Spanish translation update and error in english string "outer_only" (#1794)
* Update spanish lang and english string * Update OrcaSlicer_es.po * revert .gitignore changes --------- Co-authored-by: SoftFever <softfeverever@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
a148b9d85f
commit
3e49c3f55b
3 changed files with 96 additions and 68 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "Supports Painting"
|
||||
msgstr "Support Painting"
|
||||
|
@ -6983,7 +6983,7 @@ msgid "Mouse ear"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "outer_only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outer brim only"
|
||||
|
||||
msgid "Inner brim only"
|
||||
msgstr "Inner brim only"
|
||||
|
|
|
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgid "Orienting"
|
|||
msgstr "Orientación"
|
||||
|
||||
msgid "Filling bed "
|
||||
msgstr "Filling bed"
|
||||
msgstr "Rellenando cama "
|
||||
|
||||
msgid "Bed filling canceled."
|
||||
msgstr "Bed filling canceled."
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
|||
msgstr "Un objeto está sobre el límite de la bandeja."
|
||||
|
||||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una ruta de G-Code va más allá de la altura máxima de impresión."
|
||||
|
||||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||||
msgstr "Una ruta de G-Code va más allá del límite de la bandeja."
|
||||
|
@ -3810,7 +3810,7 @@ msgid "Lamp"
|
|||
msgstr "Luz"
|
||||
|
||||
msgid "Aux"
|
||||
msgstr "aux"
|
||||
msgstr "Aux"
|
||||
|
||||
msgid "Cham"
|
||||
msgstr "Costura"
|
||||
|
@ -4047,7 +4047,7 @@ msgid "Export successfully."
|
|||
msgstr "Exportación exitosa."
|
||||
|
||||
msgid "Serious warning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seria advertencia:"
|
||||
|
||||
msgid " (Repair)"
|
||||
msgstr " (Reparación)"
|
||||
|
@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
|||
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de objetos seleccionados actualmente: %1%\n"
|
||||
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||||
|
@ -5460,7 +5460,7 @@ msgid "Bridge"
|
|||
msgstr "Puente"
|
||||
|
||||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar velocidad para puentes externos e internos"
|
||||
|
||||
msgid "Travel speed"
|
||||
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
|
||||
|
@ -6470,7 +6470,7 @@ msgid "Bottom surface"
|
|||
msgstr "Superficie inferior"
|
||||
|
||||
msgid "Internal Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puente Interior"
|
||||
|
||||
msgid "Gap infill"
|
||||
msgstr "Relleno de huecos"
|
||||
|
@ -7098,7 +7098,7 @@ msgstr ""
|
|||
"patrónde relleno superior"
|
||||
|
||||
msgid "One wall threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umbral de pared"
|
||||
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7111,6 +7111,15 @@ msgid ""
|
|||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||||
"artifacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si una superficie superior debe ser impresa y está parcialmente cubierta por "
|
||||
"otra capa, no será considerada una capa superior donde su anchura esté por "
|
||||
"debajo ese valor. Esto puede ser de utilidad para que no se active el ajuste "
|
||||
"'un perímetro en la parte superior' en las superficies que solo deberían ser "
|
||||
"cubiertas por perímetros. Este valor puede ser en mm o un % o de el "
|
||||
"perímetro de extrusión.\n"
|
||||
"Advertencia: Si se activa, se pueden crear artefactos si tiene alguna "
|
||||
"característica fina en la siguiente capa, como letras. Ajuste a 0 esta "
|
||||
"opción para borrar esos artefactos."
|
||||
|
||||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||||
msgstr "Solo un pared en la primera capa"
|
||||
|
@ -7140,7 +7149,7 @@ msgid "mm/s or %"
|
|||
msgstr "mm/s o %"
|
||||
|
||||
msgid "External"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externo"
|
||||
|
||||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||||
msgstr "Velocidad del puente y pared completo en voladizo"
|
||||
|
@ -7149,12 +7158,14 @@ msgid "mm/s"
|
|||
msgstr "mm/s"
|
||||
|
||||
msgid "Internal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interno"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
|
||||
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velocidad del puente interno. Si el valor es expresado como porcentaje, será "
|
||||
"calculado en base a bridge_speed. El valor por defecto es 150%."
