10729 lines
284 KiB
Text
10729 lines
284 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Bambu Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 19:43+0800\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Pittura Supporti"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Rotella del mouse"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vista in sezione"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Ripristina direzione"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Rotella del mouse"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Dimensione penna"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Rinforzi supporti"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Tasto destro mouse"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blocca supporti"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Cancellare tutta la pittura"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Evidenziare le sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Riempimento gap"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Eseguire"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Area Gap"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo strumento"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angolo riempimento intelligente"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Solo su sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Angolo di soglia per supporto automatico: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Riempi"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Riempimento gap"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Consente di pitturare solo sulle sfaccettature selezionate da: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Evidenziare le facce in base all'angolo di sporgenza."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Nessun supporto automatico"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Supporto generato"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Posiziona su faccia"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di filamenti supera il numero massimo supportato dallo strumento "
|
||
"di pittura. Solo il primo %1% dei filamenti sarà disponibile nello strumento "
|
||
"di pittura."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Pittura a colori"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forma penna"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pittura"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Tasto 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Scegli filamento"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Rilevamento dei bordi"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangoli"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenti"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Riempimento intelligente"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Riempimento Secchio"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Intervallo altezza"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Ctrl + Shift + Invio"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Attiva Wireframe"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tasto scelta rapida "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangolo."
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Intervallo altezza"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Rimuovi colore dipinto"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Pitturato utilizzando: Filamento %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Ottimizza orientamento"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Applica"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ridimensiona"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Errore: chiudi prima tutti i menu della barra degli strumenti"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Strumento-Faccia sul piatto"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Rapporti di scala"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operazioni sugli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operazioni volume"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduci"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operazioni Gruppo"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Imposta posizione"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Imposta orientamento"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Imposta scala"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Ripristina posizione"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Reimposta rotazione"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate globali"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "Scala uniforme"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Movimento:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimento"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Taglia le parti"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Segmento automatico"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Effettua taglio"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reimposta"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected for keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nome mesh"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Livello di dettaglio"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di riduzione"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo slicing del modello \"%1%\" con più di 1 milione di triangoli potrebbe "
|
||
"essere lento. Si consiglia di semplificare il modello."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Semplifica modello"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Semplifica"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La semplificazione è consentita solo quando viene selezionata una singola "
|
||
"parte"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Molto alto"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Molto basso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangoli"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostra wireframe"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Non applicabile durante l'elaborazione dell'anteprima."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operazione già annullata. Si prega di attendere qualche secondo."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Riconoscimento facciale"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Esegui riconoscimento"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Misura del pennello"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma del pennello"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forza la giunzione"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blocca giunzione"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pittura giunzione"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Rimuovi selezione"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Formato testo"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Spessore"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Inserisci testo"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Avvertenza"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinito"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% è stato sostituito con %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione potrebbe essere generata da una versione più recente di "
|
||
"Bambu Studio."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Alcuni valori sono stati sostituiti. Per favore controllali:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processo"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Macchina"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto di configurazione è stato caricato, ma alcuni valori non sono "
|
||
"stati riconosciuti."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di configurazione \"%1%\" è stato caricato, ma alcuni valori non "
|
||
"sono stati riconosciuti."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Versione interna"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio ha esaurito la memoria e verrà chiuso. Questo potrebbe essere "
|
||
"un bug. Segnala questo errore al supporto tecnico."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Errore irreversibile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore nella localizzazione e Bambu Studio verrà chiuso. "
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Errore critico"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "BambuStudio ha ricevuto un'eccezione non gestita: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Senza titolo"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Scaricando il plug-in Bambu Network"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Le informazioni di login sono scadute. Effettua nuovamente il login."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Password errata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Connessione %s non riuscita! [SN: %s, codice=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
"parsed.Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di configurazione di Bambu Studio non può essere analizzato e "
|
||
"potrebbe essere danneggiato. Elimina il file e riprova."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Ricorda la mia scelta"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Caricamento configurazione"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Fai clic per scaricare la nuova versione nel browser predefinito: %s"
|
||
|
||
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "Bambu Studio necessita di aggiornamento"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Hai la versione più recente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Ricostruire"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Caricamento dei preset correnti"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Caricamento di una modalità di visualizzazione"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Scegli file (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Scegli file (.gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Alcuni preset vengono modificati."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile conservare i preset modificati per il nuovo progetto, eliminarli "
|
||
"o salvare le modifiche come nuovi preset."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Utente disconnesso"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "non è consentito aprire un nuovo file progetto durante lo slicing!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Apri Progetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione Bambu Studio è obsoleta, devi aggiornarla all'ultima versione "
|
||
"prima di poterla utilizzare normalmente"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Caricamento"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Caricamento del preset utente"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Cambio lingua applicazione"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Seleziona la lingua"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "I caricamenti sono ancora in corso"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Ferma e continua comunque?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Caricamenti in corso"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Seleziona file G-code:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Scegli file"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Inizializzazione della GUI di Bambu Studio non riuscita"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Errore irreversibile, eccezione: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualità"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Guscio"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Supporto"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opzioni spurgo"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocità"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Resistenza"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Layer solidi superiori"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Spessore minimo del guscio superiore"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Layers solidi inferiori"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Spessore minimo del guscio inferiore"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Stiratura"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Superficie Crespa"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Estrusori"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Larghezza Estrusione"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opzioni pulitura"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adesione al piano"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Aggiungi parte"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Aggiungi parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Aggiungi modificatore"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Aggiungi blocco supporto"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Aggiungi rinforzo supporto"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Seleziona impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Elimina l'oggetto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cono"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Aggiungi impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Cambia tipo"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Imposta come singolo oggetto"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Imposta come singoli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Stampabile"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Correggi il modello"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Esporta come STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Ricarica da disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Ricarica le parti selezionate da disco"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Sostituisci con STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Sostituisci la parte selezionata con un nuovo STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Cambia filamento"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filamento %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "attivo"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Scala per creare volume"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Ridimensiona un oggetto per adattarlo al volume di costruzione"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opzioni spurgo"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Spurga nel riempimento oggetto"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Spurga in questo oggetto"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Spurga nei supporti dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Modifica nella tabella dei parametri"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Converti da pollici"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Ripristina in pollici"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Converti da metri"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Ripristina in metri"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Assembla"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con più parti"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con una singola parte"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
msgstr "Assembla le parti selezionate in un'unica parte"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Lungo l'asse X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Specchia lungo l'asse X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Lungo l'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Specchia lungo l'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Lungo l'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Specchia lungo l'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Specchia"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Specchia Oggetto"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Aggiungi primitiva"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostra Etichette"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "In oggetti"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più oggetti"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "In parti"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più parti"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividi"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientamento automatico"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Orienta automaticamente l'oggetto per migliorare la qualità di stampa."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più oggetti"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più parti"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Elimina tutto"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Elimina tutti gli oggetti sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Disponi"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Disponi sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotazione automatica"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Rotazione automatica piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Rimuovi il piatto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clona"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Semplifica Modello"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Modifica le impostazioni del processo"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Modifica i parametri di stampa per singolo oggetto"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Cambia filamento"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "Attuale"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Sblocca"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit plate settings"
|
||
msgstr "Modifica impostazioni della piastra"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d Errore riparato"
|
||
msgstr[1] "%1$d Errori riparati"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Errore: %1$d bordo diverso dal collettore."
|
||
msgstr[1] "Errore: %1$d bordi diversi dal collettore."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Errori rimanenti"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d bordo diverso dal collettore"
|
||
msgstr[1] "%1$d bordi diversi dal collettore"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic con il pulsante destro del mouse sull'icona per correggere "
|
||
"l'oggetto del modello"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le "
|
||
"impostazioni dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Clicca sull'icona per ripristinare tutte le impostazioni dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le proprietà "
|
||
"stampa dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca sull'icona per attivare o disattivare le proprietà stampabili "
|
||
"dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Clicca sull'icona per modificare la pittura del supporto dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Clicca sull'icona per modificare i colori dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Caricamento file"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generico"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Aggiungi modificatore"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni "
|
||
"del modificatore."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni "
|
||
"di processo degli oggetti selezionati."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut infornation first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Non è consentita l'eliminazione dell'ultima parte solida."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto di destinazione contiene solo una parte e non può essere diviso."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Assemblaggio"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Oggetto"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Parte"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Layer"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflitti di selezione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il primo elemento selezionato è un oggetto, anche il secondo deve essere "
|
||
"un oggetto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il primo elemento selezionato è una parte, il secondo deve far parte "
|
||
"dello stesso oggetto."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo dell'ultima parte dell'oggetto solido non può essere modificato."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificatore"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Blocco Supporto"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Rinforzo Supporto"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Scegli tipo di parte"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Inserisci un nuovo nome"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Riparazione oggetto"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Il seguente oggetto del modello è stato riparato"
|
||
msgstr[1] "I seguenti oggetti del modello sono stati riparati"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Impossibile riparare il seguente oggetto modello"
|
||
msgstr[1] "Impossibile riparare i seguenti oggetti modello"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La riparazione è stata annullata"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Preset processo aggiuntivo"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Rimuovi parametro"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Numero non valido."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cella può essere copiata solo in una o più celle della stessa colonna."
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "Copia di celle multiple non supportata."
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Esterno"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altezza layer"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Loop pareti"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densità riempimento (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Brim automatico"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "No-brim"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Velocità parete esterna"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Piatto"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Impostazione oggetto/parte"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Ripristina parametro"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Stampa multicolore"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo linea"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Apri Preferenze"
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Apri suggerimento successivo"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Aprire la documentazione nel browser web"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Inserisci G-code personalizzato utilizzato nel layer corrente:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Vai al layer"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Vai al layer"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Inserisci numero del layer"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Aggiungi pausa"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Aggiungi G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Aggiungi template personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete Pause Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Nessuna stampante"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr " ?"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vuoto"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Ams filament backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS non collegato"
|
||
|
||
msgid "Cali"
|
||
msgstr "Calib."
|
||
|
||
msgid "Calibration of extrusion"
|
||
msgstr "Calibrazione estrusione"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Bobina esterna"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Suggerimenti"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guida"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Riprova"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Calibrazione AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un problema durante la calibrazione. Clicca per visualizzare "
|
||
"la soluzione."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Calibra di nuovo"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Annulla calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Riscalda nozzle"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Taglia il filamento"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Ritrai il filamento corrente"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Inserisci il nuovo filamento nell'estrusore"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Spurga vecchio filamento"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli una slot AMS, premi \"Carica\" o \"Scarica\" per caricare o scaricare "
|
||
"automaticamente il filamento."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su una piatto bloccato.\n"
|
||
"Non è possibile disporre automaticamente questi oggetti."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Non sono stati selezionati oggetti ordinabili."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il piatto è bloccato.\n"
|
||
"Non puoi organizzare automaticamente questo piatto."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Disponendo..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposizione fallita. Riscontrate eccezioni durante l'elaborazione delle "
|
||
"geometrie degli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Disposizione"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Disposizione annullata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposizione completata, ma non è stato possibile disporre alcuni oggetti. "
|
||
"Ridurre lo spazio e riprovare."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Disposizione completata."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La disposizione ha ignorato i seguenti oggetti che non possono entrare in un "
|
||
"singolo piatto:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su un piatto bloccato,\n"
|
||
"Non è possibile orientare automaticamente questi oggetti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il piatto è bloccato.\n"
|
||
"Non puoi orientare automaticamente questo piatto."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientamento..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
msgid "Filling bed "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Errore. Impossibile creare il processo."
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Eccezione"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Accesso in corso..."
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Login non riuscito"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Controlla la connessione rete della stampante."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita. Riprovare."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Impossibile inviare il lavoro di stampa. Riprova."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Invia stampa tramite LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Invia stampa tramite servizio cloud"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Servizio non disponibile"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Invia configurazione di stampa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inviato con successo. Salta automaticamente alla pagina del dispositivo in %s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario inserire una scheda microSD prima di stampare tramite LAN."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Invio file G-code tramite LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Invia file G-code a scheda microSD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Inviato con successo. Chiudi la pagina corrente in %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario inserire una scheda microSD prima di inviarla alla stampante."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attenzione!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Scaricando"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Download non riuscito"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Installato con successo"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installazione…"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Installazione non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Porzioni di copyright"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licenza"
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio is licensed under "
|
||
msgstr "Bambu Studio è concesso in licenza sotto"
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versione 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
||
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio è basato su PrusaSlicer di Prusa Research, che si basa su "
|
||
"Slic3r di Alessandro Ranellucci e sulla community RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo software utilizza componenti open source il cui copyright e altri "
|
||
"diritti di proprietà appartengono ai rispettivi proprietari"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Informazioni su %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
||
"Merill(supermerill)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio è basato su PrusaSlicer di PrusaResearch e SuperSlicer di "
|
||
"Merill (supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer originariamente basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r è stato creato da Alessandro Ranellucci con l'aiuto di molti altri "
|
||
"collaboratori."
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio ha anche fatto riferimento ad alcune idee di Cura by Ultimaker."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
|
||
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
|
||
"the corresponding code comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esistono molte parti del software che provengono dai contributi della "
|
||
"community, quindi non siamo in grado di elencarle una per una e verranno "
|
||
"invece attribuite nei commenti ai codici corrispondenti."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Impostazione materiali AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura\n"
|
||
"Nozzle"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Il valore di input deve essere maggiore di %1% e minore di %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione informazioni sullo slot AMS in fase di stampa non è "
|
||
"supportata."
|
||
|
||
msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
msgstr "Calibra fattori flusso dinamico"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Fattore K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Fattore N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del nozzle e la velocità volumetrica massima influiranno sui "
|
||
"risultati della calibrazione. Inserisci gli stessi valori della stampa "
|
||
"effettiva. Possono essere riempiti automaticamente selezionando un filamento "
|
||
"dal preset."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diametro Nozzle"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Tipo di piano"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura ugello"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura piano"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Massima velocità volumetrica"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura piano"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Calibra"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Avanti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrazione completata. Trova la linea di estrusione più uniforme sul tuo "
|
||
"piatto come nell'immagine sotto e inserisci il valore sul lato sinistro "
|
||
"nella casella di immissione del fattore K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Esempio"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibrazione in corso... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibrazione completata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s non supporta %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Step"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Slot AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: è possibile selezionare solo gli slot AMS caricati con lo stesso tipo "
|
||
"di materiale."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Abilita AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Stampa con filamento in AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Disabilita AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna"
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Umidità della cabina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
|
||
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il verde indica che l'umidità dell'AMS è normale, l'arancione che l'umidità "
|
||
"è elevata, il rosso rappresenta un'umidità troppo elevata (igrometro: più "
|
||
"basso è, meglio è)."
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "Stato dell'essiccante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno stato dell'essiccante inferiore a due barre indica che l'essiccante "
|
||
"potrebbe essere inattivo. Si prega di sostituire l'essiccante. (Le barre: "
|
||
"più sono alte, meglio è)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
|
||
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: quando il coperchio è aperto o la confezione di essiccante viene "
|
||
"cambiata, possono essere necessarie ore o una notte per assorbire l'umidità. "
|
||
"Anche le basse temperature rallentano il processo. Durante questo periodo, "
|
||
"l'indicatore potrebbe non rappresentare con precisione la camera."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura lo slot AMS da usare per un filamento utilizzato nel lavoro di "
|
||
"stampa."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filamento utilizzato in questa stampa"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Slot AMS utilizzato per questo filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Fai clic per selezionare manualmente lo slot AMS"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Non abilitare AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna."
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Stampa con filamento AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna"
|
||
|
||
msgid "Filaments Auto refill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto refill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Aggiornamento dell'inserimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento quando inserisce "
|
||
"una nuova bobina di filamento Bambu Lab. Questa operazione richiede circa 20 "
|
||
"secondi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: se durante la stampa viene inserito un nuovo filamento, l'AMS non "
|
||
"leggerà automaticamente alcuna informazione fino al termine della stampa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si inserisce un nuovo filamento, l'AMS non legge automaticamente le "
|
||
"sue informazioni, lasciandole vuote per l'inserimento manuale."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Aggiorna all'avvio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento inserito "
|
||
"all'avvio. Ci vorrà circa 1 minuto. Il processo di lettura farà ruotare le "
|
||
"bobine del filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS non leggerà automaticamente le informazioni dal filamento inserito "
|
||
"durante l'avvio e continuerà a utilizzare le informazioni registrate prima "
|
||
"dell'ultimo spegnimento."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Aggiorna capacità residua"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS stimerà la capacità residua del filamento di bambù dopo "
|
||
"l'aggiornamento delle informazioni sul filamento. Durante la stampa, la "
|
||
"capacità residua verrà aggiornata automaticamente."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS passerà automaticamente a un altro filamento con stesse proprietà "
|
||
"quando il filamento corrente si esaurisce"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile scaricare il plug-in. Controlla le impostazioni del firewall e "
|
||
"VPN poi riprova."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile installare il plug-in. Verificare se è bloccato o se è stato "
|
||
"eliminato dall'antivirus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "clicca per ulteriori informazioni"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Prego fai l'home degli assi (clicca"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") per individuare la posizione della testa dell'utensile. In questo modo si "
|
||
"evita che il dispositivo si sposti oltre il limite stampabile, causando "
|
||
"l'usura dell'apparecchiatura."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Vai all'origine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore. È possibile che la memoria del sistema sia "
|
||
"esaurita o che si sia verificato un bug."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Salva il progetto e riavvia l'applicazione."
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Elaborazione G-Code dal file precedente..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing completato"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violazione accesso"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Istruzione illegale"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dividi per zero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "sovra-estrusione"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Sotto-estruso"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Floating reserved operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stack overflow"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Errore sconosciuto nell'esportazione G-code"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare il file del G-code.\n"
|
||
"Messaggio di errore: %1%.\n"
|
||
"File sorgente %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Successo! G-code esportato in %1%"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Esecuzione script di post-elaborazione"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pianificazione caricamento su `%1% `. Vedi Finestra -> Coda di caricamento "
|
||
"dell'host di stampa"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diametro"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Dimensioni X e Y del piano rettangolare."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza della coordinata 0,0 del G-code dall'angolo anteriore sinistro del "
|
||
"rettangolo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diametro del piano di stampa. Si presume che l'origine (0,0) si trovi al "
|
||
"centro."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rettangolare"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circolare"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Carica forma da STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Non trovato:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Scegli un file STL da cui importare la forma del piano:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato file non valido."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Errore: Modello non valido"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Il file selezionato non contiene geometrie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file selezionato contiene molteplici aree disgiunte. Non è supportato."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona un file da cui importare la forma del piano di stampa (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Scegli un file STL da cui importare il modello del piano:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma Piano"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Nozzle potrebbe intasarsi quando la temperatura non rientra "
|
||
"nell'intervallo consigliato.\n"
|
||
"Assicurarsi di utilizzare questa temperatura per la stampa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del nozzle consigliata per questo filamento è [%d, %d] gradi "
|
||
"centigradi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
"This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del piano degli altri layer è inferiore alla temperatura del "
|
||
"piano del primo layer di oltre %d gradi centigradi.\n"
|
||
"Ciò può far sì che i modelli si stacchino dal piatto durante la stampa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del piano è superiore alla temperatura di vetrificazione di "
|
||
"questo filamento.\n"
|
||
"Ciò può causare il blocco del nozzle e il fallimento della stampa.\n"
|
||
"Si prega di tenere la stampante aperta durante il processo di stampa per "
|
||
"garantire la circolazione dell'aria o ridurre la temperatura del piano."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità volumetrica massima troppo bassa.\n"
|
||
"Il valore è stato ripristinato a 0,5"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza del layer troppo piccola\n"
|
||
"È stata ripristinata a 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza layer troppo grande\n"
|
||
"È stato ripristinato a 0.2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spaziatura stiratura troppo piccola\n"
|
||
"È stata ripristinata a 0,1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza zero primo layer non è valida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'altezza primo layer verrà ripristinata a 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa viene utilizzata solo per regolare le dimensioni del modello in "
|
||
"piccole quantità.\n"
|
||
"Ad esempio, quando le dimensioni del modello presentano piccoli errori o "
|
||
"quando le tolleranze non sono corrette. Per regolazioni di grandi "
|
||
"dimensioni, si prega di utilizzare la funzione di scala del modello.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore verrà reimpostato su 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore di compensazione del piede di elefante è troppo grande.\n"
|
||
"Se i problemi zampa d'elefante sono significativi, controllare altre "
|
||
"impostazioni.\n"
|
||
"Ad esempio, la temperatura del letto potrebbe essere troppo alta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore viene riportato a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificare queste impostazioni automaticamente? \n"
|
||
"Si - Modifica queste impostazioni ed abilita la modalità spirale/vaso\n"
|
||
"No - Annulla l'attivazione della modalità a spirale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower non funziona quando layer Adattativo o Altezza supporto Layer "
|
||
"indipendente sono attivati.\n"
|
||
"Quale vuoi tenere?\n"
|
||
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
|
||
"NO - Mantieni layer Adattativo e Altezza supporto Layer indipendente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower non funziona quando layer adattativo è attivo.\n"
|
||
"Quale vuoi tenere?\n"
|
||
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
|
||
"NO - Mantieni l'ayer adattativo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower non funziona quando Altezza Supporto Layer indipendente è "
|
||
"attiva.\n"
|
||
"Quale vuoi tenere?\n"
|
||
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
|
||
"NO - Mantieni Altezza Supporto Layer indipendente"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "La trama riempimento %1% non supporta il 100%% di densità."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passare alla trama rettilinea?\n"
|
||
"Sì - passa automaticamente alla trama rettilinea\n"
|
||
"No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non 100%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Livellamento automatico piano"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Preriscaldamento del piano"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Modalità Sweeping XY mech"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 pausa"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausa per filamento esaurito"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Riscaldamento hotend"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibrazione estrusione"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Scansione superfice piatto"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Ispezione del primo layer"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identificazione tipo piatto di costruzione"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrazione Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Homing testa di stampa"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Pulizia punta nozzle"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Controllo temperatura dell'estrusore"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Stampa messa in pausa dall'utente"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pausa caduta cover anteriore"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibrazione micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrazione flusso estrusore"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausa per malfunzionamento temperatura nozzle"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausa per malfunzionamento della temperatura piano termico"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "MainBoard"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Irreversibile"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Serio"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comune"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Aggiornamento riuscito."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Download non riuscito."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Verifica fallita."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Aggiornamento fallito"
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nome parametro"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s non può essere una percentuale"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Il valore %s non rientra nell'intervallo, continuare?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validazione parametri"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Valore fuori intervallo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"È %s%% o %s %s?\n"
|
||
"SÌ per %s%%, \n"
|
||
"NO per %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Formato non valido. Formato vettoriale previsto: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Altezza layer"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Larghezza linea"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Velocità ventola"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flusso"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Strumento"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Tempo layer"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Velocità:"
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Flusso: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Tempo layer:"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Velocità ventola:"
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura:"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Caricamento del G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Generazione dati vertici geometria"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Generazione dati di indice geometrico"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Spurgo"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
msgid "Total Time Estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Tempo totale"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "fino a"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "sopra"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Schema Colore"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Percentuale"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Altezza layer (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Larghezza linea (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocità (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Velocità ventola (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Flusso volumetrico (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filamento usato"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Giunzioni"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retrazione"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "De-retrazione"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Cambi filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Pulizia"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Estrusore"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Tempi cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Costo"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Cambio colore"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Stampante"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di stampa"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Stima totale"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Tempo stimato"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modalità normale"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Tempo preparazione"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Tempo stampa del modello"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Passa a modalità silenziosa"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Passa a modalità normale"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altezza layer adattativo"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adattiva"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualità / Velocità"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Liscio"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raggio"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Mantieni min"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Tasto sinistro del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Aggiungi dettaglio"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Tasto destro mouse:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Rimuovi dettagli"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Ripristina alla base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Tasto destro mouse:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Lisciatura"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Rotella del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Aumenta/diminuisci l'area di modifica"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequenza"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Specchia Oggetto"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Sposta strumento"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Sposta oggetto"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opzioni orientamento automatico"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Abilita rotazione"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Ottimizza l'area dell'interfaccia di supporto"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orienta"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opzioni di disposizione"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura "
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Ruota automaticamente per disporre"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Consenti più materiali sullo stesso piatto"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Evitare la regione di calibrazione dell'estrusione"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Aggiungi piatto"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientamento automatico"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Disponi tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Disponi gli oggetti sui piatti selezionati"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Dividi in oggetti"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Dividi in parti"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vista montaggio"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Seleziona piatto"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Ritorna al montaggio"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barra strumenti di pittura"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di esplosione"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vista in sezione"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Controllo assemblaggio"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volume totale:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informazioni sul montaggio"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensioni:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
||
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un oggetto è posizionato oltre il bordo del piatto."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un percorso G-code va oltre il confine del piatto."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "È visibile solo l'oggetto da modificare."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un oggetto è posato oltre il limite del piatto o supera il limite di "
|
||
"altezza.\n"
|
||
"Risolvi il problema spostando l'oggetto completamente dentro o fuori il "
|
||
"piatto verificando che l'altezza rientri nel volume di costruzione."
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Selezione step calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Livellamento del piano"
|
||
|
||
msgid "Resonance frequency identification"
|
||
msgstr "Identificazione frequenza di risonanza"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programma calibrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il programma di calibrazione rileva automaticamente lo stato del dispositivo "
|
||
"per ridurre al minimo le deviazioni.\n"
|
||
"In questo modo il dispositivo funziona in modo ottimale."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibrazione flusso"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Inizia calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoraggio registrazione automatica"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Vai in diretta"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Mostra pagina della guida \"Diretta Video\"."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Connetti la stampante (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Inserisci il codice di accesso alla stampante:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si trova in \"Impostazioni > Rete > Codice di accesso\".\n"
|
||
"sulla stampante, come mostrato nella figura:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Ingresso non valido"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nuova finestra"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Apri una nuova finestra"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Chiusura applicazione"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Chiusura dell'applicazione durante la modifica di alcuni preset."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Accesso"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Preparara"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "Modelli 3D"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Progetto"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Slice piatto"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Piatto di stampa"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Slicing di tutto"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Esporta file G-code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Esporta il file del piatto elaborato"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Esporta tutti i file elaborati"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Stampa tutto"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Invia tutto"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie Tastiera"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie da tastiera"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Configurazione guidata"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostra cartella di configurazione"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Suggerimento del giorno"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Verifica aggiornamenti"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Apri test di rete"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&informazioni su %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Carica modelli"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Scarica Modelli"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vista predefinita"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superiore"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superiore"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferiore"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferiore"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Anteriore"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista anteriore"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Posteriore"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista posteriore"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista sinistra"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista destra"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Inizia in una nuova finestra"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuovo progetto"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Inizia un nuovo progetto"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Apri un file progetto"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Prog&etti recenti"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Salva Progetto"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Salva progetto corrente su file"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Salva Progetto come"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Salva Progetto corrente come"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importa 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Carica modello"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importa configurazioni"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Carica configurazioni"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Esporta tutti gli oggetti come STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Esporta 3mf generico"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Esporta file 3mf senza usare alcune estensioni 3mf"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Esporta il file elaborato corrente"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Esporta tutti i piatti elaborati"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Esporta G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Esporta piatto corrente come G-code"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Esporta &Configurazioni"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Esporta la configurazione corrente in file"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copia selezione negli appunti"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Incolla appunti"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Elimina selezionato"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Elimina la selezione corrente"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Elimina tutto"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Elimina tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Clone selezionato"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Clonare copie delle selezioni"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Usa vista prospettica"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Usa vista ortogonale"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Mostra &Etichette"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostra etichette oggetti nella scena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Apri G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Apri un file G-code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "R&icarica da disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Ricarica piano da disco"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Esporta &percorso strumento come OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Esporta percorso strumento come OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Aprire &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Apri Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Esci"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Chiudi %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualizza"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aiuto"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Sovrascrivi file"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Sì a tutto"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "No a tutto"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Scegliere una directory"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Risultato Esportazione"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Seleziona profilo da caricare:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Risultato dell'importazione"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "File mancante"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Il progetto non è più disponibile."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da Bambu Cloud?\n"
|
||
"Contiene le seguenti informazioni:\n"
|
||
"1. I presets del processo\n"
|
||
"2. I presets del filamento\n"
|
||
"3. I presets della stampante"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronizzazione"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione fallita (nessun dispositivo)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione fallita (Nessun dispositivo fotocamera)!"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampante in fase di caricamento; attendi il completamento del caricamento."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inizializzazione ..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Caricamento…"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione fallita (non supportata in modalità solo LAN)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione fallita (non accessibile in modalità solo LAN)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione fallita (indirizzo IP LAN della stampante mancante)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione fallita (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Rete non raggiungibile"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "Interrotto [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Interrotto."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Connessione LAN non riuscita (impossibile avviare liveview)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per questa operazione è necessario Virtual Camera Tools!\n"
|
||
"Vuoi installarli?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Scaricare strumenti telecamera virtuale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È in funzione un'altra telecamera virtuale.\n"
|
||
"Bambu Studio supporta solo una singola telecamera virtuale.\n"
|
||
"Si desidera interrompere questa telecamera virtuale?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione Virtual Camera fallita (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informazione"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Riproduzione"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Caricamento non riuscito [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Anno"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mese"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tutti i file"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Raggruppa i file per anno, prima i recenti."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Raggruppa i file per mese, prima i recenti."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Mostra tutti i file, prima i recenti."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "TimeLapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Passa ai file timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Passare ai file video."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Elimina i file selezionati dalla stampante."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Scarica i file selezionati dalla stampante."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gestione batch dei file."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Nessuna stampante."
|
||
|
||
msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
msgstr "Non supportato da questo modello di stampante!"
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connessione in corso…"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Connessione non riuscita [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Caricamento elenco file..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "No files [%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Il file \"%s\" è stato perso! Si prega di scaricarlo di nuovo."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Download in attesa..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Play"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Apri cartella"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Download completato"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Scaricamento %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocità:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zona morta:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opzioni:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Traduzione/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Impostazioni 3D connexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Inverti assi Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "MicroSD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Impostazioni camera"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progresso di stampa"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Ferma"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Immediately score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Controllo"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opzioni stampa"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "luce"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Ausiliario"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Informazioni di debug"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Nessuna scheda microSD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "microSD anomala"
|
||
|
||
msgid "Printing List"
|
||
msgstr "Elenco di stampa"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Annulla la stampa"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler annullare la stampa?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
|
||
"printer by logging in with your user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disconnessione dalla stampante [%s] a causa della modalità LAN disattivata. "
|
||
"Ricollegare la stampante accedendo con il proprio account utente."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
|
||
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disconnessione dalla stampante [%s] a causa della modalità LAN attivata. "
|
||
"Ricollegare la stampante inserendo il codice di accesso che può essere "
|
||
"ottenuto dal display della stampante."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Download in corso…"
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Slicing in cloud..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riscaldare il nozzle a una temperatura superiore a 170 gradi prima di "
|
||
"caricare il filamento."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Scarica ancora"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Carica ancora"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Seleziona uno slot AMS prima di calibrare."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere le informazioni sul filamento: il filamento è caricato "
|
||
"nella testa di stampa. Scaricare il filamento e riprovare."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Questo ha effetto solo in fase di stampa"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silenzioso"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Ludicrous"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Impossibile iniziare senza scheda MicroSD."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Connessione al server non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Check cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Non mostrare più"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "errore %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ha riscontrato un errore"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "attenzione %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s ha un avviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "info %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informazioni"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Salta"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Mouse 3D disconnesso."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "È disponibile una nuova configurazione. Aggiorna adesso?"
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "L'integrazione è avvenuta con successo."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Integrazione fallita."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Annullamento integrazione riuscita."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nuovo plug-in di network disponibile"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Annullamento integrazione non riuscito."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Esportazione"
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Aggiornamento disponibile!"
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Vai alla pagina di download"
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Apri Cartella."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha supporti personalizzati."
|
||
msgstr[1] "%1$d Gli oggetti hanno supporti personalizzati."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha una pittura a colori."
|
||
msgstr[1] "%1$d Gli oggetti hanno una pittura a colori."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERRORE"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANNULLATO"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETATO"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annulla caricamento"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Slice completo"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Vai a"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Errore:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Attenzione:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Esportato correttamente"
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr "(Ripara)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr "Clicca per installarlo."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENZIONE:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Il modello necessita di supporti! Abilita i materiali di supporto."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Sovrapposizione del percorso G-code"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Pittura Supporti"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Pittura a colori"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Layer"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervallo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'applicazione non può essere eseguita normalmente perché la versione OpenGL "
|
||
"è precedente alla 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Aggiorna i driver della scheda grafica."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versione OpenGL non supportata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare gli shader:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Errore caricamento shader"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superiore"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferiore"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Abilita monitoraggio AI della stampa"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilità pausa è"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Abilita rilevamento posizione del piatto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tag di localizzazione del piatto verrà rilevato e la stampa verrà messa "
|
||
"in pausa se il tag non rientra nell'intervallo predefinito."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Ispezione del primo layer"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Recupero automatico perdita passi"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globale"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Oggetti"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avanzata"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Confronta presets"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Visualizza tutte le impostazioni oggetto"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Filamento"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Impostazioni stampante"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nome non valido, i seguenti caratteri non sono consentiti:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informazioni processo"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento usato (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento usato (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento usato (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Materiali usati"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Tempo stimato"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Cambi filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Clicca per modificare il preset"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Tipo di piatto"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Aggiungere un filamento"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Rimuovi ultimo filamento"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Sincronizza l'elenco filamenti da AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Imposta filamenti da usare"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun filamento AMS. Selezionare una stampante nella pagina 'Dispositivo' "
|
||
"per caricare le informazioni AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Sincronizza filamenti con AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sincronizzazione filamenti con AMS eliminerà tutti i preset e i colori "
|
||
"dei filamenti attualmente selezionati. Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci sono filamenti compatibili, la sincronizzazione non viene eseguita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
|
||
"Please update Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Vuoi salvare le modifiche a \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smontato con successo. Il dispositivo %s (%s) può ora essere rimosso dal "
|
||
"computer in sicurezza"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Espulsione del dispositivo %s (%s) non riuscita."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati rilevati elementi precedentemente non salvati. Vuoi ripristinarli?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del piano supera la temperatura di vetrificazione del "
|
||
"filamento. Aprire lo sportello anteriore della stampante prima di stampare "
|
||
"per evitare l'intasamento del nozzle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La durezza del nozzle richiesta dal filamento è superiore alla durezza del "
|
||
"nozzle predefinito della stampante. Si prega di sostituire il nozzle o il "
|
||
"filamento indurito, altrimenti il nozzle sarà usurato o danneggiato."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Caricamento file: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr "Il 3mf non proviene da Bambu Lab, carica solo dati geometrici."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Carica 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "La configurazione non può essere caricata."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il 3mf è stato generato da una vecchia versione di Bambu Studio, caricando "
|
||
"solo i dati geometrici."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versione del 3mf %s è più recente %s della versione %s, trovate le seguenti "
|
||
"chiavi non riconosciute:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Devi aggiornare il software.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Versione 3mf più recente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versione del 3mf %s è più recente della versione %s di %s, si consiglia di "
|
||
"aggiornare il software."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr "Il 3mf non è compatibile, carica solo i dati della geometria!"
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "3mf incompatibile"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome/i del componente all'interno del file step non è in formato UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A causa di una codifica del testo non supportata, potrebbero apparire "
|
||
"caratteri inutili!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento del file \"%1%\" non riuscito. Trovata configurazione non valida."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Oggetti con volume zero rimossi"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Il volume dell'oggetto è zero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto del file %s è troppo piccolo e può essere in metri o pollici.\n"
|
||
" Si desidera scalare in millimetri?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Oggetto troppo piccolo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file contiene oggetti posizionati ad altezze diverse.\n"
|
||
"Invece di considerarli come oggetti multipli, è necessario\n"
|
||
"considerarlo come singolo oggetto con più parti?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Rilevato oggetto in più parti"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Caricare questi file come un singolo oggetto con più parti?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "È stato rilevato un oggetto con più parti"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Il file non contiene dati geometrici."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto sembra troppo grande. Vuoi ridimensionarlo per adattarlo "
|
||
"automaticamente al piatto di stampa?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Oggetto troppo grande"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Esporta file STL:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Salva come:"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "L'oggetto selezionato non può essere diviso."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "È in esecuzione un altro processo di esportazione."
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Seleziona nuovo file"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Il file per la sostituzione non è stato selezionato"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Errore durante la sostituzione"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Seleziona file"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicing"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Ci sono avvisi dopo aver elaborato i modelli:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Dati non validi"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Slicing Annullato"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Slicing Piatto %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Risolvi gli errori di slicing e pubblica nuovamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il plug-in di rete non è stato rilevato. Le funzioni di rete non sono "
|
||
"disponibili."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità solo anteprima:\n"
|
||
"Il file caricato contiene solo G-code, non può accedere alla pagina Prepara"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile conservare i preset modificati per il nuovo progetto o eliminarli"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Crea un nuovo progetto"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Carica progetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile salvare il progetto.\n"
|
||
"Verificare se online la cartella esiste o se altri programmi hanno aperto il "
|
||
"file del progetto."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Salva progetto"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importazione del modello"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "preparazione file 3mf..."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "scaricamento progetto..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Progetto scaricato %d%%"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Il file selezionato"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "non contiene G-code valido."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file G-code."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Elimina il file di progetto"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Seleziona un'azione"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Apri come progetto"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importa solo la geometria"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "È possibile aprire un solo file G-code alla volta."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Caricamento G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "I file e i modelli G-code non possono essere caricati insieme!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere modelli in modalità anteprima"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Aggiungi modelli"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Saranno rimossi tutti gli oggetti, continuare?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto corrente ha modifiche non salvate. Desideri salvarle prima di "
|
||
"continuare?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Numero di copie:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copie dell'oggetto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Salva il file G-code come:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Salva file elaborato come:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file %s è stato inviato allo spazio di memoria della stampante e può "
|
||
"essere visualizzato sulla stampante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampa per oggetto: \n"
|
||
"Ti consigliamo di utilizzare la disposizione automatica per evitare "
|
||
"collisioni durante la stampa."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Invia G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Manda alla stampante"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"I supporti personalizzati e la pittura a colori sono stati rimossi prima "
|
||
"della riparazione."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Numero non valido"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nome parte: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nome oggetto: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triangoli: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Suggerimenti:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione \"Correggi modello\" è attualmente disponibile solo su Windows. "
|
||
"Si prega di riparare il modello su Bambu Studio (Windows) o su software CAD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Il cambio lingua richiede il riavvio dell'applicazione.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selezione lingua"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Cambio lingua applicazione durante la modifica di alcuni preset."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Modifica lingua applicazione"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "La modifica della regione ti disconnetterà dal tuo account.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Selezione Paese"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Secondo"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Sfoglia"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Scegliere la directory di download"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asia-Pacifico"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Cina"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Nord America"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Altri"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Regione di accesso"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrico"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperiale"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Mostra \"Suggerimento del giorno\" dopo l'avvio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Se abilitato, all'avvio vengono visualizzati suggerimenti utili."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizzazione automatica preset utente (stampante/filamento/processo)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Sincronizza utente"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Associate files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Associa i file a Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Associa i file .3mf a Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, imposta Bambu Studio come applicazione predefinita per aprire "
|
||
"i file .3mf."
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Associa i file .stl a Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, imposta Bambu Studio come applicazione predefinita per aprire "
|
||
"i file .stl."
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Associa i file .step/.stp a Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, imposta Bambu Studio come applicazione predefinita per aprire "
|
||
"i file .step."
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Backup automatico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Scaricati"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modalità Scura"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Attiva modalità Scura"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Modalità sviluppatore"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Home page e suggerimenti quotidiani"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Mostra pagina iniziale all'avvio"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Impostazioni sincronizzazione"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Sincronizza utente"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Sincronizzazione preset"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Sincronizzazione preferenze"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Visualizza impostazioni di controllo"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Ruota vista"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Vista panoramica"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Vista Zoom"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Invertire la direzione di scorrimento durante lo zoom"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Livello log"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatale"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "attenzione"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "debug"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "Traccia"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Impostazione host"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Host del prodotto"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "Pulsante salvataggio debug"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "salva impostazioni debug"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Le impostazioni di debug sono state salvate correttamente!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Cambia ambiente cloud; Effettua nuovamente il login!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Preset sistema"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Preset utente"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Preset incompatibili"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filamento AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Fai click per selezionare il colore del filamento"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Aggiungi/Rimuovi preset"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifica preset"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Preset interno al progetto"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Aggiungi/rimuovi filamento"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Aggiungi/rimuovi materiali"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Sequenza di stampa"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Uguale al tipo di letto globale"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Slicing di tutti i piatti per ottenere una stima di tempo e filamento"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Packing dati progetto in 3mf file"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Caricamento 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Vai alla pagina web di pubblicazione del modello"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: la preparazione può richiedere alcuni minuti. Si prega di avere "
|
||
"pazienza."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Pubblica"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La pubblicazione è stata annullata"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Slicing Piatto 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Packing data to 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Vai alla pagina web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Salva %s come"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Preset utente"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Preset interno al Progetto"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Nome non valido"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "Caratteri illegali:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "Suffisso illegale:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Nome non disponibile"
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Non è consentito sovrascrivere un profilo di sistema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Preset \"%1%\" esiste già."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preset \"%1%\" esiste già ma è incompatibile con la stampante corrente."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Tieni presente che il salvataggio sovrascriverà il preset corrente."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Il campo nome non può essere vuoto."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Il nome non può iniziare con uno spazio."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Il nome non può terminare con uno spazio."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Il nome non può essere uguale a quello di un preset."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Salva preset"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "La stampante \"%1%\" è selezionata con il preset \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Scegli un'azione con \"%1%\" preimpostata dopo il salvataggio."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Per \"%1%\", cambia \"%2%\" con \"%3%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Per \"%1%\", aggiungere \"%2%\" come nuovo preset"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Basta passare a \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Attività annullata"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Off-line"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mio dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Altro dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Inserisci codice di accesso"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Non riesci a trovare i dispositivi?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Log out riuscito."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupato"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Piatto Bambu Cool"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Piatto Bambu Engineering"
|
||
|
||
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
msgstr "Piatto Bambu High Temperature"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Invia stampa a"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Livellamento piano"
|
||
|
||
msgid "Flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione del flusso"
|
||
|
||
msgid "Can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "Invio completo"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun account di login, vengono visualizzate solo le stampanti in modalità "
|
||
"LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connessione in corso al server"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Sincronizzazione informazioni dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "La sincronizzazione informazioni dispositivo è scaduta"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile inviare un lavoro di stampa mentre la stampante sta aggiornando "
|
||
"il firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "La stampante sta eseguendo le istruzioni. Riavvia la stampa al termine"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "La stampante è occupata con altro lavoro di stampa."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento %s supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della "
|
||
"stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della "
|
||
"stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mappatura tra lo slot AMS e filamenti è stata effettuata. È possibile "
|
||
"fare clic su un filamento in alto per modificare la mappatura dello slot AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic su ciascun filamento in alto per specificare lo slot AMS di "
|
||
"mappatura prima di inviare il lavoro di stampa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento %s non corrisponde al filamento nello slot AMS %s. Aggiorna il "
|
||
"firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento non corrisponde al filamento nello slot AMS. Aggiorna il "
|
||
"firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il firmware della stampante supporta solo la mappatura sequenziale del "
|
||
"filamento => slot AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "È necessario inserire una scheda microSD prima di stampare."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "È necessario inserire una scheda microSD per registrare un timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile inviare il lavoro di stampa a una stampante il cui firmware deve "
|
||
"essere aggiornato."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Impossibile inviare un lavoro di stampa per una piatto vuoto."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Questa stampante non supporta la stampa di piatti multipla"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errori"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono alcuni filamenti sconosciuti nelle mappature AMS. Si prega di "
|
||
"verificare se sono i filamenti necessari. Se sono a posto, fai clic su "
|
||
"«Conferma» per iniziare a stampare."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Preparazione lavoro di stampa"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Dati file di stampa anormali. Eseguire nuovamente l'elaborazione"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modifica nome del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Invia a microSD stampante"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile inviare attività di stampa quando è in corso un aggiornamento"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
|
||
msgstr "La stampante deve essere sulla stessa LAN di Bambu Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "La stampante non supporta l'invio alla scheda microSD della stampante."
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Fallimento sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Log in stampante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Vuoi accedere alla stampante con l'account corrente?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Log in effettuato con successo."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Log out dalla stampante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Vuoi disconnettere la stampante?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Prima effettua il login."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Si è verificato un problema di connessione alla stampante. Riprovare."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Disconnessione non riuscita."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Salva le %s attuali"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Elimina questo preset"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Cerca nel preset"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca per ripristinare tutte le impostazioni dell'ultimo preset salvato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessaria una Prime Tower per la modalità timeplase fluida. Potrebbero "
|
||
"esserci difetti sul modello senza una Prime Tower. Sei sicuro di voler "
|
||
"disabilitare la Prime Tower?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessaria una Prime Tower per una modalità timelapse fluida. Potrebbero "
|
||
"esserci dei difetti sul modello senza Prime Tower. Vuoi abilitare la Prime "
|
||
"Tower?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo aggiunto uno stile sperimentale \"Albero Slim\" che presenta un "
|
||
"volume di supporto più piccolo ma una resistenza più debole.\n"
|
||
"Si consiglia di utilizzarlo con: 0 layer interfaccia, 0 distanza dall'alto, "
|
||
"2 pareti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificare queste impostazioni automaticamente? \n"
|
||
"Si - Modifica queste impostazioni automaticamente.\n"
|
||
"No - Non modificare queste impostatzioni per me"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gli stili \"Albero Strong\" e \"Albero ibrido\", si consigliano le "
|
||
"seguenti impostazioni: almeno 2 layer interfaccia, distanza z superiore di "
|
||
"almeno 0,1 mm o utilizzo di materiali di supporto sull'interfaccia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si registra un timelapse senza testa di satmpa, si consiglia di "
|
||
"aggiungere un \"Timelapse Torre di pulizia\"\n"
|
||
"facendo clic con il pulsante destro del mouse sulla posizione vuota del "
|
||
"piatto e scegli \"Aggiungi primitiva\" ->\"Timelapse Torre di pulizia\"»."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Larghezza linea"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Giuntura"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisione"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Generatore parete"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Pareti"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Gusci superiori/inferiori"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Velocità primo layer"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Velocità altri layer"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Velocità di sbalzo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"È la velocità per vari gradi di sporgenza. I gradi di sporgenza sono "
|
||
"espressi come percentuale della larghezza della linea. Velocità 0 significa "
|
||
"che non c'è rallentamento per l'intervallo di gradi di sporgenza e viene "
|
||
"utilizzata la velocità della parete."
