Glättung nur auf externe Umfänge und Überhänge "
|
||
"an. Dies kann dazu beitragen, Artefakte aufgrund scharfer Geschwindigkeits-"
|
||
"übergänge an extern sichtbaren Überhängen zu reduzieren, ohne die Druck-"
|
||
"geschwindigkeit von Funktionen zu beeinträchtigen, die für den Benutzer "
|
||
"nicht sichtbar sind."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Mindestdrehzahl der Bauteilkühlung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit des Hilfsventilators für die Bauteilkühlung. Der Hilfsventi-"
|
||
"lator läuft mit dieser Geschwindigkeit während des Druckens, außer in den "
|
||
"ersten Schichten, die durch die Option \"Keine Kühlung\" definiert sind.\n"
|
||
"Bitte aktivieren Sie den Hilfsventilator in den Druckereinstellungen, um "
|
||
"diese Funktion zu verwenden. G-Code-Befehl: M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um "
|
||
"die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe "
|
||
"aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
|
||
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
|
||
"is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das minimale Drucktempo, bei dem der Drucker verlangsamt wird, um die oben "
|
||
"definierte minimale Schichtzeit einzuhalten, wenn die Verlangsamung für eine "
|
||
"bessere Schichtkühlung aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Konfigurationsnotizen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie Ihre persönlichen Notizen eintragen. Dieser Text wird den "
|
||
"Kommentaren im G-Code-Kopf hinzugefügt."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Host-Typ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
|
||
"Feld muss die Art des Hosts enthalten."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volumen der Düse"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volumen der Düse zwischen dem Messer und dem Ende der Düse"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Position des Kühlrohrs"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Entfernung des Mittelpunkts des Kühlrohrs von der Düsenspitze."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Kühlrohrlänge"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länge des Kühlrohrs, um den Platz für Kühlbewegungen darin zu begrenzen."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Hoher Extruderstrom beim Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann vorteilhaft sein, den Extrudermotorstrom während der Filamentwechsel-"
|
||
"Sequenz zu erhöhen, um schnelle Vorschubgeschwindigkeiten zu ermöglichen und "
|
||
"um den Widerstand beim Laden eines Filaments mit einer unförmigen Spitze zu "
|
||
"überwinden."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Filament Parkposition"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernung der Düsenspitze von der Position, an der das Filament geparkt "
|
||
"wird, wenn es entladen ist. Dies sollte dem Wert in der Drucker-Firmware "
|
||
"entsprechen."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Zusätzliche Länge beim Laden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Wert auf Null gesetzt ist, ist die Entfernung, die das Filament "
|
||
"während des Ladevorgangs von der Parkposition bewegt wird, genau die gleiche "
|
||
"wie beim Rückwärtsbewegen während des Entladens. Wenn der Wert positiv ist, "
|
||
"wird es weiter geladen, wenn er negativ ist, ist der Ladevorgang kürzer als "
|
||
"das Entladen."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Anfangs- und Endpunkte"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Die Start- und Endpunkte, vom Schnittbereich bis zum Auswurfschacht."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Rückzug bei der Füllung verringern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Rückzug, wenn sich die Bewegung des Druckkopfes vollständig in einem "
|
||
"Füllbereich befindet. Das bedeutet, dass das herauslaufen des Filaments "
|
||
"nicht zu sehen ist. Dies kann die Zeit für das zurückziehen des Filaments "
|
||
"bei komplexeren Modellen verkürzen und Druckzeit sparen, verlangsamt aber "
|
||
"das Slicen und die G-Code Generierung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option senkt die Temperatur der inaktiven Extruder, um das "
|
||
"Herauslaufen des Filaments zu verhindern."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format des Dateinamens"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "Der Benutzer kann den Projektdateinamen beim Export selbst bestimmen"
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Überhang druckbar machen"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "Die Geometrie anpassen, um Überhänge ohne Stützmaterial zu drucken."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Maximaler Winkel für druckbare Überhänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaler Winkel der Überhänge, die erlaubt sind, nachdem steilere Überhänge "
|
||
"druckbar gemacht wurden. 90° wird das Modell überhaupt nicht verändern und "
|
||
"jeden Überhang erlauben, während 0 alle Überhänge durch konisches Material "
|
||
"ersetzt."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Flächenbereich für druckbare Überhänge von Löchern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaler Flächenbereich eines Lochs in der Basis des Modells, bevor es mit "
|
||
"konischem Material gefüllt wird. Ein Wert von 0 füllt alle Löcher in der "
|
||
"Basis des Modells."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Erkennen von Wandüberhängen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennt den Prozentsatz des Überhangs im Verhältnis zur Linienbreite und "
|
||
"verwenden hierfür eine unterschiedliche Druckgeschwindigkeiten. Bei einem "
|
||
"100%% Überhang wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls"
|
||
msgstr "Filament für den Druck der Wände"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite der inneren Wand. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in "
|
||
"Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Innenwand"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Anzahl der Wände jeder Schicht"
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Abwechselnde zusätzliche Wand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung fügt jeder zweiten Schicht eine zusätzliche Wand hinzu. "
|
||
"Damit wird die Füllung vertikal zwischen den Wänden eingeklemmt, was zu "
|
||
"stärkeren Drucken führt. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, muss die Option zur Sicherstellung der "
|
||
"vertikalen Schalendicke deaktiviert werden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Verwendung von Lightning Infill zusammen mit dieser Option wird nicht "
|
||
"empfohlen, da die Füllung begrenzt ist, um die zusätzlichen Umfänge zu "
|
||
"verankern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Ausgabe-G-Code-Datei durch benutzerdefinierte Skripts "
|
||
"verarbeiten möchten, geben Sie hier die absoluten Pfade auf. Trennen Sie "
|
||
"mehrere Skripts durch ein Semikolon. Die Skripts erhalten den absoluten Pfad "
|
||
"zur G-Code-Datei als erstes Argument und können die Orca Slicer-"
|
||
"Konfigurationseinstellungen durch Lesen von Umgebungsvariablen abrufen."
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Druckertyp"
|
||
|
||
msgid "Type of the printer"
|
||
msgstr "Typ des Druckers"
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Druckernotizen"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Sie können hier Ihre Notizen zum Drucker eintragen."
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Druckervariante"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Z Abstand Objekt Druckbasis "
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z-Abstand zwischen Objekt und Druckbasis. Bei löslicher Oberfläche ignoriert"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Druckbasis Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Druckbasis in der XY-Ebene erweitern"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Dichte der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Dichte der ersten Schicht der Druckbasis oder Support"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Ausdehnung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausdehnung der ersten Druckbasis oder Support-Schicht um die "
|
||
"Druckplattenhaftung zu verbessern"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Druckbasisschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Stützschichten erhöht. Verwenden Sie "
|
||
"diese Funktion, um ein verziehen bei ABS zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells "
|
||
"generiert, um zu viele Punkte und G-Code Befehle in der G-Code-Datei zu "
|
||
"vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr Zeit "
|
||
"zum Slicen"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die Fahrstrecke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr "Rückzug nur auslösen, wenn der Fahrweg länger als diese Schwelle ist"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Rückzugsmenge vor der Reinigung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Länge des schnellen Rückzugs vor dem Abwischen, relativ zur "
|
||
"Rückzugslänge."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Zurückziehen beim Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Erzwingen eines Rückzugs beim Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Retract on top layer"
|
||
msgstr "Rückzug auf der obersten Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
|
||
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forciert einen Rückzug auf der obersten Schicht. Das Deaktivieren könnte "
|
||
"eine Verstopfung bei sehr langsamen Mustern mit kleinen Bewegungen wie der "
|
||
"Hilbert-Kurve verhindern."
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Rückzugslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menge an Material im Extruder zurückgezogen wird, um ein herauslaufen des "
|
||
"Filaments bei langen Verfahrwegen zu vermeiden. Null deaktiviert dein "
|
||
"Rückzug."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(beta)"
|
||
msgstr "Langer Rückzug beim Schneiden (experimentell)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Funktion. Rückzug und Abschneiden des Filaments bei einem "
|
||
"längeren Abstand während des Wechsels, um den Reinigungsvorgang zu "
|
||
"minimieren. Obwohl dies den Reinigungsvorgang erheblich reduziert, kann es "
|
||
"auch das Risiko von Düsenverstopfungen oder anderen Druckproblemen erhöhen."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Rückzugslänge beim Schneiden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Funktion. Rückzugslänge vor dem Abschneiden beim Filament-"
|
||
"Wechsel"
|
||
|
||
msgid "Z-hop height"
|
||
msgstr "Z-Hub-Höhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei jedem Rückzug wird die Düse ein wenig angehoben, um einen Abstand "
|
||
"zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse "
|
||
"bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer "
|
||
"Spirallinie zum Anheben von z kann Fadenbildung verhindern."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Z-Hub untere Grenze"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Z-Hub wird nur wirksam, wenn Z über diesem Wert liegt und unter dem "
|
||
"Parameter: \"Z-Hub obere Grenze\" liegt"
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Z-Hub obere Grenze"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieser Wert positiv ist, wird der Z-Hub nur wirksam, wenn Z über dem "
|
||
"Parameter: \"Z-Hub untere Grenze\" liegt und unter diesem Wert liegt"
|
||
|
||
msgid "Z-hop type"
|
||
msgstr "Z-Hub Typ"
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Z-Hub Typ"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Steigung"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr "Bewegungswinkel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
|
||
"in Normal Lift"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegungswinkel für den Z-Hub-Typ \"Steigung\" und \"Spirale\". Wenn Sie es "
|
||
"auf 90° einstellen, erhalten Sie eine normale Anhebung"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Nur Z anheben über"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, wird das Z-Heben nur "
|
||
"oberhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes erfolgen."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Nur Z anheben unter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, wird das Z-Heben nur "
|
||
"unterhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes erfolgen."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Auf Oberflächen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhalten des Z-Hops erzwingen. Diese Einstellung wird von den oben "
|
||
"genannten Einstellungen (Nur Z überheben oberhalb/unterhalb) beeinflusst."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Alle Oberflächen"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Nur Oben"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Nur Unten"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Oben und Unten"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Zusätzliche Länge beim Neustart"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Rückzugskompensation nach dem Reisemove durchgeführt wird, wird der "
|
||
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament schieben. Diese Einstellung "
|
||
"wird nur selten benötigt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Rückzugskompensation nach dem Wechsel des Werkzeugs durchgeführt "
|
||
"wird, wird der Extruder diese zusätzliche Menge an Filament schieben."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Rückzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für den Rückzug"
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für das Einziehen von Filament in den Extruder nach einem "
|
||
"Rückzug. Null bedeutet die gleiche Geschwindigkeit wie der Rückzug."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Filament Rückzug durch Firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung nutzt die Befehle G10 und G11, um die "
|
||
"Firmware das Zurückziehen zu handhaben.Dies wird nur von aktuellen Marlin-"
|
||
"Firmware unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Zeige automatische Kalibrierungsmarkierungen"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Deaktiviere die verbleibende Druckzeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviert das Generieren von M73: Setze die verbleibende Druckzeit im "
|
||
"endgültigen G-Code"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Nahtposition"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Die Startposition für den Druck jedes Teils der Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nächste"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Ausgerichtet"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Rückseite"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufall"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Versetzte innere Nähte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch diese Option werden die inneren Nähte basierend auf ihrer Tiefe nach "
|
||
"hinten verschoben und bilden ein Zickzack-Muster."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Naht Zwischenraum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Sichtbarkeit der Naht in einer geschlossenen Schleifenextrusion zu "
|
||
"reduzieren, wird die Schleife unterbrochen und um eine bestimmte Menge "
|
||
"verkürzt.\n"
|
||
"Diese Menge kann in Millimetern oder als Prozentsatz des aktuellen "
|
||
"Extruderdurchmessers angegeben werden.\n"
|
||
"Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 10%. Dies wird durchgeführt, "
|
||
"um das endgültige Produkt glatter und nahtloser aussehen zu lassen."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Schrägnaht (Beta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze die Schrägnaht um die Sichtbarkeit der Naht zu minimieren und die "
|
||
"Nahtstärke zu erhöhen."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Bedingte Schrägnaht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenden Sie Schrägnähte nur auf glatte Umfänge an, bei denen traditionelle "
|
||
"Nahtstellen die Nähte an scharfen Ecken nicht effektiv verbergen."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Winkel-Schwellenwert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option legt den Schwellenwinkel für das Anwenden einer bedingten "
|
||
"Schrägnaht fest.\n"
|
||
"Wenn der maximale Winkel innerhalb der Umfangsschleife diesen Wert "
|
||
"überschreitet (was auf das Fehlen von scharfen Ecken hinweist), wird eine "
|
||
"Schrägnaht verwendet. Der Standardwert beträgt 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Bedingte Überstandsschwelle"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option bestimmt den Überhangsschwellenwert für die Anwendung von "
|
||
"Schrägnahtnähten. Wenn der nicht unterstützte Teil des Umfangs kleiner als "
|
||
"dieser Schwellenwert ist, werden Schrägnahtnähte angewendet. Der "
|
||
"Standardwert für die Schwelle beträgt 40% der Breite der äußeren Wand. Auf "
|
||
"Grund von Leistungserwägungen wird der Grad des Überhangs geschätzt."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Schrägnaht Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
|
||
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
|
||
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
|
||
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
|
||
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
|
||
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
|
||
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option legt die Druckgeschwindigkeit für Schrägnähte fest. Es wird "
|
||
"empfohlen, Schrägnähte mit einer langsamen Geschwindigkeit (weniger als 100 "
|
||
"mm/s) zu drucken. Es ist auch ratsam, die 'Glättung der Extrusionsrate' zu "
|
||
"aktivieren, wenn die eingestellte Geschwindigkeit erheblich von der "
|
||
"Geschwindigkeit der äußeren oder inneren Wände abweicht. Wenn die hier "
|
||
"angegebene Geschwindigkeit höher ist als die Geschwindigkeit der äußeren "
|
||
"oder inneren Wände, wird der Drucker auf die langsamere der beiden "
|
||
"Geschwindigkeiten zurückgesetzt. Wenn sie als Prozentsatz angegeben wird (z."
|
||
"B. 80%), wird die Geschwindigkeit auf der Grundlage der jeweiligen "
|
||
"Geschwindigkeit der äußeren oder inneren Wand berechnet. Der Standardwert "
|
||
"ist auf 100% eingestellt."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Schrägnaht Flussverhältnis"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr "Dieser Faktor beeinflusst die Menge an Material für Schrägnähte."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Starthöhe der Schrägnaht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Start Höhe der Schrägnaht.\n"
|
||
"Diese Menge kann in Millimetern oder als Prozentsatz der aktuellen "
|
||
"Schichthöhe angegeben werden.\n"
|
||
"Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Schrägnaht um die gesamte Wand"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Die Schrägnaht erstreckt sich über die gesamte Länge der Wand."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Länge der Schrägnaht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länge der Schrägnaht. Das Einstellen dieses Parameters auf Null deaktiviert "
|
||
"effektiv die Schrägnaht."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Schrägnaht Schritte"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Mindestanzahl von Segmenten jeder Schrägnaht."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Schrägnaht für innere Wände"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Verwenden Sie Schrägnaht auch für innere Wände."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Rollenbasierte Wipe Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wischengeschwindigkeit wird durch die Geschwindigkeit der aktuellen "
|
||
"Extrusion bestimmt.\n"
|
||
"z.B. wenn eine Wischenaktion unmittelbar nach einer äußeren Wand-Extrusion "
|
||
"ausgeführt wird, wird die Geschwindigkeit der äußeren Wand-Extrusion für die "
|
||
"Wischenaktion verwendet."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Wischbewegung nach innen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Sichtbarkeit der Naht in einer geschlossenen Schleifen-Extrusion zu "
|
||
"minimieren, wird vor dem Verlassen der Schleife eine kleine Bewegung nach "
|
||
"innen ausgeführt."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Wischbewegung vor äußerer Schleife"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Sichtbarkeit einer möglichen Überextrusion am Anfang eines äußeren "
|
||
"Umfangs zu minimieren, wenn mit der Druckreihenfolge \"Außen/Innen\" oder "
|
||
"\"Innen/Außen/Innen\" gedruckt wird, wird der Rückzug etwas nach innen vom "
|
||
"Anfang des äußeren Umfangs ausgeführt. Auf diese Weise wird eine mögliche "
|
||
"Überextrusion von der Außenfläche verdeckt. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies ist nützlich, wenn mit der Druckreihenfolge \"Außen/Innen\" oder "
|
||
"\"Innen/Außen/Innen\" gedruckt wird, da in diesen Modi ein äußerer Umfang "
|
||
"unmittelbar nach einem Rückzug gedruckt wird."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Wipe Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wischengeschwindigkeit wird durch die im Konfigurationsmenü angegebene "
|
||
"Geschwindigkeit bestimmt.Wenn der Wert als Prozentsatz (z.B. 80%) angegeben "
|
||
"ist, wird er aufgrund der oben angegebenen Reisegeschwindigkeit berechnet. "
|
||
"Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Abstand der Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Abstand von der Umrandung zum Rand oder zum Objekt"
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr "Startpunkt der Umrandung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
||
"position, counter clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Winkel vom Objektzentrum zum Startpunkt der Umrandung. Null ist die "
|
||
"rechteste Position, gegen den Uhrzeigersinn ist der Winkel positiv."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Höhe der Umrandungsringe"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Wie viele Schichten des Skirts. Normalerweise nur eine Schicht."
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Luftzug-Schutz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
||
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
||
"height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Luftzug-Schutz ist nützlich, um einen ABS- oder ASA-Druck vor Verzug und "
|
||
"dem Ablösen vom Druckbett aufgrund von Windzug zu schützen. Er wird "
|
||
"normalerweise nur bei offenen Druckern benötigt, d.h. ohne Gehäuse. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktiviert = Umrandung ist so hoch wie das höchste gedruckte Objekt. "
|
||
"Andernfalls wird 'Höhe der Umrandung' verwendet.\n"
|
||
"Hinweis: Mit aktiviertem Luftzug-Schutz wird die Umrandung in der "
|
||
"Umrandungsdistanz vom Objekt gedruckt. Daher kann es bei aktiven Rändern zu "
|
||
"Überschneidungen kommen. Um dies zu vermeiden, erhöhen Sie den Wert der "
|
||
"Umrandungsdistanz.\n"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr "Art der Umrandung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
||
"skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombiniert - eine Umrandung für alle Objekte, Pro Objekt - individuelle "
|
||
"Objektumrandung."
|
||
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr "Kombiniert"
|
||
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr "Pro Objekt"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Anzahl Umrandungsringe"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Ringe für die Umrandung. Null bedeutet Deaktivierung der Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der Umrandung in mm/s. Null bedeutet Verwendung der Standard-"
|
||
"Schichtextrusionsgeschwindigkeit."
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Minimale Extrusionslänge der Umrandung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
||
"this feature is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
||
"prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taling into account whli arranging or "
|
||
"validating objects distance. Increase loop number in such case. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale Filamentextrusionslänge in mm beim Drucken der Umrandung. Null "
|
||
"bedeutet, dass diese Funktion deaktiviert ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Verwendung eines Werts ungleich Null ist nützlich, wenn der Drucker so "
|
||
"eingestellt ist, dass er ohne eine Primelinie druckt.\n"
|
||
"Die endgültige Anzahl der Schleifen wird nicht berücksichtigt, wenn die "
|
||
"Objektabstände angeordnet oder validiert werden. Erhöhen Sie die Anzahl der "
|
||
"Schleifen in einem solchen Fall."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckgeschwindigkeit im exportierten G-Code wird verlangsamt, wenn die "
|
||
"geschätzte Schichtzeit kürzer als dieser Wert ist, um eine bessere Kühlung "
|
||
"für diese Schichten zu erreichen"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Mindestschwelle für Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innere Füllbereiche, die kleiner als dieser Wert sind, werden durch massive "
|
||
"Füllungen ersetzt."
