* Italian translation update updating of new terminologies * fix errors --------- Co-authored-by: SoftFever <softfeverever@gmail.com>
14435 lines
417 KiB
Text
14435 lines
417 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 22:09+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Pittura Supporti"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Rotella del mouse"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vista in sezione"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Ripristina direzione"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Rotella del mouse"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Dimensione penna"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Rinforzi supporti"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Tasto destro mouse"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blocca supporti"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Cancellare tutta la pittura"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Evidenziare le sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Riempimento gap"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Eseguire"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Area Gap"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo di strumento"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angolo riempimento intelligente"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Solo sulle sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Angolo di soglia per supporto automatico: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Riempi"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Riempimento gap"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Consente di pitturare solo sulle sfaccettature selezionate da: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Evidenziare le facce in base all'angolo di sporgenza."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Nessun supporto automatico"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Supporto generato"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Posiziona su faccia"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Posiziona su faccia"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di filamenti supera il numero massimo supportato dallo strumento "
|
||
"di pittura. Solo il primo %1% dei filamenti sarà disponibile nello strumento "
|
||
"di pittura."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Pittura a colori"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forma penna"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pittura"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Tasto 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Scegli filamento"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Rilevamento dei bordi"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangoli"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenti"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Riempimento intelligente"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Riempimento Secchio"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Intervallo altezza"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Maiusc + Invio"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Attiva Wireframe"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Shortcut Key "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangolo"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Interv. altezza"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Rimuovi colore dipinto"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Pitturato utilizzando: Filamento %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Sposta"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Ruota"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Ottimizza orientamento"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Applica"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ridimensiona"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Ridimensiona"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Errore: chiudi prima tutti i menu della barra degli strumenti"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Rapporti di scala"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operazioni sugli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operazioni volume"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduci"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operazioni Gruppo"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Imposta posizione"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Imposta orientamento"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Imposta scala"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Ripristina posizione"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Reimposta rotazione"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate reali"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "Scala uniforme"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Click sinistro"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Aggiungi connettore"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic destro"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Rimuovi connettore"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Trascina"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Sposta connettore"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Aggiungi connettore alla selezione"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Rimuovi connettore dalla selezione"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Seleziona tutti i connettori"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
msgid "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Riparazione oggetto"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connettore"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Movement:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimento"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Modifica connettori"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Aggiungi connettori"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Parte superiore"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Parte inferiore"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Mantieni"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Posiziona sul taglio"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Ribalta"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Dopo il taglio"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Taglia le parti"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Segmento automatico"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Effettua taglio"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reimposta"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connettori"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di profondità"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Rimuovi connettori"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prizm"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Tronco"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrato"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Esagono"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Conferma connettori"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Rilevati connettori non validi"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "Connettore fuori dal contorno"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "Connettori fuori dal contorno"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "Connettore fuori dall'oggetto"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "I connettori devono trovarsi sulla superficie dell'oggetto."
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Alcuni connettori si sovrappongono"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected for keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stato non valido.\n"
|
||
"Non è stata selezionata alcuna parte da conservare dopo il taglio"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Connettore"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Tassello"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolleranza"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nome mesh"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Livello di dettaglio"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di decimazione"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo slicing del modello \"%1%\" con più di 1 milione di triangoli potrebbe "
|
||
"essere lento. Si consiglia di semplificare il modello."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Semplifica modello"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Semplifica"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La semplificazione è attualmente consentita solo quando è selezionata una "
|
||