|
||||
|
||||
msgid "Brim width"
|
||||
msgstr "Ancho del borde de adherencia"
|
||||
|
@ -7174,7 +7185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"es analizado y calculado automaticamente."
|
||||
|
||||
msgid "Mouse ear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oreja de ratón"
|
||||
|
||||
msgid "outer_only"
|
||||
msgstr "Solo borde de adherencia exterior"
|
||||
|
@ -7196,28 +7207,35 @@ msgstr ""
|
|||
"puede hacer que el borde de adherencia se retire más fácilmente"
|
||||
|
||||
msgid "Brim ears"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orejas de borde"
|
||||
|
||||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo dibujar bordes sobre los bordes afilados del modelo"
|
||||
|
||||
msgid "Brim ear max angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máximo ángulo del borde de la oreja"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máximo ángulo para dejar que el borde de oreja aparezca.\n"
|
||||
"Si se ajusta a 0, no se creará ningún borde.\n"
|
||||
"Si se ajusta a ~180, se creará el borde en todo menos en las secciones "
|
||||
"rectas."
|
||||
|
||||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radio de detección de borde de oreja"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||||
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||||
"0 to deactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La geometría se verá diezmada antes de detectar angulos agudos. Este "
|
||||
"parámetro indica la longitud mínima de desviación para el diezmado\n"
|
||||
"0 para desactivar"
|
||||
|
||||
msgid "Compatible machine"
|
||||
msgstr "Máquina compatible"
|
||||
|
@ -7408,12 +7426,15 @@ msgstr ""
|
|||
"puente"
|
||||
|
||||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patrón de relleno sólido interno"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid "
|
||||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patrón lineal de relleno sólido interno, si se activa la detección de "
|
||||
"relleno sólido interno nattow, se utilizará el patrón concéntrico para el "
|
||||
"área pequeña."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||||
|
@ -7714,10 +7735,10 @@ msgid "money/kg"
|
|||
msgstr "dinero/kg"
|
||||
|
||||
msgid "Vendor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fabricante"
|
||||
|
||||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fabricante del filamento. Para mostrar solamente"
|
||||
|
||||
msgid "(Undefined)"
|
||||
msgstr "(No definido)"
|
||||
|
@ -8183,7 +8204,7 @@ msgid "Klipper"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Label objects"
|
||||
msgstr "Objetos de etiqueta"
|
||||
msgstr "Etiquetar objetos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||||
|
@ -8526,10 +8547,10 @@ msgid ""
|
|||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No retraiga cuando el viaje está totalmente en el área de relleno. Eso "
|
||||
"significa que el rezume no se puede ver. Esto puede reducir los tiempos de "
|
||||
"retracción para el modelo complejo y ahorrar tiempo de impresión, pero hacer "
|
||||
"que el corte y la generación de código G más lento"
|
||||
"No retrae cuando el viaje está totalmente en el área de relleno. Eso "
|
||||
"significa que el rezume no se pueda ver. Puede reducir los tiempos de "
|
||||
"retracción para modelos complejos y ahorrar tiempo de impresión, pero hacer "
|
||||
"que el corte y la generación de G-Code sea más lento"
|
||||
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Habilitar"
|
||||
|
@ -9080,10 +9101,10 @@ msgstr ""
|
|||
"voladizo, etc."
|
||||
|
||||
msgid "Remove small overhangs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar voladizos pequeños"
|
||||
|
||||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina los voladizos pequeños que posiblemente no necesiten soportes."
|
||||
|
||||
msgid "Top Z distance"
|
||||
msgstr "Distancia Z superior"
|
||||
|
@ -9701,10 +9722,10 @@ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
|||
msgstr "Cargar datos de laminado en caché desde el directorio"
|
||||
|
||||
msgid "Export STL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar STL"
|
||||
|
||||
msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar los objectos como multiples STL."