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Velocità spostamento"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Accelerazione"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filamento per supporti"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Prime tower"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Modalità speciale"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Uscita G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Frequente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La riga seguente %s contiene parole chiave riservata.\n"
|
||
"Rimuovilo, altrimenti la visualizzazione G-code e la stima del tempo di "
|
||
"stampa verranno interrotte."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Le righe seguenti %s contengono parole chiavi riservate.\n"
|
||
"Rimuovile o la visualizzazione G-code e la stima del tempo di stampa "
|
||
"verranno interrotte."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Parole chiave riservate trovate"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Sovrascrivi impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retrazione"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Info di base"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura nozzle consigliata"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervallo di temperatura del nozzle consigliato per questo filamento. 0 "
|
||
"significa non impostato"
|
||
|
||
msgid "Recommended temperature range"
|
||
msgstr "Intervallo di temperatura consigliato"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stampa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Nozzle"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura del nozzle durante la stampa"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Cool Plate. Il valore 0 "
|
||
"significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Cool Plate."
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Piatto Engineering"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Engineering. Il valore 0 "
|
||
"significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Engineering."
|
||
|
||
msgid "High Temp Plate"
|
||
msgstr "Piastra High Temp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del piano quando è installato il piatto High Temperature. Il "
|
||
"valore 0 significa che il filamento non supporta la stampa su piatto High "
|
||
"Temperature."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Textured PEI. Il valore "
|
||
"0 significa che il filamento non è supportato sul piatto Textured PEI"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitazione velocità volumetrica"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Raffreddamento per specifico layer"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventola di raffreddamento oggetto"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Soglia minima velocità della ventola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ventola di raffreddamento della parte funzionerà alla velocità minima "
|
||
"della ventola quando la durata stimata del layer è superiore al valore di "
|
||
"soglia. Quando il tempo del layer è inferiore alla soglia, la velocità della "
|
||
"ventola verrà interpolata tra la velocità minima e massima della ventola in "
|
||
"base al tempo di stampa a layer."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Soglia velocità massima della ventola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ventola di raffreddamento funzionerà alla massima velocità quando il "
|
||
"tempo layer stimato è inferiore al valore di soglia."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventola di raffreddamento ausiliaria della parte"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-code avvio filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-code finale filamento"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Spazio di stampa"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Spazio estrusore"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessori"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "start G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Fine G-code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code prima del cambio layer"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code cambio layer"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-code cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Pausa G-code"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Modello G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacità di movimento"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitazione velocità"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limita Accelerazione"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitazione jerk"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limiti altezza layer"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retrazione quando si cambia materiale"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Distaccato"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Verrà eliminato anche il seguente preset:"
|
||
msgstr[1] "Verranno eliminati anche i seguenti presets:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler %1% il preset selezionato?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Preset"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutto"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per ripristinare il valore corrente e associarlo al valore globale."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic per eliminare le modifiche correnti e ripristinare il valore "
|
||
"salvato."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni processo"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Indefinito"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifiche non salvate"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Scarta o mantieni le modifiche"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Valore precedente"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nuovo valore"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Trasferisci"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Non salvare"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca il pulsante destro del mouse per visualizzare il testo completo."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Nessuna modifica verrà salvata."
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Tutte le modifiche verranno eliminate."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Salvare le opzioni selezionate."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Mantieni le opzioni selezionate."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Trasferisci le opzioni selezionate nel preset appena selezionato."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva le opzioni selezionate in un preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasferisci le opzioni selezionate nel preset appena selezionato \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Preset \"%1%\" contiene modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preset \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo della stampante e "
|
||
"contiene modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preset \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo di processo e contiene "
|
||
"modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono state modificate alcune impostazioni del preset \"%1%\". \n"
|
||
"Vuoi mantenere le impostazioni modificate (nuovo valore) dopo aver cambiato "
|
||
"i preset?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati modificati alcuni preset preimpostati. \n"
|
||
"Vuoi mantenere le impostazioni modificate (nuovo valore) dopo aver cambiato "
|
||
"i preset?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Conteggio estrusori"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Capacità"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostra tutti i preset (compresi non compatibili)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Aggiungi file"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Impostare come copertina"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Copertina"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Il nome \"%1%\" già esiste."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Info di base"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Lista materiali"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guida al montaggio"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nome modello"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Aggiorna %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Una nuova versione è disponibile."
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Aggiornamento della configurazione"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "È disponibile un nuovo pacchetto di configurazione. Vuoi installarlo?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configurazione non compatibile"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr ""
|
||
"il pacchetto di configurazione non è compatibile con l'applicazione corrente."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacchetto configurazione non compatibile con l'applicazione corrente.\n"
|
||
"%s aggiornerà il pacchetto configurazione per consentire l'avvio "
|
||
"dell'applicazione."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Esci %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto di configurazione non è compatibile con la versione corrente di "
|
||
"Bambu Studio."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Aggiornamenti di configurazione"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Configurazione aggiornata."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Calcolo automatico"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo per il cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Moltiplicatore"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volume di spurgo (mm³) per ogni coppia di filamento."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Suggerimento: Volume di spurgo nell'intervallo [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Il moltiplicatore deve essere compreso nell'intervallo [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "scaricato"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "caricato"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filamento #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto di configurazione è stato modificato nella precedente Guida "
|
||
"alla configurazione"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Pacchetto di configurazione modificato"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra strumenti"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Elenco oggetti"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Incolla dagli appunti"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra/nascondi la finestra di dialogo impostazioni dei dispositivi "
|
||
"3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Mostra elenco scorciatoie di tastiera"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie globali"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Ruota vista"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Vista panoramica"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Rotella del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Vista Zoom"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo orienta automaticamente gli oggetti selezionati o tutti gli oggetti. "
|
||
"Se ci sono oggetti selezionati, orienta solo quelli selezionati. Altrimenti, "
|
||
"orienterà tutti gli oggetti nel piatto corrente."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Riduci/Espandi barra laterale"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+Freccia qualsiasi"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimento nello spazio della camera"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Seleziona parte"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Seleziona più oggetti"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+qualsiasi freccia"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Seleziona oggetti per rettangolo"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Freccia Su"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y positiva"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Freccia Giù"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Freccia Sinistra"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Freccia Destra"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X positiva"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift+freccia qualsiasi"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Passo movimento impostato a 1 mm"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Tastiera 1-9: imposta il filamento per l'oggetto/la parte"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vista telecamera - Default"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vista telecamera - In Alto"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vista telecamera - Basso"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vista telecamera - Fronte"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vista telecamera - Dietro"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Angolo della camera - Lato sinistro"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Angolo della camera - Lato destro"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Muovi Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Scala Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Ruota Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Taglia Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Posiziona faccia sul piano"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Punti di supporto SLA Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM pittura giunzione"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Sposta: premi per muovere di 1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Rotella mouse"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regolare il raggio della penna"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Rotella mouse"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regolare la posizione della sezione"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Rotellina del mouse"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Rotella del mouse"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Imposta il numero estrusore per gli oggetti e le parti"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Cancella oggetti, parti, modificatori"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spazio"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona l'oggetto/la parte e premi la barra spaziatrice per cambiare il "
|
||
"nome"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic del mouse"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona l'oggetto/la parte e fai clic con il mouse per modificare il nome"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Elenco oggetti"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Cursore scorrimento verticale - Solleva cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Cursore scorrimento verticale - Abbassa cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a sinistra il cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a destra il cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "On/Off modalità un layer del cursore di scorrimento verticale"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Sposta il cursore 5 volte più velocemente"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift+Rotella mouse"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Nota di rilascio"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Versione %s informazioni aggiornate:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Aggiornamento del plug-in di rete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca su OK per aggiornare il plug-in di rete al prossimo avvio di Bambu "
|
||
"Studio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Disponibile nuovo plug-in di rete (%s). Vuoi installarlo?"
|
||
|
||
msgid "New version of Bambu Studio"
|
||
msgstr "Nuova versione di Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
msgstr "Non ricordarmi più questa versione."
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Connessione LAN fallita (invio del file di stampa)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Step 1, conferma che Bambu Studio e la tua stampante siano sulla stessa LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Step 2, se l'IP e il codice di accesso riportati di seguito sono diversi dai "
|
||
"valori effettivi sulla stampante, correggili."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Codice di accesso"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Dove trovo l'IP e il codice accesso della stampante?"
|
||
|
||
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
msgstr "Errore: l'IP o il codice di accesso non sono corretti"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modello:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Seriale:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versione:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Aggiorna firmware"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inattivo"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Ultima versione"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aggiornamento in corso…"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Aggiornamento fallito"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Aggiornamento riuscito"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler aggiornare? Ci vorranno circa 10 minuti. Non spegnere "
|
||
"l'alimentazione durante l'aggiornamento della stampante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato rilevato un aggiornamento importante che deve essere eseguito prima "
|
||
"che la stampa possa continuare. Si desidera aggiornare ora? È possibile "
|
||
"effettuare l'aggiornamento anche in un secondo momento da \"Aggiorna firmware"
|
||
"\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione firmware è anomala. Prima di stampare, è necessario eseguire la "
|
||
"riparazione e l'aggiornamento. Si desidera aggiornare ora? È possibile "
|
||
"eseguire l'aggiornamento anche in un secondo momento sulla stampante o al "
|
||
"prossimo avvio di Bambu Studio."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Scheda di estensione"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Salvataggio oggetti 3mf fallito."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "È supportato solo Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Esportazione oggetti"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Caricamento oggetti fallito."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Riparazione oggetto da parte del servizio Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Riparazione fallita."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Caricamento oggetti riparati"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Esportazione del file 3mf non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Importazione del file 3mf non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun oggetto."
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un oggetto."
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun volume."
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un volume."
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Riparazione finita"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Riparazione annullata"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Copia del file %1% su %2% non riuscita: %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "La copia della directory %1% in %2% non è riuscita: %3%."
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controllare le modifiche non salvate prima di aggiornare la configurazione."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Pacchetto di configurazione aggiornato a "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Apri un file G-code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
"Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto ha layer vuoti compresi tra %1% e %2% e non può essere stampato."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Oggetto: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le parti dell'oggetto a queste altezze potrebbero essere troppo sottili o "
|
||
"l'oggetto potrebbe avere una mesh difettosa."
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile stampare alcun oggetto. Potrebbe essere troppo piccolo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile generare il G-code per G-code personalizzato non valido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla il G-code personalizzato o utilizza il G-code personalizzato "
|
||
"predefinito."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Genera G-code: layer %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Parete interna"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Parete esterna"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Parete a sbalzo"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Riempimento solido interno"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Superficie superiore"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Superficie inferiore"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Riempimento gap"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interfaccia supporto"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Supporto alla transizione"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Multiplo"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile calcolare la larghezza della linea di %1%. Impossibile ottenere "
|
||
"il valore \"%2%\" "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "errore indefinito"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "troppi file"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "file troppo grande"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "metodo non supportato"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "criptaggio non supportato"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "caratteristica non supportata"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "directory centrale non trovata"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "non è un archivio ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "intestazione non valida o danneggiata"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "Il salvataggio su RAID non supportato."
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "decompressione fallita"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "compressione fallita"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "dimensione decompressa imprevista"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Controllo CRC non riuscito"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "dimensione directory centrale non supportata"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "allocazione fallita"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "apertura file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "generazione del file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "scrittura file fallita"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "lettura del file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "chiusura del file fallita"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "ricerca file fallita"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "statistica file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parametro non valido"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nome file non valido"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Buffer troppo piccolo"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "errore interno"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "file non trovato"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "Archivio troppo grande"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "convalida fallita"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "scrittura callback fallita"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi "
|
||
"collisioni durante la stampa."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% è troppo vicino ad altri oggetti e potrebbe causare collisioni."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% è troppo alto e si verificheranno collisioni."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" è troppo vicino agli altri; potrebbero verificarsi delle collisioni durante "
|
||
"la stampa."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi collisioni "
|
||
"durante la stampa."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Prime Tower"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " è troppo vicino agli altri e possono verificarsi collisioni.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" è troppo vicino a un'area di esclusione e si verificheranno collisioni.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile stampare filamenti che presentano grandi differenze di "
|
||
"temperatura insieme. In caso contrario, l'estrusore e il nozzle potrebbero "
|
||
"bloccarsi o danneggiarsi durante la stampa."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Nessuna estrusione con le impostazioni attuali."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità fluida del timelapse non è supportata quando è abilitata la "
|
||
"sequenza \"per oggetto\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la sequenza di stampa \"Per oggetto\" per stampare più oggetti in "
|
||
"modalità vaso a spirale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità Spirale (vaso) non funziona quando un oggetto contiene più di un "
|
||
"materiale."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "La Prime Tower non è supportata nella stampa \"Per oggetto\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower non è supportata quando è attivo Layer adattativi. Richiede "
|
||
"che tutti gli oggetti abbiano la stessa altezza layer."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower richiede che il \"gap supporto\" sia un multiplo dell'altezza "
|
||
"del layer."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti abbiano la stessa altezza "
|
||
"layer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti siano stampati sullo stesso "
|
||
"numero di layers del raft."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti siano elaborati con la stessa "
|
||
"altezza layer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower è supportata solo se tutti gli oggetti hanno la stessa "
|
||
"altezza layer adattativi."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Larghezza linea troppo piccola"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Larghezza linea troppo grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower richiede che il supporto abbia la stessa altezza layer "
|
||
"dell'oggetto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzati supporti forzati ma i supporti non sono abilitati. Abilitare i "
|
||
"supporti."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "L'altezza del layer non può superare il diametro dell'ugello."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generazione skirt & brim"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Esportazione G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generazione G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Elaborazione del modello filename_format non riuscita."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Area di stampa"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Zona piano esclusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Area non stampabile nel piano XY. Ad esempio, le stampanti della serie X1 "
|
||
"utilizzano l'angolo anteriore sinistro per tagliare il filamento durante il "
|
||
"cambio filamento. L'area è espressa come poligono di punti nel seguente "
|
||
"formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Texture piano personalizzata"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modello piano personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensazione zampa d'elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo restringe il primo layer sulla piatto per compensare l'effetto zampa "
|
||
"d'elefante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'altezza di ogni layer. Le altezze dei layers inferiori offrono "
|
||
"una maggiore precisione ma tempi di stampa più lunghi."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Altezza di stampa"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"È l'altezza massima stampabile, limitata dall'altezza dell'area di "
|
||
"costruzione."
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nomi dei preset della stampante"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nome host, IP o URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r può caricare file di G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
|
||
"contenere il nome dell'host, l'indirizzo IP o l'URL dell'istanza dell'host "
|
||
"di stampa. L'host di stampa dietro HAProxy con l'autenticazione di base "
|
||
"abilitata è accessibile inserendo il nome utente e la password nell'URL nel "
|
||
"seguente formato: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Chiave API / Password"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
|
||
"contenere la chiave API o la password richiesta per l'autenticazione."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nome della stampante"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "File CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile specificare un file di certificato CA personalizzato per le "
|
||
"connessioni HTTPS di OctoPrint, in formato crt/pem. Se lasciato vuoto, viene "
|
||
"utilizzato l'archivio di certificati CA predefinito del sistema operativo."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS in caso di punti di "
|
||
"distribuzione mancanti o offline. Si potrebbe voler abilitare questa opzione "
|
||
"per i certificati autofirmati se la connessione fallisce."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nomi dei preset relativi alla stampante"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo di autorizzazione"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Chiave API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Evita di attraversare le pareti"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa deviazione evita di attraversare le pareti, il che può causare la "
|
||
"formazione di bolle sulla superficie."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Evitare di attraversare le pareti - Lunghezza massima della deviazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza massima di deviazione per evitare di attraversare la parete: la "
|
||
"stampante non eseguirà alcuna deviazione se la distanza di deviazione è "
|
||
"maggiore di questo valore. La lunghezza della deviazione può essere "
|
||
"specificata come valore assoluto o come percentuale (ad esempio 50%) di uno "
|
||
"spostamento. Un valore pari a 0 lo disabiliterà."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm o %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Altri layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore "
|
||
"pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa sul Cool Plate."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore "
|
||
"pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su piatto "
|
||
"Engineering."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore "
|
||
"pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa sul High Temp."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del piano dopo il primo layer. Il valore 0 significa che il "
|
||
"filamento non supportata la stampa su piatto Textured PEI."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Primo layer"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura del piano per il primo layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la temperatura del piatto del primo layer. Un valore pari a 0 "
|
||
"indica che il filamento non supporta la stampa sul piatto Cool Plate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Cool Plate. Il valore 0 "
|
||
"significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Engineering."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la temperatura del piano del primo layer. Un valore pari a 0 indica "
|
||
"che il filamento non supporta la stampa sul piatto High Temp."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del piano del primo layer a 0 indica che il filamento non è "
|
||
"supportato sul piatto Textured PEI."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Tipi di piatti supportati dalla stampante"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code viene inserito ad ogni cambio layer prima del sollevamento z."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Layer inferiori guscio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"È il numero di layers solidi del guscio inferiore, compreso Il layer "
|
||
"superficiale inferiore. Se lo spessore calcolato da questo valore è più "
|
||
"sottile dello spessore del guscio inferiore, i layers del guscio inferiore "
|
||
"verranno aumentati."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Spessore del guscio inferiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di layers solidi inferiori aumenta durante l'elaborazione se lo "
|
||
"spessore calcolato dei layers del guscio inferiore è più sottile di questo "
|
||
"valore. Questo può evitare di avere un guscio troppo sottile quando "
|
||
"l'altezza layer è ridotta. 0 significa che questa impostazione è "
|
||
"disabilitata e lo spessore del guscio inferiore è determinato semplicemente "
|
||
"dal numero di layers del guscio inferiore."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Raffreddamento forzato per sbalzo e ponte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per ottimizzare la velocità della ventola di "
|
||
"raffreddamento degli oggetti per sporgenze e ponti per ottenere un "
|
||
"raffreddamento migliore."
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Velocità della ventola per le sporgenze"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzare la ventola di raffreddamento a questa velocità quando si stampano "
|
||
"ponti o sporgenze con un elevato grado di sporgenza. Forzando il "
|
||
"raffreddamento per le sporgenze e i ponti si può ottenere una qualità "
|
||
"migliore per queste parti."
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Soglia di sbalzo per il raffreddamento"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza la ventola di raffreddamento a una velocità specifica quando il grado "
|
||
"di sporgenza della parte stampata supera questo valore. Questo valore è "
|
||
"espresso in percentuale e indica la larghezza della linea senza il supporto "
|
||
"dei layer. 0%% significa forzare il raffreddamento per tutta la parete "
|
||
"esterna, indipendentemente dal grado di sporgenza."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Direzione bridge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sovrascrivere l'angolo del Bridge. Il valore 0 significa che l'angolo di "
|
||
"collegamento verrà calcolato automaticamente. Altrimenti l'angolo fornito "
|
||
"verrà utilizzato per i Bridge esterni. Usa 180° per un angolo zero."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Flusso del Bridge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diminuire leggermente questo valore (ad esempio 0.9) per ridurre la quantità "
|
||
"di materiale per il ponte e migliorare l'abbassamento dello stesso"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Solo una parete sulle superfici superiori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa solo una parete su superfici piane, per dare più spazio alla trama "
|
||
"riempimento superiore"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Rallenta in caso di sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per rallentare quando la stampa presenta sporgenze. "
|
||
"Le velocità per le diverse percentuali di sporgenza sono indicate di seguito."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "E' la velocità per i ponti e le pareti pendenti al 100%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Larghezza brim"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Questa è la distanza tra il modello e la linea del brim più esterno."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo di brim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Gap tra Brim e oggetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo crea un gap tra la linea interna del brim e l'oggetto per rendere il "
|
||
"brim più facile da rimuovere"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Macchina compatibile"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "macchina compatibile con versioni successive"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Condizione della macchina compatibile"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Profili di processo compatibili"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condizione dei profili di processo compatibili"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo determina la sequenza di stampa, che consente di stampare layer per "
|
||
"layer o oggetto per oggetto."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Per layer"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Per oggetto"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Rallentamento stampa per un migliore raffreddamento layers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per rallentare la velocità di stampa in modo che il "
|
||
"tempo finale del layer non sia inferiore alla soglia di tempo nel valore "
|
||
"\"Soglia di velocità massima della ventola\", in modo che il layer possa "
|
||
"essere raffreddato più a lungo.\n"
|
||
"Ciò può migliorare la qualità per i piccoli dettagli"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Stampa normale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"E' l'accelerazione predefinita sia per la stampa normale che per la corsa "
|
||
"dopo il primo layer."
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profilo filamento predefinito"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilo filamento predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Profilo di processo predefinito"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilo di processo predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Nessun raffreddamento per il primo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spegnere tutte le ventole di raffreddamento per i primi layer. Questo può "
|
||
"servire a migliorare l'adesione del piatto."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "layers"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Non supporta i bridge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo disabilita i supporti per i bridge, riducendo la quantità di supporto "
|
||
"necessaria. In genere i bridge possono essere stampati direttamente senza "
|
||
"supporto per una distanza ragionevole."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Ponti spessi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, i ponti sono più affidabili e possono colmare distanze "
|
||
"maggiori, ma potrebbero avere un aspetto peggiore. Se disattivato, i ponti "
|
||
"hanno un aspetto migliore ma sono affidabili solo per distanze più brevi."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Lunghezza massima Bridge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la lunghezza massima dei ponti che non necessitano di supporto. "
|
||
"Impostalo su 0 se desideri che tutti i bridge siano supportati e impostalo "
|
||
"su un valore molto grande se non vuoi che nessun bridge sia supportato."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code Finale"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Aggiungi G-code quando si termina l'intera stampa."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Aggiungi G-code quando si termina la stampa di questo filamento."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Garantisci lo spessore verticale del guscio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge un riempimento solido in prossimità delle superfici inclinate per "
|
||
"garantire lo spessore verticale del guscio (layers solidi superiori e "
|
||
"inferiori)."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Spessore supporto interno del ponte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
|
||
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
|
||
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
|
||
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
|
||
"support loops. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Trama superfice superiore"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è la Trama lineare per il riempimento della superficie superiore."
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rettilineo"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonico"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Linea monotonica"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rettilineo allineato"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva di Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Corde di Archimede"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirale a Ottogramma"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Trama superficie inferiore"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è la trama lineare del riempimento della superficie inferiore, "
|
||
"escluso il riempimento del ponte."
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Larghezza linea della parete esterna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la velocità di stampa per le pareti esterne dei pezzi. Queste vengono "
|
||
"generalmente stampate più lentamente delle pareti interne per ottenere una "
|
||
"qualità superiore."
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Ordine di parete interna/esterna/riempimento"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr ""
|
||
"È la sequenza di stampa di pareti interne, pareti esterne e dei riempimenti."
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "interno/esterno/riempimento"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "esterno/interno/riempimento"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "riempimento/interno/esterno"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "riempimento/esterno/interno"
|
||
|
||
msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
msgstr "interno-esterno-interno/riempimento"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Altezza asta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza dalla punta del nozzle all'asta inferiore. Utilizzato per evitare "
|
||
"le collisioni nella stampa di oggetto per oggetto."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Altezza dal coperchio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza dalla punta del nozzle al coperchio. Utilizzato per evitare le "
|
||
"collisioni nella stampa oggetto per oggetto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raggio di sicurezza attorno all'estrusore: utilizzato per evitare collisioni "
|
||
"nella stampa per oggetto."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Raggio massimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raggio di distanza massimo intorno all'estrusore. Utilizzato per evitare le "
|
||
"collisioni nella stampa di oggetti singoli."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Colore estrusore"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Utilizzato solo come aiuto visivo per l'interfaccia utente"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Offset estrusore"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di flusso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale può subire variazioni volumetriche dopo il passaggio dallo "
|
||
"stato fuso a quello cristallino. Questa impostazione modifica in modo "
|
||
"proporzionale tutti i flussi di estrusione di questo filamento in G-code. "
|
||
"L'intervallo di valori raccomandato è compreso tra 0,95 e 1,05. È possibile "
|
||
"regolare questo valore per ottenere una superficie piatta se si verifica una "
|
||
"leggera sovra-estrusione o sotto-estrusione."
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "Larghezza di linea predefinita per linee impostate a zero"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantieni la ventola sempre accesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si attiva questa impostazione, la ventola di raffreddamento non si "
|
||
"arresterà mai del tutto, ma funzionerà almeno alla velocità minima per "
|
||
"ridurre la frequenza di avvio e arresto."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Tempo layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ventola di raffreddamento parziale verrà attivata per i layers in cui il "
|
||
"tempo stimato è inferiore a questo valore. La velocità della ventola viene "
|
||
"interpolata tra la velocità minima e massima della ventola in base al tempo "
|
||
"di stampa a layer."
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Colore predefinito"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Colore predefinito del filamento"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Necessita nozzle HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"HRC minimo del nozzle richiesto per stampare il filamento. Un valore pari a "
|
||
"0 significa che non viene controllato l'HRC del nozzle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa indica il volume del filamento che può essere fuso ed estruso al "
|
||
"secondo. La velocità di stampa è limitata dalla velocità volumetrica "
|
||
"massima, in caso di impostazione della velocità troppo alta e irragionevole. "
|
||
"Questo valore non può essere zero."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Spurgo minimo sulla torre di pulitura"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Durata caricamento filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di caricamento del nuovo filamento quando si cambia filamento, solo a "
|
||
"fini statistici."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Durata scaricamento filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di scarico vecchio filamento quando si cambia filamento, solo a fini "
|
||
"statistici."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro del filamento viene utilizzato per calcolare le variabili di "
|
||
"estrusione nel G-code, quindi è importante che sia accurato e preciso."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densità"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densità filamento, solo a fini statistici."
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Tipo di filamento"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Materiale solubile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale solubile viene comunemente utilizzato per stampare il supporto "
|
||
"e l'interfaccia di supporto"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Materiale di supporto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale di supporto viene comunemente utilizzato per stampare il "
|
||
"supporto e le interfacce di supporto."
|
||
|
||
msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
msgstr "Temperatura di vetrificazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
|
||
"than this tempature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale diventa morbido a questa temperatura. Pertanto, il piano non "
|
||
"può essere più caldo di questa temperatura."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prezzo"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Prezzo del filamento, solo a fini statistici."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "prezzo/kg"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Indefinito)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Direzione riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è l'angolo della trama di riempimento che controlla l'inizio o la "
|
||
"direzione principale delle linee."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densità riempimento"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la densità del riempimento interno. 100%% significa che l'oggetto "
|
||
"sarà in ogni sua parte."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Trama riempimento"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Questo è la trama lineare per il riempimento interno."
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubico"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-esagono"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nido d'ape"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adattivo Cubico"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Nido d'ape 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Supporto cubico"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'accelerazione del riempimento della superficie superiore. "
|
||
"L'utilizzo di un valore inferiore può migliorare la qualità della superficie "
|
||
"superiore."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione della parete esterna: l'utilizzo di un valore inferiore può "
|
||
"migliorare la qualità."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'accelerazione di stampa per il primo layer. L'uso di "
|
||
"un'accelerazione limitata può migliorare l'adesione sul piatto."
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Larghezza linea del primo layer"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altezza layer iniziale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'altezza layer iniziale. L'aumento dell'altezza del primo layer "
|
||
"può migliorare l'adesione al piatto"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la velocità per il primo layer, tranne che per le sezioni di riempimento "
|
||
"solido."
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Riempimento primo layer"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "E' la velocità per le parti di riempimento solido del primo layer."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura nozzle primo layer"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del nozzle per la stampa del primo layer con questo filamento"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Massima velocità della ventola al layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione fa vibrare casualmente la testina dell'utensile durante "
|
||
"la stampa su pareti, in modo che la superficie abbia un aspetto ruvido. "
|
||
"Questa impostazione controlla la posizione fuzzy Skin."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Tutte le pareti"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Spessore superficie crespa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ampiezza del tremolio: si consiglia di mantenerla inferiore alla larghezza "
|
||
"della linea della parete esterna."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distanza punti superficie crespa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanza media tra i punti casuali introdotti su ogni segmento di linea"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la velocità per il riempimento del gap. I gap hanno solitamente una "
|
||
"larghezza linea irregolare e devono essere stampate più lentamente."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Raccordo ad arco"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa funzione per ottenere un file G-code con gli spostamenti "
|
||
"circolari in G2 e G3. La tolleranza di adattamento è la stessa della "
|
||
"risoluzione"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Aggiungi numero di riga"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per aggiungere il numero di riga (Nx) all'inizio di "
|
||
"ogni riga del G-code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Scansiona Primo layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivare questa opzione per consentire alla fotocamera della stampante di "
|
||
"verificare la qualità del primo layer."
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Tipo di nozzle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale metallico del nozzle: determina la resistenza all'abrasione del "
|
||
"nozzle e il tipo di filamento che può essere stampato."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Indefinito"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acciaio temprato"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acciaio inox"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Ottone"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Nozzle HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durezza nozzle. Zero significa che non è necessario controllarla durante lo "
|
||
"slicing."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitare questa opzione se la stampante dispone di una ventola di "
|
||
"raffreddamento ausiliaria per gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Formato G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Con che tipo di G-code è compatibile la stampante."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinazione riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combina automaticamente il riempimento di più layer per ridurre i tempi. Le "
|
||
"pareti vengono comunque stampate con l'altezza originale del layer"
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
|
||
"this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Questo è il filamento per la stampa del riempimento interno."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Larghezza linea del riempimento interno"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Sovrapposizione riempimento/parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciò consente di allargare leggermente l'area di riempimento per sovrapporla "
|
||
"alle pareti per una migliore adesione. Il valore percentuale è relativo alla "
|
||
"larghezza della linea del riempimento."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "E' la velocità del riempimento interno."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo di stiratura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La stiratura utilizza un flusso ridotto per stampare alla stessa altezza di "
|
||
"una superficie per rendere le superfici piane più lisce. Questa impostazione "
|
||
"controlla quali layer vengono stirati."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Non stirare"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Tutte le superfici superiori"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Superficie superiore più alta"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Tutti i layers solidi"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flusso stiratura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"È la quantità di materiale da estrudere durante la stiratura. È relativo al "
|
||
"flusso dell'altezza normale del layer. Un valore troppo alto provoca una "
|
||
"sovraestrusione sulla superficie."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura linee di stiratura"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "È la distanza tra le linee utilizzate per la stiratura."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Velocità stiratura"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "È la velocità di stampa per le linee di stiratura."
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code viene inserito a ogni cambio di layer dopo l'elevazione z."
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Modalità silenziosa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la macchina supporta la modalità silenziosa, in cui la macchina utilizza "
|
||
"un'accelerazione inferiore per stampare in modo più silenzioso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code verrà utilizzato come codice pausa stampa. Gli utenti possono "
|
||
"inserire il G-code di pausa nel visualizzatore G-code."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Velocità massima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Velocità massima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Velocità massima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Velocità massima E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limiti macchina"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Velocità massima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Velocità massima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Velocità massima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Velocità massima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accelerazione massima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accelerazione massima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accelerazione massima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accelerazione massima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Jerk massimo X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Jerk massimo Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Jerk massimo Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Jerk massimo E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Velocità minima di estrusione"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Velocità minima di estrusione (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Velocità di spostamento minima"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocità di spostamento minima (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per la retrazione"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per retrazione (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per spostamenti"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per spostamenti (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocità ventola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità della ventola di raffreddamento può essere aumentata quando è "
|
||
"abilitato il raffreddamento automatico. Questa è la limitazione massima "
|
||
"della velocità della ventola di raffreddamento parziale"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Massimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza massima del layer stampabile per l'estrusore: viene utilizzata per "
|
||
"limitare l'altezza massima del layer quando è abilitato il layer adattativo."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Velocità minima ventola di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità ventola ausiliaria raffreddamento oggetto. La ventola ausiliaria "
|
||
"funzionerà a questa velocità durante la stampa, ad eccezione dei primi "
|
||
"layers, che possono essere impostati per non avere raffreddamento dei pezzi."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza minima del layer stampabile per l'estrusore. Viene utilizzata per "
|
||
"limitare l'altezza minima del layer quando è abilito il layer adattativo."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocità minima di stampa"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "La velocità di stampa minima quando si rallenta per il raffreddamento."
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diametro ugello"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diametro del nozzle"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo host"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
|
||
"contenere il tipo di host."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volume del nozzle"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volume del nozzle tra taglierina ed estremità nozzle"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Punti iniziali e finali"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr ""
|
||
"I punti di partenza e arrivo che si trovano dall'area del taglio allo "
|
||
"scarico."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Riduce la retrazione del riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ritrarre quando gli spostamenti si trovano interamente ad un'area di "
|
||
"riempimento. Ciò significa che il gocciolamento non verrà visto. Questo può "
|
||
"ridurre i tempi di ritrazione per i modelli complessi e far risparmiare "
|
||
"tempo di stampa, ma rende lo slicing e la generazione del G-code più lento."
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Abilita"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Formato nome file"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti possono decidere i nomi dei file progetto nell'esportazione."
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Rileva parete a sbalzo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo rileva la percentuale di sporgenza rispetto alla larghezza della "
|
||
"linea e utilizza una velocità di stampa diversa. Per una sporgenza del "
|
||
"100%%, viene utilizzata la velocità dei ponti."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Larghezza linea delle pareti interne"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "E' la velocità per le pareti interne."
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Questo è il numero di pareti per layer."
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distanza di contatto Z Raft"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"È lo spazio Z tra oggetto e raft. Viene ignorato per le interfacce solubili."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Espansione del raft"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Questo espande tutti i layers del raft nel piano XY."
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densità primo layer"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Questa è la densità del raft o del layer di supporto."
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Espansione primo layer"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo espande il primo raft o layer di supporto per migliorare l'adesione "
|
||
"al piatto."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Layer raft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto verrà sollevato da questo numero di layer di supporto. Utilizzare "
|
||
"questa funzione per evitare deformazioni durante la stampa di ABS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso del G-code viene generato dopo aver semplificato il contorno del "
|
||
"modello per evitare molti punti e linee nel file G-code.\n"
|
||
"Un valore più piccolo significa una risoluzione più elevata e un tempo "
|
||
"maggiore per l'elaborazione"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Soglia distanza di spostamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attivazione della retrazione avviene solo quando la distanza percorsa è "
|
||
"superiore a questa soglia."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Retrai la quantità prima di pulire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"È la lunghezza della retrazione rapida prima di una pulizia, rispetto alla "
|
||
"lunghezza di retrazione."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Ritrai al cambio layer"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Questo forza una retrazione nei cambi layer."
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lunghezza"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Lunghezza Retrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"È la quantità filamento nell'estrusore che viene ritirata per evitare la "
|
||
"trasudazione durante le lunghe distanze. Imposta su 0 per disattivare la "
|
||
"retrazione."
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z hop in fase retrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni volta che si verifica una retrazione, il nozzle viene sollevato "
|
||
"leggermente per creare spazio tra nozzle e stampa. Ciò impedisce al nozzle "
|
||
"di colpire la stampa quando si viaggia di più. L'uso di linee a spirale per "
|
||
"sollevare z può evitare che si stringano."
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Tipo Z Hop"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Pendenza"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocità di retrazione"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "E' la velocità di retrazione."
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Velocità di deretrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità di ricarica filamento nell'estrusore dopo una retrazione; "
|
||
"impostando 0, la velocità sarà la stessa della retrazione."
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posizione giunzione"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "E' la posizione di partenza per ogni parte della parete esterna."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Più vicino"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Allineato"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distanza Skirt"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Questa è la distanza dallo skirt al brim o all'oggetto."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Anelli di skirt"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il numero di loop per lo skirt. 0 indica che lo skirt è disattivata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità di stampa nel G-code esportato verrà rallentata quando il tempo "
|
||
"stimato del layer è inferiore a questo valore per ottenere un migliore "
|
||
"raffreddamento per questi layers."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Soglia minima riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'area riempimento che è inferiore al valore di soglia viene sostituita da "
|
||
"un riempimento solido interno."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Larghezza linea del riempimento solido interno"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la velocità del riempimento solido interno, esclusa la superficie "
|
||
"superiore o inferiore."
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vaso a spirale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente la stampa a spirale, che attenua i movimenti Z del contorno esterno "
|
||
"e trasforma un modello solido in una stampa a parete singola con layers "
|
||
"inferiori solidi. Il modello finale generato non presenta alcuna giunzione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si seleziona la modalità \"Smooth\" o \"Tradizionale\", per ogni stampa "
|
||
"viene generato un video in timelapse. Dopo la stampa di ogni layer, viene "
|
||
"scattata una foto.Tutte queste foto verranno unite per creare un video "
|
||
"timelapse al termine della stampa. Se si seleziona \"Smooth\", la testa di "
|
||
"stampa si sposta sullo scivolo di spurgo posteriore dopo la stampa di ogni "
|
||
"layer e poi scatta una foto. Poiché il filamento può fuoriuscire dal nozzle "
|
||
"durante il processo di acquisizione della foto, la modalità \"Smooth\" ha "
|
||
"bisogno che venga utilizzata la prime tower per pulire il nozzle."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradizionale"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variazione di temperatura"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code iniziale"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-code aggiunto all'avvio di una stampa"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-code aggiunto quando la stampante utilizza questo filamento"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Raggio chiusura del gap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fessure più piccole di 2X del gap vengono riempite durante lo slicing "
|
||
"della mesh del triangolo.\n"
|
||
"L'operazione di chiusura della fessura può ridurre la risoluzione di stampa "
|
||
"finale.\n"
|
||
"Si consiglia di mantenere un valore ragionevolmente basso."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modalità slicing"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa \"Pari-dispari\" per modelli di aeroplano 3DLabPrint. Utilizza \"Chiudi "
|
||
"fori\" per chiudere tutti i fori del modello."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regolare"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Pari-dispari"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Chiudi fori"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Abilita supporti"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Abilita la generazione dei supporti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"normale(auto) e albero(auto) sono usati per generare automaticamente i "
|
||
"supporti. Se si seleziona normale(manuale) o albero(manuale), vengono "
|
||
"generati solo gli esecutori del supporto."
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normale(auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "albero(auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normale(manuale)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "albero(manuale)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distanza in xy supporto/oggetto"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angolo trama"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Usa questo per ruotare sul piano orizzontale la trama del supporto."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Solo dal piatto"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Questa impostazione genera solo i supporti che poggiano sul piatto."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Supporta solo aree critiche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creare il supporto solo per le regioni critiche, tra cui una estremità "
|
||
"tagliente, sbalzo, ecc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distanza Z superiore"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina lo spazio Z gap tra le interfacce supporto superiori e gli oggetti."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distanza Z inferiore"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Lo spazio z gap tra l'interfaccia supporto inferiore e l'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento per stampare basi di supporto e raft. \"Predefinito\" indica che "
|
||
"non viene utilizzato alcun filamento specifico per il supporto e viene "
|
||
"utilizzato il filamento corrente"
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Larghezza linea di supporto"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Trama loop interfaccia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo copre i layer superiori di contatto dei supporti con degli anelli. "
|
||
"Disabilitato per impostazione predefinita."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento per la stampa delle interfacce di supporto. \"Predefinito\" "
|
||
"significa che non esiste un filamento specifico per l'interfaccia di "
|
||
"supporto e che verrà utilizzato il filamento corrente."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Layer superiori di interfaccia "
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "È il numero di layer di interfaccia superiore."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Layer inferiori di interfaccia "
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura interfaccia superiore"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Spaziatura linee interfaccia. 0 significa interfaccia solida"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura inferiore interfaccia"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Spaziatura linee interfaccia di fondo. 0 significa interfaccia solida"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "E' la velocità per le interfacce di supporto."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Trama base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Questo è la trama lineare del supporto."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Griglia rettilinea"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Svuota"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Trama interfaccia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è la Trama lineare per le interfacce di supporto. Il modello "
|
||
"predefinito per le interfacce di supporto non solubili è rettilineo mentre "
|
||
"il modello predefinito per le interfacce di supporto solubili è concentrico."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Spazio trama base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Questo determina la spaziatura tra le linee di supporto."
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Espansione normale dei supporti"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espandere (+) o restringere (-) la portata orizzontale del supporto normale"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "E' la velocità del supporto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
"structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stile e forma del supporto. Per supporti normali, la proiezione dei supporti "
|
||
"in una griglia regolare creerà supporti più stabili (impostazione "
|
||
"predefinita), mentre le torri di supporto aderenti faranno risparmiare "
|
||
"materiale e ridurranno le giunzioni oggetto.\n"
|
||
"Per i supporti ad albero, lo stile slim unirà i rami in modo più aggressivo "
|
||
"e risparmierà molto materiale (impostazione predefinita), mentre lo stile "
|
||
"ibrido creerà una struttura simile a quella dei sostegni normali sotto "
|
||
"grandi sporgenze piatte."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Aderenti"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Albero Slim"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Albero Strong"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Albero ibrido"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Altezza layer di supporto indipendente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Angolo di soglia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il supporto sarà generato per le sporgenze il cui angolo di inclinazione è "
|
||
"inferiore alla soglia."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Angolo ramo supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa determina l'angolo massimo di sporgenza che i rami del supporto ad "
|
||
"albero possono raggiungere. Se l'angolo viene aumentato, i rami possono "
|
||
"essere stampati più orizzontalmente, permettendo loro di arrivare più "
|
||
"lontano."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distanza ramo supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa determina la distanza tra i nodi di supporto dell'albero vicini."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diametro ramo supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Questa determina il diametro iniziale dei nodi di supporto."
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Anello parete supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr "Questa specifica il numero di pareti attorno al supporto ad albero."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura del nozzle dopo il primo layer"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature difference"
|
||
msgstr "Differenza di temperatura del piano"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
|
||
"may cause the model broken free from build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è consigliabile che la temperatura del piano degli altri layer sia "
|
||
"inferiore a quella del primo layer di oltre questa soglia. Una temperatura "
|
||
"del piano troppo bassa degli altri layer può causare il distacco "
|
||
"dell'oggetto dal piatto."
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Rileva pareti sottili"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo rileva pareti sottili che non possono contenere due righe e utilizza "
|
||
"una sola riga per la stampa. Potrebbe non essere stampato altrettanto bene "
|
||
"perché non è un circuito chiuso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code viene inserito al cambio filamento, compresi i comandi T per "
|
||
"attivare il cambio utensile."
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Larghezza linea per le superfici superiori"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "E' la velocità per il riempimento superficie superiore solida."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Layer guscio superiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"È il numero di layers solidi del guscio superiore, compreso il layer "
|
||
"superficiale superiore. Se lo spessore calcolato con questo valore è più "
|
||
"sottile dello spessore del guscio superiore, i layers del guscio superiore "
|
||
"vengono aumentati."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Layer solidi superiori"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Spessore guscio superiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di layers solidi superiori aumenta durante l'elaborazione se lo "
|
||
"spessore calcolato dai layers superiori del guscio è più sottile di questo "
|
||
"valore. Questo può evitare di avere un guscio troppo sottile quando "
|
||
"l'altezza del layer è ridotta. 0 significa che questa impostazione è "
|
||
"disabilitata e lo spessore del guscio superiore è determinato semplicemente "
|
||
"dal numero di layers superiori del guscio."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "È la velocità con cui si viaggia."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Pulisci in fase di retrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo sposta il nozzle lungo l'ultimo percorso di estrusione quando si "
|
||
"ritrae per pulire il materiale fuoriuscito dal nozzle. In questo modo è "
|
||
"possibile ridurre al minimo i blob quando si stampa una nuova parte dopo lo "
|
||
"spostamento."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distanza pulizia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrive per quanto tempo il nozzle si muoverà lungo l'ultimo percorso "
|
||
"mentre si ritrae."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Moltiplicatore spurgo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"I volumi di spurgo effettivi sono pari al moltiplicatore di spurgo "
|
||
"moltiplicato per i volumi di spurgo indicati nella tabella."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volume primario"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "E' il volume materiale da usare per la Prime Tower"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "È la larghezza della Prime Tower."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno dei "
|
||
"riempimenti degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre "
|
||
"il tempo di stampa. Se le pareti sono stampate con filamenti trasparenti, il "
|
||
"riempimento a colori misti sarà visibile. Non avrà effetto a meno che la "
|
||
"Prime Tower non sia abilitata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno del "
|
||
"supporto degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre il "
|
||
"tempo di stampa. Non avrà effetto a meno che non sia abilitata la Prime "
|
||
"Tower."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo oggetto viene utilizzato per spurgare il nozzle dopo un cambio "
|
||
"filamento per risparmiare filamento e ridurre il tempo di stampa. I colori "
|
||
"degli oggetti saranno mescolati. Non avrà effetto se non è abilitata la "
|
||
"Prime Tower."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensazione foro X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"I fori negli oggetti vengono ingranditi o rimpiccioliti nel piano XY in base "
|
||
"al valore impostato. Un valore positivo ingrandisce i fori mentre un valore "
|
||
"negativo rimpicciolisce i fori. Questa funzione viene utilizzata per "
|
||
"regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di "
|
||
"assemblaggio."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensazione contorni X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il contorno degli oggetti viene ingrandito o rimpicciolito nel piano XY in "
|
||
"base al valore impostato. I valori positivi ingrandiscono i contorni e "
|
||
"quelli negativi li rimpiccioliscono. Questa funzione viene utilizzata per "
|
||
"regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di "
|
||
"assemblaggio."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"La classica generazione di pareti produce pareti con larghezza di estrusione "
|
||
"costante e per aree molto sottili viene utilizzato il riempimento degli "
|
||
"spazi vuoti. Il motore Aracne produce pareti con larghezza di estrusione "
|
||
"variabile."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classico"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Aracne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Lunghezza transizione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si passa da un numero pareti diverso all'altro, man mano che il pezzo "
|
||
"diventa più sottile, viene assegnata una certa quantità di spazio per "
|
||
"dividere o unire i segmenti di parete. Viene espressa in percentuale sul "
|
||
"diametro del nozzle."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margine filtro transizione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita la transizione avanti e indietro tra una parete extra e una in meno. "
|
||
"Questo margine estende l'intervallo di estrusione che segue a [Larghezza "
|
||
"minima parete - margine, 2 * Larghezza minima parete + margine]. L'aumento "
|
||
"di questo margine riduce il numero di transizioni, il che riduce il numero "
|
||
"di avvii/arresti dell'estrusione e il tempo di viaggio. Tuttavia, una grande "
|
||
"variazione della larghezza di estrusione può portare a problemi di sotto-"
|
||
"estrusione o sovra-estrusione. È espresso in percentuale rispetto al "
|
||
"diametro delnozzle"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Angolo soglia transizione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si creano transizioni tra pareti in numero pari e dispari. Una forma "
|
||
"a cuneo con un angolo superiore a questa impostazione non avrà transizioni e "
|
||
"non verranno stampate pareti al centro per riempire lo spazio rimanente. "
|
||
"Riducendo questa impostazione, si riduce il numero e la lunghezza delle "
|
||
"pareti centrali, ma si possono lasciare spazi vuoti o sovraestrusi"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Conteggio distribuzione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di pareti, contati a partire dal centro, sui quali deve essere "
|
||
"distribuita la variazione. Valori più bassi indicano che le pareti esterne "
|
||
"non cambiano in larghezza"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Dimensione minima caratteristica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spessore minimo elementi sottili. Gli elementi del modello più sottili di "
|
||
"questo valore non verranno stampati, mentre le più spesse della dimensione "
|
||
"minima verranno ampliate fino alla larghezza minima della parete. È "
|
||
"espresso in percentuale rispetto al diametro del nozzle"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Larghezza minima parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della parete che sostituirà gli elementi sottili (in base alla "
|
||
"dimensione minima dell'elemento) del modello. Se la larghezza minima della "
|
||
"parete è più sottile dello spessore dell'elemento, la parete diventerà "
|
||
"spessa quanto l'elemento stesso. È espresso in percentuale rispetto al "
|
||
"diametro del nozzle"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Rileva riempimento solido interno stretto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa rileva automaticamente le aree interne strette di riempimento solido. "
|
||
"Se abilitato, la trama concentrica verrà utilizzato per l'area per "
|
||
"velocizzare la stampa. Altrimenti, la trama rettilinea verrà utilizzata per "
|
||
"impostazione predefinita."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Esporta 3mf"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Questo esporta il progetto come file 3mf."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Esporta dati elaborati"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Esporta dati elaborati in una cartella"
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Carica dati di slicing"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
msgstr "Carica i dati di slicing nella cache dalla directory"
|
||
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr "Slicing dei piatti: 0-tutti i piatti, i-piatto i, altri-invalidi"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Mostra la guida ai comandi."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "Aggiornato"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Aggiorna valori di configurazione dei 3mf ai più recenti."
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Info Modello di output"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Questo produce le informazioni del modello."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Esporta impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Questo esporta le impostazioni in un file."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Inviare l'avanzamento al pipe"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Inviare l'avanzamento al pipe"
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Opzioni disposizione"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Opzioni di disposizione: 0-disabilita, 1-abilita, altro-auto"
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Converti unità"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Converti le unità del modello"
|
||
|
||
msgid "Orient the model"
|
||
msgstr "Orienta il modello"
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Ridimensiona il modello in base a un fattore float"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Carica impostazioni generali"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr "Carica le impostazioni di processo/macchina dal file specificato"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Carica impostazioni filamento"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr "Carica le impostazioni del filamento dall'elenco di file specificato"
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Cartella destinazione"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Questa è la cartella di destinazione per i file esportati."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Livello di debug"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta livello di debug. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Errore nell'archivio zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generazione pareti"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generazione regioni di riempimento"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Generazione percorso utensile di riempimento"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Rilevare le sporgenze per il sollevamento automatico"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generazione supporto"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Verifica necessità di assistenza"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Ottimizzazione del percorso utensile"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"I layers vuoti intorno al fondo sono sostituiti da layers normali più vicini."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Il modello ha troppi layers vuoti."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Slicing mesh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Supporto: generazione percorso utensile al layer %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Supporto: rilevamento sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Supporto: generazione punti di contatto"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Supporto: propagazione rami"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Supporto: disegno poligoni"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Supporto: generazione percorso utensile"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Supporto: generazione poligoni al layer %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Supporto: correzione dei buchi nel layer %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Supporto: propagazione rami al layer %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
|
||
msgid ""
|
||
"3D Scene Operations\n"
|
||
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
"touchpanel in the 3D scene?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Operazioni sulla scena 3D\n"
|
||
"Sapete come controllare la vista e la selezione di oggetti/parti con il "
|
||
"mouse e il touch panel nella scena 3D?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento di taglio\n"
|
||
"Sapevate che è possibile tagliare un modello in qualsiasi angolazione e "
|
||
"posizione con l'utensile di taglio?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Correggi Modello\n"
|
||
"Sapevi che puoi correggere un modello 3D danneggiato per evitare molti "
|
||
"problemi di slicing?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Sapevi che puoi generare un video timelapse durante ogni stampa?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposizione automatica\n"
|
||
"Sapevi che puoi disporre automaticamente tutti gli oggetti del tuo progetto?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientamento automatico\n"
|
||
"Sapevi che puoi orientare gli oggetti in modo ottimale per la stampa con un "
|
||
"semplice clic?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiziona su faccia\n"
|
||
"Sapevate che è possibile orientare rapidamente un modello in modo che una "
|
||
"delle sue facce si trovi sul piatto di stampa? Selezionare la funzione "
|
||
"\"Posiziona su faccia\" o premere il tasto <b>F</b> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco oggetti\n"
|
||
"Sapevate che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti in un elenco e "
|
||
"modificare le impostazioni per ciascun oggetto/parte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Semplifica Modello\n"
|
||
"Sapevate che è possibile ridurre il numero di triangoli in una mesh "
|
||
"utilizzando la funzione Semplifica mesh? Fare clic con il tasto destro del "
|
||
"mouse sul modello e selezionare Semplifica modello. Per saperne di più, "
|
||
"consultare la documentazione."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabella Parametri Slicing\n"
|
||
"Sapevate che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti di una tabella "
|
||
"e modificare le impostazioni di ciascun oggetto/parte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividi in oggetti/parti\n"
|
||
"Sapevi che è possibile dividere un oggetto grande in piccoli oggetti per "
|
||
"facilitare la colorazione o la stampa?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sottrarre una parte\n"
|
||
"Sapevi che è possibile sottrarre una mesh da un'altra utilizzando il "
|
||
"modificatore Parte negativa? In questo modo è possibile, ad esempio, creare "
|
||
"fori facilmente ridimensionabili direttamente in Bambu Studio. Per saperne "
|
||
"di più, consulta la documentazione."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Sapevi che puoi migliorare la qualità di stampa elaborando un file STEP "
|
||
"anziché un file STL?\n"
|
||
"Bambu Studio supporta la suddivisione in sezioni di file STEP, fornendo "
|
||
"risultati più fluidi rispetto a un STL a risoluzione inferiore. Provalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posizione giunzione Z\n"
|
||
"Sapevi che puoi personalizzare la posizione della giunzione Z e persino "
|
||
"dipingerla sulla stampa, per averla in una posizione meno visibile? Ciò "
|
||
"migliora l'aspetto generale del modello. Dai un'occhiata!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regolazione precisa del flusso\n"
|
||
"Sapevi che la velocità del flusso può essere regolata con precisione per "
|
||
"stampe ancora più belle? A seconda del materiale, è possibile migliorare la "
|
||
"finitura complessiva del modello stampato effettuando regolazioni precise."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividi le stampe in piatti\n"
|
||
"Sapevi che puoi dividere un modello con molte parti in singoli piatti pronti "
|
||
"per la stampa? Ciò semplificherà il processo di elaborazione di tutte le "
|
||
"parti."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelera la stampa con l'opzione Layers Adattativo\n"
|
||
"Sapevi che puoi stampare un modello ancora più velocemente utilizzando "
|
||
"l'opzione Layer Adattativo? Scoprilo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pitturare supporti\n"
|
||
"Sapevi che è possibile pitturare la posizione dei supporti? Questa funzione "
|
||
"consente di posizionare facilmente il materiale di supporto solo sulle "
|
||
"sezioni del modello che ne hanno effettivamente bisogno."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diversi tipi di supporto\n"
|
||
"Sapevate che potete scegliere tra diversi tipi di supporto? I supporti ad "
|
||
"albero funzionano benissimo per i modelli organici, risparmiando filamento e "
|
||
"migliorando la velocità di stampa. Scopriteli!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampa di filamento Silk (seta)\n"
|
||
"Sapevi che il filamento seta richiede un'attenzione speciale per stampare "
|
||
"con successo? Una temperatura più alta e una velocità inferiore sono sempre "
|
||
"consigliate per ottenere i migliori risultati."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brim per una migliore adesione\n"
|
||
"Sapevate che quando i modelli stampati hanno una piccola interfaccia di "
|
||
"contatto con la superficie di stampa, si consiglia di utilizzare un brim?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare i parametri per più oggetti\n"
|
||
"Sapevi che puoi impostare i parametri di elaborazione per tutti gli oggetti "
|
||
"selezionati contemporaneamente?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impila oggetti\n"
|
||
"Sapevi che puoi impilare oggetti interi?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spurga nei supporti/oggetti/riempimenti\n"
|
||
"Sapevi che puoi ridurre lo spreco di filamento spurgandolo nei supporti/"
|
||
"oggetti/riempimenti durante la sostituzione del filamento?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migliorare la resistenza\n"
|
||
"Sapevate che è possibile utilizzare un maggior numero di anelli a parete e "
|
||
"una maggiore densità riempimento per migliorare la resistenza del modello?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid " plate %1%:"
|
||
#~ msgstr " piatto %1%:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable"
|
||
#~ msgstr "Imposta non stampabile"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable"
|
||
#~ msgstr "Imposta stampabile"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (non supportata dalla stampante)!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
#~ "Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
|
||
#~ "system presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esistono alcuni filamenti sconosciuti mappati su preset generici. "
|
||
#~ "Aggiorna Bambu Studio o riavvia Bambu Studio per verificare se è "
|
||
#~ "disponibile un aggiornamento ai preset di sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate"
|
||
#~ msgstr "Cool Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "Il parametro del Paese non è corretto."
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "Errore di accesso alla stampante"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "Impossibile recuperare il ticket"
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "Timeout autorizzazione utente"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "Errore associazione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr "L'attività di caricamento è scaduta. Controlla la rete e riprova"
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr "File di stampa non trovato, elaborarlo nuovamente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
|
||
#~ "the model and slice again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il file di stampa supera la dimensione massima consentita (1 GB). "
|
||
#~ "Semplifica il modello ed elaboralo di nuovo"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "Caricamento del file di stampa non riuscito"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "Codice di accesso errato"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Invio a stampante fallito. Riprova."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "Invia file G-code tramite servizio cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "Fai un logout e rieffettua il login alla stampante."
|
||
|
||
#~ msgid "No files"
|
||
#~ msgstr "Nessun file"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "Non accessibile in modalità solo LAN!"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "Manca l'IP LAN della stampante!"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "Media"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "Scarica video"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Cool Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Engineering plate"
|
||
#~ msgstr "Piatto Engineering"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
#~ "bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un oggetto ha un layer iniziale vuoto e non può essere stampato. Tagliare "
|
||
#~ "il fondo o attivare i supporti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controlla le seguenti informazioni e fai clic su Conferma per continuare "
|
||
#~ "a inviare la stampa:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il tipo di stampante utilizzato per generare il G-code non è dello stesso "
|
||
#~ "tipo della stampante attualmente selezionata. Si consiglia di rielaborare "
|
||
#~ "dopo aver selezionato il tipo di stampante corretto."
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
|
||
#~ "material."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Consente di stampare una Prime Tower per pulire il materiale nel nozzle "
|
||
#~ "dopo il passaggio a un nuovo materiale."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi "
|
||
#~ "collisioni durante la stampa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1% è troppo vicino all'area di esclusione; si verificheranno collisioni "
|
||
#~ "durante la stampa."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "&Modifica"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "Impostazione materiali AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "Cambio filamento automatico AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le impostazioni attuali dell'AMS non supportano l'uso di una bobina "
|
||
#~ "esterna."
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "PRE host AWS"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "Host AWS"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Volume attuale = Volume di spurgo * Moltiplicatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Altezza layer adattivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi stampante personalizzata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un oggetto è posato oltre il limite del piatto o supera il limite di "
|
||
#~ "altezza.\n"
|
||
#~ "Risolvi il problema spostando l'oggetto completamente dentro o fuori il "
|
||
#~ "piatto verificando che l'altezza rientri nel volume di costruzione."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il motore Aracne funziona solo quando il rallentamento delle sporgenze è "
|
||
#~ "disabilitato.\n"
|
||
#~ "Ciò può causare una riduzione della qualità della superficie della "
|
||
#~ "sporgenza quando si stampa rapidamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il motore Arachne funziona solo quando il rallentamento delle sporgenze è "
|
||
#~ "disabilitato.\n"
|
||
#~ "Ciò può causare un calo della qualità delle superfici a sbalzo quando si "
|
||
#~ "stampa rapidamente.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Disposizione automaticaarrange"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
|
||
#~ "orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa opzione consente di orientare automaticamente gli oggetti "
|
||
#~ "selezionati o tutti gli oggetti.\n"
|
||
#~ "Se ci sono oggetti selezionati, orienta solo quelli selezionati. "
|
||
#~ "Altrimenti, orienterà tutti gli oggetti del progetto."
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Raffreddamento ausiliario"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Evita le pareti durante il movimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Backup"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "Intervallo di backup"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
|
||
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
|
||
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
|
||
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il piano esclude l'area che non può essere utilizzata come area "
|
||
#~ "stampabile X-Y. Ad esempio, l'area in basso a sinistra utilizzata per "
|
||
#~ "tagliare il filamento nella X1 quando si stampa multicolore con un AMS. "
|
||
#~ "L'area è espressa come poligono da punti nel seguente formato: «xxY, "
|
||
#~ "xxY,...»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del letto è superiore alla temperatura di vetrificazione "
|
||
#~ "di questo filamento.\n"
|
||
#~ "Ciò può causare un blocco del nozzle o un errore di stampa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
|
||
#~ "figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calibrazione completata. Seleziona i fattori in base alla figura a "
|
||
#~ "sinistra e inseriscili nelle caselle."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Bambu Studio in the "
|
||
#~ "same LAN?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile rilevare l'indirizzo IP LAN di %s. %s e Bambu Studio sono "
|
||
#~ "nella stessa LAN?"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Scegliere la directory di salvataggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Cancella tutto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
#~ "collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Raggio di ingombro attorno all'estrusore: utilizzato come input per la "
|
||
#~ "disposizione automatica per evitare collisioni durante la stampa oggetto "
|
||
#~ "per oggetto"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Clicca sull'icona della matita per modificare il filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Taglio visuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Stampa a colori"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Consumo"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Creazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Qualsiasi freccia"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Debug"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uno stato dell'essiccante inferiore a due barre indica che l'essiccante "
|
||
#~ "potrebbe essere inattivo. Si prega di sostituire l'essiccante. (Le barre: "
|
||
#~ "più sono alte, meglio è)."
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Progettista"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disattivare automaticamente il rallentamento degli sbalzi?\n"
|
||
#~ "Si - Abilita Aracne e disabilita il rallentamento degli sbalzi\n"
|
||
#~ "No - Rinuncia all'uso di Aracne questa volta"
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Mostra box stampabile"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Mostra l'ombra degli oggetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Visualizzare i triangoli dei modelli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non è consigliabile che la temperatura del piano degli altri layer sia "
|
||
#~ "inferiore a quella del primo layer di oltre questa soglia. Una "
|
||
#~ "temperatura del piano troppo bassa può far sì che i modelli si stacchino "
|
||
#~ "dalla piatto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da Bambu Cloud?\n"
|
||
#~ "Contiene le seguenti informazioni:\n"
|
||
#~ "1. I presets del processo\n"
|
||
#~ "2. I presets del filamento\n"
|
||
#~ "3. I presets della stampante\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da Bambu Cloud?\n"
|
||
#~ "Contiene le seguenti informazioni:\n"
|
||
#~ "1. I presets del processo\n"
|
||
#~ "2. I presets del filamento\n"
|
||
#~ "3. I presets della stampante\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
||
#~ "the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo disabilita la retrazione quando gli spostamenti sono all'interno "
|
||
#~ "di un'area di riempimento e non è visibile il gocciolamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Scaricando il plug-in Bambu Network"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
|
||
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
|
||
#~ "the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
#~ "current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilitando questa opzione, l'altezza di ogni layer successivo al primo "
|
||
#~ "sarà calcolata automaticamente in base all'inclinazione della superficie "
|
||
#~ "del modello.\n"
|
||
#~ "Si noti che questa opzione ha effetto solo se non è stata generata una "
|
||
#~ "prime tower sul piatto corrente."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Inserire un termine di ricerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Entra nella pittura della giunzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Cancella la pittura"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Errore alla riga %1%:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "Esporta G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Esporta file elaborato"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Esporta file elaborato"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Esportazione ok."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Esporta file elaborato"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Posizione dell'estrusore"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed"
|
||
#~ msgstr "Fallito"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
|
||
#~ "printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile connettersi alla stampante attraverso la LAN. Immettere "
|
||
#~ "l'indirizzo IP e il codice di accesso corretti della stampante."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Caricamento del file di stampa non riuscito. Inserisci nuovamente "
|
||
#~ "l'indirizzo IP."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filamento 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filamento N XX"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
|
||
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'indice del filamento %s non corrisponde al filamento nello slot AMS %s. "
|
||
#~ "Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli "
|
||
#~ "slot AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'indice del filamento %s supera il numero di slot AMS. Aggiorna il "
|
||
#~ "firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'indice del filamento non corrisponde a quello del filamento nello slot "
|
||
#~ "AMS. Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione "
|
||
#~ "degli slot AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'indice del filamento supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware "
|
||
#~ "della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
#~ "filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamento per stampare supporti e raft. \"Predefinito\" indica che non "
|
||
#~ "viene utilizzato alcun filamento specifico ma quello attuale in uso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo è il filamento utilizzato per stampare supporti e skirts. 0 "
|
||
#~ "significa che non viene utilizzato alcun filamento specifico per il "
|
||
#~ "supporto e viene utilizzato il filamento attuale."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo è il filamento per stampare le interfacce di supporto. 0 significa "
|
||
#~ "che non viene utilizzato alcun filamento specifico per le interfacce di "
|
||
#~ "supporto e viene utilizzato il filamento corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Selezione dei filamenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "Fine"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Finito"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Correggi il modello localmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Correggi il modello tramite cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Spurgo filamento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forza la ventola di raffreddamento a utilizzare una velocità specifica "
|
||
#~ "quando i gradi di sporgenza delle parti superano il valore impostato. È "
|
||
#~ "espresso in percentuale e indica quanta linea è accettabile senza il "
|
||
#~ "supporto dei layers."
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro frammentato"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Area frammentata"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro frammentato"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-code"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
|
||
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il verde indica che l'umidità dell'AMS è normale, l'arancione e il rosso "
|
||
#~ "rappresenta un'umidità elevata. (più basso è, meglio è)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr "Riscalda il nozzle alla temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Riscalda il nozzle alla temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altezza area cilindrica di sicurezza attorno all'estrusore: utilizzata "
|
||
#~ "come input per la disposizione automatica per evitare collisioni durante "
|
||
#~ "la stampa oggetto per oggetto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
||
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
|
||
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
|
||
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
||
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se abilitato, verrà generato un video in timelapse per ogni stampa. Dopo "
|
||
#~ "la stampa di ogni layer, la testa di stampa si sposta sullo scivolo, "
|
||
#~ "quindi viene scattata un'istantanea con la fotocamera della camera. Tutte "
|
||
#~ "queste istantanee vengono composte in un video timelapse al termine della "
|
||
#~ "stampa. Poiché il filamento fuso può fuoriuscire dal nozzle durante il "
|
||
#~ "processo di acquisizione di un'istantanea, è necessaria una prime tower "
|
||
#~ "per la pulizia del nozzle."
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importa 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr "Importa dati geometrici da file STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Nella calibrazione del flusso di estrusione"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "Nella calibrazione dello scanner laser"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Inizializzazione fallita [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inizializzazione fallita (non supportata senza tunnel video remoto)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Velocità parete interna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
||
#~ "object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sembra che l'oggetto %s abbia regioni completamente fluttuanti. "
|
||
#~ "Riorientare l'oggetto o attivare la generazione di supporto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sembra che l'oggetto %s abbia grandi sporgenze. Abilita la generazione "
|
||
#~ "del supporto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
||
#~ "generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sembra che l'oggetto %s abbia bisogno di supporto per la stampa. Abilita "
|
||
#~ "la generazione del supporto."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "Mantieni parte inferiore"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "Mantieni parte superiore"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Tempo layer(log): "
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
||
#~ msgstr "Tempo layer (log)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Layers: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "Layers: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "Layers: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Layers e Perimetri"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Lascia pittura giunzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Tipo linea"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Caricamento dei preset utente..."
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Gestione"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Distanza massima di spostamento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distanza massima di deviazione per evitare di attraversare le pareti. Se "
|
||
#~ "la distanza è maggiore di questo valore, non ci sarà alcuna deviazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Modulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitora"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Monitoraggio registrazione"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "NO AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "Non supportato."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: la posizione dell'IP e del codice di accesso sulla macchina è la "
|
||
#~ "seguente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Apri &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Apri PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "File di output"
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "P1P Impostazioni generali - WLAN nella barra laterale della schermata "
|
||
#~ "principale"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "Modifica delle giunzioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Raffreddamento Oggetto"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (errore temperatura piano riscaldato)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (errore temperatura hotend)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (cover testina dello strumento disattivato)"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Modifica per oggetto"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s (%s).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Compila il rapporto sull'attività."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controlla le seguenti informazioni e fai clic su Conferma per continuare "
|
||
#~ "a inviare la stampa:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Compila prima il rapporto."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Prima aggiorna la stampante"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Posizione:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modalità solo anteprima:\n"
|
||
#~ "Il file caricato contiene solo G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Modalità solo anteprima per il file G-code."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr "Prime Tower è richiesta per il timelapse. Vuoi abilitarli entrambi?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
|
||
#~ "both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prime Tower è richiesto da timeplase. Sei sicuro di volerli disabilitare "
|
||
#~ "entrambi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Seleziona stampante"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il firmware stampante non supporta la mappatura degli slot materiali = > "
|
||
#~ "AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
||
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
||
#~ "seen outside"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo spurgo dopo il cambio filamento verrà eseguito all'interno del "
|
||
#~ "riempimento oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre il "
|
||
#~ "tempo di stampa. Se le pareti sono stampate con filamenti trasparenti, il "
|
||
#~ "riempimento a colori misti sarà visibile."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno del "
|
||
#~ "supporto degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre "
|
||
#~ "il tempo di stampa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr "Inserisci nuovo filamento nell'estrusore"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Registra un video timelapse della stampa senza mostrare la testa di "
|
||
#~ "stampa. In questa modalità, la testa di stampa si aggancia vicino allo "
|
||
#~ "scivolo di scarico ad ogni cambio di layer, quindi viene scattata "
|
||
#~ "un'istantanea con la fotocamera della camera. Al termine della stampa, "
|
||
#~ "viene creato un video timelapse da tutte le istantanee."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Riduci triangoli"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Ricarica oggetto"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Ricarica oggetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Ripara"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "Ripara le maglie del modello se sono prive di collettore."
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Rapporto"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Salva configurazione come:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Seleziona tipo di Piatto"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending"
|
||
#~ msgstr "Invio…"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Imposta dimensioni penna"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Shift + Freccia qualsiasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Shift + Rotella mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Mostra Registro"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostra Mesh Modello(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostra Ombra Modello(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostra casella stampabile (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "Rilevamento spaghetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr "Rilevato Spaghetti o Accumulo Scarico"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità Spirale/Vaso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La modalità spirale (vaso) funziona solo quando i cicli di parete sono "
|
||
#~ "impostati su 1, Il supporto è disabilitato, il layer del guscio è 0, e la "
|
||
#~ "densità riempimento è 0\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
|
||
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
|
||
#~ "traditional"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La modalità spirale funziona solo quando il loop parete è 1, il supporto "
|
||
#~ "è disabilitato, i layers superiori del guscio sono 0, la densità "
|
||
#~ "riempimento è 0 e il tipo timelapse è tradizionale"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Inizia"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ferma la stampa quando viene rilevato un accumulo di spaghetti o un "
|
||
#~ "accumulo nello scarico."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Ferma la stampa quando vengono rilevati degli spaghetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inviato con successo. Salta automaticamente alla pagina del dispositivo "
|
||
#~ "in %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inviato con successo. Salta automaticamente alla pagina del dispositivo "
|
||
#~ "in %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Suggerimento: volume attuale nell'intervallo [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "Supporto base"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
|
||
#~ "support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il layer di supporto utilizza l'altezza del layer indipendentemente dai "
|
||
#~ "layer oggetto. Questo serve a supportare i gap dei supporti "
|
||
#~ "personalizzati, ma può causare scambi di filamento extra se il supporto è "
|
||
#~ "specificato come filamento diverso da quello dell'oggetto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il layer supporti utilizzano l'altezza del layer indipendente dal layer "
|
||
#~ "oggetto. Questo per supportare la personalizzazione dello z-gap e "
|
||
#~ "risparmiare tempo di stampa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passare alla trama rettilinea?\n"
|
||
#~ "Sì - passa automaticamente alla trama rettilinea\n"
|
||
#~ "No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non "
|
||
#~ "100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passa alla trama zig-zag?\n"
|
||
#~ "Sì - passa automaticamente alla trama zig-zag\n"
|
||
#~ "No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non "
|
||
#~ "100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Cambia ambiente cloud; Effettua nuovamente il login!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Sincronizza l'elenco materiali da AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "Filamento %s troppo morbido per essere usato con l'AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versione del 3mf %s è più recente %s della versione %s, trovate le "
|
||
#~ "seguenti chiavi non riconosciute:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versione del 3mf %s è più recente della versione %s di %s, si consiglia "
|
||
#~ "di aggiornare il software.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr "Il 3mf non proviene da Bambu Lab, carica solo dati geometrici."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "La configurazione non è compatibile e non può essere caricata!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
|
||
#~ "timelapse instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La stampante P1P non supporta il timelapse fluido; utilizza invece il "
|
||
#~ "timelapse tradizionale."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le versioni firmware stampante e AMS sono troppo basse. Aggiornali alla "
|
||
#~ "versione più recente prima di inviare qualsiasi lavoro di stampa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
|
||
#~ "set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il volume di spurgo è inferiore al valore minimo e verrà impostato "
|
||
#~ "automaticamente sul valore minimo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
|
||
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
|
||
#~ "and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il modello presenta sfaccettature sovrapposte o autointersecanti. È stata "
|
||
#~ "tentata una ripaparazione, tuttavia si consiglia di controllare i "
|
||
#~ "risultati o di riparare il file di input e riprovare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il tipo di stampante utilizzato per generare il G-code non è lo stesso "
|
||
#~ "tipo della stampante attualmente selezionata. Si consiglia di "
|
||
#~ "risuddividere selezionando lo stesso tipo di stampante.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
|
||
#~ "analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controlla la posizione del brim, compreso il lato esterno dei modelli, il "
|
||
#~ "lato interno dei fori o entrambi. Auto significa che sia la posizione che "
|
||
#~ "la larghezza del brim vengono analizzate e calcolate automaticamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
||
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
|
||
#~ "mixed as a result"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo oggetto viene utilizzato per spurgare il nozzle dopo un cambio "
|
||
#~ "filamento per risparmiare filamento e ridurre il tempo di stampa. I "
|
||
#~ "colori degli oggetti saranno quindi mescolati."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa specifica se aggiungere un riempimento all'interno di ampie cavità "
|
||
#~ "del supporto ad albero."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
|
||
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizzalo per impostare il volume massimo di filamento che può essere "
|
||
#~ "fuso ed estruso al secondo. La velocità di stampa è limitata dalla "
|
||
#~ "velocità volumetrica massima se le impostazioni sono irragionevolmente "
|
||
#~ "alte. 0 significa che non vi è alcun limite."
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Timelapse Torre di pulizia"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Timelapse senza testa strumenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Traduzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "Riempimento supporti ad albero"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "Impossibile collegare la stampante"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "Impossibile creare un file zip"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading"
|
||
#~ msgstr "Caricamento"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Pausa utente"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "In attesa…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando si registra un timelapse senza testa di satmpa, si consiglia di "
|
||
#~ "aggiungere un \"Timelapse Torre di pulizia\"\n"
|
||
#~ "facendo clic con il pulsante destro del mouse sulla posizione vuota del "
|
||
#~ "piatto e scegli \"Aggiungi primitiva\" ->\"Timelapse Torre di pulizia"
|
||
#~ "\"».\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
|
||
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
|
||
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
|
||
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
|
||
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando la densità riempimento è bassa, il riempimento solido interno o il "
|
||
#~ "ponte interno potrebbero non avere alcun ancoraggio alla fine della "
|
||
#~ "linea. Ciò causa cadute e cattiva qualità durante la stampa del "
|
||
#~ "riempimento solido interno. Quando si abilita questa funzione, i percorsi "
|
||
#~ "ad anello verranno aggiunti al riempimento dei layer inferiori per uno "
|
||
#~ "spessore specifico, in modo da poter fornire ancoraggi migliori per i "
|
||
#~ "ponti interni. 0 significa disabilitare questa funzione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando si utilizza materiale di supporto per l'interfaccia supporto, si "
|
||
#~ "consigliano le seguenti impostazioni:\n"
|
||
#~ "0 distanza superiore, 0 distanza tra interfacce, trama concentrica."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impostazioni generali X1 - Impostazioni rete nella barra laterale della "
|
||
#~ "schermata principale X1."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sono stati modificati alcuni preset preimpostati. \n"
|
||
#~ "Vuoi mantenere le impostazioni modificate dopo aver cambiato i preset?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "(Ordina)"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr "Oggetto:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi "
|
||
#~ "collisioni durante la stampa.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " è troppo vicino a un'area di esclusione, si verificheranno collisioni "
|
||
#~ "durante la stampa.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " è troppo vicino agli altri; potrebbero verificarsi delle collisioni "
|
||
#~ "durante la stampa.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " è troppo vicino agli altri, si verificheranno collisioni durante la "
|
||
#~ "stampa.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr " verrà chiuso prima di creare un nuovo modello. Vuoi continuare?"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Valore predefinito"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "ibrido(auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "normale(auto), ibrido(auto) e albero(auto) sono usati per generare "
|
||
#~ "automaticamente i supporti. Se si seleziona normale o albero, vengono "
|
||
#~ "generati solo i rinforzi del supporto."
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "preparazione; esportazione 3mf non riuscita!"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "Il 3mf non è compatibile, carica solo i dati della geometria!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "albero"
|