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Massive Füllung"
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill"
|
||
msgstr "Filament für den Druck der massiven Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite des internen massiven Infill. Wenn als Prozentsatz angegeben, "
|
||
"wird sie in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der inneren massiven Füllungen, ohne die obere oder untere "
|
||
"Oberfläche."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die Spiralisierung, welche die Z-Bewegungen der Außenkontur "
|
||
"glättet und verwandelt ein Volumenmodell in einen einwandigen Druck mit "
|
||
"soliden unteren Schichten. Das endgültig erzeugte Modell hat dadurch keine "
|
||
"Naht."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Gleichmäßig Spirale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
||
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gleichmäßige Spirale glättet auch die X- und Y-Bewegungen, so dass keine "
|
||
"Naht sichtbar ist, auch nicht in den XY-Richtungen an Wänden, die nicht "
|
||
"senkrecht sind."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Maximale XY-Glättung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaler Abstand, um Punkte in XY zu verschieben, um eine glatte Spirale zu "
|
||
"erreichen. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird er in Bezug auf den "
|
||
"Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
|
||
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from "
|
||
"0% to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
|
||
"extrusion at the start of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt das Startflussverhältnis beim Übergang von der letzten unteren Schicht "
|
||
"zur Spirale fest. Normalerweise skaliert der Spiralenübergang das "
|
||
"Flussverhältnis von 0% auf 100% während der ersten Schleife, was in einigen "
|
||
"Fällen zu einer Unterextrusion am Anfang der Spirale führen kann."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
|
||
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
|
||
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt das Endflussverhältnis beim Beenden der Spirale fest. Normalerweise "
|
||
"skaliert die Spiralenübergang das Flussverhältnis von 100% auf 0% während "
|
||
"der letzten Schleife, was in einigen Fällen zu einer Unterextrusion am Ende "
|
||
"der Spirale führen kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Modus \"Gleichmäßig\" oder \"Traditionell\" ausgewählt ist, wird "
|
||
"für jeden Druck ein Zeitraffer-Video generiert. Nachdem jede Schicht "
|
||
"gedruckt wurde, wird eine Momentaufnahme mit der Kamerakammer erstellt. Alle "
|
||
"diese Schnappschüsse werden zu einem Zeitraffer-Video zusammengesetzt, wenn "
|
||
"der Druck abgeschlossen ist. Wenn der Modus \"Gleichmäßig\" ausgewählt ist, "
|
||
"bewegt sich der Druckkopf nach dem Drucken jeder Schicht zum Überschusskanal "
|
||
"und nimmt dann eine Momentaufnahme auf. Da das geschmolzene Filament während "
|
||
"des Aufnahmeprozesses aus der Düse austreten kann, ist ein Reinigungsturm "
|
||
"erforderlich, damit der Druckkopf gereinigt wird."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditionell"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperaturvariation"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
|
||
"zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperaturunterschied, der angewendet wird, wenn ein Extruder nicht aktiv "
|
||
"ist. Der Wert wird nicht verwendet, wenn 'idle_temperature' in den Filament-"
|
||
"Einstellungen auf einen Wert ungleich Null gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr "Vorheizzeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
||
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
||
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
||
"the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Wartezeit nach dem Werkzeugwechsel zu reduzieren, kann Orca das "
|
||
"nächste Werkzeug vorheizen, während das aktuelle Werkzeug noch in Gebrauch "
|
||
"ist. Diese Einstellung gibt die Zeit in Sekunden an, um das nächste Werkzeug "
|
||
"vorzuheizen. Orca fügt einen M104-Befehl ein, um das Werkzeug im Voraus zu "
|
||
"vorzuheizen."
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr "Vorheizschritte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
|
||
"other printers, please set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie mehrere Vorheizbefehle ein (z.B. M104.1). Nur nützlich für Prusa "
|
||
"XL. Für andere Drucker bitte auf 1 setzen."
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druckvorgang beginnt"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beginnt"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Einzelner Extruder, mehrere Materialien"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr "Benutze eine einzelne Düse zum Drucken mit mehreren Filamenten"
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Manueller Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option aktivieren, um den benutzerdefinierten G-Code für den "
|
||
"Filamentwechsel nur am Anfang des Drucks zu überspringen. Der "
|
||
"Werkzeugwechselbefehl (z.B. T0) wird während des gesamten Drucks "
|
||
"übersprungen. Dies ist nützlich für den manuellen Mehrmaterialdruck, bei dem "
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Reinige im Reinigungsturm"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "Reinige das restliche Filament im Reinigungsturm"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Filamentrammen aktivieren"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Keine dünnen Schichten (Beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird der Reinigungsturm nicht auf Schichten ohne "
|
||
"Werkzeugwechsel gedruckt. Auf Schichten mit einem Werkzeugwechsel wird der "
|
||
"Extruder nach unten fahren, um den Reinigungsturm zu drucken. Der Benutzer "
|
||
"ist dafür verantwortlich, dass es keine Kollision mit dem Druck gibt."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Reinige alle Druckextruder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden alle Druckextruder am vorderen Rand des Druckbetts am "
|
||
"Anfang des Drucks gereinigt."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Slice-Lückenschlussradius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Risse, die kleiner als das 2-fache des Lückenschlussradius sind, werden beim "
|
||
"Slicen des Modellnetzes gefüllt. Der Vorgang des Lückenschließens kann die "
|
||
"endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ "
|
||
"niedrig zu halten."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Slicing-Modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden "
|
||
"Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regulär"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Gerade-ungerade"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Löcher schließen"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z-Offset"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Wert wird zu allen Z-Koordinaten im Ausgabe-G-Code addiert (oder "
|
||
"subtrahiert). Er wird verwendet, um die schlechte Z-Endschalterposition zu "
|
||
"kompensieren: Wenn Ihr Endschalter-Nullpunkt tatsächlich die Düse 0,3 mm vom "
|
||
"Druckbett entfernt lässt, setzen Sie diesen Wert auf -0,3 (oder korrigieren "
|
||
"Sie Ihren Endschalter)."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Stützstrukturen aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Erzeugung von Stützstrukturen aktivieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal (auto) and Tree (auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal (auto) und Tree (auto) werden verwendet, um Stützstrukturen "
|
||
"automatisch zu generieren. Wenn Normal (manual) oder Tree (manual) "
|
||
"ausgewählt wird, werden nur Stützverstärker generiert."
|
||
|
||
msgid "Normal (auto)"
|
||
msgstr "Normal (automatisch)"
|
||
|
||
msgid "Tree (auto)"
|
||
msgstr "Baum (automatisch)"
|
||
|
||
msgid "Normal (manual)"
|
||
msgstr "Normal (manuell)"
|
||
|
||
msgid "Tree (manual)"
|
||
msgstr "Baum (manuell)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Stützen/Objekt XY-Abstand"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützstrukturen."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Winkel des Musters"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Stützmuster in der horizontalen "
|
||
"Ebene zu drehen."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Nur auf Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützen nicht auf der Modelloberfläche, sondern nur auf der Druckplatte "
|
||
"erzeugen"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Nur kritische Bereiche stützen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstelle nur Stützstrukturen für kritische Bereiche, z. B. für steile "
|
||
"Kanten, Ausragungen, usw."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Kleine Überhänge entfernen"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleine Überhänge entfernen, die möglicherweise keine Stützstrukturen "
|
||
"benötigen."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Oberer Z-Abstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der oberen Stütz-Schnittstelle und dem Objekt"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Unterer Z-Abstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der unteren Stütz-Schnittstelle und dem Objekt"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Stütz-/Basis-Objekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament zum Drucken von Stützbasen und Flöße. \"Standard\" bedeutet, dass "
|
||
"kein spezielles Filament für die Stützen verwendet wird, sondern das "
|
||
"aktuelle Filament."
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Schnittstellenfilament für die Basis verringern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vermeiden Sie es, Stütz-Schnittstellenfilament für die Basis zu verwenden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite der Stützstrukturen. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie "
|
||
"in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Schleifenmuster-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deckt die obere Kontaktschicht der Stützstrukturen mit Schleifen ab. "
|
||
"Standardmäßig deaktiviert."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Stütz-/Raft-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament zum Drucken von Stütz-Schnittstellen. \"Standard\" bedeutet, dass "
|
||
"kein spezielles Filament für die Stütz-Schnittstellen vorhanden ist und das "
|
||
"aktuelle Filament verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Anzahl der oberen Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Anzahl der unteren Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Gleich wie oben"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Oberer Schnittstellenabstand"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Abstand der Schnittstellenlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Abstand der unteren Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der unteren Trennschichtlinien der Stützstrukturen. Null bedeutet "
|
||
"eine solide Schnittstelle."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Stützstruktur-Schnittstellen."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Basismuster"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Linienmuster der Stützstrukturen"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Hohl"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Schnittstellenmuster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienmuster der Stützstruktur-Schnittstelle. Das Standardmuster für nicht "
|
||
"lösliche Schnittstellen ist Geradlinig, während das Standardmuster für "
|
||
"lösliche Schnittstellen konzentrisch ist."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Rechteckiges Wechselmuster"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Abstand des Grundmusters"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Abstände zwischen den Stützlinien"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Normale Stützerweiterung"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergrößern (+) oder Verkleinern (-) der horizontalen Spannweite der normalen "
|
||
"Stützen"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit für Stützstrukturen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stil und Form der Stützstrukturen. Für normale Stützstrukturen erzeugt die "
|
||
"Projektion der Stützstrukturen in ein regelmäßiges Gitter stabilere "
|
||
"Stützstrukturen (Standard), während schlanke Stütztürme Material sparen und "
|
||
"Objektverletzungen reduzieren.\n"
|
||
"Für Baumstützen werden die schlanken und organischen Stile die Äste "
|
||
"aggressiver zusammenführen und viel Material sparen (Standardorganisch), "
|
||
"während der Hybridstil eine ähnliche Struktur wie normale Stützstrukturen "
|
||
"unter großen flachen Überhängen erzeugt."
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic"
|
||
msgstr "Standard (Gitter/Organisch)"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Nahtlos"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organisch"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Baum schlank"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Baum stark"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Baum-Hybrid"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Unabhängige Stützstruktur-Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stützschicht verwendet eine unabhängige Schichthöhe im Vergleich zur "
|
||
"Objektschicht. Dadurch kann der Z-Abstand individuell angepasst und "
|
||
"Druckzeit gespart werden. Diese Option ist ungültig, wenn der Prime-Tower "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Schwellenwinkel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel unter diesem Wert liegt, werden Stützen "
|
||
"generiert."
|
||
|
||
msgid "Threshold overlap"
|
||
msgstr "Schwellwertüberlappung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
|
||
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
|
||
"overhang that can be printed without support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Schwellenwinkel null ist, werden Stützen für Überhänge generiert, "
|
||
"deren Überlappung unter dem Schwellenwert liegt. Je kleiner dieser Wert ist, "
|
||
"desto steiler kann der Überhang gedruckt werden, ohne Stützen zu benötigen."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Baumstütze Astwinkel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt den maximalen Überhangwinkel fest, den die Äste der "
|
||
"Baumstütze haben dürfen: Je größer der Winkel, desto horizontaler können die "
|
||
"Äste gedruckt werden und desto weiter reichen sie."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Bevorzugter Astwinkel"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der bevorzugte Winkel der Äste, wenn sie das Modell nicht vermeiden müssen. "
|
||
"Verwenden Sie einen niedrigeren Winkel, um sie vertikaler und stabiler zu "
|
||
"machen. Verwenden Sie einen höheren Winkel, damit die Äste schneller "
|
||
"zusammenwachsen."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Abstand der Baumstützenäste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Einstellung wird der Abstand zwischen benachbarten Baum-"
|
||
"Stützknoten festgelegt."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Ast-Dichte"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt die Dichte der Stützstruktur ein, die zum Erzeugen der Spitzen der "
|
||
"Äste verwendet wird. Ein höherer Wert ergibt bessere Überhänge, aber die "
|
||
"Stützen sind schwerer zu entfernen. Daher wird empfohlen, stattdessen obere "
|
||
"Stützschnittstellen zu aktivieren, wenn dichte Schnittstellen benötigt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Adaptive Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Höhe der Baumstützschicht außer "
|
||
"der ersten automatisch berechnet."
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Automatische Randbreite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Aktivieren dieser Option bedeutet, dass die Breite des Brims für "
|
||
"Baumstützstrukturen automatisch durch die 3D-Drucksoftware berechnet wird."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Baumsupport mit Füllung"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser der Spitze"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Astspitzen-Durchmesser für organische Stützstrukturen."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser des Stützastes eines Baumes"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Anfangsdurchmesser der Stützknoten."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Ast-Verjüngungs-Winkel"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Winkel des Ast-Durchmessers, da sie sich allmählich zum Boden hin "
|
||
"verdicken. Ein Winkel von 0 bewirkt, dass die Äste über ihre Länge eine "
|
||
"gleichmäßige Dicke haben. Ein kleiner Winkel kann die Stabilität der "
|
||
"organischen Stütze erhöhen."
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Doppelte Wände für Ast-Durchmesser ab"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Äste mit einer Fläche, die größer ist als die Fläche eines Kreises mit "
|
||
"diesem Durchmesser, werden mit doppelten Wänden für die Stabilität gedruckt. "
|
||
"Setzen Sie diesen Wert auf Null, um keine doppelten Wände zu erhalten."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Wände um Stützstrukturen"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um die Stützstrukturen an"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Baumsupport mit Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um den Baumsupport an"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "aktiviere Temperaturkontrolle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
||
"activates the emitting of an M191 command before the \"machine_start_gcode"
|
||
"\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
||
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
||
"chamber heater, if present. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
||
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option aktiviert die automatische Druckraumtemperaturkontrolle. Diese "
|
||
"Option aktiviert das Aussenden eines M191-Befehls vor dem "
|
||
"\"machine_start_gcode\", der die Druckraumtemperatur einstellt und wartet, "
|
||
"bis sie erreicht ist. Darüber hinaus wird am Ende des Drucks ein M141-Befehl "
|
||
"ausgegeben, um den Druckraumheizer auszuschalten, falls vorhanden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Option basiert auf der Firmware, die die M191- und M141-Befehle "
|
||
"entweder über Makros oder nativ unterstützt und wird normalerweise "
|
||
"verwendet, wenn ein aktiver Druckraumheizer installiert ist."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Druckraum Temperatur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
||
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
||
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
||
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
||
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
||
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
|
||
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
||
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
||
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
||
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Hochtemperaturmaterialien wie ABS, ASA, PC und PA kann eine höhere "
|
||
"Druckraumtemperatur helfen, das Verziehen zu unterdrücken oder zu reduzieren "
|
||
"und möglicherweise zu einer höheren Festigkeit der Zwischenschichtbindung "
|
||
"führen. Gleichzeitig verringert eine höhere Druckraumtemperatur jedoch die "
|
||
"Effizienz der Luftfiltration für ABS und ASA. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Für PLA, PETG, TPU, PVA und andere Niedrigtemperaturmaterialien sollte diese "
|
||
"Option deaktiviert sein (auf 0 gesetzt werden), da die Druckraumtemperatur "
|
||
"niedrig sein sollte, um ein Verstopfen des Extruders durch Erweichung des "
|
||
"Materials am Heizblock zu vermeiden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird auch eine G-Code-Variable namens "
|
||
"chamber_temperature gesetzt, die verwendet werden kann, um die gewünschte "
|
||
"Druckraumtemperatur an Ihr Druckstart-Makro oder ein Wärmespeicher-Makro "
|
||
"weiterzugeben, wie z.B. PRINT_START (andere Variablen) "
|
||
"CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. Dies kann nützlich sein, wenn Ihr "
|
||
"Drucker die Befehle M141/M191 nicht unterstützt oder wenn Sie das "
|
||
"Wärmespeichern im Druckstart-Makro behandeln möchten, wenn kein aktiver "
|
||
"Druckraumheizer installiert ist."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Düsentemperatur nach der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Dünne Wand erkennen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennt dünne Wände, die keine zwei Linienbreiten enthalten können. Und "
|
||
"verwendet eine einzelne Linie zum Drucken. Diese wird vielleicht nicht sehr "
|
||
"gut gedruckt, weil es keine geschlossene Schleife ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird beim Filamentwechsel eingefügt, einschließlich des T-"
|
||
"Befehls zum Auslösen des Werkzeugwechsels"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird beim Wechsel der Extrusionsart eingefügt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite für obere Oberflächen. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie "
|
||
"in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der massiven Füllung der Oberseite."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Obere Schalenschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der oberen Schale, einschließlich "
|
||
"der Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist "
|
||
"als die Dicke der oberen Schale, werden die Schichten der oberen Schale "
|
||
"erhöht."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Obere massive Schichten"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Dicke der oberen Schale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der oberen festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
|
||
"obere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass "
|
||
"die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet wird. 0 "
|
||
"bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der oberen "
|
||
"Schale absolut durch die oberen Schalenschichten bestimmt wird."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Eilgeschwindigkeit, wenn nicht extrudiert wird."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Während des Rückzugs wischen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, "
|
||
"um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von "
|
||
"Tropfen an einem neuen Teil nach der Fahrt minimieren."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Wischabstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
|
||
"retracting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreibt, wie lange die Düse entlang des letzten Pfades bewegt wird, wenn "
|
||
"zurückgezogen wird. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Je nachdem, wie lange die Wischoperation dauert, wie schnell und wie lange "
|
||
"die Einstellungen für den Extruder-/Filamentrückzug sind, kann ein "
|
||
"Rückzugsbefehl erforderlich sein, um das verbleibende Filament "
|
||
"zurückzuziehen. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn ein Wert in der Einstellung \"Rückzugsmenge vor dem Wischen\" unten "
|
||
"angegeben ist, wird ein überschüssiger Rückzug vor dem Wischen ausgeführt, "
|
||
"ansonsten wird er danach ausgeführt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Wiping Tower kann verwendet werden, um Rückstände auf der Düse zu "
|
||
"entfernen und den Kammerdruck im Inneren der Düse zu stabilisieren, um "
|
||
"Erscheinungsdefekte beim Drucken von Objekten zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplikator der Düsenreinigung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das tatsächliche Reinigungsvolumen entspricht dem Wert des "
|
||
"Reinigungsmultiplikators multipliziert mit den in der Tabelle angegebenen "
|
||
"Reinigungsvolumen."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Das Volumen des Materials, das der Extruder am Turm entladen soll."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Breite des Reinigungsturms."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Winkel der Reinigungsturmrotation"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Winkel der Reinigungsturmrotation in Bezug auf die X-Achse."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Winkel des Stabilisierungskegels"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Winkel an der Spitze des Kegels, der zum Stabilisieren des Reinigungsturms "
|
||
"verwendet wird. Ein größerer Winkel bedeutet eine breitere Basis."