|
||||
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Laminar"
|
||||
|
@ -9723,10 +9744,10 @@ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
|||
msgstr "Actualice los valores de configuración de 3mf a la última versión."
|
||||
|
||||
msgid "Load default filaments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar los filamentos por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carga el primer filamento por defecto para los no cargados"
|
||||
|
||||
msgid "mtcpp"
|
||||
msgstr "mtcpp"
|
||||
|
@ -9779,10 +9800,10 @@ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
|||
msgstr "Opciones de posicionamiento: 0-desactivar, 1-activar, otras-auto"
|
||||
|
||||
msgid "Repetions count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad de repeticiones"
|
||||
|
||||
msgid "Repetions count of the whole model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad de repeticiones del modelo completo"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Unit"
|
||||
msgstr "Convertir Unidad"
|
||||
|
@ -9817,11 +9838,14 @@ msgstr "Omitir algunos objetos en esta impresión"
|
|||
|
||||
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carga los ajustes actualizados de proceso/máquina cuando se usa actualizar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||||
"uptodate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carga los ajustes actualizados de proceso/máquina desde el archivo "
|
||||
"especificado cuando se usa actualizar"
|
||||
|
||||
msgid "Data directory"
|
||||
msgstr "Directorio de datos"
|
||||
|
@ -9959,7 +9983,7 @@ msgid "Loading of a model file failed."
|
|||
msgstr "Loading of model file failed."
|
||||
|
||||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||||
msgstr "The supplied file couldn't be read because it's empty."
|
||||
msgstr "El archivo proporcionado no puede ser leído debido a que está vacío"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||||
msgstr "Unknown file format: input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||||
|
@ -9983,126 +10007,130 @@ msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
|||
msgstr "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||||
|
||||
msgid "Network lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Búsqueda de red"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de host"
|
||||
|
||||
msgid "Service name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del servicio"
|
||||
|
||||
msgid "OctoPrint version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión de OctoPrint"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscando dispositivos"
|
||||
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Terminado"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es posible realizar la operación booleana en las partes selecionadas"
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Boolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malla Booleana"
|
||||
|
||||
msgid "Union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unión"
|
||||
|
||||
msgid "Difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferencia"
|
||||
|
||||
msgid "Intersection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intersección"
|
||||
|
||||
msgid "Source Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volumen de origen"
|
||||
|
||||
msgid "Tool Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volumen de herramienta"
|
||||
|
||||
msgid "selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "seleccionado"
|
||||
|
||||
msgid "Part 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parte 1"
|
||||
|
||||
msgid "Subtract from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restar de"
|
||||
|
||||
msgid "Part 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parte 2"
|
||||
|
||||
msgid "Subtract with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restar con"
|
||||
|
||||
msgid "Delete input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrado de entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Send to print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mandar a imprimir"
|
||||
|
||||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subido al Host de Impresión con el siguiente nombre de archivo:"
|
||||
|
||||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use barras oblicuas como separador de directorio \n"
|
||||
"si es necesario."
|
||||
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de archivo que va a cargar no acaba en \"%s\". ¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar"
|
||||
|
||||
msgid "Upload and Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar e imprimir"
|
||||
|
||||
msgid "Simulate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simular"
|
||||
|
||||
msgid "Print host upload queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir cola de carga del host"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progreso"
|
||||
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "OfFile"
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Error Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaje de error"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar selección"
|
||||
|
||||
msgid "Show error message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar mensaje de error"
|
||||
|
||||
msgid "Enqueued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cola"
|
||||
|
||||
msgid "Uploading"
|
||||
msgstr "Subiendo"
|
||||
|
||||
msgid "Cancelling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error cargando al host de impresión:"
|
||||
|
||||
msgid "PA Calibration"
|
||||
msgstr "Calibración PA"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue