orcaslicer/bbl/i18n/it/BambuStudio_it.po
zhou.xu f9a1e203df FIX: update mo and mo files
Change-Id: Id93c1334b562fb85af64ebe55b47016c5a0511f3
2023-07-07 17:29:08 +08:00

10729 lines
284 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bambu Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 19:43+0800\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Pittura Supporti"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Rotella del mouse"
msgid "Section view"
msgstr "Vista in sezione"
msgid "Reset direction"
msgstr "Ripristina direzione"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Rotella del mouse"
msgid "Pen size"
msgstr "Dimensione penna"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Tasto sinistro mouse"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Rinforzi supporti"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Tasto destro mouse"
msgid "Block supports"
msgstr "Blocca supporti"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse"
msgid "Erase"
msgstr "Elimina"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Cancellare tutta la pittura"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Evidenziare le sporgenze"
msgid "Gap fill"
msgstr "Riempimento gap"
msgid "Perform"
msgstr "Eseguire"
msgid "Gap area"
msgstr "Area Gap"
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo strumento"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angolo riempimento intelligente"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Solo su sporgenze"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Angolo di soglia per supporto automatico: "
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Riempimento gap"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Consente di pitturare solo sulle sfaccettature selezionate da: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Evidenziare le facce in base all'angolo di sporgenza."
msgid "No auto support"
msgstr "Nessun supporto automatico"
msgid "Support Generated"
msgstr "Supporto generato"
msgid "Lay on face"
msgstr "Posiziona su faccia"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Il numero di filamenti supera il numero massimo supportato dallo strumento "
"di pittura. Solo il primo %1% dei filamenti sarà disponibile nello strumento "
"di pittura."
msgid "Color Painting"
msgstr "Pittura a colori"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forma penna"
msgid "Paint"
msgstr "Pittura"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Tasto 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Scegli filamento"
msgid "Edge detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi"
msgid "Triangles"
msgstr "Triangoli"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenti"
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
msgid "Smart fill"
msgstr "Riempimento intelligente"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Riempimento Secchio"
msgid "Height range"
msgstr "Intervallo altezza"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Ctrl + Shift + Invio"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Attiva Wireframe"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Tasto scelta rapida "
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo."
msgid "Height Range"
msgstr "Intervallo altezza"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Rimuovi colore dipinto"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Pitturato utilizzando: Filamento %1%"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Ottimizza orientamento"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Scale"
msgstr "Ridimensiona"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Errore: chiudi prima tutti i menu della barra degli strumenti"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Strumento-Faccia sul piatto"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Rapporti di scala"
msgid "Object Operations"
msgstr "Operazioni sugli oggetti"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Operazioni volume"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
msgid "Group Operations"
msgstr "Operazioni Gruppo"
msgid "Set Position"
msgstr "Imposta posizione"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Imposta orientamento"
msgid "Set Scale"
msgstr "Imposta scala"
msgid "Reset Position"
msgstr "Ripristina posizione"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reimposta rotazione"
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordinate globali"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "Scala uniforme"
msgid "Left click"
msgstr ""
msgid "Add connector"
msgstr ""
msgid "Right click"
msgstr ""
msgid "Remove connector"
msgstr ""
msgid "Drag"
msgstr ""
msgid "Move connector"
msgstr ""
msgid "Add connector to selection"
msgstr ""
msgid "Remove connector from selection"
msgstr ""
msgid "Select all connectors"
msgstr ""
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
msgid "Connector"
msgstr ""
msgid "Movement:"
msgstr "Movimento:"
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
msgid "Edit connectors"
msgstr ""
msgid "Add connectors"
msgstr ""
msgid "Upper part"
msgstr ""
msgid "Lower part"
msgstr ""
msgid "Keep"
msgstr ""
msgid "Place on cut"
msgstr ""
msgid "Flip"
msgstr ""
msgid "After cut"
msgstr ""
msgid "Cut to parts"
msgstr "Taglia le parti"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Segmento automatico"
msgid "Perform cut"
msgstr "Effettua taglio"
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
msgid "Connectors"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
msgid "Depth ratio"
msgstr ""
msgid "Remove connectors"
msgstr ""
msgid "Prizm"
msgstr ""
msgid "Frustum"
msgstr ""
msgid "Square"
msgstr ""
msgid "Hexagon"
msgstr ""
msgid "Confirm connectors"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr ""
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr ""
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr ""
msgid "connector is out of object"
msgstr ""
msgid "connectors is out of object"
msgstr ""
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr ""
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
msgid "Plug"
msgstr ""
msgid "Dowel"
msgstr ""
msgid "Tolerance"
msgstr ""
msgid "Mesh name"
msgstr "Nome mesh"
msgid "Detail level"
msgstr "Livello di dettaglio"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Rapporto di riduzione"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Lo slicing del modello \"%1%\" con più di 1 milione di triangoli potrebbe "
"essere lento. Si consiglia di semplificare il modello."
msgid "Simplify model"
msgstr "Semplifica modello"
msgid "Simplify"
msgstr "Semplifica"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La semplificazione è consentita solo quando viene selezionata una singola "
"parte"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Extra high"
msgstr "Molto alto"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Low"
msgstr "Basso"
msgid "Extra low"
msgstr "Molto basso"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangoli"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostra wireframe"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Non applicabile durante l'elaborazione dell'anteprima."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operazione già annullata. Si prega di attendere qualche secondo."
msgid "Face recognition"
msgstr "Riconoscimento facciale"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Esegui riconoscimento"
msgid "Brush size"
msgstr "Misura del pennello"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma del pennello"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forza la giunzione"
msgid "Block seam"
msgstr "Blocca giunzione"
msgid "Seam painting"
msgstr "Pittura giunzione"
msgid "Remove selection"
msgstr "Rimuovi selezione"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr ""
msgid "Rotate text"
msgstr ""
msgid "Text shape"
msgstr "Formato testo"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
msgid "Input text"
msgstr "Inserisci testo"
msgid "Embeded"
msgstr ""
msgid "Text Gap"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr ""
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr ""
msgid "Surface"
msgstr ""
msgid "Horizontal text"
msgstr ""
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgid "Notice"
msgstr "Avvertenza"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinito"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% è stato sostituito con %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
msgstr ""
"La configurazione potrebbe essere generata da una versione più recente di "
"Bambu Studio."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Alcuni valori sono stati sostituiti. Per favore controllali:"
msgid "Process"
msgstr "Processo"
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
msgid "Machine"
msgstr "Macchina"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Il pacchetto di configurazione è stato caricato, ma alcuni valori non sono "
"stati riconosciuti."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Il file di configurazione \"%1%\" è stato caricato, ma alcuni valori non "
"sono stati riconosciuti."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Internal Version"
msgstr "Versione interna"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"Bambu Studio ha esaurito la memoria e verrà chiuso. Questo potrebbe essere "
"un bug. Segnala questo errore al supporto tecnico."
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore irreversibile"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella localizzazione e Bambu Studio verrà chiuso. "
msgid "Critical error"
msgstr "Errore critico"
#, boost-format
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "BambuStudio ha ricevuto un'eccezione non gestita: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Scaricando il plug-in Bambu Network"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Le informazioni di login sono scadute. Effettua nuovamente il login."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password errata"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Connessione %s non riuscita! [SN: %s, codice=%s]"
msgid ""
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
"parsed.Please delete the file and try again."
msgstr ""
"Il file di configurazione di Bambu Studio non può essere analizzato e "
"potrebbe essere danneggiato. Elimina il file e riprova."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Vuoi continuare?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ricorda la mia scelta"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Caricamento configurazione"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Fai clic per scaricare la nuova versione nel browser predefinito: %s"
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
msgstr "Bambu Studio necessita di aggiornamento"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Hai la versione più recente."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Rebuild"
msgstr "Ricostruire"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Caricamento dei preset correnti"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Caricamento di una modalità di visualizzazione"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Scegli file (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Scegli file (.gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Alcuni preset vengono modificati."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"È possibile conservare i preset modificati per il nuovo progetto, eliminarli "
"o salvare le modifiche come nuovi preset."
msgid "User logged out"
msgstr "Utente disconnesso"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "non è consentito aprire un nuovo file progetto durante lo slicing!"
msgid "Open Project"
msgstr "Apri Progetto"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"La versione Bambu Studio è obsoleta, devi aggiornarla all'ultima versione "
"prima di poterla utilizzare normalmente"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Caricamento del preset utente"
msgid "Switching application language"
msgstr "Cambio lingua applicazione"
msgid "Select the language"
msgstr "Seleziona la lingua"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "I caricamenti sono ancora in corso"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Ferma e continua comunque?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Caricamenti in corso"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Seleziona file G-code:"
msgid "Import File"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Choose files"
msgstr "Scegli file"
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr "Apri"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
msgstr "Inizializzazione della GUI di Bambu Studio non riuscita"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Errore irreversibile, eccezione: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
msgid "Shell"
msgstr "Guscio"
msgid "Infill"
msgstr "Riempimento"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
msgid "Flush options"
msgstr "Opzioni spurgo"
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
msgid "Strength"
msgstr "Resistenza"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Layer solidi superiori"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Spessore minimo del guscio superiore"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Layers solidi inferiori"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Spessore minimo del guscio inferiore"
msgid "Ironing"
msgstr "Stiratura"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Superficie Crespa"
msgid "Extruders"
msgstr "Estrusori"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Larghezza Estrusione"
msgid "Wipe options"
msgstr "Opzioni pulitura"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Adesione al piano"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
msgid "Add part"
msgstr "Aggiungi parte"
msgid "Add negative part"
msgstr "Aggiungi parte negativa"
msgid "Add modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Aggiungi blocco supporto"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Aggiungi rinforzo supporto"
msgid "Select settings"
msgstr "Seleziona impostazioni"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Del"
msgstr ""
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Elimina l'oggetto selezionato"
msgid "Edit Text"
msgstr ""
msgid "Load..."
msgstr "Caricamento..."
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
msgid "Cone"
msgstr "Cono"
msgid "Height range Modifier"
msgstr ""
msgid "Add settings"
msgstr "Aggiungi impostazioni"
msgid "Change type"
msgstr "Cambia tipo"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Imposta come singolo oggetto"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Imposta come singoli oggetti"
msgid "Printable"
msgstr "Stampabile"
msgid "Fix model"
msgstr "Correggi il modello"
msgid "Export as STL"
msgstr "Esporta come STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Ricarica da disco"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Ricarica le parti selezionate da disco"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Sostituisci con STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Sostituisci la parte selezionata con un nuovo STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Cambia filamento"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filamento %d"
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Scala per creare volume"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Ridimensiona un oggetto per adattarlo al volume di costruzione"
msgid "Flush Options"
msgstr "Opzioni spurgo"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Spurga nel riempimento oggetto"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Spurga in questo oggetto"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Spurga nei supporti dell'oggetto"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Modifica nella tabella dei parametri"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Converti da pollici"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Ripristina in pollici"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Converti da metri"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Ripristina in metri"
msgid "Assemble"
msgstr "Assembla"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con più parti"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con una singola parte"
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
msgstr "Assembla le parti selezionate in un'unica parte"
msgid "Along X axis"
msgstr "Lungo l'asse X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Specchia lungo l'asse X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Lungo l'asse Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Specchia lungo l'asse Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Lungo l'asse Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Specchia lungo l'asse Z"
msgid "Mirror"
msgstr "Specchia"
msgid "Mirror object"
msgstr "Specchia Oggetto"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr ""
msgid "Add Primitive"
msgstr "Aggiungi primitiva"
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostra Etichette"
msgid "To objects"
msgstr "In oggetti"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più oggetti"
msgid "To parts"
msgstr "In parti"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più parti"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientamento automatico"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "Orienta automaticamente l'oggetto per migliorare la qualità di stampa."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più oggetti"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più parti"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti sul piatto corrente"
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti sul piatto corrente"
msgid "Arrange"
msgstr "Disponi"
msgid "arrange current plate"
msgstr "Disponi sul piatto corrente"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotazione automatica"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "Rotazione automatica piatto corrente"
msgid "Delete Plate"
msgstr ""
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Rimuovi il piatto selezionato"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Semplifica Modello"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del processo"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Modifica i parametri di stampa per singolo oggetto"
msgid "Change Filament"
msgstr "Cambia filamento"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
msgid "current"
msgstr "Attuale"
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr ""
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr ""
msgid "Edit plate settings"
msgstr "Modifica impostazioni della piastra"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d Errore riparato"
msgstr[1] "%1$d Errori riparati"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Errore: %1$d bordo diverso dal collettore."
msgstr[1] "Errore: %1$d bordi diversi dal collettore."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errori rimanenti"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d bordo diverso dal collettore"
msgstr[1] "%1$d bordi diversi dal collettore"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Fai clic con il pulsante destro del mouse sull'icona per correggere "
"l'oggetto del modello"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le "
"impostazioni dell'oggetto"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Clicca sull'icona per ripristinare tutte le impostazioni dell'oggetto"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le proprietà "
"stampa dell'oggetto"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Clicca sull'icona per attivare o disattivare le proprietà stampabili "
"dell'oggetto"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Clicca sull'icona per modificare la pittura del supporto dell'oggetto"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Clicca sull'icona per modificare i colori dell'oggetto"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr ""
msgid "Loading file"
msgstr "Caricamento file"
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr ""
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni "
"del modificatore."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni "
"di processo degli oggetti selezionati."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr ""
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr ""
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr ""
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
msgid "Delete all connectors"
msgstr ""
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Non è consentita l'eliminazione dell'ultima parte solida."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr ""
"L'oggetto di destinazione contiene solo una parte e non può essere diviso."
msgid "Assembly"
msgstr "Assemblaggio"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr ""
msgid "Object manipulation"
msgstr ""
msgid "Group manipulation"
msgstr ""
msgid "Object Settings to modify"
msgstr ""
msgid "Part Settings to modify"
msgstr ""
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr ""
msgid "Part manipulation"
msgstr ""
msgid "Instance manipulation"
msgstr ""
msgid "Height ranges"
msgstr ""
msgid "Settings for height range"
msgstr ""
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
msgid "Part"
msgstr "Parte"
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflitti di selezione"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Se il primo elemento selezionato è un oggetto, anche il secondo deve essere "
"un oggetto."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Se il primo elemento selezionato è una parte, il secondo deve far parte "
"dello stesso oggetto."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr ""
"Il tipo dell'ultima parte dell'oggetto solido non può essere modificato."
msgid "Negative Part"
msgstr "Parte negativa"
msgid "Modifier"
msgstr "Modificatore"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blocco Supporto"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Rinforzo Supporto"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Scegli tipo di parte"
msgid "Enter new name"
msgstr "Inserisci un nuovo nome"
msgid "Renaming"
msgstr "Rinomina"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Riparazione oggetto"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Il seguente oggetto del modello è stato riparato"
msgstr[1] "I seguenti oggetti del modello sono stati riparati"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "Impossibile riparare il seguente oggetto modello"
msgstr[1] "Impossibile riparare i seguenti oggetti modello"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La riparazione è stata annullata"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Preset processo aggiuntivo"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Rimuovi parametro"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Remove height range"
msgstr ""
msgid "Add height range"
msgstr ""
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Numero non valido."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"Una cella può essere copiata solo in una o più celle della stessa colonna."
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "Copia di celle multiple non supportata."
msgid "Outside"
msgstr "Esterno"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Altezza layer"
msgid "Wall loops"
msgstr "Loop pareti"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densità riempimento (%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Brim automatico"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
msgid "Outer brim only"
msgstr ""
msgid "Inner brim only"
msgstr ""
msgid "Outer and inner brim"
msgstr ""
msgid "No-brim"
msgstr "No-brim"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Velocità parete esterna"
msgid "Plate"
msgstr "Piatto"
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Impostazione oggetto/parte"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Ripristina parametro"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Stampa multicolore"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo linea"
msgid "More"
msgstr "Altro"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Apri Preferenze"
msgid "Open next tip."
msgstr "Apri suggerimento successivo"
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Aprire la documentazione nel browser web"
msgid "Pause:"
msgstr ""
msgid "Custom Template:"
msgstr ""
msgid "Custom G-code:"
msgstr ""
msgid "Pause Print"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code personalizzato"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Inserisci G-code personalizzato utilizzato nel layer corrente:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Vai al layer"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Vai al layer"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Inserisci numero del layer"
msgid "Add Pause"
msgstr "Aggiungi pausa"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr ""
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Aggiungi G-code personalizzato"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr ""
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Aggiungi template personalizzato"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr ""
msgid "Filament "
msgstr "Filamento"
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr ""
msgid "Edit Pause Print Message"
msgstr ""
msgid "Delete Pause Print"
msgstr ""
msgid "Delete Custom Template"
msgstr ""
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr ""
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr ""
msgid "Delete Filament Change"
msgstr ""
msgid "No printer"
msgstr "Nessuna stampante"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "?"
msgstr " ?"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Ams filament backup"
msgstr ""
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS non collegato"
msgid "Cali"
msgstr "Calib."
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "Calibrazione estrusione"
msgid "Load Filament"
msgstr "Carica"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Scarica"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Bobina esterna"
msgid "Tips"
msgstr "Suggerimenti"
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Calibrazione AMS..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la calibrazione. Clicca per visualizzare "
"la soluzione."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Calibra di nuovo"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Annulla calibrazione"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Riscalda nozzle"
msgid "Cut filament"
msgstr "Taglia il filamento"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Ritrai il filamento corrente"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Inserisci il nuovo filamento nell'estrusore"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Spurga vecchio filamento"
msgid "Push new filament into the extruder"
msgstr ""
msgid "Grab new filament"
msgstr ""
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Scegli una slot AMS, premi \"Carica\" o \"Scarica\" per caricare o scaricare "
"automaticamente il filamento."
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su una piatto bloccato.\n"
"Non è possibile disporre automaticamente questi oggetti."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "Non sono stati selezionati oggetti ordinabili."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Il piatto è bloccato.\n"
"Non puoi organizzare automaticamente questo piatto."
msgid "Arranging..."
msgstr "Disponendo..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Disposizione fallita. Riscontrate eccezioni durante l'elaborazione delle "
"geometrie degli oggetti"
msgid "Arranging"
msgstr "Disposizione"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Disposizione annullata."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Disposizione completata, ma non è stato possibile disporre alcuni oggetti. "
"Ridurre lo spazio e riprovare."
msgid "Arranging done."
msgstr "Disposizione completata."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"La disposizione ha ignorato i seguenti oggetti che non possono entrare in un "
"singolo piatto:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su un piatto bloccato,\n"
"Non è possibile orientare automaticamente questi oggetti."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Il piatto è bloccato.\n"
"Non puoi orientare automaticamente questo piatto."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientamento..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orientamento"
msgid "Filling bed "
msgstr ""
msgid "Bed filling canceled."
msgstr ""
msgid "Bed filling done."
msgstr ""
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Errore. Impossibile creare il processo."
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso in corso..."
msgid "Login failed"
msgstr "Login non riuscito"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Controlla la connessione rete della stampante."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr ""
msgid "Task canceled."
msgstr ""
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita. Riprovare."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr ""
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Impossibile inviare il lavoro di stampa. Riprova."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr ""
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr ""
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Invia stampa tramite LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Invia stampa tramite servizio cloud"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servizio non disponibile"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Errore sconosciuto"
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Invia configurazione di stampa"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Inviato con successo. Salta automaticamente alla pagina del dispositivo in %s"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr ""
"È necessario inserire una scheda microSD prima di stampare tramite LAN."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Invio file G-code tramite LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Invia file G-code a scheda microSD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Inviato con successo. Chiudi la pagina corrente in %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr ""
"È necessario inserire una scheda microSD prima di inviarla alla stampante."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr ""
msgid "Import file"
msgstr ""
msgid "Import model and profile"
msgstr ""
msgid "Import profile only"
msgstr ""
msgid "Import model only"
msgstr ""
msgid "Accurate"
msgstr ""
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgid "Quick"
msgstr ""
msgid "Importing SLA archive"
msgstr ""
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
msgid "Importing canceled."
msgstr ""
msgid "Importing done."
msgstr ""
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
msgid "Attention!"
msgstr "Attenzione!"
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricando"
msgid "Download failed"
msgstr "Download non riuscito"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
msgid "Install successfully."
msgstr "Installato con successo"
msgid "Installing"
msgstr "Installazione…"
msgid "Install failed"
msgstr "Installazione non riuscita"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porzioni di copyright"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
msgid "Bambu Studio is licensed under "
msgstr "Bambu Studio è concesso in licenza sotto"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versione 3"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr ""
"Bambu Studio è basato su PrusaSlicer di Prusa Research, che si basa su "
"Slic3r di Alessandro Ranellucci e sulla community RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Questo software utilizza componenti open source il cui copyright e altri "
"diritti di proprietà appartengono ai rispettivi proprietari"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
"Merill(supermerill)."
msgstr ""
"Bambu Studio è basato su PrusaSlicer di PrusaResearch e SuperSlicer di "
"Merill (supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer originariamente basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r è stato creato da Alessandro Ranellucci con l'aiuto di molti altri "
"collaboratori."
msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr ""
"Bambu Studio ha anche fatto riferimento ad alcune idee di Cura by Ultimaker."
msgid ""
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
"the corresponding code comments."
msgstr ""
"Esistono molte parti del software che provengono dai contributi della "
"community, quindi non siamo in grado di elencarle una per una e verranno "
"invece attribuite nei commenti ai codici corrispondenti."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Impostazione materiali AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Colour"
msgstr "Colore"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Temperatura\n"
"Nozzle"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Il valore di input deve essere maggiore di %1% e minore di %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"L'impostazione informazioni sullo slot AMS in fase di stampa non è "
"supportata."
msgid "Factors of dynamic flow cali"
msgstr "Calibra fattori flusso dinamico"
msgid "Factor K"
msgstr "Fattore K"
msgid "Factor N"
msgstr "Fattore N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr ""
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr ""
msgid "Other Color"
msgstr ""
msgid "Custom Color"
msgstr ""
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"La temperatura del nozzle e la velocità volumetrica massima influiranno sui "
"risultati della calibrazione. Inserisci gli stessi valori della stampa "
"effettiva. Possono essere riempiti automaticamente selezionando un filamento "
"dal preset."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diametro Nozzle"
msgid "Bed Type"
msgstr "Tipo di piano"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura ugello"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura piano"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Massima velocità volumetrica"
msgid "℃"
msgstr ""
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura piano"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Calibra"
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Calibrazione completata. Trova la linea di estrusione più uniforme sul tuo "
"piatto come nell'immagine sotto e inserisci il valore sul lato sinistro "
"nella casella di immissione del fattore K."
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Last Step"
msgstr "Indietro"
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibrazione in corso... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibrazione completata"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s non supporta %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
msgid "Step"
msgstr "Step"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Slot AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Nota: è possibile selezionare solo gli slot AMS caricati con lo stesso tipo "
"di materiale."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Abilita AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Stampa con filamento in AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Disabilita AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Umidità della cabina"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"Il verde indica che l'umidità dell'AMS è normale, l'arancione che l'umidità "
"è elevata, il rosso rappresenta un'umidità troppo elevata (igrometro: più "
"basso è, meglio è)."
msgid "Desiccant status"
msgstr "Stato dell'essiccante"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"Uno stato dell'essiccante inferiore a due barre indica che l'essiccante "
"potrebbe essere inattivo. Si prega di sostituire l'essiccante. (Le barre: "
"più sono alte, meglio è)."
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Nota: quando il coperchio è aperto o la confezione di essiccante viene "
"cambiata, possono essere necessarie ore o una notte per assorbire l'umidità. "
"Anche le basse temperature rallentano il processo. Durante questo periodo, "
"l'indicatore potrebbe non rappresentare con precisione la camera."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Configura lo slot AMS da usare per un filamento utilizzato nel lavoro di "
"stampa."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filamento utilizzato in questa stampa"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Slot AMS utilizzato per questo filamento"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Fai clic per selezionare manualmente lo slot AMS"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Non abilitare AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna."
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Stampa con filamento AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna"
msgid "Filaments Auto refill"
msgstr ""
msgid "Auto refill"
msgstr ""
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "AMS Settings"
msgstr "Impostazioni AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Aggiornamento dell'inserimento"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento quando inserisce "
"una nuova bobina di filamento Bambu Lab. Questa operazione richiede circa 20 "
"secondi."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Nota: se durante la stampa viene inserito un nuovo filamento, l'AMS non "
"leggerà automaticamente alcuna informazione fino al termine della stampa."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Quando si inserisce un nuovo filamento, l'AMS non legge automaticamente le "
"sue informazioni, lasciandole vuote per l'inserimento manuale."
msgid "Power on update"
msgstr "Aggiorna all'avvio"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento inserito "
"all'avvio. Ci vorrà circa 1 minuto. Il processo di lettura farà ruotare le "
"bobine del filamento."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"L'AMS non leggerà automaticamente le informazioni dal filamento inserito "
"durante l'avvio e continuerà a utilizzare le informazioni registrate prima "
"dell'ultimo spegnimento."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Aggiorna capacità residua"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"L'AMS stimerà la capacità residua del filamento di bambù dopo "
"l'aggiornamento delle informazioni sul filamento. Durante la stampa, la "
"capacità residua verrà aggiornata automaticamente."
msgid "AMS filament backup"
msgstr ""
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"L'AMS passerà automaticamente a un altro filamento con stesse proprietà "
"quando il filamento corrente si esaurisce"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Impossibile scaricare il plug-in. Controlla le impostazioni del firewall e "
"VPN poi riprova."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Impossibile installare il plug-in. Verificare se è bloccato o se è stato "
"eliminato dall'antivirus."
msgid "click here to see more info"
msgstr "clicca per ulteriori informazioni"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Prego fai l'home degli assi (clicca"
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") per individuare la posizione della testa dell'utensile. In questo modo si "
"evita che il dispositivo si sposti oltre il limite stampabile, causando "
"l'usura dell'apparecchiatura."
msgid "Go Home"
msgstr "Vai all'origine"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Si è verificato un errore. È possibile che la memoria del sistema sia "
"esaurita o che si sia verificato un bug."
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Salva il progetto e riavvia l'applicazione."
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Elaborazione G-Code dal file precedente..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing completato"
msgid "Access violation"
msgstr "Violazione accesso"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Istruzione illegale"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividi per zero"
msgid "Overflow"
msgstr "sovra-estrusione"
msgid "Underflow"
msgstr "Sotto-estruso"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Floating reserved operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Errore sconosciuto nell'esportazione G-code"
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Impossibile salvare il file del G-code.\n"
"Messaggio di errore: %1%.\n"
"File sorgente %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "Successo! G-code esportato in %1%"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Esecuzione script di post-elaborazione"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Pianificazione caricamento su `%1% `. Vedi Finestra -> Coda di caricamento "
"dell'host di stampa"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Dimensioni X e Y del piano rettangolare."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distanza della coordinata 0,0 del G-code dall'angolo anteriore sinistro del "
"rettangolo."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diametro del piano di stampa. Si presume che l'origine (0,0) si trovi al "
"centro."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
msgid "Circular"
msgstr "Circolare"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Carica forma da STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Not found:"
msgstr "Non trovato:"
msgid "Model"
msgstr "Modello"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Scegli un file STL da cui importare la forma del piano:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato file non valido."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Errore: Modello non valido"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Il file selezionato non contiene geometrie."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Il file selezionato contiene molteplici aree disgiunte. Non è supportato."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Seleziona un file da cui importare la forma del piano di stampa (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Scegli un file STL da cui importare il modello del piano:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma Piano"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il Nozzle potrebbe intasarsi quando la temperatura non rientra "
"nell'intervallo consigliato.\n"
"Assicurarsi di utilizzare questa temperatura per la stampa.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"La temperatura del nozzle consigliata per questo filamento è [%d, %d] gradi "
"centigradi"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"La temperatura del piano degli altri layer è inferiore alla temperatura del "
"piano del primo layer di oltre %d gradi centigradi.\n"
"Ciò può far sì che i modelli si stacchino dal piatto durante la stampa."
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"La temperatura del piano è superiore alla temperatura di vetrificazione di "
"questo filamento.\n"
"Ciò può causare il blocco del nozzle e il fallimento della stampa.\n"
"Si prega di tenere la stampante aperta durante il processo di stampa per "
"garantire la circolazione dell'aria o ridurre la temperatura del piano."
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Velocità volumetrica massima troppo bassa.\n"
"Il valore è stato ripristinato a 0,5"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Altezza del layer troppo piccola\n"
"È stata ripristinata a 0,2"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Altezza layer troppo grande\n"
"È stato ripristinato a 0.2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Spaziatura stiratura troppo piccola\n"
"È stata ripristinata a 0,1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"L'altezza zero primo layer non è valida.\n"
"\n"
"L'altezza primo layer verrà ripristinata a 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Questa viene utilizzata solo per regolare le dimensioni del modello in "
"piccole quantità.\n"
"Ad esempio, quando le dimensioni del modello presentano piccoli errori o "
"quando le tolleranze non sono corrette. Per regolazioni di grandi "
"dimensioni, si prega di utilizzare la funzione di scala del modello.\n"
"\n"
"Il valore verrà reimpostato su 0."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Il valore di compensazione del piede di elefante è troppo grande.\n"
"Se i problemi zampa d'elefante sono significativi, controllare altre "
"impostazioni.\n"
"Ad esempio, la temperatura del letto potrebbe essere troppo alta.\n"
"\n"
"Il valore viene riportato a 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Modificare queste impostazioni automaticamente? \n"
"Si - Modifica queste impostazioni ed abilita la modalità spirale/vaso\n"
"No - Annulla l'attivazione della modalità a spirale"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower non funziona quando layer Adattativo o Altezza supporto Layer "
"indipendente sono attivati.\n"
"Quale vuoi tenere?\n"
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
"NO - Mantieni layer Adattativo e Altezza supporto Layer indipendente"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower non funziona quando layer adattativo è attivo.\n"
"Quale vuoi tenere?\n"
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
"NO - Mantieni l'ayer adattativo"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower non funziona quando Altezza Supporto Layer indipendente è "
"attiva.\n"
"Quale vuoi tenere?\n"
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
"NO - Mantieni Altezza Supporto Layer indipendente"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "La trama riempimento %1% non supporta il 100%% di densità."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"Passare alla trama rettilinea?\n"
"Sì - passa automaticamente alla trama rettilinea\n"
"No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non 100%"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Livellamento automatico piano"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Preriscaldamento del piano"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Modalità Sweeping XY mech"
msgid "Changing filament"
msgstr "Cambio filamento"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 pausa"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pausa per filamento esaurito"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Riscaldamento hotend"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Calibrazione estrusione"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Scansione superfice piatto"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Ispezione del primo layer"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identificazione tipo piatto di costruzione"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrazione Micro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Homing testa di stampa"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Pulizia punta nozzle"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Controllo temperatura dell'estrusore"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Stampa messa in pausa dall'utente"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pausa caduta cover anteriore"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibrazione micro lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibrazione flusso estrusore"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pausa per malfunzionamento temperatura nozzle"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Pausa per malfunzionamento della temperatura piano termico"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "MainBoard"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Fatal"
msgstr "Irreversibile"
msgid "Serious"
msgstr "Serio"
msgid "Common"
msgstr "Comune"
msgid "Update successful."
msgstr "Aggiornamento riuscito."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Download non riuscito."
msgid "Verification failed."
msgstr "Verifica fallita."
msgid "Update failed."
msgstr "Aggiornamento fallito"
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa"
msgid "default"
msgstr "predefinito"
msgid "parameter name"
msgstr "nome parametro"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s non può essere una percentuale"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Il valore %s non rientra nell'intervallo, continuare?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validazione parametri"
msgid "Value is out of range."
msgstr "Valore fuori intervallo."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"È %s%% o %s %s?\n"
"SÌ per %s%%, \n"
"NO per %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Formato non valido. Formato vettoriale previsto: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Altezza layer"
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza linea"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Velocità ventola"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Flow"
msgstr "Flusso"
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
msgid "Layer Time"
msgstr "Tempo layer"
msgid "Height: "
msgstr "Altezza:"
msgid "Width: "
msgstr "Larghezza:"
msgid "Speed: "
msgstr "Velocità:"
msgid "Flow: "
msgstr "Flusso: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Tempo layer:"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Velocità ventola:"
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura:"
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Caricamento del G-code"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generazione dati vertici geometria"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generazione dati di indice geometrico"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr ""
msgid "Display"
msgstr "Display"
msgid "Flushed"
msgstr "Spurgo"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr ""
msgid "Total time"
msgstr "Tempo totale"
msgid "up to"
msgstr "fino a"
msgid "above"
msgstr "sopra"
msgid "from"
msgstr "da"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema Colore"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Altezza layer (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Larghezza linea (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocità (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocità ventola (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Flusso volumetrico (mm³/s)"
msgid "Layer Time (s)"
msgstr ""
msgid "Used filament"
msgstr "Filamento usato"
msgid "Travel"
msgstr "Spostamento"
msgid "Seams"
msgstr "Giunzioni"
msgid "Retract"
msgstr "Retrazione"
msgid "Unretract"
msgstr "De-retrazione"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Cambi filamento"
msgid "Wipe"
msgstr "Pulizia"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "travel"
msgstr "Spostamento"
msgid "Extruder"
msgstr "Estrusore"
msgid "Filament change times"
msgstr "Tempi cambio filamento"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
msgid "Color change"
msgstr "Cambio colore"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
msgid "Print settings"
msgstr "Impostazioni di stampa"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Stima totale"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Tempo stimato"
msgid "Normal mode"
msgstr "Modalità normale"
msgid "Prepare time"
msgstr "Tempo preparazione"
msgid "Model printing time"
msgstr "Tempo stampa del modello"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Passa a modalità silenziosa"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Passa a modalità normale"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altezza layer adattativo"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattiva"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualità / Velocità"
msgid "Smooth"
msgstr "Liscio"
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
msgid "Keep min"
msgstr "Mantieni min"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Tasto sinistro del mouse:"
msgid "Add detail"
msgstr "Aggiungi dettaglio"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Tasto destro mouse:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Rimuovi dettagli"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Ripristina alla base"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Tasto destro mouse:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Lisciatura"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rotella del mouse:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Aumenta/diminuisci l'area di modifica"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Specchia Oggetto"
msgid "Tool Move"
msgstr "Sposta strumento"
msgid "Tool Rotate"
msgstr ""
msgid "Move Object"
msgstr "Sposta oggetto"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opzioni orientamento automatico"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Abilita rotazione"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Ottimizza l'area dell'interfaccia di supporto"
msgid "Orient"
msgstr "Orienta"
msgid "Arrange options"
msgstr "Opzioni di disposizione"
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura "
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Ruota automaticamente per disporre"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Consenti più materiali sullo stesso piatto"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Evitare la regione di calibrazione dell'estrusione"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Add plate"
msgstr "Aggiungi piatto"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientamento automatico"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Disponi tutti gli oggetti"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Disponi gli oggetti sui piatti selezionati"
msgid "Split to objects"
msgstr "Dividi in oggetti"
msgid "Split to parts"
msgstr "Dividi in parti"
msgid "Assembly View"
msgstr "Vista montaggio"
msgid "Select Plate"
msgstr "Seleziona piatto"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Ritorna al montaggio"
msgid "return"
msgstr "Indietro"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barra strumenti di pittura"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Rapporto di esplosione"
msgid "Section View"
msgstr "Vista in sezione"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Controllo assemblaggio"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volume totale:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informazioni sul montaggio"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensioni:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un oggetto è posizionato oltre il bordo del piatto."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Un percorso G-code va oltre il confine del piatto."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "È visibile solo l'oggetto da modificare."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Un oggetto è posato oltre il limite del piatto o supera il limite di "
"altezza.\n"
"Risolvi il problema spostando l'oggetto completamente dentro o fuori il "
"piatto verificando che l'altezza rientri nel volume di costruzione."
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Selezione step calibrazione"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibrazione micro lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Livellamento del piano"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "Identificazione frequenza di risonanza"
msgid "Calibration program"
msgstr "Programma calibrazione"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Il programma di calibrazione rileva automaticamente lo stato del dispositivo "
"per ridurre al minimo le deviazioni.\n"
"In questo modo il dispositivo funziona in modo ottimale."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Calibrazione flusso"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Inizia calibrazione"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrazione"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Monitoraggio registrazione automatica"
msgid "Go Live"
msgstr "Vai in diretta"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Mostra pagina della guida \"Diretta Video\"."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Connetti la stampante (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Inserisci il codice di accesso alla stampante:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Si trova in \"Impostazioni > Rete > Codice di accesso\".\n"
"sulla stampante, come mostrato nella figura:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Ingresso non valido"
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
msgid "Open a new window"
msgstr "Apri una nuova finestra"
msgid "Application is closing"
msgstr "Chiusura applicazione"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Chiusura dell'applicazione durante la modifica di alcuni preset."
msgid "Logging"
msgstr "Accesso"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparara"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "3D Models"
msgstr "Modelli 3D"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Slice plate"
msgstr "Slice piatto"
msgid "Print plate"
msgstr "Piatto di stampa"
msgid "Slice all"
msgstr "Slicing di tutto"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Esporta file G-code"
msgid "Send"
msgstr "Invia"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Esporta il file del piatto elaborato"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Esporta tutti i file elaborati"
msgid "Print all"
msgstr "Stampa tutto"
msgid "Send all"
msgstr "Invia tutto"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie Tastiera"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie da tastiera"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Configurazione guidata"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostra cartella di configurazione"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
msgid "Report issue"
msgstr ""
msgid "Check for Update"
msgstr "Verifica aggiornamenti"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Apri test di rete"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&informazioni su %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Carica modelli"
msgid "Download Models"
msgstr "Scarica Modelli"
msgid "Default View"
msgstr "Vista predefinita"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
msgid "Top View"
msgstr "Vista superiore"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferiore"
msgid "Front"
msgstr "Anteriore"
msgid "Front View"
msgstr "Vista anteriore"
msgid "Rear"
msgstr "Posteriore"
msgid "Rear View"
msgstr "Vista posteriore"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Left View"
msgstr "Vista sinistra"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Right View"
msgstr "Vista destra"
msgid "Start a new window"
msgstr "Inizia in una nuova finestra"
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
msgid "Start a new project"
msgstr "Inizia un nuovo progetto"
msgid "Open a project file"
msgstr "Apri un file progetto"
msgid "Recent projects"
msgstr "Prog&etti recenti"
msgid "Save Project"
msgstr "Salva Progetto"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Salva progetto corrente su file"
msgid "Save Project as"
msgstr "Salva Progetto come"
msgid "Shift+"
msgstr ""
msgid "Save current project as"
msgstr "Salva Progetto corrente come"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importa 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Carica modello"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importa configurazioni"
msgid "Load configs"
msgstr "Carica configurazioni"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Esporta tutti gli oggetti come STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Esporta 3mf generico"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Esporta file 3mf senza usare alcune estensioni 3mf"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Esporta il file elaborato corrente"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Esporta tutti i piatti elaborati"
msgid "Export G-code"
msgstr "Esporta G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Esporta piatto corrente come G-code"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Esporta &Configurazioni"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Esporta la configurazione corrente in file"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia selezione negli appunti"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Incolla appunti"
msgid "Delete selected"
msgstr "Elimina selezionato"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Elimina la selezione corrente"
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti"
msgid "Clone selected"
msgstr "Clone selezionato"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Clonare copie delle selezioni"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Usa vista prospettica"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Usa vista ortogonale"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostra &Etichette"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Mostra etichette oggetti nella scena 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr ""
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Apri G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Apri un file G-code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "R&icarica da disco"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Ricarica piano da disco"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Esporta &percorso strumento come OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Esporta percorso strumento come OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Aprire &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Apri Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Chiudi %s"
msgid "&File"
msgstr "&File"
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sovrascrivi file"
msgid "Yes to All"
msgstr "Sì a tutto"
msgid "No to All"
msgstr "No a tutto"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Scegliere una directory"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr "Risultato Esportazione"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Seleziona profilo da caricare:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import result"
msgstr "Risultato dell'importazione"
msgid "File is missing"
msgstr "File mancante"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Il progetto non è più disponibile."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Impostazioni Filamento"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da Bambu Cloud?\n"
"Contiene le seguenti informazioni:\n"
"1. I presets del processo\n"
"2. I presets del filamento\n"
"3. I presets della stampante"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "Inizializzazione fallita (nessun dispositivo)!"
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
msgstr ""
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "Inizializzazione fallita (Nessun dispositivo fotocamera)!"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr ""
"Stampante in fase di caricamento; attendi il completamento del caricamento."
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione ..."
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento…"
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
msgstr "Inizializzazione fallita (non supportata in modalità solo LAN)!"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "Inizializzazione fallita (non accessibile in modalità solo LAN)!"
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "Inizializzazione fallita (indirizzo IP LAN della stampante mancante)!"
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "Inizializzazione fallita (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Rete non raggiungibile"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "Interrotto [%d]!"
msgid "Stopped."
msgstr "Interrotto."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Connessione LAN non riuscita (impossibile avviare liveview)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Per questa operazione è necessario Virtual Camera Tools!\n"
"Vuoi installarli?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Scaricare strumenti telecamera virtuale"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"È in funzione un'altra telecamera virtuale.\n"
"Bambu Studio supporta solo una singola telecamera virtuale.\n"
"Si desidera interrompere questa telecamera virtuale?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Inizializzazione Virtual Camera fallita (%s)!"
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
msgid "Playing..."
msgstr "Riproduzione"
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "Caricamento non riuscito [%d]!"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Raggruppa i file per anno, prima i recenti."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Raggruppa i file per mese, prima i recenti."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Mostra tutti i file, prima i recenti."
msgid "Timelapse"
msgstr "TimeLapse"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Passa ai file timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Passare ai file video."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr ""
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Elimina i file selezionati dalla stampante."
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Scarica i file selezionati dalla stampante."
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gestione batch dei file."
msgid "No printers."
msgstr "Nessuna stampante."
msgid "Not supported by this model of printer!"
msgstr "Non supportato da questo modello di stampante!"
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso…"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Connessione non riuscita [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Caricamento elenco file..."
#, c-format, boost-format
msgid "No files [%d]"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete files"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr ""
msgid "Delete file"
msgstr ""
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr ""
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
msgstr ""
msgid "Failed to parse model infomations."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Il file \"%s\" è stato perso! Si prega di scaricarlo di nuovo."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Download in attesa..."
msgid "Play"
msgstr "Play"
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
msgid "Download finished"
msgstr "Download completato"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Scaricamento %d%%..."
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona morta:"
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Traduzione/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Impostazioni 3D connexion"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Inverti assi Y/Z"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
msgid "SD Card"
msgstr "MicroSD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Impostazioni camera"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Progresso di stampa"
msgid "Resume"
msgstr "Continua"
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr ""
msgid "Immediately score"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
msgid "Print Options"
msgstr "Opzioni stampa"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "luce"
msgid "Aux"
msgstr "Ausiliario"
msgid "Cham"
msgstr "Camera"
msgid "Bed"
msgstr "Piano"
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
msgid "Debug Info"
msgstr "Informazioni di debug"
msgid "No SD Card"
msgstr "Nessuna scheda microSD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "microSD anomala"
msgid "Printing List"
msgstr "Elenco di stampa"
msgid "Cancel print"
msgstr "Annulla la stampa"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare la stampa?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
"printer by logging in with your user account."
msgstr ""
"Disconnessione dalla stampante [%s] a causa della modalità LAN disattivata. "
"Ricollegare la stampante accedendo con il proprio account utente."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
msgstr ""
"Disconnessione dalla stampante [%s] a causa della modalità LAN attivata. "
"Ricollegare la stampante inserendo il codice di accesso che può essere "
"ottenuto dal display della stampante."
msgid "Downloading..."
msgstr "Download in corso…"
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Slicing in cloud..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr ""
msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
msgstr ""
msgid "Score"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr ""
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr ""
"Riscaldare il nozzle a una temperatura superiore a 170 gradi prima di "
"caricare il filamento."
msgid "Still unload"
msgstr "Scarica ancora"
msgid "Still load"
msgstr "Carica ancora"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Seleziona uno slot AMS prima di calibrare."
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Impossibile leggere le informazioni sul filamento: il filamento è caricato "
"nella testa di stampa. Scaricare il filamento e riprovare."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Questo ha effetto solo in fase di stampa"
msgid "Silent"
msgstr "Silenzioso"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Ludicrous"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Impossibile iniziare senza scheda MicroSD."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Connessione al server non riuscita"
msgid "Check cloud service status"
msgstr ""
msgid "code"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr ""
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr ""
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "errore %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha riscontrato un errore"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "attenzione %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s ha un avviso"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "info %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informazioni"
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Mouse 3D disconnesso."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "È disponibile una nuova configurazione. Aggiorna adesso?"
msgid "Detail."
msgstr "Altro"
msgid "Integration was successful."
msgstr "L'integrazione è avvenuta con successo."
msgid "Integration failed."
msgstr "Integrazione fallita."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Annullamento integrazione riuscita."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Nuovo plug-in di network disponibile"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Annullamento integrazione non riuscito."
msgid "Exporting."
msgstr "Esportazione"
msgid "Software has New version."
msgstr "Aggiornamento disponibile!"
msgid "Goto download page."
msgstr "Vai alla pagina di download"
msgid "Open Folder."
msgstr "Apri Cartella."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha supporti personalizzati."
msgstr[1] "%1$d Gli oggetti hanno supporti personalizzati."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha una pittura a colori."
msgstr[1] "%1$d Gli oggetti hanno una pittura a colori."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
msgid "CANCELED"
msgstr "ANNULLATO"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETATO"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annulla caricamento"
msgid "Slice ok."
msgstr "Slice completo"
msgid "Jump to"
msgstr "Vai a"
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Esportato correttamente"
msgid "Serious warning:"
msgstr ""
msgid " (Repair)"
msgstr "(Ripara)"
msgid " Click here to install it."
msgstr "Clicca per installarlo."
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENZIONE:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Il modello necessita di supporti! Abilita i materiali di supporto."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Sovrapposizione del percorso G-code"
msgid "Support painting"
msgstr "Pittura Supporti"
msgid "Color painting"
msgstr "Pittura a colori"
msgid "Cut connectors"
msgstr ""
msgid "Layers"
msgstr "Layer"
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"L'applicazione non può essere eseguita normalmente perché la versione OpenGL "
"è precedente alla 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Aggiorna i driver della scheda grafica."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versione OpenGL non supportata"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare gli shader:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Errore caricamento shader"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Abilita monitoraggio AI della stampa"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "La sensibilità pausa è"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Abilita rilevamento posizione del piatto"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Il tag di localizzazione del piatto verrà rilevato e la stampa verrà messa "
"in pausa se il tag non rientra nell'intervallo predefinito."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Ispezione del primo layer"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Recupero automatico perdita passi"
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
msgid "Advance"
msgstr "Avanzata"
msgid "Compare presets"
msgstr "Confronta presets"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Visualizza tutte le impostazioni oggetto"
msgid "Filament settings"
msgstr "Impostazioni Filamento"
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#, boost-format
msgid " plate %1%: "
msgstr ""
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nome non valido, i seguenti caratteri non sono consentiti:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informazioni processo"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento usato (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento usato (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento usato (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Materiali usati"
msgid "Estimated time"
msgstr "Tempo stimato"
msgid "Filament changes"
msgstr "Cambi filamento"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clicca per modificare il preset"
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
msgid "Bed type"
msgstr "Tipo di piatto"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volumi di spurgo"
msgid "Add one filament"
msgstr "Aggiungere un filamento"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Rimuovi ultimo filamento"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Sincronizza l'elenco filamenti da AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Imposta filamenti da usare"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Nessun filamento AMS. Selezionare una stampante nella pagina 'Dispositivo' "
"per caricare le informazioni AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Sincronizza filamenti con AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La sincronizzazione filamenti con AMS eliminerà tutti i preset e i colori "
"dei filamenti attualmente selezionati. Vuoi continuare?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
msgid "Sync"
msgstr ""
msgid "Resync"
msgstr ""
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr ""
"Non ci sono filamenti compatibili, la sincronizzazione non viene eseguita."
msgid ""
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
"Please update Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an "
"update to system presets."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche a \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Smontato con successo. Il dispositivo %s (%s) può ora essere rimosso dal "
"computer in sicurezza"
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Espulsione del dispositivo %s (%s) non riuscita."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr ""
"Sono stati rilevati elementi precedentemente non salvati. Vuoi ripristinarli?"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"La temperatura del piano supera la temperatura di vetrificazione del "
"filamento. Aprire lo sportello anteriore della stampante prima di stampare "
"per evitare l'intasamento del nozzle."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"La durezza del nozzle richiesta dal filamento è superiore alla durezza del "
"nozzle predefinito della stampante. Si prega di sostituire il nozzle o il "
"filamento indurito, altrimenti il nozzle sarà usurato o danneggiato."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Caricamento file: %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr "Il 3mf non proviene da Bambu Lab, carica solo dati geometrici."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Carica 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "La configurazione non può essere caricata."
msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
msgstr ""
"Il 3mf è stato generato da una vecchia versione di Bambu Studio, caricando "
"solo i dati geometrici."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"Versione del 3mf %s è più recente %s della versione %s, trovate le seguenti "
"chiavi non riconosciute:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Devi aggiornare il software.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Versione 3mf più recente"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"Versione del 3mf %s è più recente della versione %s di %s, si consiglia di "
"aggiornare il software."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr ""
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr ""
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr "Il 3mf non è compatibile, carica solo i dati della geometria!"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "3mf incompatibile"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr ""
"Il nome/i del componente all'interno del file step non è in formato UTF8!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr ""
"A causa di una codifica del testo non supportata, potrebbero apparire "
"caratteri inutili!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Caricamento del file \"%1%\" non riuscito. Trovata configurazione non valida."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Oggetti con volume zero rimossi"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Il volume dell'oggetto è zero"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"L'oggetto del file %s è troppo piccolo e può essere in metri o pollici.\n"
" Si desidera scalare in millimetri?"
msgid "Object too small"
msgstr "Oggetto troppo piccolo"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Il file contiene oggetti posizionati ad altezze diverse.\n"
"Invece di considerarli come oggetti multipli, è necessario\n"
"considerarlo come singolo oggetto con più parti?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Rilevato oggetto in più parti"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Caricare questi file come un singolo oggetto con più parti?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "È stato rilevato un oggetto con più parti"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Il file non contiene dati geometrici."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"L'oggetto sembra troppo grande. Vuoi ridimensionarlo per adattarlo "
"automaticamente al piatto di stampa?"
msgid "Object too large"
msgstr "Oggetto troppo grande"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Esporta file STL:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Salva come:"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr ""
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "L'oggetto selezionato non può essere diviso."
msgid "Another export job is running."
msgstr "È in esecuzione un altro processo di esportazione."
msgid "Select a new file"
msgstr "Seleziona nuovo file"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Il file per la sostituzione non è stato selezionato"
msgid "Error during replace"
msgstr "Errore durante la sostituzione"
msgid "Please select a file"
msgstr "Seleziona file"
msgid "Slicing"
msgstr "Slicing"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Ci sono avvisi dopo aver elaborato i modelli:"
msgid "warnings"
msgstr "Avvisi"
msgid "Invalid data"
msgstr "Dati non validi"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Slicing Annullato"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Slicing Piatto %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Risolvi gli errori di slicing e pubblica nuovamente."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Il plug-in di rete non è stato rilevato. Le funzioni di rete non sono "
"disponibili."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Modalità solo anteprima:\n"
"Il file caricato contiene solo G-code, non può accedere alla pagina Prepara"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"È possibile conservare i preset modificati per il nuovo progetto o eliminarli"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"
msgid "Load project"
msgstr "Carica progetto"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare il progetto.\n"
"Verificare se online la cartella esiste o se altri programmi hanno aperto il "
"file del progetto."
msgid "Save project"
msgstr "Salva progetto"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importazione del modello"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "preparazione file 3mf..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "scaricamento progetto..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Progetto scaricato %d%%"
msgid "The selected file"
msgstr "Il file selezionato"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "non contiene G-code valido."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file G-code."
msgid "Drop project file"
msgstr "Elimina il file di progetto"
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleziona un'azione"
msgid "Open as project"
msgstr "Apri come progetto"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importa solo la geometria"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "È possibile aprire un solo file G-code alla volta."
msgid "G-code loading"
msgstr "Caricamento G-code"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "I file e i modelli G-code non possono essere caricati insieme!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Impossibile aggiungere modelli in modalità anteprima"
msgid "Add Models"
msgstr "Aggiungi modelli"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Saranno rimossi tutti gli oggetti, continuare?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Il progetto corrente ha modifiche non salvate. Desideri salvarle prima di "
"continuare?"
msgid "Remember my choice."
msgstr ""
msgid "Number of copies:"
msgstr "Numero di copie:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copie dell'oggetto selezionato"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Salva il file G-code come:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Salva file elaborato come:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Il file %s è stato inviato allo spazio di memoria della stampante e può "
"essere visualizzato sulla stampante."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Stampa per oggetto: \n"
"Ti consigliamo di utilizzare la disposizione automatica per evitare "
"collisioni durante la stampa."
msgid "Send G-code"
msgstr "Invia G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Manda alla stampante"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"I supporti personalizzati e la pittura a colori sono stati rimossi prima "
"della riparazione."
msgid "Invalid number"
msgstr "Numero non valido"
msgid "Plate Settings"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nome parte: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nome oggetto: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volume: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Triangoli: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Suggerimenti:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"La funzione \"Correggi modello\" è attualmente disponibile solo su Windows. "
"Si prega di riparare il modello su Bambu Studio (Windows) o su software CAD."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Il cambio lingua richiede il riavvio dell'applicazione.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vuoi continuare?"
msgid "Language selection"
msgstr "Selezione lingua"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Cambio lingua applicazione durante la modifica di alcuni preset."
msgid "Changing application language"
msgstr "Modifica lingua applicazione"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "La modifica della regione ti disconnetterà dal tuo account.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Selezione Paese"
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Scegliere la directory di download"
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asia-Pacifico"
msgid "China"
msgstr "Cina"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Nord America"
msgid "Others"
msgstr "Altri"
msgid "Login Region"
msgstr "Regione di accesso"
msgid "Metric"
msgstr "Metrico"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiale"
msgid "Units"
msgstr "Unità"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostra \"Suggerimento del giorno\" dopo l'avvio"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Se abilitato, all'avvio vengono visualizzati suggerimenti utili."
msgid "Presets"
msgstr ""
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Sincronizzazione automatica preset utente (stampante/filamento/processo)"
msgid "User Sync"
msgstr "Sincronizza utente"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr ""
msgid "System Sync"
msgstr ""
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr ""
msgid "Associate files to BambuStudio"
msgstr "Associa i file a Bambu Studio"
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
msgstr "Associa i file .3mf a Bambu Studio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Se abilitata, imposta Bambu Studio come applicazione predefinita per aprire "
"i file .3mf."
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
msgstr "Associa i file .stl a Bambu Studio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Se abilitata, imposta Bambu Studio come applicazione predefinita per aprire "
"i file .stl."
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
msgstr "Associa i file .step/.stp a Bambu Studio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
msgstr ""
"Se abilitata, imposta Bambu Studio come applicazione predefinita per aprire "
"i file .step."
msgid "Online Models"
msgstr ""
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr ""
msgid "Maximum recent projects"
msgstr ""
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr ""
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr ""
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Backup automatico"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
msgid "every"
msgstr ""
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr ""
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modalità Scura"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Attiva modalità Scura"
msgid "Develop mode"
msgstr "Modalità sviluppatore"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr ""
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Home page e suggerimenti quotidiani"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Mostra pagina iniziale all'avvio"
msgid "Sync settings"
msgstr "Impostazioni sincronizzazione"
msgid "User sync"
msgstr "Sincronizza utente"
msgid "Preset sync"
msgstr "Sincronizzazione preset"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Sincronizzazione preferenze"
msgid "View control settings"
msgstr "Visualizza impostazioni di controllo"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Ruota vista"
msgid "Move of view"
msgstr "Vista panoramica"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Vista Zoom"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Invertire la direzione di scorrimento durante lo zoom"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr ""
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr ""
msgid "Internal developer mode"
msgstr ""
msgid "Log Level"
msgstr "Livello log"
msgid "fatal"
msgstr "fatale"
msgid "error"
msgstr "Errore"
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "trace"
msgstr "Traccia"
msgid "Host Setting"
msgstr "Impostazione host"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Host del prodotto"
msgid "debug save button"
msgstr "Pulsante salvataggio debug"
msgid "save debug settings"
msgstr "salva impostazioni debug"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Le impostazioni di debug sono state salvate correttamente!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Cambia ambiente cloud; Effettua nuovamente il login!"
msgid "System presets"
msgstr "Preset sistema"
msgid "User presets"
msgstr "Preset utente"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Preset incompatibili"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filamento AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Fai click per selezionare il colore del filamento"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr ""
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi preset"
msgid "Edit preset"
msgstr "Modifica preset"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Preset interno al progetto"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Aggiungi/rimuovi filamento"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Aggiungi/rimuovi materiali"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti"
msgid "Incompatible"
msgstr ""
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr ""
msgid "Print sequence"
msgstr "Sequenza di stampa"
msgid "Plate name"
msgstr ""
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr ""
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Uguale al tipo di letto globale"
msgid "By Layer"
msgstr ""
msgid "By Object"
msgstr ""
msgid "Accept"
msgstr ""
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Slicing di tutti i piatti per ottenere una stima di tempo e filamento"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Packing dati progetto in 3mf file"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Caricamento 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Vai alla pagina web di pubblicazione del modello"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Nota: la preparazione può richiedere alcuni minuti. Si prega di avere "
"pazienza."
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La pubblicazione è stata annullata"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Slicing Piatto 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Packing data to 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Vai alla pagina web"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Salva %s come"
msgid "User Preset"
msgstr "Preset utente"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Preset interno al Progetto"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Nome non valido"
msgid "illegal characters:"
msgstr "Caratteri illegali:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "Suffisso illegale:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Nome non disponibile"
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Non è consentito sovrascrivere un profilo di sistema."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Preset \"%1%\" esiste già."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Preset \"%1%\" esiste già ma è incompatibile con la stampante corrente."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Tieni presente che il salvataggio sovrascriverà il preset corrente."
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Il campo nome non può essere vuoto."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Il nome non può iniziare con uno spazio."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Il nome non può terminare con uno spazio."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Il nome non può essere uguale a quello di un preset."
msgid "Save preset"
msgstr "Salva preset"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "La stampante \"%1%\" è selezionata con il preset \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Scegli un'azione con \"%1%\" preimpostata dopo il salvataggio."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Per \"%1%\", cambia \"%2%\" con \"%3%\"."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Per \"%1%\", aggiungere \"%2%\" come nuovo preset"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Basta passare a \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Attività annullata"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
msgid "(LAN)"
msgstr ""
msgid "My Device"
msgstr "Mio dispositivo"
msgid "Other Device"
msgstr "Altro dispositivo"
msgid "Input access code"
msgstr "Inserisci codice di accesso"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Non riesci a trovare i dispositivi?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Log out riuscito."
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Piatto Bambu Cool"
msgid "PLA Plate"
msgstr ""
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Piatto Bambu Engineering"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Piatto Bambu High Temperature"
msgid "Send print job to"
msgstr "Invia stampa a"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Livellamento piano"
msgid "Flow Calibration"
msgstr "Calibrazione del flusso"
msgid "Can't connect to the printer"
msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
msgid "send completed"
msgstr "Invio completo"
msgid "Error code"
msgstr ""
msgid "Check the status of current system services"
msgstr ""
msgid "Printer local connection failed, please try again."
msgstr ""
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr ""
"Nessun account di login, vengono visualizzate solo le stampanti in modalità "
"LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione in corso al server"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Sincronizzazione informazioni dispositivo"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "La sincronizzazione informazioni dispositivo è scaduta"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Impossibile inviare un lavoro di stampa mentre la stampante sta aggiornando "
"il firmware"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr "La stampante sta eseguendo le istruzioni. Riavvia la stampa al termine"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "La stampante è occupata con altro lavoro di stampa."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Il filamento %s supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della "
"stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Il filamento supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della "
"stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"La mappatura tra lo slot AMS e filamenti è stata effettuata. È possibile "
"fare clic su un filamento in alto per modificare la mappatura dello slot AMS"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Fai clic su ciascun filamento in alto per specificare lo slot AMS di "
"mappatura prima di inviare il lavoro di stampa"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Il filamento %s non corrisponde al filamento nello slot AMS %s. Aggiorna il "
"firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Il filamento non corrisponde al filamento nello slot AMS. Aggiorna il "
"firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Il firmware della stampante supporta solo la mappatura sequenziale del "
"filamento => slot AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "È necessario inserire una scheda microSD prima di stampare."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "È necessario inserire una scheda microSD per registrare un timelapse."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Impossibile inviare il lavoro di stampa a una stampante il cui firmware deve "
"essere aggiornato."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Impossibile inviare un lavoro di stampa per una piatto vuoto."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Questa stampante non supporta la stampa di piatti multipla"
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
msgid "Please check the following:"
msgstr ""
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by AMS."
msgstr ""
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Ci sono alcuni filamenti sconosciuti nelle mappature AMS. Si prega di "
"verificare se sono i filamenti necessari. Se sono a posto, fai clic su "
"«Conferma» per iniziare a stampare."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
msgid "Preparing print job"
msgstr "Preparazione lavoro di stampa"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Dati file di stampa anormali. Eseguire nuovamente l'elaborazione"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr ""
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modifica nome del dispositivo"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Invia a microSD stampante"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Impossibile inviare attività di stampa quando è in corso un aggiornamento"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
msgstr "La stampante deve essere sulla stessa LAN di Bambu Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "La stampante non supporta l'invio alla scheda microSD della stampante."
msgid "Failed to create socket"
msgstr ""
msgid "Failed to connect socket"
msgstr ""
msgid "Failed to publish login request"
msgstr ""
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr ""
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr ""
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr ""
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr ""
msgid "Failed to parse login report reason111"
msgstr ""
msgid "Receive login report timeout"
msgstr ""
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Fallimento sconosciuto"
msgid "Log in printer"
msgstr "Log in stampante"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Vuoi accedere alla stampante con l'account corrente?"
msgid "Check the reason"
msgstr ""
msgid "Read and accept"
msgstr ""
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
msgid "and"
msgstr ""
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr ""
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr ""
msgid "Log in successful."
msgstr "Log in effettuato con successo."
msgid "Log out printer"
msgstr "Log out dalla stampante"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Vuoi disconnettere la stampante?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Prima effettua il login."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "Si è verificato un problema di connessione alla stampante. Riprovare."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Disconnessione non riuscita."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Salva le %s attuali"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Elimina questo preset"
msgid "Search in preset"
msgstr "Cerca nel preset"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Clicca per ripristinare tutte le impostazioni dell'ultimo preset salvato."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"È necessaria una Prime Tower per la modalità timeplase fluida. Potrebbero "
"esserci difetti sul modello senza una Prime Tower. Sei sicuro di voler "
"disabilitare la Prime Tower?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"È necessaria una Prime Tower per una modalità timelapse fluida. Potrebbero "
"esserci dei difetti sul modello senza Prime Tower. Vuoi abilitare la Prime "
"Tower?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Abbiamo aggiunto uno stile sperimentale \"Albero Slim\" che presenta un "
"volume di supporto più piccolo ma una resistenza più debole.\n"
"Si consiglia di utilizzarlo con: 0 layer interfaccia, 0 distanza dall'alto, "
"2 pareti."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Modificare queste impostazioni automaticamente? \n"
"Si - Modifica queste impostazioni automaticamente.\n"
"No - Non modificare queste impostatzioni per me"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Per gli stili \"Albero Strong\" e \"Albero ibrido\", si consigliano le "
"seguenti impostazioni: almeno 2 layer interfaccia, distanza z superiore di "
"almeno 0,1 mm o utilizzo di materiali di supporto sull'interfaccia."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Quando si registra un timelapse senza testa di satmpa, si consiglia di "
"aggiungere un \"Timelapse Torre di pulizia\"\n"
"facendo clic con il pulsante destro del mouse sulla posizione vuota del "
"piatto e scegli \"Aggiungi primitiva\" ->\"Timelapse Torre di pulizia\"»."
msgid "Line width"
msgstr "Larghezza linea"
msgid "Seam"
msgstr "Giuntura"
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
msgid "Wall generator"
msgstr "Generatore parete"
msgid "Walls"
msgstr "Pareti"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Gusci superiori/inferiori"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Velocità primo layer"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Velocità altri layer"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Velocità di sbalzo"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"È la velocità per vari gradi di sporgenza. I gradi di sporgenza sono "
"espressi come percentuale della larghezza della linea. Velocità 0 significa "
"che non c'è rallentamento per l'intervallo di gradi di sporgenza e viene "
"utilizzata la velocità della parete."
msgid "Travel speed"
msgstr "Velocità spostamento"
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
msgid "Raft"
msgstr "Raft"
msgid "Support filament"
msgstr "Filamento per supporti"
msgid "Prime tower"
msgstr "Prime tower"
msgid "Special mode"
msgstr "Modalità speciale"
msgid "G-code output"
msgstr "Uscita G-code"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr ""
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"La riga seguente %s contiene parole chiave riservata.\n"
"Rimuovilo, altrimenti la visualizzazione G-code e la stima del tempo di "
"stampa verranno interrotte."
msgstr[1] ""
"Le righe seguenti %s contengono parole chiavi riservate.\n"
"Rimuovile o la visualizzazione G-code e la stima del tempo di stampa "
"verranno interrotte."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Parole chiave riservate trovate"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Sovrascrivi impostazioni"
msgid "Retraction"
msgstr "Retrazione"
msgid "Basic information"
msgstr "Info di base"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Temperatura nozzle consigliata"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Intervallo di temperatura del nozzle consigliato per questo filamento. 0 "
"significa non impostato"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "Intervallo di temperatura consigliato"
msgid "Print temperature"
msgstr "Temperatura stampa"
msgid "Nozzle"
msgstr "Nozzle"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Temperatura del nozzle durante la stampa"
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Cool Plate. Il valore 0 "
"significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Cool Plate."
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Piatto Engineering"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Engineering. Il valore 0 "
"significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Engineering."
msgid "High Temp Plate"
msgstr "Piastra High Temp"
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura del piano quando è installato il piatto High Temperature. Il "
"valore 0 significa che il filamento non supporta la stampa su piatto High "
"Temperature."
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Textured PEI Plate"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Textured PEI. Il valore "
"0 significa che il filamento non è supportato sul piatto Textured PEI"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitazione velocità volumetrica"
msgid "Cooling"
msgstr "Raffreddamento"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Raffreddamento per specifico layer"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventola di raffreddamento oggetto"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Soglia minima velocità della ventola"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"La ventola di raffreddamento della parte funzionerà alla velocità minima "
"della ventola quando la durata stimata del layer è superiore al valore di "
"soglia. Quando il tempo del layer è inferiore alla soglia, la velocità della "
"ventola verrà interpolata tra la velocità minima e massima della ventola in "
"base al tempo di stampa a layer."
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Soglia velocità massima della ventola"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"La ventola di raffreddamento funzionerà alla massima velocità quando il "
"tempo layer stimato è inferiore al valore di soglia."
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventola di raffreddamento ausiliaria della parte"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-code avvio filamento"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-code finale filamento"
msgid "Printable space"
msgstr "Spazio di stampa"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Spazio estrusore"
msgid "Accessory"
msgstr "Accessori"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-code"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "start G-code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Fine G-code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code prima del cambio layer"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code cambio layer"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-code cambio filamento"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Pausa G-code"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Modello G-code personalizzato"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacità di movimento"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitazione velocità"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limita Accelerazione"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitazione jerk"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limiti altezza layer"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Retrazione quando si cambia materiale"
msgid "Detached"
msgstr "Distaccato"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Verrà eliminato anche il seguente preset:"
msgstr[1] "Verranno eliminati anche i seguenti presets:"
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Sei sicuro di voler %1% il preset selezionato?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preset"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Fare clic per ripristinare il valore corrente e associarlo al valore globale."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Fai clic per eliminare le modifiche correnti e ripristinare il valore "
"salvato."
msgid "Process Settings"
msgstr "Impostazioni processo"
msgid "Undef"
msgstr "Indefinito"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Scarta o mantieni le modifiche"
msgid "Old Value"
msgstr "Valore precedente"
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo valore"
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferisci"
msgid "Don't save"
msgstr "Non salvare"
msgid "Discard"
msgstr "Cancella"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr ""
"Clicca il pulsante destro del mouse per visualizzare il testo completo."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Nessuna modifica verrà salvata."
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Tutte le modifiche verranno eliminate."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Salvare le opzioni selezionate."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Mantieni le opzioni selezionate."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Trasferisci le opzioni selezionate nel preset appena selezionato."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Salva le opzioni selezionate in un preset \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Trasferisci le opzioni selezionate nel preset appena selezionato \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Preset \"%1%\" contiene modifiche non salvate:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Preset \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo della stampante e "
"contiene modifiche non salvate:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Preset \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo di processo e contiene "
"modifiche non salvate:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Sono state modificate alcune impostazioni del preset \"%1%\". \n"
"Vuoi mantenere le impostazioni modificate (nuovo valore) dopo aver cambiato "
"i preset?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Sono stati modificati alcuni preset preimpostati. \n"
"Vuoi mantenere le impostazioni modificate (nuovo valore) dopo aver cambiato "
"i preset?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Conteggio estrusori"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacità"
msgid "Select presets to compare"
msgstr ""
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostra tutti i preset (compresi non compatibili)"
msgid "Add File"
msgstr "Aggiungi file"
msgid "Set as cover"
msgstr "Impostare come copertina"
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Il nome \"%1%\" già esiste."
msgid "Basic Info"
msgstr "Info di base"
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiali"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guida al montaggio"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Model Name"
msgstr "Nome modello"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "Aggiorna %s"
msgid "A new version is available"
msgstr "Una nuova versione è disponibile."
msgid "Configuration update"
msgstr "Aggiornamento della configurazione"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "È disponibile un nuovo pacchetto di configurazione. Vuoi installarlo?"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configurazione non compatibile"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr ""
"il pacchetto di configurazione non è compatibile con l'applicazione corrente."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Pacchetto configurazione non compatibile con l'applicazione corrente.\n"
"%s aggiornerà il pacchetto configurazione per consentire l'avvio "
"dell'applicazione."
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Esci %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr ""
"Il pacchetto di configurazione non è compatibile con la versione corrente di "
"Bambu Studio."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Aggiornamenti di configurazione"
msgid "No updates available."
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Configurazione aggiornata."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Calcolo automatico"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volumi di spurgo per il cambio filamento"
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volume di spurgo (mm³) per ogni coppia di filamento."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Suggerimento: Volume di spurgo nell'intervallo [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Il moltiplicatore deve essere compreso nell'intervallo [%.2f, %.2f]."
msgid "unloaded"
msgstr "scaricato"
msgid "loaded"
msgstr "caricato"
msgid "Filament #"
msgstr "Filamento #"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"Il pacchetto di configurazione è stato modificato nella precedente Guida "
"alla configurazione"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Pacchetto di configurazione modificato"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
msgid "Objects list"
msgstr "Elenco oggetti"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr ""
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Mostra/nascondi la finestra di dialogo impostazioni dei dispositivi "
"3Dconnexion"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Mostra elenco scorciatoie di tastiera"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Scorciatoie globali"
msgid "Rotate View"
msgstr "Ruota vista"
msgid "Pan View"
msgstr "Vista panoramica"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rotella del mouse:"
msgid "Zoom View"
msgstr "Vista Zoom"
msgid "Shift+A"
msgstr ""
msgid "Shift+R"
msgstr ""
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Questo orienta automaticamente gli oggetti selezionati o tutti gli oggetti. "
"Se ci sono oggetti selezionati, orienta solo quelli selezionati. Altrimenti, "
"orienterà tutti gli oggetti nel piatto corrente."
msgid "Shift+Tab"
msgstr ""
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Riduci/Espandi barra laterale"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+Freccia qualsiasi"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimento nello spazio della camera"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+Tasto sinistro mouse"
msgid "Select a part"
msgstr "Seleziona parte"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Tasto sinistro del mouse"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Seleziona più oggetti"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+qualsiasi freccia"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+tasto sinistro del mouse"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+Tasto sinistro del mouse"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+tasto sinistro mouse"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Seleziona oggetti per rettangolo"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Freccia Su"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y positiva"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Freccia Giù"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y negativa"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Freccia Sinistra"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X negativa"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Freccia Destra"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X positiva"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+freccia qualsiasi"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Passo movimento impostato a 1 mm"
msgid "Esc"
msgstr ""
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Tastiera 1-9: imposta il filamento per l'oggetto/la parte"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vista telecamera - Default"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vista telecamera - In Alto"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vista telecamera - Basso"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vista telecamera - Fronte"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vista telecamera - Dietro"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Angolo della camera - Lato sinistro"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Angolo della camera - Lato destro"
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Muovi Gizmo"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Scala Gizmo"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Ruota Gizmo"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Taglia Gizmo"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Posiziona faccia sul piano"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Punti di supporto SLA Gizmo"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM pittura giunzione"
msgid "Plater"
msgstr "Piano"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Sposta: premi per muovere di 1 mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Rotella mouse"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regolare il raggio della penna"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Rotella mouse"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regolare la posizione della sezione"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Rotellina del mouse"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+Rotella del mouse"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Imposta il numero estrusore per gli oggetti e le parti"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Cancella oggetti, parti, modificatori"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Seleziona l'oggetto/la parte e premi la barra spaziatrice per cambiare il "
"nome"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del mouse"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Seleziona l'oggetto/la parte e fai clic con il mouse per modificare il nome"
msgid "Objects List"
msgstr "Elenco oggetti"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Cursore scorrimento verticale - Solleva cursore attivo"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Cursore scorrimento verticale - Abbassa cursore attivo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a sinistra il cursore attivo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a destra il cursore attivo"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "On/Off modalità un layer del cursore di scorrimento verticale"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Sposta il cursore 5 volte più velocemente"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+Rotella mouse"
msgid "Release Note"
msgstr "Nota di rilascio"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "Versione %s informazioni aggiornate:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Aggiornamento del plug-in di rete"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
msgstr ""
"Clicca su OK per aggiornare il plug-in di rete al prossimo avvio di Bambu "
"Studio."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Disponibile nuovo plug-in di rete (%s). Vuoi installarlo?"
msgid "New version of Bambu Studio"
msgstr "Nuova versione di Bambu Studio"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "Non ricordarmi più questa versione."
msgid "Done"
msgstr ""
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "Connessione LAN fallita (invio del file di stampa)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Step 1, conferma che Bambu Studio e la tua stampante siano sulla stessa LAN."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Step 2, se l'IP e il codice di accesso riportati di seguito sono diversi dai "
"valori effettivi sulla stampante, correggili."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Codice di accesso"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Dove trovo l'IP e il codice accesso della stampante?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "Errore: l'IP o il codice di accesso non sono corretti"
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
msgid "Serial:"
msgstr "Seriale:"
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Aggiorna firmware"
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
msgid "Latest version"
msgstr "Ultima versione"
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento in corso…"
msgid "Updating failed"
msgstr "Aggiornamento fallito"
msgid "Updating successful"
msgstr "Aggiornamento riuscito"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler aggiornare? Ci vorranno circa 10 minuti. Non spegnere "
"l'alimentazione durante l'aggiornamento della stampante."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"È stato rilevato un aggiornamento importante che deve essere eseguito prima "
"che la stampa possa continuare. Si desidera aggiornare ora? È possibile "
"effettuare l'aggiornamento anche in un secondo momento da \"Aggiorna firmware"
"\"."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"La versione firmware è anomala. Prima di stampare, è necessario eseguire la "
"riparazione e l'aggiornamento. Si desidera aggiornare ora? È possibile "
"eseguire l'aggiornamento anche in un secondo momento sulla stampante o al "
"prossimo avvio di Bambu Studio."
msgid "Extension Board"
msgstr "Scheda di estensione"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Salvataggio oggetti 3mf fallito."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "È supportato solo Windows 10."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Esportazione oggetti"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Caricamento oggetti fallito."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Riparazione oggetto da parte del servizio Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "Riparazione fallita."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Caricamento oggetti riparati"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Esportazione del file 3mf non riuscita"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Importazione del file 3mf non riuscita"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun oggetto."
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un oggetto."
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun volume."
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un volume."
msgid "Repair finished"
msgstr "Riparazione finita"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Riparazione annullata"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Copia del file %1% su %2% non riuscita: %3%"
#, boost-format
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La copia della directory %1% in %2% non è riuscita: %3%."
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Controllare le modifiche non salvate prima di aggiornare la configurazione."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Pacchetto di configurazione aggiornato a "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Apri un file G-code:"
msgid ""
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
"Please Cut the bottom or enable supports."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"L'oggetto ha layer vuoti compresi tra %1% e %2% e non può essere stampato."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Oggetto: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Le parti dell'oggetto a queste altezze potrebbero essere troppo sottili o "
"l'oggetto potrebbe avere una mesh difettosa."
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr ""
"Non è possibile stampare alcun oggetto. Potrebbe essere troppo piccolo."
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile generare il G-code per G-code personalizzato non valido.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Controlla il G-code personalizzato o utilizza il G-code personalizzato "
"predefinito."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Genera G-code: layer %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Parete interna"
msgid "Outer wall"
msgstr "Parete esterna"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Parete a sbalzo"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Riempimento"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Riempimento solido interno"
msgid "Top surface"
msgstr "Superficie superiore"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Superficie inferiore"
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
msgid "Gap infill"
msgstr "Riempimento gap"
msgid "Support interface"
msgstr "Interfaccia supporto"
msgid "Support transition"
msgstr "Supporto alla transizione"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplo"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Impossibile calcolare la larghezza della linea di %1%. Impossibile ottenere "
"il valore \"%2%\" "
msgid "undefined error"
msgstr "errore indefinito"
msgid "too many files"
msgstr "troppi file"
msgid "file too large"
msgstr "file troppo grande"
msgid "unsupported method"
msgstr "metodo non supportato"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "criptaggio non supportato"
msgid "unsupported feature"
msgstr "caratteristica non supportata"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "directory centrale non trovata"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "non è un archivio ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "intestazione non valida o danneggiata"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "Il salvataggio su RAID non supportato."
msgid "decompression failed"
msgstr "decompressione fallita"
msgid "compression failed"
msgstr "compressione fallita"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "dimensione decompressa imprevista"
msgid "CRC check failed"
msgstr "Controllo CRC non riuscito"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "dimensione directory centrale non supportata"
msgid "allocation failed"
msgstr "allocazione fallita"
msgid "file open failed"
msgstr "apertura file non riuscita"
msgid "file create failed"
msgstr "generazione del file non riuscita"
msgid "file write failed"
msgstr "scrittura file fallita"
msgid "file read failed"
msgstr "lettura del file non riuscita"
msgid "file close failed"
msgstr "chiusura del file fallita"
msgid "file seek failed"
msgstr "ricerca file fallita"
msgid "file stat failed"
msgstr "statistica file non riuscita"
msgid "invalid parameter"
msgstr "parametro non valido"
msgid "invalid filename"
msgstr "nome file non valido"
msgid "buffer too small"
msgstr "Buffer troppo piccolo"
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
msgid "file not found"
msgstr "file non trovato"
msgid "archive too large"
msgstr "Archivio troppo grande"
msgid "validation failed"
msgstr "convalida fallita"
msgid "write callback failed"
msgstr "scrittura callback fallita"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi "
"collisioni durante la stampa."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% è troppo vicino ad altri oggetti e potrebbe causare collisioni."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% è troppo alto e si verificheranno collisioni."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" è troppo vicino agli altri; potrebbero verificarsi delle collisioni durante "
"la stampa."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi collisioni "
"durante la stampa."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Prime Tower"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " è troppo vicino agli altri e possono verificarsi collisioni.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" è troppo vicino a un'area di esclusione e si verificheranno collisioni.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Impossibile stampare filamenti che presentano grandi differenze di "
"temperatura insieme. In caso contrario, l'estrusore e il nozzle potrebbero "
"bloccarsi o danneggiarsi durante la stampa."
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Nessuna estrusione con le impostazioni attuali."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"La modalità fluida del timelapse non è supportata quando è abilitata la "
"sequenza \"per oggetto\"."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Seleziona la sequenza di stampa \"Per oggetto\" per stampare più oggetti in "
"modalità vaso a spirale."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"La modalità Spirale (vaso) non funziona quando un oggetto contiene più di un "
"materiale."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "La Prime Tower non è supportata nella stampa \"Per oggetto\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"La Prime Tower non è supportata quando è attivo Layer adattativi. Richiede "
"che tutti gli oggetti abbiano la stessa altezza layer."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"La Prime Tower richiede che il \"gap supporto\" sia un multiplo dell'altezza "
"del layer."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti abbiano la stessa altezza "
"layer."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti siano stampati sullo stesso "
"numero di layers del raft."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti siano elaborati con la stessa "
"altezza layer."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"La Prime Tower è supportata solo se tutti gli oggetti hanno la stessa "
"altezza layer adattativi."
msgid "Too small line width"
msgstr "Larghezza linea troppo piccola"
msgid "Too large line width"
msgstr "Larghezza linea troppo grande"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"La Prime Tower richiede che il supporto abbia la stessa altezza layer "
"dell'oggetto."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Utilizzati supporti forzati ma i supporti non sono abilitati. Abilitare i "
"supporti."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "L'altezza del layer non può superare il diametro dell'ugello."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generazione skirt & brim"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Esportazione G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generazione G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Elaborazione del modello filename_format non riuscita."
msgid "Printable area"
msgstr "Area di stampa"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Zona piano esclusa"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Area non stampabile nel piano XY. Ad esempio, le stampanti della serie X1 "
"utilizzano l'angolo anteriore sinistro per tagliare il filamento durante il "
"cambio filamento. L'area è espressa come poligono di punti nel seguente "
"formato: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Texture piano personalizzata"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modello piano personalizzato"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensazione zampa d'elefante"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Questo restringe il primo layer sulla piatto per compensare l'effetto zampa "
"d'elefante."
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Questa è l'altezza di ogni layer. Le altezze dei layers inferiori offrono "
"una maggiore precisione ma tempi di stampa più lunghi."
msgid "Printable height"
msgstr "Altezza di stampa"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr ""
"È l'altezza massima stampabile, limitata dall'altezza dell'area di "
"costruzione."
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nomi dei preset della stampante"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nome host, IP o URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r può caricare file di G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
"contenere il nome dell'host, l'indirizzo IP o l'URL dell'istanza dell'host "
"di stampa. L'host di stampa dietro HAProxy con l'autenticazione di base "
"abilitata è accessibile inserendo il nome utente e la password nell'URL nel "
"seguente formato: https://username:password@your-octopi-address/"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Chiave API / Password"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
"contenere la chiave API o la password richiesta per l'autenticazione."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "File CA HTTPS"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"È possibile specificare un file di certificato CA personalizzato per le "
"connessioni HTTPS di OctoPrint, in formato crt/pem. Se lasciato vuoto, viene "
"utilizzato l'archivio di certificati CA predefinito del sistema operativo."
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS in caso di punti di "
"distribuzione mancanti o offline. Si potrebbe voler abilitare questa opzione "
"per i certificati autofirmati se la connessione fallisce."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nomi dei preset relativi alla stampante"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo di autorizzazione"
msgid "API key"
msgstr "Chiave API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Evita di attraversare le pareti"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Questa deviazione evita di attraversare le pareti, il che può causare la "
"formazione di bolle sulla superficie."
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Evitare di attraversare le pareti - Lunghezza massima della deviazione"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Distanza massima di deviazione per evitare di attraversare la parete: la "
"stampante non eseguirà alcuna deviazione se la distanza di deviazione è "
"maggiore di questo valore. La lunghezza della deviazione può essere "
"specificata come valore assoluto o come percentuale (ad esempio 50%) di uno "
"spostamento. Un valore pari a 0 lo disabiliterà."
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
msgid "Other layers"
msgstr "Altri layer"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore "
"pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa sul Cool Plate."
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore "
"pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su piatto "
"Engineering."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore "
"pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa sul High Temp."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura del piano dopo il primo layer. Il valore 0 significa che il "
"filamento non supportata la stampa su piatto Textured PEI."
msgid "Initial layer"
msgstr "Primo layer"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Temperatura del piano per il primo layer"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Questa è la temperatura del piatto del primo layer. Un valore pari a 0 "
"indica che il filamento non supporta la stampa sul piatto Cool Plate."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Cool Plate. Il valore 0 "
"significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Engineering."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Questa è la temperatura del piano del primo layer. Un valore pari a 0 indica "
"che il filamento non supporta la stampa sul piatto High Temp."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"La temperatura del piano del primo layer a 0 indica che il filamento non è "
"supportato sul piatto Textured PEI."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Tipi di piatti supportati dalla stampante"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr ""
"Questo G-code viene inserito ad ogni cambio layer prima del sollevamento z."
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Layer inferiori guscio"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"È il numero di layers solidi del guscio inferiore, compreso Il layer "
"superficiale inferiore. Se lo spessore calcolato da questo valore è più "
"sottile dello spessore del guscio inferiore, i layers del guscio inferiore "
"verranno aumentati."
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Spessore del guscio inferiore"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Il numero di layers solidi inferiori aumenta durante l'elaborazione se lo "
"spessore calcolato dei layers del guscio inferiore è più sottile di questo "
"valore. Questo può evitare di avere un guscio troppo sottile quando "
"l'altezza layer è ridotta. 0 significa che questa impostazione è "
"disabilitata e lo spessore del guscio inferiore è determinato semplicemente "
"dal numero di layers del guscio inferiore."
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Raffreddamento forzato per sbalzo e ponte"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per ottimizzare la velocità della ventola di "
"raffreddamento degli oggetti per sporgenze e ponti per ottenere un "
"raffreddamento migliore."
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Velocità della ventola per le sporgenze"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Forzare la ventola di raffreddamento a questa velocità quando si stampano "
"ponti o sporgenze con un elevato grado di sporgenza. Forzando il "
"raffreddamento per le sporgenze e i ponti si può ottenere una qualità "
"migliore per queste parti."
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Soglia di sbalzo per il raffreddamento"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Forza la ventola di raffreddamento a una velocità specifica quando il grado "
"di sporgenza della parte stampata supera questo valore. Questo valore è "
"espresso in percentuale e indica la larghezza della linea senza il supporto "
"dei layer. 0%% significa forzare il raffreddamento per tutta la parete "
"esterna, indipendentemente dal grado di sporgenza."
msgid "Bridge direction"
msgstr "Direzione bridge"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Sovrascrivere l'angolo del Bridge. Il valore 0 significa che l'angolo di "
"collegamento verrà calcolato automaticamente. Altrimenti l'angolo fornito "
"verrà utilizzato per i Bridge esterni. Usa 180° per un angolo zero."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Flusso del Bridge"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Diminuire leggermente questo valore (ad esempio 0.9) per ridurre la quantità "
"di materiale per il ponte e migliorare l'abbassamento dello stesso"
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Solo una parete sulle superfici superiori"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Usa solo una parete su superfici piane, per dare più spazio alla trama "
"riempimento superiore"
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr ""
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
msgstr ""
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Rallenta in caso di sporgenze"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per rallentare quando la stampa presenta sporgenze. "
"Le velocità per le diverse percentuali di sporgenza sono indicate di seguito."
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "E' la velocità per i ponti e le pareti pendenti al 100%."
msgid "Brim width"
msgstr "Larghezza brim"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Questa è la distanza tra il modello e la linea del brim più esterno."
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo di brim"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Gap tra Brim e oggetto"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Questo crea un gap tra la linea interna del brim e l'oggetto per rendere il "
"brim più facile da rimuovere"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Macchina compatibile"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "macchina compatibile con versioni successive"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Condizione della macchina compatibile"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Profili di processo compatibili"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condizione dei profili di processo compatibili"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr ""
"Questo determina la sequenza di stampa, che consente di stampare layer per "
"layer o oggetto per oggetto."
msgid "By layer"
msgstr "Per layer"
msgid "By object"
msgstr "Per oggetto"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Rallentamento stampa per un migliore raffreddamento layers"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per rallentare la velocità di stampa in modo che il "
"tempo finale del layer non sia inferiore alla soglia di tempo nel valore "
"\"Soglia di velocità massima della ventola\", in modo che il layer possa "
"essere raffreddato più a lungo.\n"
"Ciò può migliorare la qualità per i piccoli dettagli"
msgid "Normal printing"
msgstr "Stampa normale"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"E' l'accelerazione predefinita sia per la stampa normale che per la corsa "
"dopo il primo layer."
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Profilo filamento predefinito"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Profilo filamento predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
msgid "Default process profile"
msgstr "Profilo di processo predefinito"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Profilo di processo predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Nessun raffreddamento per il primo"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Spegnere tutte le ventole di raffreddamento per i primi layer. Questo può "
"servire a migliorare l'adesione del piatto."
msgid "layers"
msgstr "layers"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Non supporta i bridge"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Questo disabilita i supporti per i bridge, riducendo la quantità di supporto "
"necessaria. In genere i bridge possono essere stampati direttamente senza "
"supporto per una distanza ragionevole."
msgid "Thick bridges"
msgstr "Ponti spessi"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Se abilitato, i ponti sono più affidabili e possono colmare distanze "
"maggiori, ma potrebbero avere un aspetto peggiore. Se disattivato, i ponti "
"hanno un aspetto migliore ma sono affidabili solo per distanze più brevi."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Lunghezza massima Bridge"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Questa è la lunghezza massima dei ponti che non necessitano di supporto. "
"Impostalo su 0 se desideri che tutti i bridge siano supportati e impostalo "
"su un valore molto grande se non vuoi che nessun bridge sia supportato."
msgid "End G-code"
msgstr "G-code Finale"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Aggiungi G-code quando si termina l'intera stampa."
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Aggiungi G-code quando si termina la stampa di questo filamento."
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Garantisci lo spessore verticale del guscio"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Aggiunge un riempimento solido in prossimità delle superfici inclinate per "
"garantire lo spessore verticale del guscio (layers solidi superiori e "
"inferiori)."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Spessore supporto interno del ponte"
msgid ""
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
"support loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Trama superfice superiore"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr ""
"Questo è la Trama lineare per il riempimento della superficie superiore."
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrico"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rettilineo"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonico"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Linea monotonica"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rettilineo allineato"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva di Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Corde di Archimede"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirale a Ottogramma"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Trama superficie inferiore"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Questo è la trama lineare del riempimento della superficie inferiore, "
"escluso il riempimento del ponte."
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Larghezza linea della parete esterna"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"E' la velocità di stampa per le pareti esterne dei pezzi. Queste vengono "
"generalmente stampate più lentamente delle pareti interne per ottenere una "
"qualità superiore."
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Ordine di parete interna/esterna/riempimento"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr ""
"È la sequenza di stampa di pareti interne, pareti esterne e dei riempimenti."
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "interno/esterno/riempimento"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "esterno/interno/riempimento"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "riempimento/interno/esterno"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "riempimento/esterno/interno"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "interno-esterno-interno/riempimento"
msgid "Height to rod"
msgstr "Altezza asta"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Distanza dalla punta del nozzle all'asta inferiore. Utilizzato per evitare "
"le collisioni nella stampa di oggetto per oggetto."
msgid "Height to lid"
msgstr "Altezza dal coperchio"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Distanza dalla punta del nozzle al coperchio. Utilizzato per evitare le "
"collisioni nella stampa oggetto per oggetto."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Raggio di sicurezza attorno all'estrusore: utilizzato per evitare collisioni "
"nella stampa per oggetto."
msgid "Max Radius"
msgstr "Raggio massimo"
msgid ""
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Raggio di distanza massimo intorno all'estrusore. Utilizzato per evitare le "
"collisioni nella stampa di oggetti singoli."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Colore estrusore"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Utilizzato solo come aiuto visivo per l'interfaccia utente"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset estrusore"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Rapporto di flusso"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Il materiale può subire variazioni volumetriche dopo il passaggio dallo "
"stato fuso a quello cristallino. Questa impostazione modifica in modo "
"proporzionale tutti i flussi di estrusione di questo filamento in G-code. "
"L'intervallo di valori raccomandato è compreso tra 0,95 e 1,05. È possibile "
"regolare questo valore per ottenere una superficie piatta se si verifica una "
"leggera sovra-estrusione o sotto-estrusione."
msgid "Object flow ratio"
msgstr ""
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
msgstr ""
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "Larghezza di linea predefinita per linee impostate a zero"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantieni la ventola sempre accesa"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Se si attiva questa impostazione, la ventola di raffreddamento non si "
"arresterà mai del tutto, ma funzionerà almeno alla velocità minima per "
"ridurre la frequenza di avvio e arresto."
msgid "Layer time"
msgstr "Tempo layer"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"La ventola di raffreddamento parziale verrà attivata per i layers in cui il "
"tempo stimato è inferiore a questo valore. La velocità della ventola viene "
"interpolata tra la velocità minima e massima della ventola in base al tempo "
"di stampa a layer."
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "Colore predefinito"
msgid "Default filament color"
msgstr "Colore predefinito del filamento"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Necessita nozzle HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"HRC minimo del nozzle richiesto per stampare il filamento. Un valore pari a "
"0 significa che non viene controllato l'HRC del nozzle."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Questa indica il volume del filamento che può essere fuso ed estruso al "
"secondo. La velocità di stampa è limitata dalla velocità volumetrica "
"massima, in caso di impostazione della velocità troppo alta e irragionevole. "
"Questo valore non può essere zero."
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Spurgo minimo sulla torre di pulitura"
msgid "Filament load time"
msgstr "Durata caricamento filamento"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Tempo di caricamento del nuovo filamento quando si cambia filamento, solo a "
"fini statistici."
msgid "Filament unload time"
msgstr "Durata scaricamento filamento"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Tempo di scarico vecchio filamento quando si cambia filamento, solo a fini "
"statistici."
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Il diametro del filamento viene utilizzato per calcolare le variabili di "
"estrusione nel G-code, quindi è importante che sia accurato e preciso."
msgid "Density"
msgstr "Densità"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densità filamento, solo a fini statistici."
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Tipo di filamento"
msgid "Soluble material"
msgstr "Materiale solubile"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Il materiale solubile viene comunemente utilizzato per stampare il supporto "
"e l'interfaccia di supporto"
msgid "Support material"
msgstr "Materiale di supporto"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Il materiale di supporto viene comunemente utilizzato per stampare il "
"supporto e le interfacce di supporto."
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "Temperatura di vetrificazione"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"Il materiale diventa morbido a questa temperatura. Pertanto, il piano non "
"può essere più caldo di questa temperatura."
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Prezzo del filamento, solo a fini statistici."
msgid "money/kg"
msgstr "prezzo/kg"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Indefinito)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Direzione riempimento"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Questo è l'angolo della trama di riempimento che controlla l'inizio o la "
"direzione principale delle linee."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Densità riempimento"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr ""
"Questa è la densità del riempimento interno. 100%% significa che l'oggetto "
"sarà in ogni sua parte."
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Trama riempimento"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Questo è la trama lineare per il riempimento interno."
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubico"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-esagono"
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Nido d'ape"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adattivo Cubico"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Nido d'ape 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Supporto cubico"
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Questa è l'accelerazione del riempimento della superficie superiore. "
"L'utilizzo di un valore inferiore può migliorare la qualità della superficie "
"superiore."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Accelerazione della parete esterna: l'utilizzo di un valore inferiore può "
"migliorare la qualità."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Questa è l'accelerazione di stampa per il primo layer. L'uso di "
"un'accelerazione limitata può migliorare l'adesione sul piatto."
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Larghezza linea del primo layer"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altezza layer iniziale"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Questa è l'altezza layer iniziale. L'aumento dell'altezza del primo layer "
"può migliorare l'adesione al piatto"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr ""
"E' la velocità per il primo layer, tranne che per le sezioni di riempimento "
"solido."
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Riempimento primo layer"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "E' la velocità per le parti di riempimento solido del primo layer."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura nozzle primo layer"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Temperatura del nozzle per la stampa del primo layer con questo filamento"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Massima velocità della ventola al layer"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Questa impostazione fa vibrare casualmente la testina dell'utensile durante "
"la stampa su pareti, in modo che la superficie abbia un aspetto ruvido. "
"Questa impostazione controlla la posizione fuzzy Skin."
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Contour"
msgstr ""
msgid "Contour and hole"
msgstr ""
msgid "All walls"
msgstr "Tutte le pareti"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Spessore superficie crespa"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Ampiezza del tremolio: si consiglia di mantenerla inferiore alla larghezza "
"della linea della parete esterna."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distanza punti superficie crespa"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"La distanza media tra i punti casuali introdotti su ogni segmento di linea"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"E' la velocità per il riempimento del gap. I gap hanno solitamente una "
"larghezza linea irregolare e devono essere stampate più lentamente."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Raccordo ad arco"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Abilita questa funzione per ottenere un file G-code con gli spostamenti "
"circolari in G2 e G3. La tolleranza di adattamento è la stessa della "
"risoluzione"
msgid "Add line number"
msgstr "Aggiungi numero di riga"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per aggiungere il numero di riga (Nx) all'inizio di "
"ogni riga del G-code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Scansiona Primo layer"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Attivare questa opzione per consentire alla fotocamera della stampante di "
"verificare la qualità del primo layer."
msgid "Nozzle type"
msgstr "Tipo di nozzle"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Il materiale metallico del nozzle: determina la resistenza all'abrasione del "
"nozzle e il tipo di filamento che può essere stampato."
msgid "Undefine"
msgstr "Indefinito"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Acciaio temprato"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Acciaio inox"
msgid "Brass"
msgstr "Ottone"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Nozzle HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"Durezza nozzle. Zero significa che non è necessario controllarla durante lo "
"slicing."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione se la stampante dispone di una ventola di "
"raffreddamento ausiliaria per gli oggetti"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Formato G-code"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Con che tipo di G-code è compatibile la stampante."
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinazione riempimento"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Combina automaticamente il riempimento di più layer per ridurre i tempi. Le "
"pareti vengono comunque stampate con l'altezza originale del layer"
msgid "Length of sparse infill anchor"
msgstr ""
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr ""
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr ""
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
msgstr ""
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
"this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
msgid "0 (not anchored)"
msgstr ""
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Questo è il filamento per la stampa del riempimento interno."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Larghezza linea del riempimento interno"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Sovrapposizione riempimento/parete"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"Ciò consente di allargare leggermente l'area di riempimento per sovrapporla "
"alle pareti per una migliore adesione. Il valore percentuale è relativo alla "
"larghezza della linea del riempimento."
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "E' la velocità del riempimento interno."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo di stiratura"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"La stiratura utilizza un flusso ridotto per stampare alla stessa altezza di "
"una superficie per rendere le superfici piane più lisce. Questa impostazione "
"controlla quali layer vengono stirati."
msgid "No ironing"
msgstr "Non stirare"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Tutte le superfici superiori"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Superficie superiore più alta"
msgid "All solid layer"
msgstr "Tutti i layers solidi"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr ""
msgid "Ironing flow"
msgstr "Flusso stiratura"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"È la quantità di materiale da estrudere durante la stiratura. È relativo al "
"flusso dell'altezza normale del layer. Un valore troppo alto provoca una "
"sovraestrusione sulla superficie."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Spaziatura linee di stiratura"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "È la distanza tra le linee utilizzate per la stiratura."
msgid "Ironing speed"
msgstr "Velocità stiratura"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "È la velocità di stampa per le linee di stiratura."
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Questo G-code viene inserito a ogni cambio di layer dopo l'elevazione z."
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Modalità silenziosa"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Se la macchina supporta la modalità silenziosa, in cui la macchina utilizza "
"un'accelerazione inferiore per stampare in modo più silenzioso"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Questo G-code verrà utilizzato come codice pausa stampa. Gli utenti possono "
"inserire il G-code di pausa nel visualizzatore G-code."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice personalizzato"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Velocità massima X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Velocità massima Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Velocità massima Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Velocità massima E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Limiti macchina"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Velocità massima X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Velocità massima Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Velocità massima Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Velocità massima E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Accelerazione massima X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Accelerazione massima Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Accelerazione massima Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Accelerazione massima E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Jerk massimo X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Jerk massimo Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Jerk massimo Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Jerk massimo E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Velocità minima di estrusione"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Velocità minima di estrusione (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Velocità di spostamento minima"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Velocità di spostamento minima (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Accelerazione massima per la retrazione"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Accelerazione massima per retrazione (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Accelerazione massima per spostamenti"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Accelerazione massima per spostamenti (M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocità ventola"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"La velocità della ventola di raffreddamento può essere aumentata quando è "
"abilitato il raffreddamento automatico. Questa è la limitazione massima "
"della velocità della ventola di raffreddamento parziale"
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"L'altezza massima del layer stampabile per l'estrusore: viene utilizzata per "
"limitare l'altezza massima del layer quando è abilitato il layer adattativo."
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Velocità minima ventola di raffreddamento"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Velocità ventola ausiliaria raffreddamento oggetto. La ventola ausiliaria "
"funzionerà a questa velocità durante la stampa, ad eccezione dei primi "
"layers, che possono essere impostati per non avere raffreddamento dei pezzi."
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"L'altezza minima del layer stampabile per l'estrusore. Viene utilizzata per "
"limitare l'altezza minima del layer quando è abilito il layer adattativo."
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocità minima di stampa"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "La velocità di stampa minima quando si rallenta per il raffreddamento."
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diametro ugello"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diametro del nozzle"
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo host"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
"contenere il tipo di host."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volume del nozzle"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volume del nozzle tra taglierina ed estremità nozzle"
msgid "Start end points"
msgstr "Punti iniziali e finali"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"I punti di partenza e arrivo che si trovano dall'area del taglio allo "
"scarico."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Riduce la retrazione del riempimento"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Non ritrarre quando gli spostamenti si trovano interamente ad un'area di "
"riempimento. Ciò significa che il gocciolamento non verrà visto. Questo può "
"ridurre i tempi di ritrazione per i modelli complessi e far risparmiare "
"tempo di stampa, ma rende lo slicing e la generazione del G-code più lento."
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Filename format"
msgstr "Formato nome file"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"Gli utenti possono decidere i nomi dei file progetto nell'esportazione."
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Rileva parete a sbalzo"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Questo rileva la percentuale di sporgenza rispetto alla larghezza della "
"linea e utilizza una velocità di stampa diversa. Per una sporgenza del "
"100%%, viene utilizzata la velocità dei ponti."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Larghezza linea delle pareti interne"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "E' la velocità per le pareti interne."
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Questo è il numero di pareti per layer."
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr ""
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and variables of settings also can be read"
msgstr ""
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distanza di contatto Z Raft"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"È lo spazio Z tra oggetto e raft. Viene ignorato per le interfacce solubili."
msgid "Raft expansion"
msgstr "Espansione del raft"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Questo espande tutti i layers del raft nel piano XY."
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densità primo layer"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Questa è la densità del raft o del layer di supporto."
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Espansione primo layer"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Questo espande il primo raft o layer di supporto per migliorare l'adesione "
"al piatto."
msgid "Raft layers"
msgstr "Layer raft"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"L'oggetto verrà sollevato da questo numero di layer di supporto. Utilizzare "
"questa funzione per evitare deformazioni durante la stampa di ABS."
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Il percorso del G-code viene generato dopo aver semplificato il contorno del "
"modello per evitare molti punti e linee nel file G-code.\n"
"Un valore più piccolo significa una risoluzione più elevata e un tempo "
"maggiore per l'elaborazione"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Soglia distanza di spostamento"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"L'attivazione della retrazione avviene solo quando la distanza percorsa è "
"superiore a questa soglia."
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retrai la quantità prima di pulire"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"È la lunghezza della retrazione rapida prima di una pulizia, rispetto alla "
"lunghezza di retrazione."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Ritrai al cambio layer"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Questo forza una retrazione nei cambi layer."
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Lunghezza Retrazione"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"È la quantità filamento nell'estrusore che viene ritirata per evitare la "
"trasudazione durante le lunghe distanze. Imposta su 0 per disattivare la "
"retrazione."
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z hop in fase retrazione"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Ogni volta che si verifica una retrazione, il nozzle viene sollevato "
"leggermente per creare spazio tra nozzle e stampa. Ciò impedisce al nozzle "
"di colpire la stampa quando si viaggia di più. L'uso di linee a spirale per "
"sollevare z può evitare che si stringano."
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Tipo Z Hop"
msgid "Slope"
msgstr "Pendenza"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocità di retrazione"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "E' la velocità di retrazione."
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocità di deretrazione"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"La velocità di ricarica filamento nell'estrusore dopo una retrazione; "
"impostando 0, la velocità sarà la stessa della retrazione."
msgid "Seam position"
msgstr "Posizione giunzione"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "E' la posizione di partenza per ogni parte della parete esterna."
msgid "Nearest"
msgstr "Più vicino"
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distanza Skirt"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Questa è la distanza dallo skirt al brim o all'oggetto."
msgid "Skirt height"
msgstr ""
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr ""
msgid "Skirt loops"
msgstr "Anelli di skirt"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr ""
"Questo è il numero di loop per lo skirt. 0 indica che lo skirt è disattivata."
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"La velocità di stampa nel G-code esportato verrà rallentata quando il tempo "
"stimato del layer è inferiore a questo valore per ottenere un migliore "
"raffreddamento per questi layers."
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Soglia minima riempimento"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"L'area riempimento che è inferiore al valore di soglia viene sostituita da "
"un riempimento solido interno."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Larghezza linea del riempimento solido interno"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"E' la velocità del riempimento solido interno, esclusa la superficie "
"superiore o inferiore."
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vaso a spirale"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Consente la stampa a spirale, che attenua i movimenti Z del contorno esterno "
"e trasforma un modello solido in una stampa a parete singola con layers "
"inferiori solidi. Il modello finale generato non presenta alcuna giunzione."
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Se si seleziona la modalità \"Smooth\" o \"Tradizionale\", per ogni stampa "
"viene generato un video in timelapse. Dopo la stampa di ogni layer, viene "
"scattata una foto.Tutte queste foto verranno unite per creare un video "
"timelapse al termine della stampa. Se si seleziona \"Smooth\", la testa di "
"stampa si sposta sullo scivolo di spurgo posteriore dopo la stampa di ogni "
"layer e poi scatta una foto. Poiché il filamento può fuoriuscire dal nozzle "
"durante il processo di acquisizione della foto, la modalità \"Smooth\" ha "
"bisogno che venga utilizzata la prime tower per pulire il nozzle."
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variazione di temperatura"
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code iniziale"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "G-code aggiunto all'avvio di una stampa"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "G-code aggiunto quando la stampante utilizza questo filamento"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Raggio chiusura del gap"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Le fessure più piccole di 2X del gap vengono riempite durante lo slicing "
"della mesh del triangolo.\n"
"L'operazione di chiusura della fessura può ridurre la risoluzione di stampa "
"finale.\n"
"Si consiglia di mantenere un valore ragionevolmente basso."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modalità slicing"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Usa \"Pari-dispari\" per modelli di aeroplano 3DLabPrint. Utilizza \"Chiudi "
"fori\" per chiudere tutti i fori del modello."
msgid "Regular"
msgstr "Regolare"
msgid "Even-odd"
msgstr "Pari-dispari"
msgid "Close holes"
msgstr "Chiudi fori"
msgid "Enable support"
msgstr "Abilita supporti"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Abilita la generazione dei supporti."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"normale(auto) e albero(auto) sono usati per generare automaticamente i "
"supporti. Se si seleziona normale(manuale) o albero(manuale), vengono "
"generati solo gli esecutori del supporto."
msgid "normal(auto)"
msgstr "normale(auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "albero(auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normale(manuale)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "albero(manuale)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distanza in xy supporto/oggetto"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angolo trama"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr "Usa questo per ruotare sul piano orizzontale la trama del supporto."
msgid "On build plate only"
msgstr "Solo dal piatto"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "Questa impostazione genera solo i supporti che poggiano sul piatto."
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Supporta solo aree critiche"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Creare il supporto solo per le regioni critiche, tra cui una estremità "
"tagliente, sbalzo, ecc."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr ""
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr ""
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distanza Z superiore"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr ""
"Determina lo spazio Z gap tra le interfacce supporto superiori e gli oggetti."
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distanza Z inferiore"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Lo spazio z gap tra l'interfaccia supporto inferiore e l'oggetto"
msgid "Support/raft base"
msgstr ""
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento per stampare basi di supporto e raft. \"Predefinito\" indica che "
"non viene utilizzato alcun filamento specifico per il supporto e viene "
"utilizzato il filamento corrente"
msgid "Line width of support"
msgstr "Larghezza linea di supporto"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Trama loop interfaccia"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Questo copre i layer superiori di contatto dei supporti con degli anelli. "
"Disabilitato per impostazione predefinita."
msgid "Support/raft interface"
msgstr ""
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento per la stampa delle interfacce di supporto. \"Predefinito\" "
"significa che non esiste un filamento specifico per l'interfaccia di "
"supporto e che verrà utilizzato il filamento corrente."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Layer superiori di interfaccia "
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "È il numero di layer di interfaccia superiore."
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Layer inferiori di interfaccia "
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Spaziatura interfaccia superiore"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Spaziatura linee interfaccia. 0 significa interfaccia solida"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Spaziatura inferiore interfaccia"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Spaziatura linee interfaccia di fondo. 0 significa interfaccia solida"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "E' la velocità per le interfacce di supporto."
msgid "Base pattern"
msgstr "Trama base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Questo è la trama lineare del supporto."