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "Maximale Druckgeschwindigkeit des Reinigungsturms"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
||
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
||
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
||
"used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
||
"will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
||
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
||
"on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
|
||
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
||
"tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Druckgeschwindigkeit beim Reinigen im Reinigungsturm und beim "
|
||
"Drucken der dünnen Schichten des Reinigungsturms. Beim Reinigen wird, wenn "
|
||
"die Geschwindigkeit des dünnen Infill oder die berechnete Geschwindigkeit "
|
||
"aus der maximalen Volumengeschwindigkeit des Filaments niedriger ist, die "
|
||
"niedrigste verwendet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beim Drucken der dünnen Schichten wird, wenn die Geschwindigkeit des inneren "
|
||
"Umfangs oder die berechnete Geschwindigkeit aus der maximalen "
|
||
"Volumengeschwindigkeit des Filaments niedriger ist, die niedrigste "
|
||
"verwendet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Erhöhen dieser Geschwindigkeit kann die Stabilität des Turms "
|
||
"beeinträchtigen sowie die Kraft erhöhen, mit der die Düse auf mögliche "
|
||
"Klumpen trifft, die sich auf dem Reinigungsturm gebildet haben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bevor Sie diesen Parameter über den Standardwert von 90 mm/s erhöhen, "
|
||
"stellen Sie sicher, dass Ihr Druckerzuverlässig bei den erhöhten "
|
||
"Geschwindigkeiten Brücken drucken kann und dass das Auslaufen beim "
|
||
"Werkzeugwechsel gut kontrolliert wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Für die äußeren Umfänge des Reinigungsturms wird die Geschwindigkeit des "
|
||
"inneren Umfangs unabhängig von dieser Einstellung verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der zum Drucken des Umfangs des Reinigungsturms verwendet "
|
||
"wird. Auf 0 setzen, um den verfügbaren Extruder zu verwenden (nicht "
|
||
"lösliches Filament wird bevorzugt)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen - Lade-/Entladevolumen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Vektor speichert die erforderlichen Volumina zum Wechseln von / zu "
|
||
"jedem Werkzeug, das auf dem Reinigungsturm verwendet wird. Diese Werte "
|
||
"werden verwendet, um die Erstellung der vollständigen Reinigungsvolumina "
|
||
"unten zu vereinfachen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der Objektfüllung. "
|
||
"Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit verkürzen. Wenn die "
|
||
"Wände mit transparentem Filament gedruckt werden, sind die unterschiedlichen "
|
||
"Farben der Füllung sichtbar. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der "
|
||
"Reinigungsturm aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der "
|
||
"Stützstrukturen. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit "
|
||
"verkürzen. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der Reinigungsturm "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu "
|
||
"reinigen, Filament zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Die Farben der "
|
||
"Objekte werden dadurch gemischt. Dies wird nur wirksam, wenn der "
|
||
"Reinigungsturm aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maximale Brückenlänge"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Maximaler Abstand zwischen Stützstrukturen auf dünnem Infill."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Wischabstand der Reinigungsturmpurges"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Abstand der Reinigungsturmpurges."
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Zusätzlicher Fluss für Reinigung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlicher Fluss, der für die Reinigungslinien auf dem Reinigungsturm "
|
||
"verwendet wird. Dadurch werden die Reinigungslinien dicker oder schmaler, "
|
||
"als sie normalerweise wären. Der Abstand wird automatisch angepasst."
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Leerlauftemperatur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
||
"0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperatur, wenn das Werkzeug in Mehrwerkzeug-Setups derzeit nicht "
|
||
"verwendet wird. Dies wird nur verwendet, wenn die „Ausflussverhinderung“ in "
|
||
"den Druckeinstellungen aktiviert ist. Auf 0 setzen, um zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y-Loch-Kompensation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Löcher des Objekts werden in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
|
||
"vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Löcher größer, ein "
|
||
"negativer Wert macht die Löcher kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
|
||
"die Größe geringfügig anzupassen, wenn Objekte Montageprobleme haben."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y-Konturkompensation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kontur von Objekten wird in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
|
||
"vergrößert oder verkleinert. Positive Werte vergrößern Konturen, negative "
|
||
"Werte verkleinern Konturen. Diese Funktion wird verwendet, um die Größe "
|
||
"geringfügig anzupassen, wenn Objekte Probleme bei der Montage haben."
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Konvertiere Löcher zu Polyholes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie nach fast kreisförmigen Löchern, die sich über mehr als eine "
|
||
"Schicht erstrecken, und konvertieren Sie die Geometrie in Polyholes. "
|
||
"Verwenden Sie die Düsengröße und den (größten) Durchmesser, um das Polyhole "
|
||
"zu berechnen.\n"
|
||
"Siehe http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "ab Wert erkenne Polyhole"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Abweichung eines Punktes vom geschätzten Radius des Kreises.\n"
|
||
"Da Zylinder oft als Dreiecke unterschiedlicher Größe exportiert werden, "
|
||
"liegen die Punkte möglicherweise nicht auf dem Umfang des Kreises. Diese "
|
||
"Einstellung ermöglicht es Ihnen, die Erkennung zu erweitern.\n"
|
||
"In mm oder in % des Radius."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Polyhole verdrehen"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Polyhole in jeder Schicht drehen."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-Code Vorschaubilder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildgrößen, die in eine .gcode und .sl1 / .sl1s-Datei gespeichert werden "
|
||
"sollen, im folgenden Format: „XxY, XxY, …"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format der G-Code-Vorschaubilder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format der G-Code-Vorschaubilder: PNG für beste Qualität, JPG für kleinste "
|
||
"Größe, QOI für Firmware mit geringem Speicherbedarf"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Relative Extrusion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Relative Extrusion wird empfohlen, wenn die Option \"label_objects\" "
|
||
"verwendet wird. Einige Extruder arbeiten besser mit dieser Option "
|
||
"deaktiviert (absoluter Extrusionsmodus). Der Reinigungsturm ist nur mit dem "
|
||
"relativen Modus kompatibel. Es wird auf den meisten Druckern empfohlen. "
|
||
"Standardmäßig ist es aktiviert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der klassische Wandgenerator erzeugt Wände mit konstanter Extrusionsbreite, "
|
||
"wobei für sehr dünne Bereiche die Lückenfüllung verwendet wird. Die Arachne-"
|
||
"Engine erzeugt Wände mit variabler Extrusionsbreite."
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Länge des Wandübergangs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Übergang zwischen verschiedenen Wandstärken, wenn das Teil dünner wird, "
|
||
"wird eine bestimmte Menge an Platz zum Trennen oder Verbinden der "
|
||
"Wandsegmente zugewiesen. Wird als Prozentsatz des Düsendurchmessers "
|
||
"ausgedrückt."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Filter für die Größe des Wandübergangs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einer zusätzlichen Wand und "
|
||
"einer weniger. Diese Spanne erweitert den Bereich der Extrusionsbreiten auf "
|
||
"[Mindestwandbreite - Spanne, 2 * Mindestwandbreite + Spanne]. Durch die "
|
||
"Vergrößerung dieses Bereichs wird die Anzahl der Übergänge reduziert, was "
|
||
"die Anzahl der Extrusionsstarts/-stopps und die Verfahrzeit verringert. Eine "
|
||
"große Variation der Extrusionsbreite kann jedoch zu Unter- oder "
|
||
"Überextrusionsproblemen führen. Er wird als Prozentsatz des "
|
||
"Düsendurchmessers ausgedrückt"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Schwellenwinkel für den Wandübergang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Übergänge zwischen einer geraden und einer ungeraden Anzahl von Wänden "
|
||
"erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem größeren Winkel als dieser "
|
||
"Einstellung hat keine Übergänge und es werden keine Wände in der Mitte "
|
||
"gedruckt, um den verbleibenden Raum zu füllen. Wenn Sie diese Einstellung "
|
||
"verringern, wird die Anzahl und Länge der mittleren Wände reduziert, was "
|
||
"jedoch Lücken oder Überextrusion verursachen kann."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Anzahl der Wände"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Wände, von der Mitte aus gezählt, über die die Veränderung "
|
||
"verteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass sich die Außenwände "
|
||
"nicht in der Breite verändern."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimale Merkmalgröße"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestdicke für dünne Features. Modellfeatures, die dünner als dieser Wert "
|
||
"sind, werden nicht gedruckt, während Features, die dicker als die "
|
||
"Mindestfeaturegröße sind, auf die Mindestwandbreite verbreitert werden. "
|
||
"Bezogen als Prozentsatz auf Düsendurchmesser."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Minimale Wandlänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passen Sie diesen Wert an, um zu verhindern, dass kurze, offene Wände "
|
||
"gedruckt werden, was die Druckzeit erhöhen könnte. Höhere Werte entfernen "
|
||
"mehr und längere Wände.\n"
|
||
"\n"
|
||
"HINWEIS: Die unteren und oberen Oberflächen werden von diesem Wert nicht "
|
||
"beeinflusst, um visuelle Lücken an der Außenseite des Modells zu vermeiden. "
|
||
"Passen Sie die \"One wall threshold\" in den erweiterten Einstellungen unten "
|
||
"an, um die Empfindlichkeit dessen anzupassen, was als obere Oberfläche "
|
||
"angesehen wird. \"One wall threshold\" ist nur sichtbar, wenn diese "
|
||
"Einstellung über den Standardwert von 0,5 gesetzt ist oder wenn einzelne "
|
||
"Wände für die Oberfläche aktiviert sind."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Erste Schicht minimale Wandbreite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die minimale Wandbreite, die für die erste Schicht verwendet werden soll, "
|
||
"sollte auf die gleiche Größe wie die Düse eingestellt werden. Diese "
|
||
"Anpassung soll die Haftung verbessern."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Minimale Wandbreite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Breite der Wand, die dünne Features (entsprechend der Mindest-Featuregröße) "
|
||
"des Modells ersetzen wird. Wenn die minimale Wandbreite dünner ist als die "
|
||
"Dicke des Features, wird die Wand so dick wie das Feature selbst. Wird als "
|
||
"Prozentsatz des Düsendurchmessers angegeben."
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Erkennen einer schmalen internen soliden Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Option wird ein schmaler innerer Füllbereich automatisch erkannt. "
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein konzentrisches Muster für den "
|
||
"Bereich verwendet, um den Druck zu beschleunigen. Andernfalls wird "
|
||
"standardmäßig ein geradliniges Muster verwendet."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "Ungültiger Wert"
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Ungültiger Wert, wenn der Spiral-Vase-Modus aktiviert ist: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "Zu große Linienbreite"
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr "nicht im Bereich"
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Minimale Speicherung"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "Exportieren Sie 3mf mit minimaler Größe."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Keine Überprüfung"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führe keine Gültigkeitsprüfungen durch, wie beispielsweise die Überprüfung "
|
||
"von G-Code-Pfadkonflikten."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Auf dem Bett stellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heben Sie das Objekt über das Bett, wenn es teilweise darunter liegt. "
|
||
"Standardmäßig deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Orientierungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Orientierungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Rotieren um Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse in Grad."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Datenverzeichnis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden und Speichern von Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist "
|
||
"nützlich, um verschiedene Profile beizubehalten oder Konfigurationen aus "
|
||
"einem Netzwerkspeicher einzubeziehen."
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode"
|
||
msgstr "Lade benutzerdefinierten G-Code"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode from json"
|
||
msgstr "Lade benutzerdefinierten G-Code aus json"
|
||
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Aktuelles Z-Hop"
|
||
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Enthält den Z-Hop am Anfang des benutzerdefinierten G-Codes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Position des Extruders am Anfang des benutzerdefinierten G-Codes. Wenn der "
|
||
"benutzerdefinierte G-Code irgendwohin reist, sollte er in diese Variable "
|
||
"schreiben, damit PrusaSlicer weiß, wo er herkommt, wenn er die Kontrolle "
|
||
"wiedererlangt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rückzugszustand am Anfang des benutzerdefinierten G-Codes. Wenn der "
|
||
"benutzerdefinierte G-Code die Extruderachse bewegt, sollte er in diese "
|
||
"Variable schreiben, damit PrusaSlicer den Rückzug korrekt durchführt, wenn "
|
||
"er die Kontrolle wiedererlangt."
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "Zusätzlicher Rückzug"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr "Derzeit geplantes zusätzliches Extruder-Priming nach dem Rückzug."
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Absolute E-Position"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuelle Position der Extruderachse. Wird nur bei absoluter "
|
||
"Extruderadressierung verwendet."
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Aktueller Extruder"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Nullbasierter Index des aktuell verwendeten Extruders."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Aktueller Objektindex"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spezifisch für das sequentielle Drucken. Nullbasierter Index des aktuell "
|
||
"gedruckten Objekts."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Hat Reinigungsturm"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Ob ein Reinigungsturm im Druck generiert wird oder nicht."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Erster Extruder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nullbasierter Index des ersten Extruders, der im Druck verwendet wird. "
|
||
"Gleichbedeutend mit initial_tool."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Erstes Werkzeug"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nullbasierter Index des ersten Extruders, der im Druck verwendet wird. "
|
||
"Gleichbedeutend mit initial_extruder."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Wird der Extruder verwendet?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektor von Booleschen Werten, die angeben, ob ein bestimmter Extruder im "
|
||
"Druck verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Hat einzelnes Extruder-MM-Priming"
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Werden die zusätzlichen Multi-Material-Priming-Regionen in diesem Druck "
|
||
"verwendet?"
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Volumen pro Extruder"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtes Filamentvolumen, das pro Extruder während des gesamten Drucks "
|
||
"extrudiert wird."
|
||
|
||
msgid "Total toolchanges"
|
||
msgstr "Gesamte Anzahl der Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel während des Drucks."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Gesamtvolumen"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Gesamtvolumen des während des gesamten Drucks verwendeten Filaments."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Gewicht pro Extruder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gewicht pro Extruder, das während des gesamten Drucks extrudiert wurde. "
|
||
"Berechnet aus dem Filamentdichtewert in den Filament-Einstellungen."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Gesamtgewicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtgewicht des Drucks. Berechnet aus dem Filamentdichtewert in den "
|
||
"Filament-Einstellungen."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Gesamtanzahl der Schichten"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Anzahl der Schichten im gesamten Druck."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Anzahl der Objekte"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Gesamtanzahl der Objekte im Druck."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Anzahl der Instanzen"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr "Gesamtanzahl der Objektinstanzen im Druck, summiert über alle Objekte."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Skalierung pro Objekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält eine Zeichenfolge mit Informationen darüber, welche Skalierung auf "
|
||
"die einzelnen Objekte angewendet wurde. Die Indizierung der Objekte ist "
|
||
"nullbasiert (das erste Objekt hat den Index 0).\n"
|
||
"Beispiel: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Eingabedateiname ohne Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Quelldateiname des ersten Objekts, ohne Erweiterung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Vektor hat zwei Elemente: x- und y-Koordinate des Punktes. Werte in mm."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Vektor hat zwei Elemente: x- und y-Dimension der Begrenzungsbox. Werte "
|
||
"in mm."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Konvexe Hülle der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektor von Punkten der konvexen Hülle der ersten Schicht. Jedes Element hat "
|
||
"das folgende Format: '[x, y]' (x und y sind Gleitkommazahlen in mm)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Untere linke Ecke der Begrenzungsbox der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Obere rechte Ecke der Begrenzungsbox der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Größe der Begrenzungsbox der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Untere linke Ecke der Begrenzungsbox des Druckbetts"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Obere rechte Ecke der Begrenzungsbox des Druckbetts"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Größe der Begrenzungsbox des Druckbetts"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Zeichenfolge, die die aktuelle Zeit im Format yyyyMMdd-hhmmss enthält."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Stunde"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minute"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Name der Druckvoreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Name der Druckvoreinstellung, die zum Slicen verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Name der Filamentvoreinstellungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name der Filamentvoreinstellung, die zum Slicen verwendet wird. Die Variable "
|
||
"ist ein Vektor, der einen Namen für jeden Extruder enthält."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Name der Druckervoreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Name der Druckervoreinstellung, die zum Slicen verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Name des physischen Druckers"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Name des physischen Druckers, der zum Slicen verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtanzahl der Extruder, unabhängig davon, ob sie im aktuellen Druck "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Schichtnummer"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index der aktuellen Schicht. Einsbasiert (d.h. die erste Schicht ist Nummer "
|
||
"1)."
|
||
|
||
msgid "Layer z"
|
||
msgstr "Layer z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höhe der aktuellen Schicht über dem Druckbett, gemessen an der Oberseite der "
|
||
"Schicht."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer z"
|
||
msgstr "Maximale Schichtdicke z"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Höhe der letzten Schicht über dem Druckbett."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "Extruder-ID des Filaments"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "Die aktuelle Extruder-ID. Gleichbedeutend mit current_extruder."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Fehler im Zip-Archiv"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generieren von Wänden"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generieren von Füllbereichen"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Füllbewegungen generieren"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Erkennen der Überhänge für das automatische Anheben"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generieren von Stützstrukturen"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Überprüfung der Notwendigkeit von Stützen"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "schwebende Regionen"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "schwebender Überhang."
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "Großer Überhang."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, dass das Objekt %s %s hat. Bitte orientieren Sie das Objektneu "
|
||
"oder aktivieren Sie die Support-Generierung."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimieren des Werkzeugwegs"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Slicen des Netzes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurden keine Schichten erkannt. Möglicherweise möchten Sie Ihre STL-"
|
||
"Datei(en) reparieren oder ihre Größe oder Dicke überprüfen und es erneut "
|
||
"versuchen.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die XY-Größenkompensation eines Objekts wird nicht verwendet, da es auch "
|
||
"farblich lackiert wurde.\n"
|
||
"Die XY-Größenkompensation kann nicht mit Farbmalerei kombiniert werden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Stützen: Werkzeugpfad auf Ebene %d erzeugen"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Stützen: Überhänge erkennen"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Stützen: Kontaktstellen erstellen"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Stützen: Zweige vermehren"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Stützen: Polygone zeichnen"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Stützen: Werkzeugweg generieren"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Stützen: Polygone auf Ebene %d erzeugen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Stützen: Löcher in Schicht %d repairieren"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Stützen: Verbreiten von Zweigen auf Ebene %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekanntes Dateiformat: Die Eingabedatei muss die Endung .stl, .obj oder ."
|
||
"amf(.xml) haben."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Das Laden der Modelldatei ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden, weil sie leer ist."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekanntes Dateiformat: Die Eingabedatei muss die Endung .3mf oder .zip.amf "
|
||
"haben."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "Laden von mtl in obj: konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Die Datei enthält Polygone mit mehr als 4 Eckpunkten."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Die Datei enthält Polygone mit weniger als 2 Eckpunkten."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Die Datei enthält einen ungültigen Scheitelpunktindex."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Diese OBJ-Datei konnte nicht gelesen werden, da sie leer ist."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung der Flussrate"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische Geschwindigkeitskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Ergebnis verwalten"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Manuelle Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Ergebnis kann mit bloßem Auge gelesen werden."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Automatische Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Wie würden Lidar verwenden, um das Kalibrierungsergebnis zu lesen"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Vorherige"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Rekalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Wie wird das Kalibrierungsergebnis verwendet?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den Flussdynamik-Kalibrierungsfaktor in der Materialbearbeitung "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle Firmware-Version des Druckers unterstützt keine Kalibrierung.\n"
|
||
"Bitte aktualisieren Sie die Drucker-Firmware."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Kalibrierung nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Fehlerbeschreibung"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Extra Info"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Flussdynamik"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Flussrate"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie bitte gültige Werte ein:\n"
|
||
"Startwert: >= %.1f\n"
|
||
"Endwert: <= %.1f\n"
|
||
"Endwert: > Startwert\n"
|
||
"Werteschritt: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung: %s wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name darf nicht mit dem Namen der Systemvoreinstellung übereinstimmen."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Der Name existiert bereits bei einer anderen Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "Erstellen einer neuen Voreinstellung ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die aktuelle Kalibrierung abbrechen und zur "
|
||
"Startseite zurückkehren möchten?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Kein Drucker verbunden!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Der Drucker ist noch nicht angeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie das Filament zur Kalibrierung aus."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Die Eingabewertgröße muss 3 sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Maschinentyp kann nur 16 historische Ergebnisse pro Düse speichern. "
|
||
"Sie können die vorhandenen historischen Ergebnisse löschen und dann die "
|
||
"Kalibrierung starten. Oder Sie können die Kalibrierung fortsetzen, aber Sie "
|
||
"können keine neuen Kalibrierungshistorien erstellen. \n"
|
||
"Möchten Sie die Kalibrierung dennoch fortsetzen?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker wird hergestellt..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Das fehlgeschlagene Testergebnis wurde verworfen."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Flussdynamik-Kalibrierungsergebnis wurde auf dem Drucker gespeichert"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt bereits ein historisches Kalibrierungsergebnis mit dem gleichen "
|
||
"Namen: %s. Nur eines der Ergebnisse mit dem gleichen Namen wird gespeichert. "
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie das historische Ergebnis überschreiben möchten?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Maschinentyp kann nur %d historische Ergebnisse pro Düse speichern. "
|
||
"Dieses Ergebnis wird nicht gespeichert."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Interner Fehler"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Filament zur Kalibrierung aus"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flussraten-Kalibrierungsergebnis wurde in einer Voreinstellung gespeichert"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale volumetrische Geschwindigkeitskalibrierungsergebnis wurde in einer "
|
||
"Voreinstellung gespeichert"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Wann benötigen Sie die Kalibrierung der Flussdynamik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben jetzt die automatische Kalibrierung für verschiedene Filamente "
|
||
"hinzugefügt, die vollautomatisch ist und das Ergebnis wird in den Drucker "
|
||
"für die zukünftige Verwendung gespeichert. Sie müssen die Kalibrierung nur "
|
||
"in den folgenden begrenzten Fällen durchführen:\n"
|
||
"1. Wenn Sie ein neues Filament von verschiedenen Marken/Modellen einführen "
|
||
"oder das Filament feucht ist;\n"
|
||
"2. wenn die Düse abgenutzt ist oder durch eine neue ersetzt wird;\n"
|
||
"3. Wenn die maximale volumetrische Geschwindigkeit oder die Drucktemperatur "
|
||
"in der Filament-Einstellung geändert wird."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Über diese Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte finden Sie die Details zur Flussdynamik-Kalibrierung in unserem Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normalerweise ist die Kalibrierung nicht erforderlich. Wenn Sie einen Druck "
|
||
"mit einer einzigen Farbe/einem einzigen Material starten und die Option "
|
||
"\"Flussdynamik-Kalibrierung\" im Druckstartmenü aktiviert ist, folgt der "
|
||
"Drucker dem alten Weg, kalibriert das Filament vor dem Druck; Wenn Sie einen "
|
||
"Druck mit mehreren Farben/Materialien starten, verwendet der Drucker den "
|
||
"Standardkompensationsparameter für das Filament bei jedem Filamentwechsel, "
|
||
"was in den meisten Fällen zu einem guten Ergebnis führt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass es einige Fälle gibt, die die "
|
||
"Kalibrierungsergebnisse unzuverlässig machen können, wie z.B. unzureichende "
|
||
"Haftung auf dem Druckbett. Eine Verbesserung der Haftung kann durch Waschen "
|
||
"des Druckbetts oder Auftragen von Klebstoff erreicht werden. Weitere "
|
||
"Informationen zu diesem Thema finden Sie in unserem Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Kalibrierungsergebnisse haben in unserem Test etwa 10 Prozent Jitter, "
|
||
"was dazu führen kann, dass das Ergebnis bei jeder Kalibrierung nicht genau "
|
||
"dasselbe ist. Wir untersuchen immer noch die Ursache, um mit neuen Updates "
|
||
"Verbesserungen vorzunehmen."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Wann soll die Flussratenkalibrierung verwendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Verwendung der Flussdynamik-Kalibrierung kann es immer noch zu "
|
||
"einigen Extrusionsproblemen kommen, wie z.B.:\n"
|
||
"1. Überextrusion: Überschüssiges Material auf Ihrem gedruckten Objekt, das "
|
||
"Klumpen oder Pickel bildet, oder die Schichten scheinen dicker als erwartet "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darüber hinaus ist die Flussratenkalibrierung für schäumende Materialien wie "
|
||
"LW-PLA, die in RC-Flugzeugen verwendet werden, von entscheidender Bedeutung. "
|
||
"Diese Materialien dehnen sich stark aus, wenn sie erhitzt werden, und die "
|
||
"Kalibrierung bietet eine nützliche Referenzflussrate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Flussratenkalibrierung misst das Verhältnis von erwartetem zu "
|
||
"tatsächlich extrudiertem Volumen. Die Standardeinstellung funktioniert gut "
|
||
"bei Bambu Lab-Druckern und offiziellen Filamenten, da sie vorab kalibriert "
|
||
"und feinabgestimmt wurden. Für ein normales Filament müssen Sie "
|
||
"normalerweise keine Flussratenkalibrierung durchführen, es sei denn, Sie "
|
||
"sehen immer noch die aufgeführten Mängel, nachdem Sie andere Kalibrierungen "
|
||
"durchgeführt haben. Weitere Details finden Sie im Wiki-Artikel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die automatische Flussratenkalibrierung nutzt die Micro-Lidar-Technologie "
|
||
"von Bambu Lab und misst die Kalibrierungsmuster direkt. Bitte beachten Sie "
|
||
"jedoch, dass die Wirksamkeit und Genauigkeit dieser Methode bei bestimmten "
|
||
"Materialtypen beeinträchtigt sein kann. Insbesondere Filamente, die "
|
||
"transparent oder halbtransparent, funkelnd oder hochreflektierend sind, sind "
|
||
"möglicherweise nicht für diese Kalibrierung geeignet und können weniger als "
|
||
"wünschenswerte Ergebnisse liefern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Kalibrierungsergebnisse können zwischen jeder Kalibrierung oder jedem "
|
||
"Filament variieren. Wir verbessern die Genauigkeit und Kompatibilität dieser "
|
||
"Kalibrierung jedoch im Laufe der Zeit durch Firmware-Updates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vorsicht: Die Flussratenkalibrierung ist ein fortgeschrittener Prozess, der "
|
||
"nur von Personen durchgeführt werden sollte, die ihren Zweck und ihre "
|
||
"Auswirkungen vollständig verstehen. Eine falsche Verwendung kann zu "
|
||
"unterdurchschnittlichen Drucken oder zu Beschädigungen des Druckers führen. "
|
||
"Bitte lesen und verstehen Sie den Prozess sorgfältig, bevor Sie ihn "
|
||
"durchführen."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wann Sie die Kalibrierung der maximalen volumetrischen Geschwindigkeit "
|
||
"benötigen"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Überextrusion oder Unterextrusion"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale volumetrische Geschwindigkeitskalibrierung wird empfohlen, wenn Sie "
|
||
"mit drucken:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Material mit signifikanter thermischer Schrumpfung/Expansion, wie z.B..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "Materialien mit ungenauem Filamentdurchmesser"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Wir haben den besten Flussdynamik-Kalibrierungsfaktor gefunden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Teil der Kalibrierung ist fehlgeschlagen! Sie können die Platte reinigen "
|
||
"und es erneut versuchen. Das fehlgeschlagene Testergebnis wird verworfen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Wir empfehlen Ihnen, Marke, Material, Typ und sogar Feuchtigkeitsgehalt in "
|
||
"den Namen aufzunehmen"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie den Namen ein, unter dem Sie ihn auf dem Drucker speichern "
|
||
"möchten."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Der Name darf 40 Zeichen nicht überschreiten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird nur eines der Ergebnisse mit demselben Namen gespeichert. Sind Sie "
|
||
"sicher, dass Sie die anderen Ergebnisse überschreiben möchten?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Bitte finden Sie die beste Linie auf Ihrer Platte"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Bitte finden Sie die Ecke mit dem perfekten Extrusionsgrad"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Eingabewert"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Speichern in Filament-Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Aufzeichnungsfaktor"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Wir haben das beste Flussverhältnis für Sie gefunden"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Durchflussverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0,0 < Flussverhältnis < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie den Namen der Voreinstellung ein, die Sie speichern möchten."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Kalibrierung1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibrierung2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Bitte finden Sie das beste Objekt auf Ihrer Platte"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Füllen Sie den Wert über dem Block mit der glattesten Oberfläche aus"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Überspringen Sie die Kalibrierung2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "Flussverhältnis: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Block mit glattester Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Block mit glattester Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0 <= Maximale volumetrische "
|
||
"Geschwindigkeit <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Kalibrierungstyp"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Komplette Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Feinkalibrierung basierend auf dem Flussverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Testmodell wird gedruckt. Bitte reinigen Sie die Bauplatte und legen Sie "
|
||
"sie vor der Kalibrierung wieder auf das Heizbett."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Druckparameter"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "Filamentposition"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Externe Spule"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament zur Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipps für Kalibrierungsmaterial:\n"
|
||
"- Materialien, die dieselbe Heizbetttemperatur haben können\n"
|
||
"- Verschiedene Filamentmarken und -familien (Marke = Bambu, Familie = Basic, "
|
||
"Matte)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Pattern"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s ist nicht kompatibel mit %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"TPU wird nicht für die automatische Flussdynamik-Kalibrierung unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker wird hergestellt"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "vom k Wert"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "bis zum k Wert"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Schrittweite"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Der Düsendurchmesser wurde aus den Druckereinstellungen synchronisiert"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Vom volumetrischen Speed"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "zur volumetrischen Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Flussdynamik-Kalibrierungsergebnis"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Kein historisches Ergebnis"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Ergebnis der Vergangenheit erfolgreich erhalten"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Erneuern der historischen Flussdynamik-Kalibrierungsdatensätze"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktivität"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Maschinentyp kann nur %d historische Ergebnisse pro Düse speichern."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Ändern der Flussdynamik-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Neue Flussdynamik-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Das Filament muss ausgewählt werden."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Service Name"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint Version"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Suche nach Geräten"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Mehrere aufgelöste IP-Adressen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt mehrere IP-Adressen, die zu Hostname %1% auflösen.\n"
|
||
"Bitte wählen Sie eine aus, die verwendet werden soll."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "PA Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "DDE"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Extruder Typ"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA Turm"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PA Linie"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "PA Muster"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Start PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Ende PA:"
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "PA Schritte:"
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Anzahl der Drucke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"Ende PA: > Start PA\n"
|
||
"PA Schritt: >= 0.001"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Temperatur Test"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filamenttyp"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Starttemperatur"
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Endtemperatur"
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Temp Schrittweite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
"Starttemperatur: <= 350\n"
|
||
"Endtemperatur: >= 170\n"
|
||
"Starttemperatur > Endtemperatur + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test zur maximalen Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Start-Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "End-Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Schrittweite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
"Start > 0 \n"
|
||
"Schritt >= 0\n"
|
||
"Ende > Start + Schritt)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "VFA TEST"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Startgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Endgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
"Start > 10 \n"
|
||
"Schritt >= 0\n"
|
||
"Ende > Start + Schritt)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Start Rückzugslänge"
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Ende Rückzugslänge"
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Senden Sie G-Code an den Drucker-Host"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Mit folgendem Dateinamen auf den Drucker-Host hochladen:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie bei Bedarf Schrägstriche (/) als Verzeichnistrennzeichen."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Hochladen in den Speicher"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Wechseln Sie nach dem Hochladen zum Geräte-Tab."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateiname für den Upload endet nicht mit \"%s\". Möchten Sie den Vorgang "
|
||
"fortsetzen?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Druck-Host-Upload-Warteschlange"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Ausgewählten abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Fehlermeldung Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "In Warteschlange"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Wird abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druck-Host"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
|
||
"starting the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der ausgewählte Betttyp stimmt nicht mit der Datei überein. Bitte bestätigen "
|
||
"Sie dies, bevor Sie mit dem Druck beginnen."
|
||
|
||
msgid "Time-lapse"
|
||
msgstr "Zeitraffer"
|
||
|
||
msgid "Heated Bed Leveling"
|
||
msgstr "Beheiztes Bett Nivellierung"
|
||
|
||
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
||
msgstr "Strukturierte Bauplatte (Seite A)"
|
||
|
||
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
||
msgstr "Glatte Bauplatte (Seite B)"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die boolesche Operation kann auf den ausgewählten Teilen nicht durchgeführt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Mesh-Boolesche Operation"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Vereinigen"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differenz"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Schnittmenge"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Quellvolumen"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Werkzeugvolumen"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Abziehen von"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Abziehen mit"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Teil 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Teil 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Eingabe löschen"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Netzwerktest"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Starten Sie den Test mit mehreren Threads"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Starten Sie den Test mit einem Thread"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Protokoll exportieren"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "OrcaSlicer Version:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "System Version:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "DNS Server:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
msgstr "Test OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
msgstr "Test OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Test Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Test bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Protokoll Info"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Filament-Voreinstellung auswählen"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Filament erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Erstellen Sie basierend auf dem aktuellen Filament"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Aktuelle Filament-Voreinstellung kopieren"
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Grundlegende Informationen"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Filament-Voreinstellung unter diesem Filament hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie könnten die Filament-Voreinstellungen für Ihren folgenden Drucker "
|
||
"erstellen:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Hersteller auswählen"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten Hersteller eingeben"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Ich kann den Hersteller, den ich möchte, nicht finden"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Typ auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Filament-Voreinstellung auswählen"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seriennummer"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "z.B. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Filament-Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Hersteller ist nicht ausgewählt, bitte Hersteller erneut auswählen."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierter Hersteller ist nicht eingegeben, bitte "
|
||
"benutzerdefinierten Hersteller eingeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" oder \"Generic\" kann nicht als Hersteller für benutzerdefinierte "
|
||
"Filamente verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Filamenttyp ist nicht ausgewählt, bitte Filamenttyp erneut auswählen."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament-Seriennummer ist nicht eingegeben, bitte Seriennummer eingeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Eingabe des Herstellers oder der Seriennummer des Filaments können "
|
||
"Escape-Zeichen vorhanden sein. Bitte löschen und erneut eingeben."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Eingaben im benutzerdefinierten Hersteller oder in der Seriennummer "
|
||
"bestehen aus Leerzeichen. Bitte erneut eingeben."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "Der Hersteller kann keine Zahl sein. Bitte erneut eingeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben noch keinen Drucker oder keine Voreinstellung ausgewählt. Bitte "
|
||
"wählen Sie mindestens einen aus."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Filamentname %s, den Sie erstellt haben, existiert bereits. \n"
|
||
"Wenn Sie mit der Erstellung fortfahren, wird die erstellte Voreinstellung "
|
||
"mit ihrem vollständigen Namen angezeigt. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige vorhandenen Voreinstellungen konnten nicht erstellt werden, wie "
|
||
"folgt:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie es überschreiben?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
"\". \n"
|
||
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir würden die Voreinstellungen als \"Hersteller Typ Seriennummer @Drucker, "
|
||
"den Sie ausgewählt haben\" umbenennen. \n"
|
||
"Um weitere Voreinstellungen für weitere Drucker hinzuzufügen, gehen Sie "
|
||
"bitte zur Druckerauswahl"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Drucker/Düse erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Drucker erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Düse für vorhandenen Drucker erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Aus Vorlage erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Erstellen Sie basierend auf dem aktuellen Drucker"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung importieren"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Typ erstellen"
|
||
|
||
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Das Modell ist nicht gefunden, bitte Hersteller erneut auswählen."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Modell auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Drucker auswählen"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Modell eingeben"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Ich kann mein Druckermodell nicht finden"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Druckbarer Raum"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Hot Bed STL"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "STL laden"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Hot Bed SVG"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "SVG laden"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Maximale Druckhöhe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Die Datei überschreitet %d MB, bitte erneut importieren."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Ausnahme beim Abrufen der Dateigröße, bitte erneut importieren."