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Griglia rettilinea"
msgid "Hollow"
msgstr "Svuota"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Trama interfaccia"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Questo è la Trama lineare per le interfacce di supporto. Il modello "
"predefinito per le interfacce di supporto non solubili è rettilineo mentre "
"il modello predefinito per le interfacce di supporto solubili è concentrico."
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr ""
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Spazio trama base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Questo determina la spaziatura tra le linee di supporto."
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Espansione normale dei supporti"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr ""
"Espandere (+) o restringere (-) la portata orizzontale del supporto normale"
msgid "Speed of support"
msgstr "E' la velocità del supporto."
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"Stile e forma del supporto. Per supporti normali, la proiezione dei supporti "
"in una griglia regolare creerà supporti più stabili (impostazione "
"predefinita), mentre le torri di supporto aderenti faranno risparmiare "
"materiale e ridurranno le giunzioni oggetto.\n"
"Per i supporti ad albero, lo stile slim unirà i rami in modo più aggressivo "
"e risparmierà molto materiale (impostazione predefinita), mentre lo stile "
"ibrido creerà una struttura simile a quella dei sostegni normali sotto "
"grandi sporgenze piatte."
msgid "Snug"
msgstr "Aderenti"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Albero Slim"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Albero Strong"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Albero ibrido"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Altezza layer di supporto indipendente"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
msgid "Threshold angle"
msgstr "Angolo di soglia"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Il supporto sarà generato per le sporgenze il cui angolo di inclinazione è "
"inferiore alla soglia."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Angolo ramo supporti ad albero"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Questa determina l'angolo massimo di sporgenza che i rami del supporto ad "
"albero possono raggiungere. Se l'angolo viene aumentato, i rami possono "
"essere stampati più orizzontalmente, permettendo loro di arrivare più "
"lontano."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Distanza ramo supporti ad albero"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Questa determina la distanza tra i nodi di supporto dell'albero vicini."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Diametro ramo supporti ad albero"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Questa determina il diametro iniziale dei nodi di supporto."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Anello parete supporti ad albero"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "Questa specifica il numero di pareti attorno al supporto ad albero."
msgid "Tree support brim width"
msgstr ""
msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
msgstr ""
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Temperatura del nozzle dopo il primo layer"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Differenza di temperatura del piano"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"Non è consigliabile che la temperatura del piano degli altri layer sia "
"inferiore a quella del primo layer di oltre questa soglia. Una temperatura "
"del piano troppo bassa degli altri layer può causare il distacco "
"dell'oggetto dal piatto."
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Rileva pareti sottili"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Questo rileva pareti sottili che non possono contenere due righe e utilizza "
"una sola riga per la stampa. Potrebbe non essere stampato altrettanto bene "
"perché non è un circuito chiuso."
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Questo G-code viene inserito al cambio filamento, compresi i comandi T per "
"attivare il cambio utensile."
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Larghezza linea per le superfici superiori"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "E' la velocità per il riempimento superficie superiore solida."
msgid "Top shell layers"
msgstr "Layer guscio superiore"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"È il numero di layers solidi del guscio superiore, compreso il layer "
"superficiale superiore. Se lo spessore calcolato con questo valore è più "
"sottile dello spessore del guscio superiore, i layers del guscio superiore "
"vengono aumentati."
msgid "Top solid layers"
msgstr "Layer solidi superiori"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Spessore guscio superiore"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Il numero di layers solidi superiori aumenta durante l'elaborazione se lo "
"spessore calcolato dai layers superiori del guscio è più sottile di questo "
"valore. Questo può evitare di avere un guscio troppo sottile quando "
"l'altezza del layer è ridotta. 0 significa che questa impostazione è "
"disabilitata e lo spessore del guscio superiore è determinato semplicemente "
"dal numero di layers superiori del guscio."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "È la velocità con cui si viaggia."
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Pulisci in fase di retrazione"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Questo sposta il nozzle lungo l'ultimo percorso di estrusione quando si "
"ritrae per pulire il materiale fuoriuscito dal nozzle. In questo modo è "
"possibile ridurre al minimo i blob quando si stampa una nuova parte dopo lo "
"spostamento."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distanza pulizia"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Descrive per quanto tempo il nozzle si muoverà lungo l'ultimo percorso "
"mentre si ritrae."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumi di spurgo"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Moltiplicatore spurgo"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"I volumi di spurgo effettivi sono pari al moltiplicatore di spurgo "
"moltiplicato per i volumi di spurgo indicati nella tabella."
msgid "Prime volume"
msgstr "Volume primario"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "E' il volume materiale da usare per la Prime Tower"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "È la larghezza della Prime Tower."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno dei "
"riempimenti degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre "
"il tempo di stampa. Se le pareti sono stampate con filamenti trasparenti, il "
"riempimento a colori misti sarà visibile. Non avrà effetto a meno che la "
"Prime Tower non sia abilitata."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno del "
"supporto degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre il "
"tempo di stampa. Non avrà effetto a meno che non sia abilitata la Prime "
"Tower."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Questo oggetto viene utilizzato per spurgare il nozzle dopo un cambio "
"filamento per risparmiare filamento e ridurre il tempo di stampa. I colori "
"degli oggetti saranno mescolati. Non avrà effetto se non è abilitata la "
"Prime Tower."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensazione foro X-Y"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"I fori negli oggetti vengono ingranditi o rimpiccioliti nel piano XY in base "
"al valore impostato. Un valore positivo ingrandisce i fori mentre un valore "
"negativo rimpicciolisce i fori. Questa funzione viene utilizzata per "
"regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di "
"assemblaggio."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensazione contorni X-Y"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Il contorno degli oggetti viene ingrandito o rimpicciolito nel piano XY in "
"base al valore impostato. I valori positivi ingrandiscono i contorni e "
"quelli negativi li rimpiccioliscono. Questa funzione viene utilizzata per "
"regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di "
"assemblaggio."
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"La classica generazione di pareti produce pareti con larghezza di estrusione "
"costante e per aree molto sottili viene utilizzato il riempimento degli "
"spazi vuoti. Il motore Aracne produce pareti con larghezza di estrusione "
"variabile."
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
msgid "Arachne"
msgstr "Aracne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Lunghezza transizione parete"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Quando si passa da un numero pareti diverso all'altro, man mano che il pezzo "
"diventa più sottile, viene assegnata una certa quantità di spazio per "
"dividere o unire i segmenti di parete. Viene espressa in percentuale sul "
"diametro del nozzle."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Margine filtro transizione parete"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Evita la transizione avanti e indietro tra una parete extra e una in meno. "
"Questo margine estende l'intervallo di estrusione che segue a [Larghezza "
"minima parete - margine, 2 * Larghezza minima parete + margine]. L'aumento "
"di questo margine riduce il numero di transizioni, il che riduce il numero "
"di avvii/arresti dell'estrusione e il tempo di viaggio. Tuttavia, una grande "
"variazione della larghezza di estrusione può portare a problemi di sotto-"
"estrusione o sovra-estrusione. È espresso in percentuale rispetto al "
"diametro delnozzle"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Angolo soglia transizione parete"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Quando si creano transizioni tra pareti in numero pari e dispari. Una forma "
"a cuneo con un angolo superiore a questa impostazione non avrà transizioni e "
"non verranno stampate pareti al centro per riempire lo spazio rimanente. "
"Riducendo questa impostazione, si riduce il numero e la lunghezza delle "
"pareti centrali, ma si possono lasciare spazi vuoti o sovraestrusi"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Conteggio distribuzione parete"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Il numero di pareti, contati a partire dal centro, sui quali deve essere "
"distribuita la variazione. Valori più bassi indicano che le pareti esterne "
"non cambiano in larghezza"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Dimensione minima caratteristica"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Spessore minimo elementi sottili. Gli elementi del modello più sottili di "
"questo valore non verranno stampati, mentre le più spesse della dimensione "
"minima verranno ampliate fino alla larghezza minima della parete. È "
"espresso in percentuale rispetto al diametro del nozzle"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Larghezza minima parete"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Larghezza della parete che sostituirà gli elementi sottili (in base alla "
"dimensione minima dell'elemento) del modello. Se la larghezza minima della "
"parete è più sottile dello spessore dell'elemento, la parete diventerà "
"spessa quanto l'elemento stesso. È espresso in percentuale rispetto al "
"diametro del nozzle"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Rileva riempimento solido interno stretto"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Questa rileva automaticamente le aree interne strette di riempimento solido. "
"Se abilitato, la trama concentrica verrà utilizzato per l'area per "
"velocizzare la stampa. Altrimenti, la trama rettilinea verrà utilizzata per "
"impostazione predefinita."
msgid "invalid value "
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr ""
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr ""
msgid "too large line width "
msgstr ""
msgid " not in range "
msgstr ""
msgid "Export 3MF"
msgstr "Esporta 3mf"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Questo esporta il progetto come file 3mf."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Esporta dati elaborati"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Esporta dati elaborati in una cartella"
msgid "Load slicing data"
msgstr "Carica dati di slicing"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "Carica i dati di slicing nella cache dalla directory"
msgid "Export STL"
msgstr ""
msgid "Export the objects as multiple STL."
msgstr ""
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr "Slicing dei piatti: 0-tutti i piatti, i-piatto i, altri-invalidi"
msgid "Show command help."
msgstr "Mostra la guida ai comandi."
msgid "UpToDate"
msgstr "Aggiornato"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "Aggiorna valori di configurazione dei 3mf ai più recenti."
msgid "mtcpp"
msgstr ""
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr ""
msgid "mstpp"
msgstr ""
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr ""
msgid "No check"
msgstr ""
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
msgid "Normative check"
msgstr ""
msgid "Check the normative items."
msgstr ""
msgid "Output Model Info"
msgstr "Info Modello di output"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Questo produce le informazioni del modello."
msgid "Export Settings"
msgstr "Esporta impostazioni"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Questo esporta le impostazioni in un file."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Inviare l'avanzamento al pipe"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Inviare l'avanzamento al pipe"
msgid "Arrange Options"
msgstr "Opzioni disposizione"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Opzioni di disposizione: 0-disabilita, 1-abilita, altro-auto"
msgid "Convert Unit"
msgstr "Converti unità"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Converti le unità del modello"
msgid "Orient the model"
msgstr "Orienta il modello"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "Ridimensiona il modello in base a un fattore float"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Carica impostazioni generali"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "Carica le impostazioni di processo/macchina dal file specificato"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Carica impostazioni filamento"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "Carica le impostazioni del filamento dall'elenco di file specificato"
msgid "Skip Objects"
msgstr ""
msgid "Skip some objects in this print"
msgstr ""
msgid "Output directory"
msgstr "Cartella destinazione"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Questa è la cartella di destinazione per i file esportati."
msgid "Debug level"
msgstr "Livello di debug"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Imposta livello di debug. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Errore nell'archivio zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generazione pareti"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generazione regioni di riempimento"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Generazione percorso utensile di riempimento"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Rilevare le sporgenze per il sollevamento automatico"
msgid "Generating support"
msgstr "Generazione supporto"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Verifica necessità di assistenza"
msgid "floating regions"
msgstr ""
msgid "floating cantilever"
msgstr ""
msgid "large overhangs"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Ottimizzazione del percorso utensile"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"I layers vuoti intorno al fondo sono sostituiti da layers normali più vicini."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Il modello ha troppi layers vuoti."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Slicing mesh"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Supporto: generazione percorso utensile al layer %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Supporto: rilevamento sporgenze"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Supporto: generazione punti di contatto"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Supporto: propagazione rami"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Supporto: disegno poligoni"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Supporto: generazione percorso utensile"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Supporto: generazione poligoni al layer %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Supporto: correzione dei buchi nel layer %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Supporto: propagazione rami al layer %d"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr ""
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr ""
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr ""
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr ""
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr ""
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr ""
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"Operazioni sulla scena 3D\n"
"Sapete come controllare la vista e la selezione di oggetti/parti con il "
"mouse e il touch panel nella scena 3D?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Strumento di taglio\n"
"Sapevate che è possibile tagliare un modello in qualsiasi angolazione e "
"posizione con l'utensile di taglio?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"Correggi Modello\n"
"Sapevi che puoi correggere un modello 3D danneggiato per evitare molti "
"problemi di slicing?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Sapevi che puoi generare un video timelapse durante ogni stampa?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Disposizione automatica\n"
"Sapevi che puoi disporre automaticamente tutti gli oggetti del tuo progetto?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Orientamento automatico\n"
"Sapevi che puoi orientare gli oggetti in modo ottimale per la stampa con un "
"semplice clic?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Posiziona su faccia\n"
"Sapevate che è possibile orientare rapidamente un modello in modo che una "
"delle sue facce si trovi sul piatto di stampa? Selezionare la funzione "
"\"Posiziona su faccia\" o premere il tasto <b>F</b> ."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Elenco oggetti\n"
"Sapevate che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti in un elenco e "
"modificare le impostazioni per ciascun oggetto/parte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Semplifica Modello\n"
"Sapevate che è possibile ridurre il numero di triangoli in una mesh "
"utilizzando la funzione Semplifica mesh? Fare clic con il tasto destro del "
"mouse sul modello e selezionare Semplifica modello. Per saperne di più, "
"consultare la documentazione."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tabella Parametri Slicing\n"
"Sapevate che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti di una tabella "
"e modificare le impostazioni di ciascun oggetto/parte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Dividi in oggetti/parti\n"
"Sapevi che è possibile dividere un oggetto grande in piccoli oggetti per "
"facilitare la colorazione o la stampa?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Sottrarre una parte\n"
"Sapevi che è possibile sottrarre una mesh da un'altra utilizzando il "
"modificatore Parte negativa? In questo modo è possibile, ad esempio, creare "
"fori facilmente ridimensionabili direttamente in Bambu Studio. Per saperne "
"di più, consulta la documentazione."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Sapevi che puoi migliorare la qualità di stampa elaborando un file STEP "
"anziché un file STL?\n"
"Bambu Studio supporta la suddivisione in sezioni di file STEP, fornendo "
"risultati più fluidi rispetto a un STL a risoluzione inferiore. Provalo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Posizione giunzione Z\n"
"Sapevi che puoi personalizzare la posizione della giunzione Z e persino "
"dipingerla sulla stampa, per averla in una posizione meno visibile? Ciò "
"migliora l'aspetto generale del modello. Dai un'occhiata!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Regolazione precisa del flusso\n"
"Sapevi che la velocità del flusso può essere regolata con precisione per "
"stampe ancora più belle? A seconda del materiale, è possibile migliorare la "
"finitura complessiva del modello stampato effettuando regolazioni precise."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Dividi le stampe in piatti\n"
"Sapevi che puoi dividere un modello con molte parti in singoli piatti pronti "
"per la stampa? Ciò semplificherà il processo di elaborazione di tutte le "
"parti."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Accelera la stampa con l'opzione Layers Adattativo\n"
"Sapevi che puoi stampare un modello ancora più velocemente utilizzando "
"l'opzione Layer Adattativo? Scoprilo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Pitturare supporti\n"
"Sapevi che è possibile pitturare la posizione dei supporti? Questa funzione "
"consente di posizionare facilmente il materiale di supporto solo sulle "
"sezioni del modello che ne hanno effettivamente bisogno."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Diversi tipi di supporto\n"
"Sapevate che potete scegliere tra diversi tipi di supporto? I supporti ad "
"albero funzionano benissimo per i modelli organici, risparmiando filamento e "
"migliorando la velocità di stampa. Scopriteli!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Stampa di filamento Silk (seta)\n"
"Sapevi che il filamento seta richiede un'attenzione speciale per stampare "
"con successo? Una temperatura più alta e una velocità inferiore sono sempre "
"consigliate per ottenere i migliori risultati."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Brim per una migliore adesione\n"
"Sapevate che quando i modelli stampati hanno una piccola interfaccia di "
"contatto con la superficie di stampa, si consiglia di utilizzare un brim?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Impostare i parametri per più oggetti\n"
"Sapevi che puoi impostare i parametri di elaborazione per tutti gli oggetti "
"selezionati contemporaneamente?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Impila oggetti\n"
"Sapevi che puoi impilare oggetti interi?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Spurga nei supporti/oggetti/riempimenti\n"
"Sapevi che puoi ridurre lo spreco di filamento spurgandolo nei supporti/"
"oggetti/riempimenti durante la sostituzione del filamento?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Migliorare la resistenza\n"
"Sapevate che è possibile utilizzare un maggior numero di anelli a parete e "
"una maggiore densità riempimento per migliorare la resistenza del modello?"
#, boost-format
#~ msgid " plate %1%:"
#~ msgstr " piatto %1%:"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "Imposta non stampabile"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "Imposta stampabile"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (non supportata dalla stampante)!"
#~ msgid ""
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
#~ "Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
#~ "system presets."
#~ msgstr ""
#~ "Esistono alcuni filamenti sconosciuti mappati su preset generici. "
#~ "Aggiorna Bambu Studio o riavvia Bambu Studio per verificare se è "
#~ "disponibile un aggiornamento ai preset di sistema."
#~ msgid "Cool Plate"
#~ msgstr "Cool Plate"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "Il parametro del Paese non è corretto."
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "Errore di accesso alla stampante"
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "Impossibile recuperare il ticket"
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "Timeout autorizzazione utente"
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "Errore associazione"
#~ msgid ""
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr "L'attività di caricamento è scaduta. Controlla la rete e riprova"
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr "File di stampa non trovato, elaborarlo nuovamente"
#~ msgid ""
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
#~ "the model and slice again"
#~ msgstr ""
#~ "Il file di stampa supera la dimensione massima consentita (1 GB). "
#~ "Semplifica il modello ed elaboralo di nuovo"
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "Caricamento del file di stampa non riuscito"
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "Codice di accesso errato"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "Invio a stampante fallito. Riprova."
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "Invia file G-code tramite servizio cloud"
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "Fai un logout e rieffettua il login alla stampante."
#~ msgid "No files"
#~ msgstr "Nessun file"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "Non accessibile in modalità solo LAN!"
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "Manca l'IP LAN della stampante!"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "Scarica video"
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Cool Plate"
#~ msgid "Engineering plate"
#~ msgstr "Piatto Engineering"
#~ msgid ""
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
#~ "bottom or enable supports."
#~ msgstr ""
#~ "Un oggetto ha un layer iniziale vuoto e non può essere stampato. Tagliare "
#~ "il fondo o attivare i supporti."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:"
#~ msgstr ""
#~ "Controlla le seguenti informazioni e fai clic su Conferma per continuare "
#~ "a inviare la stampa:"
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type."
#~ msgstr ""
#~ "Il tipo di stampante utilizzato per generare il G-code non è dello stesso "
#~ "tipo della stampante attualmente selezionata. Si consiglia di rielaborare "
#~ "dopo aver selezionato il tipo di stampante corretto."
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\u2103"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\u00B3"
#~ msgid ""
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
#~ "material."
#~ msgstr ""
#~ "Consente di stampare una Prime Tower per pulire il materiale nel nozzle "
#~ "dopo il passaggio a un nuovo materiale."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi "
#~ "collisioni durante la stampa."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% è troppo vicino all'area di esclusione; si verificheranno collisioni "
#~ "durante la stampa."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Modifica"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "Impostazione materiali AMS"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "Cambio filamento automatico AMS"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr ""
#~ "Le impostazioni attuali dell'AMS non supportano l'uso di una bobina "
#~ "esterna."
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "PRE host AWS"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "Host AWS"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Volume attuale = Volume di spurgo * Moltiplicatore"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "Altezza layer adattivo"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Aggiungi stampante personalizzata"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Un oggetto è posato oltre il limite del piatto o supera il limite di "
#~ "altezza.\n"
#~ "Risolvi il problema spostando l'oggetto completamente dentro o fuori il "
#~ "piatto verificando che l'altezza rientri nel volume di costruzione."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "Il motore Aracne funziona solo quando il rallentamento delle sporgenze è "
#~ "disabilitato.\n"
#~ "Ciò può causare una riduzione della qualità della superficie della "
#~ "sporgenza quando si stampa rapidamente."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il motore Arachne funziona solo quando il rallentamento delle sporgenze è "
#~ "disabilitato.\n"
#~ "Ciò può causare un calo della qualità delle superfici a sbalzo quando si "
#~ "stampa rapidamente.\n"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Disposizione automaticaarrange"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione consente di orientare automaticamente gli oggetti "
#~ "selezionati o tutti gli oggetti.\n"
#~ "Se ci sono oggetti selezionati, orienta solo quelli selezionati. "
#~ "Altrimenti, orienterà tutti gli oggetti del progetto."
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Raffreddamento ausiliario"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Evita le pareti durante il movimento"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Intervallo di backup"
#~ msgid ""
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "Il piano esclude l'area che non può essere utilizzata come area "
#~ "stampabile X-Y. Ad esempio, l'area in basso a sinistra utilizzata per "
#~ "tagliare il filamento nella X1 quando si stampa multicolore con un AMS. "
#~ "L'area è espressa come poligono da punti nel seguente formato: «xxY, "
#~ "xxY,...»"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del letto è superiore alla temperatura di vetrificazione "
#~ "di questo filamento.\n"
#~ "Ciò può causare un blocco del nozzle o un errore di stampa"
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Calibrazione completata. Seleziona i fattori in base alla figura a "
#~ "sinistra e inseriscili nelle caselle."
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Bambu Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rilevare l'indirizzo IP LAN di %s. %s e Bambu Studio sono "
#~ "nella stessa LAN?"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Scegliere la directory di salvataggio"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Cancella tutto"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Raggio di ingombro attorno all'estrusore: utilizzato come input per la "
#~ "disposizione automatica per evitare collisioni durante la stampa oggetto "
#~ "per oggetto"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Clicca sull'icona della matita per modificare il filamento."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Taglio visuale"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Stampa a colori"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Consumo"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Creazione"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + Qualsiasi freccia"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + Tasto sinistro del mouse"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"
#~ msgid ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Uno stato dell'essiccante inferiore a due barre indica che l'essiccante "
#~ "potrebbe essere inattivo. Si prega di sostituire l'essiccante. (Le barre: "
#~ "più sono alte, meglio è)."
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Progettista"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dispositivo:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "Disattivare automaticamente il rallentamento degli sbalzi?\n"
#~ "Si - Abilita Aracne e disabilita il rallentamento degli sbalzi\n"
#~ "No - Rinuncia all'uso di Aracne questa volta"
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Mostra box stampabile"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Mostra l'ombra degli oggetti"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Visualizzare i triangoli dei modelli"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Non è consigliabile che la temperatura del piano degli altri layer sia "
#~ "inferiore a quella del primo layer di oltre questa soglia. Una "
#~ "temperatura del piano troppo bassa può far sì che i modelli si stacchino "
#~ "dalla piatto."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da Bambu Cloud?\n"
#~ "Contiene le seguenti informazioni:\n"
#~ "1. I presets del processo\n"
#~ "2. I presets del filamento\n"
#~ "3. I presets della stampante\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da Bambu Cloud?\n"
#~ "Contiene le seguenti informazioni:\n"
#~ "1. I presets del processo\n"
#~ "2. I presets del filamento\n"
#~ "3. I presets della stampante\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "Questo disabilita la retrazione quando gli spostamenti sono all'interno "
#~ "di un'area di riempimento e non è visibile il gocciolamento."
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
#~ msgstr "Scaricando il plug-in Bambu Network"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Abilitando questa opzione, l'altezza di ogni layer successivo al primo "
#~ "sarà calcolata automaticamente in base all'inclinazione della superficie "
#~ "del modello.\n"
#~ "Si noti che questa opzione ha effetto solo se non è stata generata una "
#~ "prime tower sul piatto corrente."
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Inserire un termine di ricerca"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "Entra nella pittura della giunzione"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Cancella la pittura"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Errore alla riga %1%:\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Esporta"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "Esporta G-code."
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Esporta file elaborato"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Esporta file elaborato"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Esportazione ok."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Esporta file elaborato"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Posizione dell'estrusore"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fallito"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile connettersi alla stampante attraverso la LAN. Immettere "
#~ "l'indirizzo IP e il codice di accesso corretti della stampante."
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr ""
#~ "Caricamento del file di stampa non riuscito. Inserisci nuovamente "
#~ "l'indirizzo IP."
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filamento 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filamento N XX"
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "L'indice del filamento %s non corrisponde al filamento nello slot AMS %s. "
#~ "Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli "
#~ "slot AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "L'indice del filamento %s supera il numero di slot AMS. Aggiorna il "
#~ "firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "L'indice del filamento non corrisponde a quello del filamento nello slot "
#~ "AMS. Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione "
#~ "degli slot AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "L'indice del filamento supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware "
#~ "della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filamento per stampare supporti e raft. \"Predefinito\" indica che non "
#~ "viene utilizzato alcun filamento specifico ma quello attuale in uso"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il filamento utilizzato per stampare supporti e skirts. 0 "
#~ "significa che non viene utilizzato alcun filamento specifico per il "
#~ "supporto e viene utilizzato il filamento attuale."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il filamento per stampare le interfacce di supporto. 0 significa "
#~ "che non viene utilizzato alcun filamento specifico per le interfacce di "
#~ "supporto e viene utilizzato il filamento corrente"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Selezione dei filamenti"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Fine"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finito"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Correggi il modello localmente"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Correggi il modello tramite cloud"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Spurgo filamento"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "Forza la ventola di raffreddamento a utilizzare una velocità specifica "
#~ "quando i gradi di sporgenza delle parti superano il valore impostato. È "
#~ "espresso in percentuale e indica quanta linea è accettabile senza il "
#~ "supporto dei layers."
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Filtro frammentato"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Area frammentata"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Filtro frammentato"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-code"
#~ msgid ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Il verde indica che l'umidità dell'AMS è normale, l'arancione e il rosso "
#~ "rappresenta un'umidità elevata. (più basso è, meglio è)."
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "Riscalda il nozzle alla temperatura"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Riscalda il nozzle alla temperatura"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Altezza area cilindrica di sicurezza attorno all'estrusore: utilizzata "
#~ "come input per la disposizione automatica per evitare collisioni durante "
#~ "la stampa oggetto per oggetto"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitato, verrà generato un video in timelapse per ogni stampa. Dopo "
#~ "la stampa di ogni layer, la testa di stampa si sposta sullo scivolo, "
#~ "quindi viene scattata un'istantanea con la fotocamera della camera. Tutte "
#~ "queste istantanee vengono composte in un video timelapse al termine della "
#~ "stampa. Poiché il filamento fuso può fuoriuscire dal nozzle durante il "
#~ "processo di acquisizione di un'istantanea, è necessaria una prime tower "
#~ "per la pulizia del nozzle."
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importa 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "Importa dati geometrici da file STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "Nella calibrazione del flusso di estrusione"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "Nella calibrazione dello scanner laser"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr ""
#~ "Inizializzazione fallita (non supportata senza tunnel video remoto)!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Velocità parete interna"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che l'oggetto %s abbia regioni completamente fluttuanti. "
#~ "Riorientare l'oggetto o attivare la generazione di supporto."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che l'oggetto %s abbia grandi sporgenze. Abilita la generazione "
#~ "del supporto."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che l'oggetto %s abbia bisogno di supporto per la stampa. Abilita "
#~ "la generazione del supporto."
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Mantieni parte inferiore"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Mantieni parte superiore"
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Tempo layer(log): "
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "Tempo layer (log)"
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Layers: %d/%d"
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Layers: %s"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Layers: N/A"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "Layers e Perimetri"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "Lascia pittura giunzione"
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Tipo linea"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Caricamento dei preset utente..."
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestione"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Distanza massima di spostamento"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "Distanza massima di deviazione per evitare di attraversare le pareti. Se "
#~ "la distanza è maggiore di questo valore, non ci sarà alcuna deviazione."
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modifica"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modulo"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Monitora"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Monitoraggio registrazione"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "NO AMS"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "Non supportato."
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: la posizione dell'IP e del codice di accesso sulla macchina è la "
#~ "seguente:"
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Apri &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "Apri PrusaSlicer"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "File di output"
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr ""
#~ "P1P Impostazioni generali - WLAN nella barra laterale della schermata "
#~ "principale"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "Modifica delle giunzioni"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Raffreddamento Oggetto"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pausa (errore temperatura piano riscaldato)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pausa (errore temperatura hotend)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pausa (cover testina dello strumento disattivato)"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Modifica per oggetto"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s (%s)."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s (%s).\n"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Compila il rapporto sull'attività."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Controlla le seguenti informazioni e fai clic su Conferma per continuare "
#~ "a inviare la stampa:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Compila prima il rapporto."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Prima aggiorna la stampante"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posizione:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Modalità solo anteprima:\n"
#~ "Il file caricato contiene solo G-code."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Modalità solo anteprima per il file G-code."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr "Prime Tower è richiesta per il timelapse. Vuoi abilitarli entrambi?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Prime Tower è richiesto da timeplase. Sei sicuro di volerli disabilitare "
#~ "entrambi?"
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Seleziona stampante"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr ""
#~ "Il firmware stampante non supporta la mappatura degli slot materiali = > "
#~ "AMS."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "Lo spurgo dopo il cambio filamento verrà eseguito all'interno del "
#~ "riempimento oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre il "
#~ "tempo di stampa. Se le pareti sono stampate con filamenti trasparenti, il "
#~ "riempimento a colori misti sarà visibile."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno del "
#~ "supporto degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre "
#~ "il tempo di stampa."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr "Inserisci nuovo filamento nell'estrusore"
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Registra un video timelapse della stampa senza mostrare la testa di "
#~ "stampa. In questa modalità, la testa di stampa si aggancia vicino allo "
#~ "scivolo di scarico ad ogni cambio di layer, quindi viene scattata "
#~ "un'istantanea con la fotocamera della camera. Al termine della stampa, "
#~ "viene creato un video timelapse da tutte le istantanee."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Riduci triangoli"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Ricarica oggetto"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Ricarica oggetti"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Ripara"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "Ripara le maglie del modello se sono prive di collettore."
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapporto"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotazione:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Salva configurazione come:"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Seleziona tipo di Piatto"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Invio…"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Imposta dimensioni penna"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Shift + Freccia qualsiasi"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Shift + Rotella mouse"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Mostra Registro"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Mostra Mesh Modello(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Mostra Ombra Modello(TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Mostra casella stampabile (TODO)"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "Rilevamento spaghetti"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr "Rilevato Spaghetti o Accumulo Scarico"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Modalità Spirale/Vaso"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "La modalità spirale (vaso) funziona solo quando i cicli di parete sono "
#~ "impostati su 1, Il supporto è disabilitato, il layer del guscio è 0, e la "
#~ "densità riempimento è 0\n"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "La modalità spirale funziona solo quando il loop parete è 1, il supporto "
#~ "è disabilitato, i layers superiori del guscio sono 0, la densità "
#~ "riempimento è 0 e il tipo timelapse è tradizionale"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Inizia"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr ""
#~ "Ferma la stampa quando viene rilevato un accumulo di spaghetti o un "
#~ "accumulo nello scarico."
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Ferma la stampa quando vengono rilevati degli spaghetti"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Inviato con successo. Salta automaticamente alla pagina del dispositivo "
#~ "in %s"
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Inviato con successo. Salta automaticamente alla pagina del dispositivo "
#~ "in %s"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Suggerimento: volume attuale nell'intervallo [%d, %d]"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Supporto base"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "Il layer di supporto utilizza l'altezza del layer indipendentemente dai "
#~ "layer oggetto. Questo serve a supportare i gap dei supporti "
#~ "personalizzati, ma può causare scambi di filamento extra se il supporto è "
#~ "specificato come filamento diverso da quello dell'oggetto."
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "Il layer supporti utilizzano l'altezza del layer indipendente dal layer "
#~ "oggetto. Questo per supportare la personalizzazione dello z-gap e "
#~ "risparmiare tempo di stampa."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Passare alla trama rettilinea?\n"
#~ "Sì - passa automaticamente alla trama rettilinea\n"
#~ "No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non "
#~ "100%\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Passa alla trama zig-zag?\n"
#~ "Sì - passa automaticamente alla trama zig-zag\n"
#~ "No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non "
#~ "100%\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Cambia ambiente cloud; Effettua nuovamente il login!"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Sincronizza l'elenco materiali da AMS"
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "Filamento %s troppo morbido per essere usato con l'AMS"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Versione del 3mf %s è più recente %s della versione %s, trovate le "
#~ "seguenti chiavi non riconosciute:\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Versione del 3mf %s è più recente della versione %s di %s, si consiglia "
#~ "di aggiornare il software.\n"
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
#~ msgstr "Il 3mf non proviene da Bambu Lab, carica solo dati geometrici."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "La configurazione non è compatibile e non può essere caricata!"
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr ""
#~ "La stampante P1P non supporta il timelapse fluido; utilizza invece il "
#~ "timelapse tradizionale."
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "Le versioni firmware stampante e AMS sono troppo basse. Aggiornali alla "
#~ "versione più recente prima di inviare qualsiasi lavoro di stampa."
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr ""
#~ "Il volume di spurgo è inferiore al valore minimo e verrà impostato "
#~ "automaticamente sul valore minimo."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Il modello presenta sfaccettature sovrapposte o autointersecanti. È stata "
#~ "tentata una ripaparazione, tuttavia si consiglia di controllare i "
#~ "risultati o di riparare il file di input e riprovare."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il tipo di stampante utilizzato per generare il G-code non è lo stesso "
#~ "tipo della stampante attualmente selezionata. Si consiglia di "
#~ "risuddividere selezionando lo stesso tipo di stampante.\n"
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Controlla la posizione del brim, compreso il lato esterno dei modelli, il "
#~ "lato interno dei fori o entrambi. Auto significa che sia la posizione che "
#~ "la larghezza del brim vengono analizzate e calcolate automaticamente."
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "Questo oggetto viene utilizzato per spurgare il nozzle dopo un cambio "
#~ "filamento per risparmiare filamento e ridurre il tempo di stampa. I "
#~ "colori degli oggetti saranno quindi mescolati."
#~ msgid ""
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Questa specifica se aggiungere un riempimento all'interno di ampie cavità "
#~ "del supporto ad albero."
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzalo per impostare il volume massimo di filamento che può essere "
#~ "fuso ed estruso al secondo. La velocità di stampa è limitata dalla "
#~ "velocità volumetrica massima se le impostazioni sono irragionevolmente "
#~ "alte. 0 significa che non vi è alcun limite."
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Timelapse Torre di pulizia"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Timelapse senza testa strumenti"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduzione"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "Riempimento supporti ad albero"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "Impossibile collegare la stampante"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "Impossibile creare un file zip"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Caricamento"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Pausa utente"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "In attesa…"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Quando si registra un timelapse senza testa di satmpa, si consiglia di "
#~ "aggiungere un \"Timelapse Torre di pulizia\"\n"
#~ "facendo clic con il pulsante destro del mouse sulla posizione vuota del "
#~ "piatto e scegli \"Aggiungi primitiva\" ->\"Timelapse Torre di pulizia"
#~ "\"».\n"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Quando la densità riempimento è bassa, il riempimento solido interno o il "
#~ "ponte interno potrebbero non avere alcun ancoraggio alla fine della "
#~ "linea. Ciò causa cadute e cattiva qualità durante la stampa del "
#~ "riempimento solido interno. Quando si abilita questa funzione, i percorsi "
#~ "ad anello verranno aggiunti al riempimento dei layer inferiori per uno "
#~ "spessore specifico, in modo da poter fornire ancoraggi migliori per i "
#~ "ponti interni. 0 significa disabilitare questa funzione"
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si utilizza materiale di supporto per l'interfaccia supporto, si "
#~ "consigliano le seguenti impostazioni:\n"
#~ "0 distanza superiore, 0 distanza tra interfacce, trama concentrica."
#~ msgid ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr ""
#~ "Impostazioni generali X1 - Impostazioni rete nella barra laterale della "
#~ "schermata principale X1."
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati modificati alcuni preset preimpostati. \n"
#~ "Vuoi mantenere le impostazioni modificate dopo aver cambiato i preset?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zig zag"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "(Ordina)"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr "Oggetto:"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi "
#~ "collisioni durante la stampa.\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " è troppo vicino a un'area di esclusione, si verificheranno collisioni "
#~ "durante la stampa.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " è troppo vicino agli altri; potrebbero verificarsi delle collisioni "
#~ "durante la stampa.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " è troppo vicino agli altri, si verificheranno collisioni durante la "
#~ "stampa.\n"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr " verrà chiuso prima di creare un nuovo modello. Vuoi continuare?"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "Valore predefinito"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "ibrido(auto)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normale"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "normale(auto), ibrido(auto) e albero(auto) sono usati per generare "
#~ "automaticamente i supporti. Se si seleziona normale o albero, vengono "
#~ "generati solo i rinforzi del supporto."
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "preparazione; esportazione 3mf non riuscita!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "Il 3mf non è compatibile, carica solo i dati della geometria!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "albero"