|
||
|
||
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Voreinstellungspfad nicht gefunden, bitte Hersteller erneut auswählen."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Das Druckermodell wurde nicht gefunden, bitte erneut auswählen."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
|
||
msgstr "Der Düsendurchmesser ist nicht gefunden, bitte erneut auswählen."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
|
||
msgstr "Die Druckervoreinstellung ist nicht gefunden, bitte erneut auswählen."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Druckervoreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Filament-Vorlagenvoreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Alle abwählen"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Prozess Vorlagen Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Zurück Seite 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben noch nicht ausgewählt welche Druckervoreinstellung erstellt werden "
|
||
"soll. Bitte wählen Sie den Hersteller und das Modell des Druckers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben eine ungültige Eingabe im Bereich des druckbaren Bereichs auf der "
|
||
"ersten Seite eingegeben. Bitte überprüfen Sie es, bevor Sie es erstellen."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der benutzerdefinierte Drucker oder das Modell ist nicht eingegeben, bitte "
|
||
"eingeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die von Ihnen erstellte Druckervoreinstellung hat bereits eine "
|
||
"Voreinstellung mit dem gleichen Namen. Möchten Sie diese überschreiben?\n"
|
||
"\tJa: Überschreiben Sie die Druckervoreinstellung mit dem gleichen Namen, "
|
||
"Filament- und Prozessvoreinstellungen mit dem gleichen Voreinstellungs- "
|
||
"Filament- und Prozessnamen werden neu erstellt \n"
|
||
"Filament- und Prozessvoreinstellungen ohne den gleichen Voreinstellungsnamen "
|
||
"bleiben erhalten.\n"
|
||
"\tAbbrechen: Es wird keine neue Voreinstellung erzeugt, zurück zur "
|
||
"Einstellungs-Seite wechseln."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Sie müssen mindestens eine Filament-Voreinstellung auswählen."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Sie müssen mindestens eine Prozess-Voreinstellung auswählen."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Erstellen von Filament-Voreinstellungen fehlgeschlagen. Wie folgt:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Erstellen von Prozess-Voreinstellungen fehlgeschlagen. Wie folgt:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
msgstr "Hersteller nicht gefunden, bitte erneut auswählen."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Der aktuelle Hersteller hat keine Modelle, bitte erneut auswählen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben den Hersteller und das Modell nicht ausgewählt oder den "
|
||
"benutzerdefinierten Hersteller und das Modell eingegeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der benutzerdefinierten Druckerhersteller- oder Modellzeichenfolge können "
|
||
"Escape-Zeichen vorhanden sein. Bitte löschen und erneut eingeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Eingaben im benutzerdefinierten Druckerhersteller oder Modell bestehen "
|
||
"aus Leerzeichen. Bitte erneut eingeben."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie die Eingabe der druckbaren Form und des Ursprungs."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben den Drucker, der die Düse ersetzen soll, noch nicht ausgewählt, "
|
||
"bitte wählen Sie."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Drucker erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Filament erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Drucker erstellt"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte gehen Sie zu den Druckereinstellungen, um Ihre Voreinstellungen zu "
|
||
"bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filament erstellt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte gehen Sie zu den Filament-Einstellungen, um Ihre Voreinstellungen zu "
|
||
"bearbeiten, wenn Sie dies benötigen.\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass die Düsentemperatur, die Heizbetttemperatur und die "
|
||
"maximale volumetrische Geschwindigkeit einen erheblichen Einfluss auf die "
|
||
"Druckqualität haben. Bitte stellen Sie sie sorgfältig ein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Studio hat festgestellt, dass Ihre Benutzervoreinstellungen-"
|
||
"Synchronisierungs-Funktion nicht aktiviert ist, was zu fehlerhaften Filament-"
|
||
"Einstellungen auf der Geräteseite führen kann. \n"
|
||
"Klicken Sie auf \"Benutzervoreinstellungen synchronisieren\", um die "
|
||
"Synchronisierungsfunktion zu aktivieren."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Druckereinstellung"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Drucker-Konfigurationsbündel (.orca_printer)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Filament-Bündel (.orca_filament)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Druckervoreinstellungen (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Filament-Voreinstellungen (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Prozess-Voreinstellungen (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "Datei hinzufügen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "Hinzufügen der Bündelstrukturdatei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "ZIP-Schreibfehler"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Export erfolgreich"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ordner '%s' existiert bereits im aktuellen Verzeichnis. Möchten Sie ihn "
|
||
"löschen und neu erstellen.\n"
|
||
"Wenn nicht, wird ein Zeitstempel hinzugefügt, und Sie können den Namen nach "
|
||
"der Erstellung ändern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucker und alle Filament- und Prozessvoreinstellungen, die zum Drucker "
|
||
"gehören. \n"
|
||
"Kann mit anderen geteilt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerfüllung Voreinstellung eingestellt. \n"
|
||
"Kann mit anderen geteilt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur Druckernamen mit Änderungen an Drucker-, Filament- und Prozessvorlagen "
|
||
"werden angezeigt."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur die Filamentnamen mit Änderungen an den Filamentvorlagen werden "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur Druckernamen mit Benutzerdruckervoreinstellungen werden angezeigt, und "
|
||
"jede Voreinstellung, die Sie auswählen, wird als ZIP exportiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur die Filamentnamen mit Benutzerfilamentvorlagen werden angezeigt, \n"
|
||
"und alle Benutzerfilamentvorlagen in jedem Filamentnamen, den Sie auswählen, "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur Druckernamen mit geänderten Prozessvorlagen werden angezeigt, \n"
|
||
"und alle Benutzerprozessvorlagen in jedem Druckernamen, den Sie auswählen, "
|
||
"werden als ZIP exportiert."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Drucker oder ein Filament aus."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Typ aus, den Sie exportieren möchten"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein temporärer Ordner erstellt werden, bitte versuchen Sie es "
|
||
"erneut."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Filament bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Filamentvoreinstellungen unter diesem Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn die einzige Voreinstellung unter diesem Filament gelöscht "
|
||
"wird, wird das Filament nach dem Verlassen des Dialogfelds gelöscht."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voreinstellungen, die von anderen Voreinstellungen geerbt wurden, können "
|
||
"nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Die folgenden Voreinstellungen erben diese Voreinstellung."
|
||
msgstr[1] "Die folgende Voreinstellung erbt diese Voreinstellung."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung löschen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die ausgewählte Voreinstellung wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung löschen"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Voreinstellung hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Filament löschen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Filamentvoreinstellungen, die zu diesem Filament gehören, werden "
|
||
"gelöscht. \n"
|
||
"Wenn Sie dieses Filament auf Ihrem Drucker verwenden, setzen Sie bitte die "
|
||
"Filamentinformationen für diesen Schacht zurück."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Filament löschen"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Voreinstellung für neuen Drucker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Voreinstellung vom Filament kopieren"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Filamentauswahl findet keine Filamentvoreinstellung, bitte neu auswählen"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Löschen erforderlich]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Für weitere Informationen besuchen Sie bitte Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Zuklappen"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Tägliche Tipps"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "Düse gemerkt: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Düsendurchmesser im Profil stimmt nicht mit dem gemerkten "
|
||
"Düsendurchmesser überein. Haben Sie Ihre Düse kürzlich gewechselt?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Drucken von %s Material mit %s kann zu einer Beschädigung der Düse führen"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Drucker auswählen"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Der Start, das Ende oder der Schritt ist kein gültiger Wert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrierung nicht möglich: Möglicherweise, weil der eingestellte "
|
||
"Kalibrierungswertebereich zu groß ist oder der Schritt zu klein ist"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Hochladen zum Druck-Host"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Konnte keine gültige Referenz zum Druck-Host erhalten"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Erfolgreich!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden möchten?"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Drucker aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr "Druck-Host-Webui im Geräte-Tab anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr "Ersetzen Sie den BambuLab-Geräte-Tab durch das Druck-Host-Webui"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit "
|
||
"einem selbstsignierten Zertifikat verwenden."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Zertifikatdateien (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Alle Dateien|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Öffnen Sie die CA-Zertifikatsdatei."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diesem System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem "
|
||
"Systemzertifikatspeicher oder dem Schlüsselbund."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre "
|
||
"CA-Datei in den Zertifikatspeicher / das Schlüsselbund."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Login/Test"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu den über den Druck-Host verbundenen Druckern ist "
|
||
"fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Typ des Druck-Hosts: %s ist falsch"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zum AstroBox funktioniert korrekt."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zum AstroBox herstellen"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: AstroBox Version mindestens 1.1.0 ist erforderlich."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu Duet funktioniert korrekt."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu Duet herstellen"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Falsches Passwort"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Konnte keine Ressourcen zum Erstellen einer neuen Verbindung erzeugen"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Upload auf FlashAir-Karte nicht aktiviert."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Verbindung zu FlashAir funktioniert korrekt und Upload ist aktiviert."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu FlashAir herstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: FlashAir mit Firmware 2.00.02 oder neuer und aktivierter Upload-"
|
||
"Funktion ist erforderlich."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu MKS funktioniert korrekt."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu MKS herstellen"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu OctoPrint funktioniert korrekt."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu OctoPrint herstellen"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: OctoPrint Version mindestens 1.1.0 ist erforderlich."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu Prusa SL1 / SL1S funktioniert korrekt."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu Prusa SLA herstellen"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu PrusaLink funktioniert korrekt."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu PrusaLink herstellen"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Speicher gefunden"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : Nur-Lesen"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : kein freier Speicherplatz"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Upload ist fehlgeschlagen. Es wurde kein geeigneter Speicherplatz unter "
|
||
"%1% gefunden."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu Prusa Connect funktioniert korrekt."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu Prusa Connect herstellen"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu Repetier funktioniert korrekt."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu Repetier herstellen"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: Repetier Version mindestens 0.90.0 ist erforderlich."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP-Status: %1%\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Parsen der Host-Antwort ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
|
||
"Fehler: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aufzählung der Drucker des Hosts ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
|
||
"Fehler: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es hat eine kleine Schichthöhe und führt zu fast vernachlässigbaren "
|
||
"Schichtlinien und hoher Druckqualität. Es ist für die meisten allgemeinen "
|
||
"Druckfälle geeignet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
||
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,2 mm Düse hat es niedrigere "
|
||
"Geschwindigkeiten und Beschleunigungen, und das spärliche Füllmuster ist "
|
||
"Gyroid. Daher ergibt sich eine wesentlich höhere Druckqualität, aber eine "
|
||
"viel längere Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
||
"slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,2 mm Düse hat es eine etwas größere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu fast vernachlässigbaren Schichtlinien und einer "
|
||
"etwas kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,2 mm Düse hat es eine größere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu leicht sichtbaren Schichtlinien, aber einer "
|
||
"kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,2 mm Düse hat es eine kleinere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu fast unsichtbaren Schichtlinien und einer höheren "
|
||
"Druckqualität, aber einer kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,2 mm Düse hat es kleinere Schicht-"
|
||
"linien, niedrigere Geschwindigkeiten und Beschleunigungen, und das spärliche "
|
||
"Füllmuster ist Gyroid. Daher ergibt sich fast unsichtbare Schichtlinien und "
|
||
"eine wesentlich höhere Druckqualität, aber eine wesentlich längere Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
||
"shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,2 mm Düse hat es eine kleinere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu minimalen Schichtlinien und einer höheren "
|
||
"Druckqualität, aber einer kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,2 mm Düse hat es kleinere Schicht-"
|
||
"linien, niedrigere Geschwindigkeiten und Beschleunigungen, und das spärliche "
|
||
"Füllmuster ist Gyroid. Daher ergibt sich minimale Schichtlinien und eine "
|
||
"wesentlich höhere Druckqualität, aber eine wesentlich längere Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
||
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es hat eine allgemeine Schichthöhe und führt zu allgemeinen Schichtlinien "
|
||
"und Druckqualität. Es ist für die meisten allgemeinen Druckfälle geeignet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es mehr Wand-Schleifen "
|
||
"und eine höhere spärliche Fülldichte. Daher ergibt sich eine höhere "
|
||
"Festigkeit der Drucke, aber mehr Filamentverbrauch und eine längere "
|
||
"Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine größere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu deutlicheren Schichtlinien und einer niedrigeren "
|
||
"Druckqualität, aber einer etwas kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine größere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu deutlicheren Schichtlinien und einer niedrigeren "
|
||
"Druckqualität, aber einer kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine kleinere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu weniger deutlichen Schichtlinien und einer höheren "
|
||
"Druckqualität, aber einer längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine kleinere "
|
||
"Schichthöhe, niedrigere Geschwindigkeiten und Beschleunigungen, und das "
|
||
"spärliche Füllmuster ist Gyroid. Daher ergibt sich weniger deutliche "
|
||
"Schichtlinien und eine wesentlich höhere Druckqualität, aber eine wesentlich "
|
||
"längere Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine kleinere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu fast vernachlässigbaren Schichtlinien und einer "
|
||
"höheren Druckqualität, aber einer längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine kleinere "
|
||
"Schichthöhe, niedrigere Geschwindigkeiten und Beschleunigungen, und das "
|
||
"spärliche Füllmuster ist Gyroid. Daher ergibt sich fast vernachlässigbare "
|
||
"Schichtlinien und eine wesentlich höhere Druckqualität, aber eine wesentlich "
|
||
"längere Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine kleinere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu fast vernachlässigbaren Schichtlinien und einer "
|
||
"längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es hat eine große Schichthöhe und führt zu deutlichen Schichtlinien und "
|
||
"normaler Druckqualität und Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,6 mm Düse hat es mehr Wand-Schleifen "
|
||
"und eine höhere spärliche Fülldichte. Daher ergibt sich eine höhere "
|
||
"Festigkeit der Drucke, aber mehr Filamentverbrauch und eine längere "
|
||
"Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,6 mm Düse hat es eine größere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu deutlicheren Schichtlinien und einer niedrigeren "
|
||
"Druckqualität, aber einer kürzeren Druckzeit in einigen Druckfällen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,6 mm Düse hat es eine größere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu wesentlich deutlicheren Schichtlinien und einer "
|
||
"viel niedrigeren Druckqualität, aber einer kürzeren Druckzeit in einigen "
|
||
"Druckfällen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,6 mm Düse hat es eine kleinere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu weniger deutlichen Schichtlinien und einer leicht "
|
||
"höheren Druckqualität, aber einer längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,6 mm Düse hat es eine kleinere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu weniger deutlichen Schichtlinien und einer höheren "
|
||
"Druckqualität, aber einer längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es hat eine sehr große Schichthöhe und führt zu sehr deutlichen "
|
||
"Schichtlinien, niedriger Druckqualität und allgemeiner Druckzeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
||
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,8 mm Düse hat es eine größere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu sehr deutlichen Schichtlinien und einer viel "
|
||
"niedrigeren Druckqualität, aber einer kürzeren Druckzeit in einigen "
|
||
"Druckfällen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,8 mm Düse hat es eine viel größere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu extrem deutlichen Schichtlinien und einer viel "
|
||
"niedrigeren Druckqualität, aber einer wesentlich kürzeren Druckzeit in "
|
||
"einigen Druckfällen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
||
"printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,8 mm Düse hat es eine etwas kleinere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu etwas weniger, aber immer noch deutlichen "
|
||
"Schichtlinien und einer leicht höheren Druckqualität, aber einer längeren "
|
||
"Druckzeit in einigen Druckfällen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,8 mm Düse hat es eine kleinere "
|
||
"Schichthöhe und führt zu weniger, aber immer noch deutlichen Schichtlinien "
|
||
"und einer leicht höheren Druckqualität, aber einer längeren Druckzeit in "
|
||
"einigen Druckfällen."
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Erfolgreich mit Obico verbunden!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu Obico herstellen"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "Erfolgreich mit SimplyPrint verbunden!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu SimplyPrint herstellen"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Interner Fehler"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"SimplyPrint-Konto nicht verknüpft. Gehen Sie zu den Verbindungsoptionen, um "
|
||
"es einzurichten."
|
||
|
||
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu Flashforge funktioniert korrekt."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu Flashforge herstellen"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "Der bereitgestellte Status ist nicht korrekt."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie die erforderlichen Berechtigungen an, wenn Sie diese "
|
||
"Anwendung autorisieren."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist etwas Unerwartetes passiert, als Sie versucht haben, sich anzumelden. "
|
||
"Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "User cancelled."
|
||
msgstr "Benutzer abgebrochen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Präzise Wand\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie durch das Einschalten der präzisen Wand die Präzision "
|
||
"und die Schichtkonsistenz verbessern können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sandwich-Modus\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie den Sandwich-Modus (innen-außen-innen) verwenden "
|
||
"können, um die Präzision und die Schichtkonsistenz zu verbessern, wenn Ihr "
|
||
"Modell keine sehr steilen Überhänge hat?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kammertemperatur\n"
|
||
"Wussten Sie, dass OrcaSlicer die Kammertemperatur unterstützt?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrierung\n"
|
||
"Wussten Sie, dass die Kalibrierung Ihres Druckers Wunder bewirken kann? "
|
||
"Schauen Sie sich unsere beliebte Kalibrierungslösung in OrcaSlicer an."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hilfsventilator\n"
|
||
"Wussten Sie, dass OrcaSlicer einen Hilfskühlventilator unterstützt?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luftfiltration/Abluftventilator\n"
|
||
"Wussten Sie, dass OrcaSlicer eine Luftfiltration/Abluftventilator "
|
||
"unterstützen kann?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-Code-Fenster\n"
|
||
"Sie können das G-Code-Fenster ein- und ausschalten, indem Sie die Taste "
|
||
"<b>C</b> drücken."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbeitsbereiche wechseln\n"
|
||
"Sie können zwischen den Arbeitsbereichen <b>Vorbereiten</b> und <b>Preview</"
|
||
"b> wechseln, indem Sie die Taste <b>Tab</b> drücken."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastenkombinationen verwenden\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Orca Slicer eine Vielzahl von Tastenkombinationen und 3D-"
|
||
"Szenenoperationen bietet."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umkehrung bei ungeraden\n"
|
||
"Wussten Sie, dass die Funktion <b>Umkehrung bei ungeraden</b> die "
|
||
"Oberflächenqualität Ihrer Überhänge erheblich verbessern kann?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schneidwerkzeug\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell mit dem Schneidwerkzeug in jedem Winkel und "
|
||
"an jeder Position schneiden können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modell reparieren\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein beschädigtes 3D-Modell reparieren können, um eine "
|
||
"Vielzahl von Slicing-Problemen auf dem Windows-System zu vermeiden?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitraffer\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie während jedes Drucks ein Zeitraffervideo erstellen "
|
||
"können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch anordnen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte in Ihrem Projekt automatisch anordnen "
|
||
"können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch ausrichten\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Objekte durch einen einfachen Klick in eine optimale "
|
||
"Druckausrichtung drehen können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Fläche legen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eine "
|
||
"seiner Flächen auf dem Druckbett liegt? Wählen Sie die Funktion \"Auf Fläche "
|
||
"legen\" oder drücken Sie die Taste <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt-Liste\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile in einer Liste anzeigen und die "
|
||
"Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchfunktion\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie das Suchwerkzeug verwenden können, um schnell eine "
|
||
"bestimmte Orca Slicer-Einstellung zu finden?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modell vereinfachen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mithilfe der "
|
||
"Funktion \"Netz vereinfachen\" reduzieren können? Klicken Sie mit der "
|
||
"rechten Maustaste auf das Modell und wählen Sie \"Modell vereinfachen\"."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametertabelle für das Slicen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile in einer Tabelle anzeigen und die "
|
||
"Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Objekte/Teile aufteilen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein großes Objekt in kleine Teile aufteilen können, um "
|
||
"es leichter einzufärben oder drucken zu können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teile entfernen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Netz von einem anderen abziehen können, indem Sie "
|
||
"den negativen Teilmodifikator verwenden? Auf diese Weise können Sie "
|
||
"beispielsweise direkt in Orca Slicer leicht skalierbare Löcher erstellen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Ihre Druckqualität verbessern können, indem Sie eine "
|
||
"STEP-Datei anstelle einer STL-Datei slicen?\n"
|
||
"Orca Slicer unterstützt das Slicen von STEP-Dateien und liefert glattere "
|
||
"Ergebnisse als eine STL mit geringerer Auflösung. Probiere es aus!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position der Z-Naht\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Position der Z-Naht anpassen und sie sogar auf "
|
||
"Ihren Druck malen können, um sie an einer weniger sichtbaren Stelle "
|
||
"anzubringen? Dadurch wird das Gesamtbild Ihres Modells verbessert. Probiere "
|
||
"es aus!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feineinstellung der Flussrate\n"
|
||
"Wussten Sie, dass die Flussgeschwindigkeit des Filament fein eingestellt "
|
||
"werden kann, um noch besser aussehende Drucke zu erhalten? Je nach Material "
|
||
"können Sie das Gesamtergebnis des gedruckten Modells verbessern, indem Sie "
|
||
"eine Feineinstellung vornehmen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucke in mehrere Druckplatten aufteilen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell, das aus vielen Teilen besteht, in einzelne "
|
||
"Druckplatten aufteilen können? Dadurch wird es einfacher, den Überblick über "
|
||
"alle Teile zu behalten."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigen Sie Ihren Druck mit adaptiver Schichthöhe\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell noch schneller drucken können, indem Sie "
|
||
"die Option Adaptive Schichthöhe verwenden? Probiere es aus!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützen malen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Position der Stützen aufmalen können? Diese "
|
||
"Funktion macht es möglich, das Stützmaterial nur auf die Bereiche des "
|
||
"Modells zu platzieren, die es tatsächlich benötigen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschiedene Arten von Stützstrukturen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie zwischen verschiedenen Arten von Stützen wählen "
|
||
"können? Baumstützen eignet sich hervorragend für organische Modelle, sparen "
|
||
"Filament und erhöhen die Druckgeschwindigkeit. Probiere sie aus!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucken von Seidenfilament\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Seidenfilament besondere Überlegungen erfordert, um es "
|
||
"erfolgreich zu drucken? Höhere Temperaturen und niedrigere Geschwindigkeiten "
|
||
"werden immer für die besten Ergebnisse empfohlen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rand für bessere Haftung\n"
|
||
"Wussten Sie, dass bei gedruckten Modellen, die eine kleine Kontaktfläche mit "
|
||
"der Druckoberfläche haben, die Verwendung eines Randes empfohlen wird?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parameter für mehrere Objekte festlegen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Slicingparameter für alle ausgewählten "
|
||
"Objekte gleichzeitig festlegen können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekte stapeln\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Objekte als Ganzes stapeln können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reinigen in Stützstrukturen/Objekten/Füllungen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Menge an verschwendetem Filament reduzieren "
|
||
"können, indem Sie es während des Filamentwechsels in Stützstrukturen/"
|
||
"Objekten/Füllungen reinigen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Festigkeit verbessern\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Festigkeit des Modells durch mehr Wandschleifen "
|
||
"und eine höhere Dichte der Füllung verbessern können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn mit geöffneter Druckertür gedruckt werden muss\n"
|
||
"Wussten Sie, dass das Öffnen der Druckertür die Wahrscheinlichkeit eines "
|
||
"Verstopfens des Extruders/Hotends beim Drucken von Filamenten mit niedriger "
|
||
"Temperatur und höherer Gehäusetemperatur verringern kann. Weitere "
|
||
"Informationen dazu finden Sie im Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwerfungen vermeiden\n"
|
||
"Wussten Sie, dass beim Drucken von Materialien, die zu Verwerfungen neigen, "
|
||
"wie z.B. ABS, durch eine entsprechende Erhöhung der Heizbetttemperatur die "
|
||
"Wahrscheinlichkeit von Verwerfungen verringert werden kann."
|
||
|
||
#~ msgid "Scale all"
|
||
#~ msgstr "Alle skalieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Slicer"
|
||
#~ msgstr "Orca Slicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Aktuelle Kabinenfeuchtigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped."
|
||
#~ msgstr "Gestoppt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Initialisierung ist fehlgeschlagen (Geräteverbindung nicht bereit)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Initialisierung fehlgeschlagen (Speicher nicht verfügbar, MicroSD-Karte "
|
||
#~ "einlegen.)!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung ist fehlgeschlagen (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
#~ msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Senden einer Druckdatei)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schritt 1: Vergewissern Sie sich, dass Orca Slicer und Ihr Drucker sich "
|
||
#~ "im selben LAN befinden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
|
||
#~ "values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schritt 2: Wenn die IP und der Zugriffscode unten von den tatsächlichen "
|
||
#~ "Werten Ihres Druckers abweichen, korrigieren Sie diese bitte."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schritt 3: Pingen Sie die IP-Adresse, um Paketverlust und Latenz zu "
|
||
|
||
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
#~ msgstr "IP und Zugriffscode verifiziert! Sie können das Fenster schließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
#~ msgstr "Zwangskühlung für Überhänge und Brücken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
#~ "bridge to get better cooling"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die Lüftergeschwindigkeit für Überhänge "
|
||
#~ "und Brücken zu optimieren, um eine bessere Kühlung zu erreichen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan speed for overhang"
|
||
#~ msgstr "Lüftergeschwindigkeit für Überhänge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erzwinge diese Lüftergeschwindigkeit beim Drucken von Brücken oder "
|
||
#~ "Wänden, die einen großen Überhang aufweisen. Erzwungene Kühlung für "
|
||
#~ "Überhänge und Brücken kann eine bessere Qualität für diese Abschnitte "
|
||
#~ "erzielen."
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
#~ msgstr "Schwellenwert für die Kühlung von Überhängen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
|
||
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Winkel des "
|
||
#~ "Überhangs des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Dies wird als "
|
||
#~ "Prozentsatz ausgedrückt, der angibt, wie groß die Breite der Linie ohne "
|
||
#~ "Unterstützung durch die untere Schicht ist. 0%% bedeutet, dass die "
|
||
#~ "Kühlung für die gesamte Außenwand erzwungen wird, unabhängig vom Winkel "
|
||
#~ "des Überhangs."
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge infill direction"
|
||
#~ msgstr "Brückenfüllrichtung"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge density"
|
||
#~ msgstr "Brückendichte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Standard-Einstellung für Density of external bridges ist 100%, was "
|
||
#~ "bedeutet, dass die Brücke als massives Material gedruckt wird. Diese "
|
||
#~ "Einstellung kann jedoch je nach Druckanforderungen und Objekt variieren "
|
||
#~ "und angepasst werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
|
||
#~ "improves layer consistency.\n"
|
||
#~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is "
|
||
#~ "configured to Inner-Outer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verbessern Sie die Schalenpräzision, indem Sie den Abstand der äußeren "
|
||
#~ "Wand anpassen. Dies verbessert auch die Schichtkonsistenz.\n"
|
||
#~ "Hinweis: Diese Einstellung wird nur wirksam, wenn die Wandsequenz auf "
|
||
#~ "Inner-Outer konfiguriert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Thick bridges"
|
||
#~ msgstr "Dicke Brücken"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter out small internal bridges (beta)"
|
||
#~ msgstr "Kleine interne Brücken herausfiltern (Beta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
|
||
#~ "slanted or curved models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
|
||
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
|
||
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
|
||
#~ "surface quality. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
|
||
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
|
||
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
|
||
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filter - enable this option. This is the default behavior and works well "
|
||
#~ "in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
||
#~ "most difficult models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Option kann dazu beitragen, das Pillowing auf den oberen "
|
||
#~ "Oberflächen in stark geneigten oder gekrümmten Modellen zu reduzieren.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Standardmäßig werden kleine interne Brücken herausgefiltert und das "
|
||
#~ "interne feste Infill wird direkt über dem dünnen Infill gedruckt. Dies "
|
||
#~ "funktioniert in den meisten Fällen gut und beschleunigt den Druck, ohne "
|
||
#~ "die Qualität der oberen Oberfläche zu beeinträchtigen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In stark geneigten oder gekrümmten Modellen, insbesondere wenn eine zu "
|
||
#~ "geringe Dichte des dünnen Infill verwendet wird, kann dies jedoch zu "
|
||
#~ "einem Kräuseln des nicht unterstützten festen Infill führen, was zu "
|
||
#~ "Pillowing führt.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, wird die interne Brückenschicht über "
|
||
#~ "dem leicht nicht unterstützten internen festen Infill gedruckt. Die "
|
||
#~ "folgenden Optionen steuern die Filterung, d. h. die Anzahl der erstellten "
|
||
#~ "internen Brücken.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filter - aktivieren Sie diese Option. Dies ist das Standardverhalten und "
|
||
#~ "funktioniert in den meisten Fällen gut.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Begrenzte Filterung - erstellt interne Brücken auf stark geneigten "
|
||
#~ "Oberflächen, vermeidet jedoch das Erstellen unnötiger interner Brücken. "
|
||
#~ "Dies funktioniert für die meisten schwierigen Modelle gut.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Keine Filterung - erstellt interne Brücken an jedem potenziellen internen "
|
||
#~ "Überhang. Diese Option ist für stark geneigte obere Oberflächenmodelle "
|
||
#~ "nützlich. In den meisten Fällen erstellt sie jedoch zu viele unnötige "
|
||
#~ "Brücken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
#~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
#~ "Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
#~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Lüftergeschwindigkeit wird während der Stützstruktur verwendet.\n"
|
||
#~ "Setzen Sie es auf -1, um dies zu deaktivieren.\n"
|
||
#~ "Kann nur durch disable_fan_first_layers außer Kraft gesetzt werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
|
||
#~ "this results in a significantly larger gcode file and more instructions "
|
||
#~ "for the printer to process. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
|
||
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allowed values: 1-5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein niedrigerer Wert führt zu glatteren Extrusionsratenübergängen. Dies "
|
||
#~ "führt jedoch zu einer deutlich größeren G-Code-Datei und mehr Anweisungen "
|
||
#~ "für den Drucker, die verarbeitet werden müssen. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Der Standardwert von 3 funktioniert für die meisten Fälle gut. Wenn Ihr "
|
||
#~ "Drucker stottert, erhöhen Sie diesen Wert, um die Anzahl der Anpassungen "
|
||
#~ "zu reduzieren\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Zulässige Werte: 1-5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt "
|
||
#~ "to maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
|
||
#~ "cooling is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die minimale Druckgeschwindigkeit, die der Drucker einhält, um zu "
|
||
#~ "versuchen, die minimale Schichtzeit einzuhalten, wenn die Verlangsamung "
|
||
#~ "für eine bessere Schichtkühlung aktiviert ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
#~ "generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Normal (auto) und Baum (auto) werden verwendet, um automatisch "
|
||
#~ "Stützstrukturen zu generieren. Wenn Normal (manuell) oder Baum (manuell) "
|
||
#~ "ausgewählt ist, werden nur Stützerzwinger erzeugt."
|
||
|
||
#~ msgid "normal(auto)"
|
||
#~ msgstr "Normal (auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "tree(auto)"
|
||
#~ msgstr "Baum (auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(manual)"
|
||
#~ msgstr "Normal (manuell)"
|
||
|
||
#~ msgid "tree(manual)"
|
||
#~ msgstr "Baum (manuell)"
|
||
|
||
#~ msgid ", ver: "
|
||
#~ msgstr ", Ver: "
|
||
|
||
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
|
||
#~ msgstr "Umschalttaste + Linksklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselect"
|
||
#~ msgstr "Abwählen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Verb"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Slicer "
|
||
#~ msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Kalte Druckplatte"
|
||
|
||
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
#~ msgstr "Z-Höhe einhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Z hop when retract"
|
||
#~ msgstr "Z-Hop beim Rückzug"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
#~ "Value 0 enables reversal on every even layers regardless."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anzahl der Millimeter, die der Überhang betragen muss, damit die "
|
||
#~ "Umkehrung als nützlich angesehen wird. Kann ein Prozentsatz der "
|
||
#~ "Umfangsbreite sein.\n"
|
||
#~ "Der Wert 0 aktiviert die Umkehrung auf jeder geraden Schicht."
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse on odd"
|
||
#~ msgstr "Umkehren bei ungeraden Schichten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
#~ "steep overhangs.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
#~ "stresses in the part walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Extrudieren Sie Umfänge, die einen Überhang haben in die entgegen "
|
||
#~ "gesetzte Richtung in ungeraden Schichten. Dieses abwechselnde Muster kann "
|
||
#~ "steile Überhänge drastisch verbessern.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Diese Einstellung kann auch dazu beitragen, das Verziehen von Teilen zu "
|
||
#~ "verringern, da die Spannungen in den Teilwänden reduziert werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
#~ "alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
#~ "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for "
|
||
#~ "warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like "
|
||
#~ "TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions "
|
||
#~ "over supports.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
#~ "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
#~ "directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenden Sie die Logik der umgekehrten Umfänge nur auf interne Umfänge an.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Diese Einstellung reduziert die Spannungen in den Teilen erheblich, da "
|
||
#~ "sie jetzt in abwechselnden Richtungen verteilt werden. Dies sollte das "
|
||
#~ "Verziehen von Teilen reduzieren und gleichzeitig die Qualität der "
|
||
#~ "Außenwand sicherstellen. Diese Funktion kann für Materialien, die zum "
|
||
#~ "Verziehen neigen wie ABS/ASA, und auch für elastische Filamente wie TPU "
|
||
#~ "und Silk PLA sehr nützlich sein. Sie kann auch dazu beitragen, das "
|
||
#~ "Verziehen in schwebenden Bereichen über Stützstrukturen zu reduzieren.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Damit diese Einstellung am effektivsten ist, wird empfohlen, den "
|
||
#~ "Umkehrschwellenwert auf 0 zu setzen, damit alle internen Wände in "
|
||
#~ "ungeraden Schichten unabhängig von ihrem Überhangsgrad in abwechselnden "
|
||
#~ "Richtungen gedruckt werden."
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anzahl der mm, die der Überhang haben muss, damit die Umkehr als nützlich "
|
||
#~ "angesehen wird. Kann ein % der Umfangsbreite sein.\n"
|
||
#~ "Wert 0 aktiviert die Umkehr in jeder ungeraden Schicht."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The direction which the wall loops are extruded when looking down from "
|
||
#~ "the top.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
#~ "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the "
|
||
#~ "wall direction regardless of the Reverse on odd.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Richtung, in der die Wand-Schleifen extrudiert werdenStandardmäßig "
|
||
#~ "werden alle Wände gegen den Uhrzeigersinn extrudiert, es sei denn, die "
|
||
#~ "Umkehrung bei ungeraden Schichten ist aktiviert. Wenn Sie dies auf eine "
|
||
#~ "Option außer Auto setzen, wird die Wandrichtung unabhängig von der "
|
||
#~ "Umkehrung bei ungeraden Schichten erzwungen.\n"
|
||
#~ "Diese Option wird deaktiviert, wenn der Spiral-Vase-Modus aktiviert ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
#~ "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Während des Druckens mit einem Objekt kann der Extruder auf den Rand "
|
||
#~ "stoßen.\n"
|
||
#~ "Daher sollten die Skirt-Ebenen zurückgesetzt werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||
#~ "parameter indicates the minimum length of the deviation for the "
|
||
#~ "decimation.\n"
|
||
#~ "0 to deactivate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Geometrie wird vor der Erkennung von scharfen Winkeln reduziert. "
|
||
#~ "DieserParameter gibt die minimale Länge der Abweichung für die "
|
||
#~ "Reduzierung an.\n"
|
||
#~ "0, um die Reduzierung zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time "
|
||
#~ "(you can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for "
|
||
#~ "this time estimation, and will only take into account G1 and G0 moves "
|
||
#~ "(arc fitting is unsupported).\n"
|
||
#~ "It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
#~ "'barrier').\n"
|
||
#~ "It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
#~ "gcode' is activated.\n"
|
||
#~ "Use 0 to deactivate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Starte den Lüfter diese Anzahl an Sekunden früher. (du kannst auch Milli-"
|
||
#~ "Sekunden verwenden). Dabei wird eine unendliche Beschleunigung "
|
||
#~ "angenommenund nur G1- und G0-Bewegungen berücksichtigt (Kurvenanpassung "
|
||
#~ "wird nicht unterstützt).Fan-Befehle in benutzerdefinierten G-Codes werden "
|
||
#~ "nicht verschoben (sie wirken wie eine Art 'Barriere').Fan-Befehle werden "
|
||
#~ "nicht in den Start-G-Code verschoben, wenn nur benutzerdefinierterStart-G-"
|
||
#~ "Code aktiviert ist. Verwende 0, um den Lüfter zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
#~ "detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only "
|
||
#~ "with open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
#~ "Limited = skirt is as tall as specified by skirt height.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
#~ "distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
#~ "with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Luftzugs-Schutz ist nützlich, um einen ABS- oder ASA-Druck vor Verzug "
|
||
#~ "und Ablösen vom Druckbett aufgrund von Luftzug zu schützen. Er wird "
|
||
#~ "normalerweise nur bei offenen Druckern benötigt, d.h. ohne Gehäuse. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Optionen:\n"
|
||
#~ "Aktiviert = Umrandung ist so hoch wie das höchste gedruckte Objekt.\n"
|
||
#~ "Begrenzt = Umrandung ist so hoch wie durch die Höhe der Umrandung "
|
||
#~ "angegeben.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hinweis: Mit dem aktiven Luftzug-Schutz wird die Umrandung in der "
|
||
#~ "Umrandungsdistanz vom Objekt gedruckt. Daher kann es bei aktiven Rändern "
|
||
#~ "zu Überschneidungen kommen. Um dies zu vermeiden, erhöhen Sie den Wert "
|
||
#~ "derUmrandungsdistanz. \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Limited"
|
||
#~ msgstr "Begrenzt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero "
|
||
#~ "means this feature is disabled.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Using a non zero value is useful if the printer is set up to print "
|
||
#~ "without a prime line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimale Filamentextrusionslänge in mm beim Drucken der Umrandung. Null "
|
||
#~ "bedeutet, dass diese Funktion deaktiviert ist.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die Verwendung eines Werts ungleich Null ist nützlich, wenn der Drucker "
|
||
#~ "so eingestellt ist, dass er ohne eine Primelinie druckt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, "
|
||
#~ "which could increase print time. Higher values remove more and longer "
|
||
#~ "walls.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to "
|
||
#~ "prevent visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall "
|
||
#~ "threshold' in the Advanced settings below to adjust the sensitivity of "
|
||
#~ "what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if "
|
||
#~ "this setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top "
|
||
#~ "surfaces is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passen Sie diesen Wert an, um zu verhindern, dass kurze, offene Wände "
|
||
#~ "gedruckt werden, was die Druckzeit erhöhen könnte. Höhere Werte entfernen "
|
||
#~ "mehr und längere Wände.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "HINWEIS: Die unteren und oberen Oberflächen werden von diesem Wert nicht "
|
||
#~ "beeinflusst, um visuelle Lücken an der Außenseite des Modells zu "
|
||
#~ "vermeiden. Passen Sie die \"One wall threshold\" in den erweiterten "
|
||
#~ "Einstellungen unten an, um die Empfindlichkeit dessen anzupassen, was als "
|
||
#~ "obere Oberfläche angesehen wird. \"One wall threshold\" ist nur sichtbar, "
|
||
#~ "wenn diese Einstellung über den Standardwert von 0,5 gesetzt ist oder "
|
||
#~ "wenn einzelne Wände für die Oberfläche aktiviert sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
|
||
#~ msgstr "Kleine interne Brücken nicht herausfiltern (experimentell)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
|
||
#~ "slanted or curved models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
|
||
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
|
||
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
|
||
#~ "surface quality. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
|
||
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
|
||
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
|
||
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works "
|
||
#~ "well in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
||
#~ "most difficult models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
|
||
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Option kann dazu beitragen, das Polstern auf Oberflächen mit stark "
|
||
#~ "geneigten oder gekrümmten Modellen zu reduzieren.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Standardmäßig werden kleine interne Brücken herausgefiltert und das "
|
||
#~ "interne massive Infill wird direkt über dem dünnen Infill gedruckt. Dies "
|
||
#~ "funktioniert in den meisten Fällen gut und beschleunigt den Druck ohne zu "
|
||
#~ "große Kompromisse bei der Qualität der Oberfläche.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In stark geneigten oder gekrümmten Modellen, insbesondere bei zu geringer "
|
||
#~ "Dichte des dünnen Infill, kann dies jedoch zu einer Krümmung des "
|
||
#~ "ununterstützten massiven Infill führen, was zu Polstern führt.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die interne Brückenschicht über "
|
||
#~ "dem leicht ununterstützten internen massiven Infill gedruckt. Die "
|
||
#~ "folgenden Optionen steuern die Menge der Filterung, d.h. die Menge der "
|
||
#~ "erstellten internen Brücken.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Deaktiviert - Deaktiviert diese Option. Dies ist das Standardverhalten "
|
||
#~ "und funktioniert in den meisten Fällen gut.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Begrenzte Filterung - Erstellt interne Brücken auf stark geneigten "
|
||
#~ "Flächen, vermeidet jedoch die Erstellung von unnötigen internen Brücken. "
|
||
#~ "Dies funktioniert gut für die meisten schwierigen Modelle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Keine Filterung - Erstellt interne Brücken auf jedem potenziellen "
|
||
#~ "internen Überhang. Diese Option ist für stark geneigte Oberflächenmodelle "
|
||
#~ "nützlich. In den meisten Fällen werden jedoch zu viele unnötige Brücken "
|
||
#~ "erstellt."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrinkage"
|
||
#~ msgstr "Schrumpfung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your object appears to be too large. It will be scaled down to fit the "
|
||
#~ "heat bed automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Es wird automatisch verkleinert, um "
|
||
#~ "auf das Druckbett zu passen."
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Umschalt+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that "
|
||
#~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
#~ "below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid "
|
||
#~ "surfaces\n"
|
||
#~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
#~ "only\n"
|
||
#~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schaltet die Lückenfüllung für die ausgewählten Oberflächen ein. Die "
|
||
#~ "minimale Länge der Lücke, die gefüllt wird, kann über die Option "
|
||
#~ "\"winzige Lücken herausfiltern\" unten gesteuert werden.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Optionen:\n"
|
||
#~ "1. Überall: Füllt Lücken in oberen, unteren und inneren massiven "
|
||
#~ "Oberflächen aus\n"
|
||
#~ "2. Obere und untere Oberflächen: Füllt Lücken nur in oberen und unteren "
|
||
#~ "Oberflächen aus\n"
|
||
#~ "3. Nirgendwo: Deaktiviert die Lückenfüllung\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
#~ "material for bridge, to improve sag"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verringern Sie diesen Wert geringfügig (z. B. 0,9), um die Materialmenge "
|
||
#~ "für die Brücke zu verringern und den Durchhang zu minimieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is "
|
||
#~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for "
|
||
#~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Wert bestimmt die Dicke der internen Brückenschicht. Dies ist die "
|
||
#~ "erste Schicht über der dünnen Füllung. Verringern Sie diesen Wert leicht "
|
||
#~ "(z. B. 0,9), um die Oberflächenqualität über der dünnen Füllung zu "
|
||
#~ "verbessern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
#~ "decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die obere Füllung. "
|
||
#~ "Sie können ihn leicht verringern, um eine glatte Oberflächenbeschichtung "
|
||
#~ "zu erhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die untere Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
|
||
#~ "perimeters may exist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um den Druck in Bereichen zu verlangsamen, "
|
||
#~ "in denen möglicherweise gekrümmte Umfänge vorhanden sind"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit für Brücken und vollständig überhängende Wände."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
#~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geschwindigkeit der internen Brücke. Wenn der Wert als Prozentsatz "
|
||
#~ "angegeben ist, wird er basierend auf der Brückengeschwindigkeit "
|
||
#~ "berechnet. Standardwert ist 150%."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeit zum Laden des neuen Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur für "
|
||
#~ "statistische Zwecke."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeit zum Entladen des alten Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur "
|
||
#~ "für statistische Zwecke."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
|
||
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
|
||
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeit für die Drucker-Firmware (oder die Multi Material Unit 2.0), um ein "
|
||
#~ "neues Filament während eines Werkzeugwechsels zu laden (wenn der T-Code "
|
||
#~ "ausgeführt wird). Diese Zeit wird zur Gesamt-Druckzeit vom G-Code-Zeit-"
|
||
#~ "Schätzer hinzugefügt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
|
||
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeit für die Drucker-Firmware (oder die Multi Material Unit 2.0), um ein "
|
||
#~ "Filament während eines Werkzeugwechsels zu entladen (wenn der T-Code "
|
||
#~ "ausgeführt wird). Diese Zeit wird zur Gesamt-Druckzeit vom G-Code-Zeit-"
|
||
#~ "Schätzer hinzugefügt."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtert Lücken aus, die kleiner als der angegebene Schwellenwert sind"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will "
|
||
#~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
#~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Option aktivieren, um die Temperatur der Druckkammer zu steuern. "
|
||
#~ "Ein M191-Befehl wird vor \"machine_start_gcode\" hinzugefügt\n"
|
||
#~ "G-Code-Befehle: M141/M191 S(0-255)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
#~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high "
|
||
#~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, "
|
||
#~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, "
|
||
#~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
|
||
#~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for "
|
||
#~ "turning off is highly recommended"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine höhere Druckraumtemperatur kann das Verziehen unterdrücken oder "
|
||
#~ "reduzieren und möglicherweise zu einer höheren "
|
||
#~ "Zwischenschichtbindungsfestigkeit für Hochtemperaturmaterialien wie ABS, "
|
||
#~ "ASA, PC, PA und so weiter führen. Gleichzeitig wird die Luftfiltration "
|
||
#~ "von ABS und ASA schlechter. Für PLA, PETG, TPU, PVA und andere "
|
||
#~ "Materialien mit niedriger Temperatur sollte die tatsächliche "
|
||
#~ "Druckraumtemperatur nicht hoch sein, um Verstopfungen zu vermeiden, daher "
|
||
#~ "wird 0, was für das Ausschalten steht, dringend empfohlen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Different nozzle diameters and different filament diameters is not "
|
||
#~ "allowed when prime tower is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unterschiedliche Düsendurchmesser und unterschiedliche "
|
||
#~ "Filamentdurchmesser sind nicht zulässig, wenn der Reinigungsturm "
|
||
#~ "aktiviert ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ooze Prevention wird derzeit nicht mit dem Reinigungsturm unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Interlock-Struktur-Tiefe eines segmentierten Bereichs. Null deaktiviert "
|
||
#~ "diese Funktion."
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower extruder"
|
||
#~ msgstr "Reinigungsturm-Extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Current association: "
|
||
#~ msgstr "Aktuelle Zuordnung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate prusaslicer://"
|
||
#~ msgstr "prusaslicer:// verknüpfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Not associated to any application"
|
||
#~ msgstr "Nicht mit einer Anwendung verknüpft"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with prusaslicer:// links so that Orca can open "
|
||
#~ "models from Printable.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verknüpfen Sie OrcaSlicer mit prusaslicer://-Links, damit Orca Modelle "
|
||
#~ "von Printable.com öffnen kann."
|
||
|
||
#~ msgid "Associate bambustudio://"
|
||
#~ msgstr "Verknüpfen mit bambustudio://"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with bambustudio:// links so that Orca can open "
|
||
#~ "models from makerworld.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verknüpfen Sie OrcaSlicer mit bambustudio://-Links, damit Orca Modelle "
|
||
#~ "von makerworld.com öffnen kann."
|
||
|
||
#~ msgid "Associate cura://"
|
||
#~ msgstr "cura:// verknüpfen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with cura:// links so that Orca can open models from "
|
||
#~ "thingiverse.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verknüpfen Sie OrcaSlicer mit cura://-Links, damit Orca Modelle von "
|
||
#~ "thingiverse.com öffnen kann."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
|
||
#~ "the panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Dateigröße überschreitet das 100-MB-Upload-Limit. Bitte laden Sie "
|
||
#~ "Ihre Datei über das Panel hoch."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0.3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select connected printetrs (0/6)"
|
||
#~ msgstr "Wählen die verbundenen Drucker (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Select Connected Printetrs (%d/6)"
|
||
#~ msgstr "Wählen die verbundenen Drucker (%d/6)"
|
||
|
||
#~ msgid "PrintingPause"
|
||
#~ msgstr "Druckpause"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die lokale Verbindung des Druckers ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen "
|
||
#~ "Sie es erneut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
||
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
||
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
||
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
||
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
||
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
||
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
||
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
||
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie finden die Details der Dynamischen-Kalibrierung in unserem Wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Normalerweise ist die Kalibrierung nicht erforderlich. Wenn Sie einen "
|
||
#~ "Einzel-Farb-/Materialdruck mit der Option \"Flussdynamik-Kalibrierung\" "
|
||
#~ "im Druckstartmenü starten, wird der Drucker den alten Weg gehen und das "
|
||
#~ "Filament vor dem Druck kalibrieren; Wenn Sie einen Mehrfarben-/"
|
||
#~ "Materialdruck starten, verwendet der Drucker den Standard-"
|
||
#~ "Kompensationsparameter für das Filament während jedes Filamentwechsels, "
|
||
#~ "was in den meisten Fällen zu einem guten Ergebnis führt.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bitte beachten Sie, dass es einige Fälle gibt, in denen das Kalibrierungs-"
|
||
#~ "Ergebnis nicht zuverlässig ist: Verwendung einer Texturplatte zur "
|
||
#~ "Kalibrierung; Die Bauplatte hat keine gute Haftung (bitte waschen Sie die "
|
||
#~ "Bauplatte oder tragen Sie Klebestift auf!) ... Sie finden mehr in unserem "
|
||
#~ "Wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die Kalibrierungsergebnisse haben in unserem Test etwa 10 Prozent "
|
||
#~ "Schwankungen, was dazu führen kann, dass das Ergebnis nicht genau bei "
|
||
#~ "jeder Kalibrierung gleich ist. Wir untersuchen immer noch die Ursache, um "
|
||
#~ "mit neuen Updates Verbesserungen vorzunehmen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
||
#~ "you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nur eines der Ergebnisse mit dem gleichen Namen wird gespeichert. Sind "
|
||
#~ "Sie sicher, dass Sie die anderen Ergebnisse überschreiben möchten?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
||
#~ "want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es gibt bereits ein historisches Kalibrierungsergebnis mit dem gleichen "
|
||
#~ "Namen: %s. Nur eines der Ergebnisse mit dem gleichen Namen wird "
|
||
#~ "gespeichert. Sind Sie sicher, dass Sie das historische Ergebnis "
|
||
#~ "überschreiben möchten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Bitte finden Sie die Ecke mit perfektem Extrusionsgrad"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with prusaslicer:// links so that Orca can open "
|
||
#~ "PrusaSlicer links from Printable.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verknüpfen Sie OrcaSlicer mit prusaslicer://-Links, damit Orca "
|
||
#~ "PrusaSlicer-Links von Printable.com öffnen kann."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
#~ "first, which works best in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have "
|
||
#~ "the neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly "
|
||
#~ "push out the printed walls where it is attached to them, resulting in a "
|
||
#~ "worse external surface finish. It can also cause the infill to shine "
|
||
#~ "through the external surfaces of the part."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reihenfolge der Wand/Füllung. Wenn das Kontrollkästchen nicht aktiviert "
|
||
#~ "ist, werden die Wände zuerst gedruckt, was in den meisten Fällen am "
|
||
#~ "besten funktioniert.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Das Drucken der Wände zuerst kann bei extremen Überhängen hilfreich sein, "
|
||
#~ "da die Wände die benachbarte Füllung haben, an der sie haften können. Die "
|
||
#~ "Füllung drückt jedoch die gedruckten Wände leicht heraus, wo sie an ihnen "
|
||
#~ "befestigt ist, was zu einer schlechteren Oberflächenqualität führt. Es "
|
||
#~ "kann auch dazu führen, dass die Füllung durch die äußeren Oberflächen des "
|
||
#~ "Teils schimmert."
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum print speed when purging"
|
||
#~ msgstr "Maximale Druckgeschwindigkeit beim Reinigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum print speed when purging in the wipe tower. If the sparse "
|
||
#~ "infill speed or calculated speed from the filament max volumetric speed "
|
||
#~ "is lower, the lowest speed will be used instead.\n"
|
||
#~ "Increasing this speed may affect the tower's stability, as purging can be "
|
||
#~ "performed over sparse layers. Before increasing this parameter beyond the "
|
||
#~ "default of 90mm/sec, make sure your printer can reliably bridge at the "
|
||
#~ "increased speeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die maximale Druckgeschwindigkeit beim Reinigen im Reinigungsturm. Wenn "
|
||
#~ "die Geschwindigkeit des dünnen Infill oder die berechnete Geschwindigkeit "
|
||
#~ "aus der maximalen Volumengeschwindigkeit des Filaments niedriger ist, "
|
||
#~ "wird die niedrigste Geschwindigkeit verwendet.\n"
|
||
#~ "Das Erhöhen dieser Geschwindigkeit kann die Stabilität des Turms "
|
||
#~ "beeinträchtigen, da das Reinigen über dünnen Schichten erfolgen kann. "
|
||
#~ "Bevor Sie diesen Parameter über den Standardwert von 90 mm/s erhöhen, "
|
||
#~ "stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die erhöhten Geschwindigkeiten "
|
||
#~ "zuverlässig überbrücken kann."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from "
|
||
#~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro "
|
||
#~ "Ranellucci and the RepRap community"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca Slicer basiert auf BambuStudio von Bambulab, welches von PrusaSlicer "
|
||
#~ "von Prusa Research stammt. PrusaSlicer wiederum basiert auf Slic3r von "
|
||
#~ "Alessandro Ranellucci und der RepRap-Community."
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportieren &Konfigurieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Over 4 systems/handy are using remote access, you can close some and try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mehr als 4 Systeme/Handy verwenden den Remote-Zugriff. Sie können einige "
|
||
#~ "schließen und es erneut versuchen."
|
||
|
||
#~ msgid "Infill direction"
|
||
#~ msgstr "Richtung der Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
|
||
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie dies, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2 und G3 "
|
||
#~ "Befehle enthält. Die Bogentoleranz ist die gleiche wie die Auflösung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
#~ "The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Bereich der Füllung wird leicht vergrößert, damit er sich mit der "
|
||
#~ "Wand überlappt, um eine bessere Haftung zu erreichen. Der Prozentwert "
|
||
#~ "bezieht sich auf die Linienbreite der inneren Füllung."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Konfigurationen exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions For Unsaved Changes"
|
||
#~ msgstr "Aktivitäten für nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset Value"
|
||
#~ msgstr "voreingestellter Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified Value"
|
||
#~ msgstr "geänderter Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Modified Value"
|
||
#~ msgstr "geänderten Wert übertragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Preset Value"
|
||
#~ msgstr "voreingestellten Wert verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Modified Value"
|
||
#~ msgstr "geänderten Wert speichern"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to save these changed settings(modified value)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (geänderter Wert) speichern?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings(modified value) after "
|
||
#~ "switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (geänderter Wert) nach dem "
|
||
#~ "Wechsel des Profils beibehalten?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have previously modified your settings and are about to overwrite "
|
||
#~ "them with new ones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben Ihre Einstellungen zuvor geändert und sind dabei, sie durch "
|
||
#~ "neue zu überschreiben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to keep your current modified settings, or use preset "
|
||
#~ "settings?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Möchten Sie Ihre aktuellen geänderten Einstellungen beibehalten oder die "
|
||
#~ "voreingestellten Einstellungen verwenden?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to save your current modified settings?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Möchten Sie Ihre aktuellen geänderten Einstellungen speichern?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "Entladen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
|
||
#~ "automatically load or unload filiament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann \"Laden\" oder \"Entladen"
|
||
#~ "\", um automatisch Filament zu laden oder zu entladen."
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "Mainboard"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "TH"
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#~ msgid "- ℃"
|
||
#~ msgstr "- ℃"
|
||
|
||
#~ msgid "0.5"
|
||
#~ msgstr "0,5"
|
||
|
||
#~ msgid "0.005"
|
||
#~ msgstr "0,005"
|
||
|
||
#~ msgid "New Flow Dynamics Calibration"
|
||
#~ msgstr "Neue Flussdynamik-Kalibrierung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current "
|
||
#~ "OrcaSlicer version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die 3mf-Dateiversion ist in Beta und neuer als die aktuelle Bambu Studio-"
|
||
#~ "Version."
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to layer"
|
||
#~ msgstr "Wechsle zu Layer"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Luftfeuchtigkeit in der Druck-Kammer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
||
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grün bedeutet, dass die AMS-Luftfeuchtigkeit normal ist, orange bedeutet, "
|
||
#~ "dass die Luftfeuchtigkeit hoch ist, und rot bedeutet, dass die "
|
||
#~ "Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (Hygrometer: je niedriger, desto besser.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "Trockenmittelstatus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Trockenmittelstatus von weniger als zwei Balken bedeutet, dass das "
|
||
#~ "Trockenmittel möglicherweise inaktiv ist. Bitte tauschen Sie das "
|
||
#~ "Trockenmittel aus. (Je höher, desto besser.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
||
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
||
#~ "chamber accurately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis: Wenn der Deckel geöffnet ist oder die Trockenmittelpackung "
|
||
#~ "gewechselt wird, kann es Stunden oder gar eine Nacht dauern, bis die "
|
||
#~ "Feuchtigkeit aufgenommen wurde. Niedrige Temperaturen verlangsamen den "
|
||
#~ "Prozess ebenfalls. Während dieser Zeit stellt der Indikator die Werte der "
|
||
#~ "Kammer möglicherweise nicht genau dar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
#~ "automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
|
||
#~ "AMS nicht automatisch die Informationen ein, bis der Druckvorgang "
|
||
#~ "abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Erfolgreich G-Code nach %1% exportiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Gerät)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (keine Kamera)!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Drucker ist mit dem Herunterladen beschäftigt; Bitte warten Sie, bis "
|
||
#~ "der Download beendet ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Initialisierung fehlgeschlagen (Nicht unterstützt auf der aktuellen "
|
||
#~ "Druckerversion)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Zugriff im reinen LAN-Modus)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Fehlende LAN IP des Druckers)!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "[%d] gestoppt!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "Keine Dateien [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model information from printer."
|
||
#~ msgstr "Die Modellinformationen konnten nicht vom Drucker abgerufen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model informations."
|
||
#~ msgstr "Modellinformationen konnten nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Verbindung verloren. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "Datei existiert nicht."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben einige Einstellungen des Profils \"%1%\" geändert.\n"
|
||
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem "
|
||
#~ "Wechsel der Profile beibehalten?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben einige Profileinstellungen geändert.\n"
|
||
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem "
|
||
#~ "Wechseln der Profile beibehalten?"
|
||
|
||
#~ msgid " ℃"
|
||
#~ msgstr " ℃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
|
||
#~ "set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte gehen Sie zu den Filament-Einstellungen, um Ihre Voreinstellungen "
|
||
#~ "zu bearbeiten, wenn Sie dies benötigen.\n"
|
||
#~ "Bitte beachten Sie, dass die Düsentemperatur, die Heizbetttemperatur und "
|
||
#~ "die maximale volumetrische Geschwindigkeit einen erheblichen Einfluss auf "
|
||
#~ "die Druckqualität haben. Bitte stellen Sie sie sorgfältig ein."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout when authenticating with the account server."
|
||
#~ msgstr "Zeitüberschreitung bei der Authentifizierung mit dem Kontoserver."
|
||
|
||
#~ msgid "Studio Version:"
|
||
#~ msgstr "Studio Version:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab"
|
||
#~ msgstr "Test BambuLab"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab:"
|
||
#~ msgstr "Test BambuLab:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP"
|
||
#~ msgstr "Test HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP Service:"
|
||
#~ msgstr "Test HTTP Service:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage"
|
||
#~ msgstr "Test Speicher"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload:"
|
||
#~ msgstr "Test Speicher hochladen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage upgrade"
|
||
#~ msgstr "Test Speicher Upgrade"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
#~ msgstr "Test Speicher Upgrade:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage download"
|
||
#~ msgstr "Test Speicher Download"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Download:"
|
||
#~ msgstr "Test Speicher Download:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test plugin download"
|
||
#~ msgstr "Test Plugin Download"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Plugin Download:"
|
||
#~ msgstr "Test Plugin Download:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload"
|
||
#~ msgstr "Test Speicher hochladen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The speed setting exceeds the printer's maximum speed "
|
||
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
|
||
#~ "Orca will automatically cap the print speed to ensure it doesn't surpass "
|
||
#~ "the printer's capabilities.\n"
|
||
#~ "You can adjust the maximum speed setting in your printer's configuration "
|
||
#~ "to get higher speeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Geschwindigkeitseinstellung überschreitet die maximale "
|
||
#~ "Geschwindigkeit des Druckers (machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
|
||
#~ "Orca wird automatisch die Druckgeschwindigkeit begrenzen, um "
|
||
#~ "sicherzustellen, dass sie nicht die Fähigkeiten des Druckers "
|
||
#~ "überschreitet.\n"
|
||
#~ "Sie können die maximale Geschwindigkeitseinstellung in der Konfiguration "
|
||
#~ "Ihres Druckers anpassen, um höhere Geschwindigkeiten zu erreichen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness "
|
||
#~ "disabled. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die alternative zusätzliche Wand funktioniert nur, wenn die vertikale "
|
||
#~ "Schalendicke deaktiviert ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change these settings automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra "
|
||
#~ "wall\n"
|
||
#~ "No - Don't use alternate extra wall"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
|
||
#~ "Ja - Vertikale Schalendicke deaktivieren und alternative zusätzliche Wand "
|
||
#~ "aktivieren\n"
|
||
#~ "Nein - Keine alternative zusätzliche Wand verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In der Nähe von schrägen Flächen massive Füllungen hinzufügen, um die "
|
||
#~ "vertikale Wanddicke zu gewährleisten (obere + untere massive Schichten)."
|
||
|
||
#~ msgid "Further reduce solid infill on walls (beta)"
|
||
#~ msgstr "Weitere Reduzierung des festen Infill an den Wänden (experimentell)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Further reduces any solid infill applied to walls. As there will be very "
|
||
#~ "limited infill supporting solid surfaces, make sure that you are using "
|
||
#~ "adequate number of walls to support the part on sloping surfaces.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For heavily sloped surfaces this option is not suitable as it will "
|
||
#~ "generate too thin of a top layer and should be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reduziert das feste Infill an den Wänden weiter. Da nur sehr wenig Infill "
|
||
#~ "zur Unterstützung der massiven Oberflächen verwendet wird, stellen Sie "
|
||
#~ "sicher, dass Sie eine ausreichende Anzahl von Wänden verwenden, um das "
|
||
#~ "Teil auf schrägen Oberflächen zu stützen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Für stark geneigte Oberflächen ist diese Option nicht geeignet, da sie "
|
||
#~ "eine zu dünne obere Schicht erzeugt und deaktiviert werden sollte."
|
||
|
||
#~ msgid "Scale per instance"
|
||
#~ msgstr "Skalierung pro Instanz"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Text-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Text-Drehen"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG-Rotate"
|
||
#~ msgstr "SVG-Drehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Größe zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration package updated to "
|
||
#~ msgstr "Konfigurationspaket aktualisiert auf "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
|
||
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
|
||
#~ "are not specified explicitly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die minimale Druckgeschwindigkeit für das Filament, wenn die "
|
||
#~ "Verlangsamung für eine bessere Schichtkühlung aktiviert ist, beim Drucken "
|
||
#~ "von Überhängen und wenn die Funktionen nicht explizit angegeben sind."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
#~ "\". \n"
|
||
#~ "To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wir würden die Voreinstellungen als \"Hersteller Typ Seriennummer "
|
||
#~ "@Drucker den Sie ausgewählt haben\" umbenennen. \n"
|
||
#~ "Um Voreinstellungen für mehr Drucker hinzuzufügen, gehen Sie bitte zur "
|
||
#~ "Druckerauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "The Config can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "Die Konfiguration kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die 3mf wurde mit einer alten Version von OrcaSlicer generiert, lade nur "
|
||
#~ "die Geometriedaten."
|
||
|
||
#~ msgid "wiki"
|
||
#~ msgstr "wiki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option."
|
||
#~ "Some extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion "
|
||
#~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always "
|
||
#~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die relative Extrusion wird empfohlen, wenn die Option „label_objects“ "
|
||
#~ "verwendet wird. Einige Extruder funktionieren besser, wenn diese Option "
|
||
#~ "deaktiviert ist (Absolute Extrusion). Der Wipe-Turm ist nur im relativen "
|
||
#~ "Modus kompatibel. Er ist immer auf BambuLab-Druckern aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement:"
|
||
#~ msgstr "Bewegung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Segment"
|
||
#~ msgstr "Automatische Segmentierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth ratio"
|
||
#~ msgstr "Tiefenverhältnis"
|
||
|
||
#~ msgid "Prizm"
|
||
#~ msgstr "Prisma"
|
||
|
||
#~ msgid "connector is out of cut contour"
|
||
#~ msgstr "Der Verbinder ist außerhalb des Schnittfläche"
|
||
|
||
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
#~ msgstr "Verbinder sind außerhalb des Schnittfläche"
|
||
|
||
#~ msgid "connector is out of object"
|
||
#~ msgstr "Der Verbinder ist außerhalb des Objekts"
|
||
|
||
#~ msgid "connectors is out of object"
|
||
#~ msgstr "Verbinder sind außerhalb des Objekts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ungültiger Zustand. \n"
|
||
#~ "Kein Teil ist ausgewählt, was nach dem Schneiden behalten wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Recalculate"
|
||
#~ msgstr "Neu berechnen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca recalculates your flushing volumes every time the filament colors "
|
||
#~ "change. You can change this behavior in Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca berechnet Ihre Reinigungsvolumen jedes Mal neu, wenn sich die "
|
||
#~ "Filamentfarben ändern. Sie können dieses Verhalten in den Einstellungen "
|
||
#~ "ändern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
|
||
#~ "network is functioning properly and send the print again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Drucker hat beim Empfangen eines Druckauftrags eine "
|
||
#~ "Zeitüberschreitung erhalten. Bitte überprüfen Sie, ob das Netzwerk "
|
||
#~ "ordnungsgemäß funktioniert, und senden Sie den Druck erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "The beginning of the vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Anfang des Herstellers darf keine Zahl sein. Bitte erneut eingeben."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text"
|
||
#~ msgstr "Text bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
#~ msgstr "Fehler. Thread kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Exception"
|
||
#~ msgstr "Ausnahme"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose SLA archive:"
|
||
#~ msgstr "SLA-Archiv auswählen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import file"
|
||
#~ msgstr "Datei importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model and profile"
|
||
#~ msgstr "Modell und Profil importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Import profile only"
|
||
#~ msgstr "Nur Profil importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model only"
|
||
#~ msgstr "Importiere nur das Modell"
|
||
|
||
#~ msgid "Accurate"
|
||
#~ msgstr "Genau"
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced"
|
||
#~ msgstr "Gleichmäßig"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
#~ msgstr "Druckreihenfolge der Innen- und Außenwand."
|
||
|
||
#~ msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reihenfolge der Wand/Füllung. false bedeutet, dass die Wand zuerst "
|
||
#~ "gedruckt wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschreibt, wie weit sich die Düse während dem Rückzug entlang der "
|
||
#~ "letzten Bahn bewegt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Simplify Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
|
||
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
|
||
#~ "model. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modell vereinfachen\n"
|
||
#~ "Wussten Sie schon, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der "
|
||
#~ "Funktion \"Netz vereinfachen\" reduzieren können? Klicken Sie mit der "
|
||
#~ "rechten Maustaste auf das Modell und wählen Sie \"Modell vereinfachen\". "
|
||
#~ "Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Subtract a Part\n"
|
||
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
|
||
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
|
||
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Teil subtrahieren\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie mit dem \"negatives Teil Modifikator\" ein Netz von "
|
||
#~ "einem anderen subtrahieren können? Auf diese Weise können Sie z.B. leicht "
|
||
#~ "veränderbare Löcher direkt in Orca Slicer erstellen. Lesen Sie mehr dazu "
|
||
#~ "in der Dokumentation."
|
||
|
||
#~ msgid " search results"
|
||
#~ msgstr " Suchergebnisse"
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Bett füllen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
#~ msgstr "Das %1% Füllmuster unterstützt keine 100%% Dichte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zu geradlinigen Mustern wechseln?\n"
|
||
#~ "Ja - Automatisches auf das geradlinige Muster wechseln\n"
|
||
#~ "Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte heizen Sie die Düse auf über 170 Grad auf, bevor Sie Filament laden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
#~ msgstr "Diese Slicer-Dateiversion %s ist neuer als die Version von %s:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to update your Orca Slicer software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchten Sie Ihre Software aktualisieren, um alle Funktionen in dieser "
|
||
#~ "Slicer-Datei zu aktivieren?\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your Orca Slicer software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Slicer-Dateiversion %s ist neuer als die Version von %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Möchten Sie Ihre Software aktualisieren, um alle Funktionen in dieser "
|
||
#~ "Slicer-Datei zu aktivieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Show g-code window"
|
||
#~ msgstr "Zeige G-Code Fenster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
#~ msgstr "Wenn aktiviert, werden beim Start nützliche Hinweise angezeigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layer height cannot exceed the limit in Printer Settings -> Extruder -> "
|
||
#~ "Layer height limits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Schichthöhe darf das Limit in Druckereinstellungen -> Extruder -> "
|
||
#~ "Schichthöhenlimits nicht überschreiten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
#~ msgstr "Dichte der inneren Füllung, 100%% bedeuten eine solide Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid "No interface filament for body"
|
||
#~ msgstr "Kein Filament für die Schnittstelle des Körpers"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use support interface filament to print support body"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "verwende kein Filament für die Stützstruktur-Schnittstelle um den Körper "
|
||
#~ "zu drucken"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Wandschleifen für Baumstützen"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um die Baumstütze an."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
#~ msgstr " doesn't work at 100%% density "
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Strg + Umschalt + Eingabetaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
#~ msgstr "Werkzeug-lege auf Fläche"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Als STL exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Status des Cloud-Dienstes prüfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K im Bereich von 0 bis 0,5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K im Bereich von 0 bis 0,5, N im "
|
||
#~ "Bereich von 0,6 bis 2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Alle Objekte als STL exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "Der 3mf ist nicht kompatibel, lade nur die Geometriedaten!"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "Inkompatible 3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate "
|
||
#~ "timelapse videos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn nach Objekt gedruckt wird, werden bei Maschinen mit I3-Struktur "
|
||
#~ "keine Zeitraffervideos erstellt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s wird von AMS nicht unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Erinnern Sie mich nicht mehr an diese Version."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Fehler: IP oder Zugangscode sind nicht korrekt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
#~ "steep overhang."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Extrudieren Sie Umfänge, die einen Teil über einem Überhang in die "
|
||
#~ "entgegen gesetzte Richtung in ungeraden Schichten haben. Dieses "
|
||
#~ "abwechselnde Muster kann steile Überhänge drastisch verbessern."
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Reihenfolge Innenwand/Außenwand/Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand, Außenwand und Füllung. "
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "Innen/Außen/Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "Außen/Innen/Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "Füllung/Innen/Außen"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "Füllung/Außen/Innen"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "Innen-Außen-Innen/Füllung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%%"
|
||
#~ msgstr "%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "3mf exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Projekt als 3mf exportieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Slicing-Daten exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Exportieren von Slicing-Daten in einen Ordner"
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Slicing-Daten laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Zwischengespeicherte Slicing-Daten aus dem Verzeichnis laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Export STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Die Objekte als mehrere STL-Dateien exportieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Slice"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slicen sie die Druckplatten: 0-alle Druckplatten; i-Druckplatte i; andere "
|
||
#~ "ungültig"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Befehlshilfe anzeigen."
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "Auf dem neuesten Stand"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "Aktualisierung der 3mf Konfigurationswerte auf die neueste Version."
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Standard-Filamente laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr "Das erste Filament als Standard für nicht geladene übernehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "Maximale Anzahl von Dreiecken pro Bauplattform für das Slicing."
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "Das maximale Slicing-Zeitlimit pro Plate in Sekunden."
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Normative Überprüfung"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Überprüfen Sie die normativen Elemente."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Geben Sie die Informationen des Modells aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Einstellungen in eine Datei exportieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Anordnungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Wiederholungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Wiederholungen des gesamten Modells"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Einheit umrechnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Einheiten des Modells umrechnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around X"
|
||
#~ msgstr "Rotieren um X"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
#~ msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse in Grad."
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Skalierung des Modells um einen Faktor"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr "Laden von Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Filamenteinstellungen laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr "Filamenteinstellungen aus der angegebenen Dateiliste laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Objekte überspringen"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Einige Objekte in diesem Druck überspringen"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktuelle Prozess-/Maschineneinstellungen laden, wenn 'Aktuell' verwendet "
|
||
#~ "wird"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
#~ "uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktuelle Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei laden, "
|
||
#~ "wenn Aktuell verwendet wird"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Ausgabeverzeichnis"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Ausgabeverzeichnis für die exportierten Dateien."
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Fehlersuchstufe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Legt die Stufe der Fehlerprotokollierung fest. 0:fatal, 1:error, 2:"
|
||
#~ "warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung: %1% wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3D-Szenenbedienung\n"
|
||
#~ "Wissen Sie, wie Sie die Ansicht und die Auswahl von Objekten/Teilen in "
|
||
#~ "der 3D-Szene mit der Maus und dem Touchpad steuern können?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modell reparieren\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie ein beschädigtes 3D-Modell reparieren können, um "
|
||
#~ "viele Probleme beim Slicen zu vermeiden?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When need to print with the printer door opened\n"
|
||
#~ "Opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend "
|
||
#~ "clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure "
|
||
#~ "temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn mit geöffneter Druckertür gedruckt werden muss\n"
|
||
#~ "Das Öffnen der Druckertür kann die Wahrscheinlichkeit einer Verstopfung "
|
||
#~ "des Extruders/Hotends beim Drucken von Filamenten mit niedrigerer "
|
||
#~ "Temperatur bei höherer Gehäusetemperatur verringern. Weitere "
|
||
#~ "Informationen dazu finden Sie in der Wiki."
|
||
|
||
#~ msgid "Embedded"
|
||
#~ msgstr "Eingebettet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die OrcaSlicer-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann "
|
||
#~ "nicht geladen werden. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es "
|
||
#~ "erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "Online Models"
|
||
#~ msgstr "Online-Modelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Von Mitarbeitern ausgewählte Online-Models auf der Startseite anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die minimale Druckgeschwindigkeit wenn diese für eine bessere Kühlung "
|
||
#~ "verringert wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
||
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Derzeit sind keine identischen Ersatzverbrauchsmaterialien verfügbar, und "
|
||
#~ "eine automatische Auffüllung ist derzeit nicht möglich. \n"
|
||
#~ "(Derzeit wird die automatische Versorgung mit Verbrauchsmaterialien "
|
||
#~ "desselben Herstellers, Materialtyps und Farbe unterstützt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Falscher Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Druckbetttemperatur überschreitet die Verglasungstemperatur des "
|
||
#~ "Filaments. Bitte öffnen Sie die Vordertür des Druckers vor dem Druck, um "
|
||
#~ "ein Verstopfen der Düse zu vermeiden."
|
||
|
||
#~ msgid "Activate for better air filtration"
|
||
#~ msgstr "Aktivieren Sie die Luftfilterung für eine bessere Luftfiltration"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Verglasungstemperatur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei dieser Temperatur wird das Material weich. Daher kann das Heizbett "
|
||
#~ "nicht heißer als diese Temperatur sein"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Maschine über ein zusätzliches "
|
||
#~ "Kühlgebläse verfügt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Option ist aktiviert, wenn die Maschine die Steuerung der "
|
||
#~ "Kammertemperatur unterstützt"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn der Drucker die Luftfilterung "
|
||
#~ "unterstützt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter "
|
||
#~ "läuft während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der "
|
||
#~ "ersten Schichten, für die keine Kühlung vorgesehen ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
#~ "affect top/bottom layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtert Lücken aus, die kleiner als der festgelegte Schwellenwert sind. "
|
||
#~ "Diese Einstellung beeinflusst die obersten/untersten Schichten nicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die leeren Ebenen im unteren Bereich werden durch die nächstgelegenen "
|
||
#~ "normalen Ebenen ersetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "The model has too many empty layers."
|
||
#~ msgstr "Das Modell hat zu viele leere Ebenen."
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Neues Filament in den Extruder schieben"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Betttemperatur der anderen Schicht ist um mehr als %d Grad Celsius "
|
||
#~ "niedriger als die Betttemperatur der ersten Schicht.\n"
|
||
#~ "Dies kann dazu führen, dass sich das Modell während des Drucks von der "
|
||
#~ "Druckplatte löst"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Druckbetttemperatur ist höher als die Verglasungstemperatur dieses "
|
||
#~ "Filaments.\n"
|
||
#~ "Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen.\n"
|
||
#~ "Bitte lassen Sie den Drucker während des Druckvorgangs geöffnet, um die "
|
||
#~ "Luftzirkulation zu gewährleisten, oder reduzieren Sie die Temperatur des "
|
||
#~ "Heizbetts."
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Geschätzte Gesamtdauer"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Resonanzfrequenzidentifikation"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Direktpunktzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie eine Punktzahl für Ihr Lieblingsmodell von Bambu Market "
|
||
#~ "ab."
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Punktzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "Bambu Hochtemperaturdruckplatte"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Es kann keine Verbindung zum Drucker hergestellt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Empfohlener Temperaturbereich"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Hochtemperaturdruckplatte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist die Betttemperatur, wenn die Hochtemperatur-Druckplatte "
|
||
#~ "installiert ist. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der "
|
||
#~ "Hochtemperatur-Druckplatte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
#~ msgstr "Dicke der internen Brückenstützen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
|
||
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
|
||
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
|
||
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
|
||
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, werden Stützschleifen unter den Konturen interner Brücken "
|
||
#~ "erzeugt. Diese Stützschleifen könnten verhindern, dass interne Brücken "
|
||
#~ "über die Luft hinausragen und die Oberflächenqualität verbessern, "
|
||
#~ "insbesondere wenn die Fülldichte des Sparmodus niedrig ist. Dieser Wert "
|
||
#~ "bestimmt die Dicke der Stützschleifen. 0 bedeutet, diese Funktion zu "
|
||
#~ "deaktivieren."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klipper’s max_accel_to_decel wird auf % of Prozentsatz der "
|
||
#~ "Beschleunigung eingestellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Druckraum Temperatur"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Druckbetttemperaturdifferenz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es wird nicht empfohlen, dass die Druckbetttemperatur der anderen "
|
||
#~ "Schichten um mehr als diesen Schwellenwert niedriger ist als die der "
|
||
#~ "ersten Schicht. Eine zu niedrige Betttemperatur einer anderen Schicht "
|
||
#~ "kann dazu führen, dass sich das Modell von der Bauplatte löst."
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Das Modell ausrichten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
#~ "Start > 0 Schrittweite >= 0\n"
|
||
#~ "Ende > Start + Schrittweite)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
#~ "Start > 10 Schrittweite >= 0\n"
|
||
#~ "Ende > Start + Schrittweite)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stil und Form der Stützstruktur. Bei normalem Stützen führt die "
|
||
#~ "Projektion in ein regelmäßiges Raster zu stabileren Stützen "
|
||
#~ "(Standardeinstellung), während eng anliegende Stütztürme Material sparen "
|
||
#~ "und die Narbenbildung am Objekt verringern.\n"
|
||
#~ "Bei Baumstützen führt der schlanke Stil zu einer aggressiveren "
|
||
#~ "Zusammenführung der Äste und spart viel Material (Standard), während der "
|
||
#~ "Hybridmodus bei großen überhängenden Flächen eine ähnliche Struktur wie "
|
||
#~ "bei normalen Stützstrukturen erzeugt."
|