"singola parte"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Molto alto"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Molto basso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangoli"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostra wireframe"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Non si può applicare durante la creazione dell'anteprima."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operazione già annullata. Si prega di attendere qualche secondo."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Riconoscimento facciale"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Esegui riconoscimento"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Misura del pennello"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma del pennello"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forza la giunzione"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blocca giunzione"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pittura giunzione"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Rimuovi selezione"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Apertura Pittura Giunzione"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Chiusura Pittura Giunzione"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Modifica Pittura Giunzione"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Spessore"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Gap testo"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angolo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr "Profondità integrata"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Inserisci testo"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Superficie"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Testo orizzontale"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr "Shift + Sposta il mouse verso l'alto o il basso"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Ruota testo"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Formato testo"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Avvertenza"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinito"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% è stato sostituito con %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione potrebbe essere generata da una versione più recente di "
|
||
"OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Alcuni valori sono stati sostituiti. Per favore controllali:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processo"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Macchina"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto di configurazione è stato caricato, ma alcuni valori non sono "
|
||
"stati riconosciuti."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di configurazione \"%1%\" è stato caricato, ma alcuni valori non "
|
||
"sono stati riconosciuti."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer ha esaurito la memoria e verrà chiuso. Questo potrebbe essere \n"
|
||
"un bug. Segnala questo errore al supporto tecnico.\""
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Errore irreversibile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore nella localizzazione e OrcaSlicer verrà chiuso."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Errore critico"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer ha ricevuto un'eccezione non gestita: %1%"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Scaricando il plug-in Bambu Network"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Le informazioni di login sono scadute. Effettua nuovamente il login."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Password errata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Connessione %s non riuscita! [SN: %s, codice=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer richiede Microsoft WebView2 Runtime per utilizzare alcune "
|
||
"funzionalità.\n"
|
||
"Fai clic su Sì per installarlo ora."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Ricorda la mia scelta"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Caricamento configurazione"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Fai clic per scaricare la nuova versione nel browser predefinito: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer necessita di aggiornamento"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Hai la versione più recente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di configurazione di OrcaSlicer potrebbe essere danneggiato e non "
|
||
"può essere analizzato.\n"
|
||
"OrcaSlicer ha tentato di ricreare il file di configurazione.\n"
|
||
"Si noti che le impostazioni dell'applicazione andranno perse, ma i profili "
|
||
"della stampante non saranno interessati."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Ricrea"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Caricamento dei preset correnti"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Caricamento di una modalità di visualizzazione"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Scegli file (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Scegli file (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Alcuni preset vengono modificati."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile conservare i preset modificati per il nuovo progetto, eliminarli "
|
||
"o salvare le modifiche come nuovi preset."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Utente disconnesso"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "non è consentito aprire un nuovo file progetto durante lo slicing!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Apri Progetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione Orca Slicer è obsoleta, devi aggiornarla all'ultima versione \n"
|
||
"prima di poterla utilizzare normalmente"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Aggiornamento dell'informativa sulla privacy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di impostazioni utente memorizzate nella cache cloud ha superato "
|
||
"il limite massimo. Le nuove impostazioni utente create possono essere "
|
||
"utilizzate solo in locale."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Sincronizzare le preset dell'utente"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Caricamento"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Caricamento del preset utente"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Cambio lingua applicazione"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Seleziona la lingua"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "I caricamenti sono ancora in corso"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Ferma e continua comunque?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Caricamenti in corso"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Seleziona file G-code:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importa File…"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Scegli file"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nuova cartella"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aperto"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Inizializzazione della GUI di Orca Slicer non riuscita"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Errore irreversibile, eccezione: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualità"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Guscio"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Supporto"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opzioni spurgo"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocità"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Resistenza"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Strati solidi superiori"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Spessore minimo del guscio superiore"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Layers solidi inferiori"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Spessore minimo del guscio inferiore"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Stiratura"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Superficie Crespa"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Estrusori"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Larghezza Estrusione"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opzioni pulitura"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adesione al piano"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Aggiungi parte"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Aggiungi parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Aggiungi modificatore"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Aggiungi blocco supporto"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Aggiungi rinforzo supporto"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Aggiungi testo"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Aggiungi testo negativo"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Aggiungi modificatore di testo"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Aggiungi parte SVG"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Aggiungi SVG negativo"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Aggiungi modificatore SVG"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Seleziona impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Elimina l'oggetto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Orca Cube"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Autodesk FDM Test"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Voron Cube"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cono"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modifica intervallo di altezza"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Aggiungi impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Cambia tipo"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Imposta come singolo oggetto"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Imposta come singoli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Riempi il piano di copie"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Riempi l'area rimanente del piano con copie dell'oggetto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Stampabile"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Correggi il modello"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Esporta come un unico STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Esportazione come STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Ricarica da disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Ricarica le parti selezionate da disco"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Sostituisci con STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Sostituisci la parte selezionata con un nuovo STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Cambia filamento"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filamento %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "attivo"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Scala per creare volume"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Ridimensiona un oggetto per adattarlo al volume di costruzione"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opzioni spurgo"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Spurga nel riempimento oggetto"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Spurga in questo oggetto"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Spurga nei supporti dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Modifica nella tabella dei parametri"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Converti da pollici"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Ripristina in pollici"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Converti da metri"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Ripristina in metri"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Assembla"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con più parti"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con una singola parte"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Mesh booleana"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Operazioni booleane di mesh, tra cui l'unione e la sottrazione"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Lungo asse X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Specchia lungo l'asse X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Lungo asse Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Specchia lungo l'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Lungo l'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Specchia lungo l'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Specchia"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Specchia Oggetto"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Modifica testo"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Possibilità di modificare il testo, il carattere, la dimensione, ..."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Modifica SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Cambia il file sorgente SVG, la proiezione, le dimensioni, ..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Annulla informazioni di taglio"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Aggiungi primitiva"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostra Etichette"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "In oggetti"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più oggetti"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "In parti"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più parti"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividi"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientamento automatico"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Orienta automaticamente l'oggetto per migliorare la qualità di stampa."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più oggetti"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più parti"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Elimina tutto"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Elimina tutti gli oggetti sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Disponi"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Disponi sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotazione automatica"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Rotazione automatica piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Elimina piatto"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Rimuovi il piatto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clona"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Semplifica Modello"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Modifica le impostazioni del processo"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Modifica i parametri di stampa per singolo oggetto"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Cambia filamento"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "Attuale"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Sblocca"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Modifica nome Piatto"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d Errore riparato"
|
||
msgstr[1] "%1$d errors repaired"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Errore: %1$d bordo non manifold."
|
||
msgstr[1] "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Errori rimanenti"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d bordo non-manifold"
|
||
msgstr[1] "%1$d non-manifold edges"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic con il pulsante destro del mouse sull'icona per correggere "
|
||
"l'oggetto del modello"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le "
|
||
"impostazioni dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Clicca sull'icona per ripristinare tutte le impostazioni dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le proprietà "
|
||
"stampa dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca sull'icona per attivare o disattivare le proprietà stampabili "
|
||
"dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Clicca sull'icona per modificare la pittura del supporto dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Clicca sull'icona per modificare i colori dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Fare clic sull'icona per spostare l'oggetto sul piano"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Caricamento file"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Impossibile ottenere i dati del modello nel file corrente."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generico"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Aggiungi modificatore"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni "
|
||
"del modificatore."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni "
|
||
"di processo degli oggetti selezionati."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Elimina il connettore dall'oggetto che fa parte del taglio"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Elimina la parte solida dall'oggetto che fa parte del taglio"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Elimina il volume negativo dall'oggetto che fa parte del taglio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per salvare il taglio corrispondente puoi eliminare tutte le connessioni tra "
|
||
"gli oggetti correlati."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut infornation first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa azione interromperà una corrispondenza di taglio.\n"
|
||
"In seguito, la coerenza del modello non può essere garantita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per manipolare parti solide o volumi negativi è necessario invalidare prima "
|
||
"le informazioni di taglio."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Elimina tutti i connettori"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Non è consentita l'eliminazione dell'ultima parte solida."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto di destinazione contiene solo una parte e non può essere diviso."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Assemblaggio"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informazioni sui connettori di taglio"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipola oggetti"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipola il gruppo"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Impostazioni oggetto da modificare"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Imposta parti da modificare"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Impostazioni range layer da modificare"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipola parti"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipola istanze"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Intervalli di altezza"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Impostazioni intervallo altezza"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Oggetto"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Parte"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Layer"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflitti di selezione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il primo elemento selezionato è un oggetto, anche il secondo deve essere "
|
||
"un oggetto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il primo elemento selezionato è una parte, il secondo deve far parte "
|
||
"dello stesso oggetto."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo dell'ultima parte dell'oggetto solido non può essere modificato."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificatore"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Blocco Supporto"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Rinforzo Supporto"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Scegli tipo di parte"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Inserisci un nuovo nome"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Il seguente oggetto del modello è stato riparato"
|
||
msgstr[1] "The following model objects have been repaired"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Impossibile riparare il seguente oggetto modello"
|
||
msgstr[1] "Failed to repair the following model objects"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La riparazione è stata annullata"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Preset processo aggiuntivo"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Rimuovi parametro"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Rimuovi intervallo altezza"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Aggiungi intervallo di altezza"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Numero non valido."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cella può essere copiata solo in una o più celle della stessa colonna."
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "Copia di celle multiple non supportata."
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Esterno"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altezza layer"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Loop pareti"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densità riempimento (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Auto Brim"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Orecchio di topo"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Solo brim esterno"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Solo brim interno"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Brim interno e esterno"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "No-brim"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Velocità parete esterna"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Piatto"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Impostazione oggetto/parte"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Ripristina parametro"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Stampa multicolore"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo linea"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Apri Preferenze"
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Apri suggerimento successivo"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Aprire la documentazione nel browser web"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pausa:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Template personalizzato:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "G-code personalizzato:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Inserisci G-code personalizzato utilizzato nel layer corrente:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Vai al layer"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Vai al layer"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Inserisci numero del layer"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Aggiungi pausa"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserisci un comando di pausa all'inizio di questo layer."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Aggiungi G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserisci G-code personalizzato all'inizio di questo layer."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Aggiungi template personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci un template G-code personalizzato all'inizio di questo layer."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Cambia filamento all'inizio di questo layer."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Elimina pausa"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Elimina Template Personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Modifica G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Elimina G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Elimina cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Nessuna stampante"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Connessione al server non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Verifica lo stato attuale dei servizi di sistema."
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Codice"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Fai clic sul link in alto per visualizzare lo stato del servizio cloud"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Connessione stampante fallita"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Controlla la connessione di rete della stampante e di Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connessione..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vuoto"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Ricarica automatica"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS non collegato"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Scarica Filamento"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Bobina esterna"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Tips"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guida"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Riprova"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Calibrazione AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un problema durante la calibrazione. Clicca per visualizzare "
|
||
"la soluzione."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Calibra di nuovo"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Annulla calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Minimo..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Riscaldo nozzle"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Taglio il filamento"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Ritiro il filamento corrente"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Inserisco il nuovo filamento nell'estrusore"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Spurgo filamento precedente"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Filamento di alimentazione"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Conferma estrusione"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Controllare la posizione del filamento"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Prendo un nuovo filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona uno slot AMS, premi \"Carica\" o \"Scarica\" per caricare o "
|
||
"scaricare automaticamente il filamento."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su una piatto bloccato.\n"
|
||
"Non è possibile disporre automaticamente questi oggetti."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Non sono stati selezionati oggetti ordinabili."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il piatto è bloccato.\n"
|
||
"Non puoi organizzare automaticamente questo piatto."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Disponendo..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Disposizione"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Disposizione annullata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposizione completata, ma non è stato possibile disporre alcuni oggetti. "
|
||
"Ridurre lo spazio e riprovare."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Disposizione completata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposizione fallita. Riscontrate eccezioni durante l'elaborazione delle "
|
||
"geometrie degli oggetti"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La disposizione ha ignorato i seguenti oggetti che non possono entrare in un "
|
||
"singolo piano:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su un piatto bloccato,\n"
|
||
"Non è possibile orientare automaticamente questi oggetti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il piatto è bloccato.\n"
|
||
"Non puoi orientare automaticamente questo piatto."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientamento..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Orientamento annullato."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Riempimento del piano annullato."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Riempimento del piano completato."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Ricerca orientamento ottimale"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Ricerca orientamento annullata."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Trovato orientamento."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Accesso in corso..."
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Login non riuscito"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Controlla la connessione rete della stampante."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Dati anomali del file di stampa. Eseguire nuovamente l'elaborazione"
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Attività annullata."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Attività di Upload scaduto. Controlla lo stato della rete e riprova."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita. Riprovare."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "File di stampa non trovato; si prega di eseguire nuovamente lo slice"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di stampa supera la dimensione massima consentita (1 GB). Semplifica "
|
||
"il modello ed elaboralo nuovamente"
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Impossibile inviare il lavoro di stampa. Riprova."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Caricamento del file in ftp non riuscito. Riprova."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla lo stato attuale del server Bambu Lab cliccando sul link qui sopra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dimensione del file di stampa è troppo grande. Modifica la dimensione del "
|
||
"file e riprova."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"File di stampa non trovato; elabora nuovamente il file e invia per la stampa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare il file di stampa tramite FTP. Controlla lo stato della "
|
||
"rete e riprova."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Invia stampa tramite LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Invia stampa tramite servizio cloud"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Timeout dell'invio dell'attività di stampa."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Servizio non disponibile"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Invia configurazione di stampa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inviato con successo. Salta automaticamente alla pagina del dispositivo in %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inviato con successo. Salterà automaticamente alla pagina successiva in %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario inserire una scheda microSD prima di stampare tramite LAN."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Invio file G-code tramite LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Invia file G-code a scheda microSD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Inviato con successo. Chiudi la pagina corrente in %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario inserire una scheda microSD prima di inviarla alla stampante."
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importa archivio SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archivio SLA non contiene preset. Attivare alcuni preset di stampanti SLA "
|
||
"prima di importare l'archivio SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importazione annullata."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importazione eseguita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archivio SLA importato non contiene alcun preset. Gli attuali preset SLA "
|
||
"sono stati utilizzati come recupero."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile caricare un progetto SLA con un oggetto composto da più "
|
||
"parti sul piano"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Controlla l'elenco oggetto prima di modificare il preset."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attenzione!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Downloading"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Download non riuscito"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Installato con successo"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installazione…"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Installazione non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Porzioni di copyright"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licenza"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer è concesso in licenza con "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versione 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
|
||
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
|
||
"the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer è basato su BambuStudio di Bambulab, che è di PrusaSlicer di "
|
||
"Prusa Research. PrusaSlicer è di Slic3r di Alessandro Ranellucci e della "
|
||
"comunità RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo software utilizza componenti open source il cui copyright e altri "
|
||
"diritti di proprietà appartengono ai rispettivi proprietari"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Informazioni su %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer è basato su BambuStudio, PrusaSlicer e SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "BambuStudio è originariamente basato su PrusaSlicer di PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer originariamente basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r è stato creato da Alessandro Ranellucci con l'aiuto di molti altri "
|
||
"collaboratori."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Impostazione materiali AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura\n"
|
||
"Nozzle"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Il valore di input deve essere maggiore di %1% e minore di %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione informazioni sullo slot AMS in fase di stampa non è "
|
||
"supportata."
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Fattori di calibrazione della dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Profilo PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Fattore K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Fattore N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è supportata l’impostazione informazioni dello Slot Virtuale durante la "
|
||
"stampa."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare le informazioni del filamento?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Devi prima selezionare il tipo e il colore del materiale."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
msgstr "Immettere un valore valido (K in 0~0.3)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr "Immettere un valore valido (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Altro colore"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Colore personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del nozzle e la velocità volumetrica massima influiranno sui "
|
||
"risultati della calibrazione. Inserisci gli stessi valori della stampa "
|
||
"effettiva. Possono essere riempiti automaticamente selezionando un filamento "
|
||
"dal preset."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diametro Nozzle"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Tipo di piano"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura Nozzle"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura piano"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Massima velocità volumetrica"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura piano"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Calibra"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Avanti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrazione completata. Trova la linea di estrusione più uniforme sul tuo "
|
||
"piatto come nell'immagine sotto e inserisci il valore sul lato sinistro "
|
||
"nella casella di immissione del fattore K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Esempio"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibrazione in corso... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibrazione completata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s non supporta %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Step"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Slot AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: è possibile selezionare solo gli slot AMS caricati con lo stesso tipo "
|
||
"di materiale."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS abilitato"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Stampa con filamento in AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Disabilita AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna"
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Umidità della cabina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
|
||
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il verde indica che l'umidità dell'AMS è normale, l'arancione che l'umidità "
|
||
"è elevata, il rosso rappresenta un'umidità troppo elevata (igrometro: più "
|
||
"basso è, meglio è)."
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "Stato dell'essiccante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno stato dell'essiccante inferiore a due barre indica che l'essiccante "
|
||
"potrebbe essere inattivo. Si prega di sostituire l'essiccante. (Le barre: "
|
||
"più sono alte, meglio è)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
|
||
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: quando il coperchio è aperto o la confezione di essiccante viene "
|
||
"cambiata, possono essere necessarie ore o una notte per assorbire l'umidità. "
|
||
"Anche le basse temperature rallentano il processo. Durante questo periodo, "
|
||
"l'indicatore potrebbe non rappresentare la camera con precisione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura lo slot AMS da usare per un filamento utilizzato nel lavoro di "
|
||
"stampa."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filamento utilizzato in questa stampa"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Slot AMS utilizzato per questo filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Fai clic per selezionare manualmente lo slot AMS"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS non abilitato"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna."
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Stampa con filamento AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si esaurisce il materiale corrente, la stampante continuerà a "
|
||
"stampare nel seguente ordine."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "La stampante non supporta attualmente la ricarica automatica."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il backup del filamento AMS non è abilitato, si prega di abilitarlo nelle "
|
||
"impostazioni AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ci sono due filamenti identici in AMS, il backup del filamento AMS sarà "
|
||
"abilitato.\n"
|
||
"(Attualmente supporta la fornitura automatica di materiali di consumo con lo "
|
||
"stesso marchio, tipo di materiale e colore)"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Aggiornamento dell'inserimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento quando inserisce "
|
||
"una nuova bobina di filamento Bambu Lab. Questa operazione richiede circa 20 "
|
||
"secondi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: se durante la stampa viene inserito un nuovo filamento, l'AMS non "
|
||
"leggerà automaticamente alcuna informazione fino al termine della stampa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si inserisce un nuovo filamento, l'AMS non legge automaticamente le "
|
||
"sue informazioni, lasciandole vuote per l'inserimento manuale."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Aggiorna all'avvio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento inserito "
|
||
"all'avvio. Ci vorrà circa 1 minuto. Il processo di lettura farà ruotare le "
|
||
"bobine del filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS non leggerà automaticamente le informazioni dal filamento inserito "
|
||
"durante l'avvio e continuerà a utilizzare le informazioni registrate prima "
|
||
"dell'ultimo spegnimento."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Aggiorna capacità residua"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS stimerà la capacità residua del filamento Bambu dopo l'aggiornamento "
|
||
"delle informazioni. Durante la stampa, la capacità residua verrà aggiornata "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Backup filamento AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS passerà automaticamente a un altro filamento con stesse proprietà "
|
||
"quando il filamento corrente si esaurisce"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile scaricare il plug-in. Controlla le impostazioni del firewall e "
|
||
"VPN poi riprova."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile installare il plug-in. Verificare se è bloccato o se è stato "
|
||
"eliminato dall'antivirus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "clicca per ulteriori informazioni"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Prego fai l'home degli assi (clicca"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") per individuare la posizione della testa dell'utensile. In questo modo si "
|
||
"evita che il dispositivo si sposti oltre il limite stampabile, causando "
|
||
"l'usura dell'apparecchiatura."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Vai all'origine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore. È possibile che la memoria del sistema sia "
|
||
"esaurita o che si sia verificato un bug."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Salva il progetto e riavvia l'applicazione."
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Elaborazione G-Code dal file precedente..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing completato"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violazione di accesso"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Istruzione illegale"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dividi per zero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Sovrafflusso"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Sotto-estruso"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Floating reserved operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stack overflow"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Errore sconosciuto nell'esportazione G-code"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare il file del G-code.\n"
|
||
"Messaggio di errore: %1%.\n"
|
||
"File sorgente %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Successo! G-code esportato in %1%"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Esecuzione script di post-elaborazione"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmazione del caricamento su `%1%`. Vedere finestra -> Coda di "
|
||
"caricamento Host di Stampa"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diametro"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Dimensioni X e Y del piano rettangolare."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza della coordinata 0,0 del G-code dall'angolo frontale sinistro del "
|
||
"rettangolo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diametro del piano di stampa. Si presume che l'origine (0,0) si trovi al "
|
||
"centro."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rettangolare"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circolare"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Carica forma da STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Non trovato:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Scegli un file STL da cui importare la forma del piano:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato file non valido."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Errore! Modello non valido"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Il file selezionato non contiene geometrie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file selezionato contiene molteplici aree disgiunte. Non è supportato."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona un file da cui importare la forma del piano di stampa (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Scegli un file STL da cui importare il modello del piano:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma Piano"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The nozzle may become clogged when the temperature is out of the recommended "
|
||
"range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use this temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del nozzle consigliata per questo filamento è [%d, %d] gradi "
|
||
"centigradi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità volumetrica massima troppo bassa.\n"
|
||
"Il valore è stato ripristinato a 0,5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attuale temperatura della camera è superiore alla temperatura di sicurezza "
|
||
"del materiale, può causare l'ammorbidimento e l'intasamento del materiale. "
|
||
"La temperatura massima di sicurezza per il materiale è %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza del layer troppo piccola\n"
|
||
"È stata ripristinata a 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spaziatura stiratura troppo piccola\n"
|
||
"È stata ripristinata a 0,1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza zero primo layer non è valida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'altezza primo layer verrà ripristinata a 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa viene utilizzata solo per regolare le dimensioni del modello in "
|
||
"piccole quantità.\n"
|
||
"Ad esempio, quando le dimensioni del modello presentano piccoli errori o "
|
||
"quando le tolleranze non sono corrette. Per regolazioni di grandi "
|
||
"dimensioni, si prega di utilizzare la funzione di scala del modello.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore verrà reimpostato su 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore di compensazione del piede di elefante è troppo grande.\n"
|
||
"Se i problemi zampa d'elefante sono significativi, controllare altre "
|
||
"impostazioni.\n"
|
||
"Ad esempio, la temperatura del piano potrebbe essere troppo alta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore viene riportato a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità spirale funziona solo quando il loop parete è 1, il supporto è "
|
||
"disabilitato, i layers superiori del guscio sono 0, la densità riempimento è "
|
||
"0 e il tipo di timelapse è tradizionale"
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Ma le macchine con la struttura I3 non genereranno video timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificare queste impostazioni automaticamente? \n"
|
||
"Si - Modifica queste impostazioni ed abilita la modalità spirale/vaso\n"
|
||
"No - Annulla l'attivazione della modalità a spirale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower non funziona quando layer Adattativo o Altezza supporto Layer "
|
||
"indipendente sono attivati.\n"
|
||
"Quale vuoi tenere?\n"
|
||
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
|
||
"NO - Mantieni layer Adattativo e Altezza supporto Layer indipendente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower non funziona quando layer adattativo è attivo.\n"
|
||
"Quale vuoi tenere?\n"
|
||
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
|
||
"NO - Mantieni l'ayer adattativo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower non funziona quando Altezza Supporto Layer indipendente è "
|
||
"attiva.\n"
|
||
"Quale vuoi tenere?\n"
|
||
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
|
||
"NO - Mantieni Altezza Supporto Layer indipendente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la stampa per oggetto, il Nozzle potrebbe urtare lo skirt.\n"
|
||
"Quindi, ripristina il layer skirt su 1 per evitare collisioni."
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Auto bed leveling"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Preriscaldamento del piano"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Modalità Sweeping XY mech"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 pause"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausa per filamento esaurito"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Riscaldamento hotend"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibrazione estrusione"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Scansione superfice piatto"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Ispezione del primo layer"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identificazione tipo piatto di costruzione"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrazione Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Homing testa di stampa"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Pulizia nozzle"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Controllo temperatura dell'estrusore"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Stampa messa in pausa dall'utente"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pausa caduta cover anteriore"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibrazione micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrazione flusso estrusore"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausa per malfunzionamento temperatura nozzle"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausa per malfunzionamento della temperatura piano termico"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Scarico del filamento"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Salta la pausa del passaggio"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Caricamento del filamento"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione del rumore del motore"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Sospeso a causa della perdita di AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "Pausa a causa della bassa velocità della ventola a taglio termico"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Pausa a causa di un errore di controllo della temperatura della camera"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Camera di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Messo in pausa dal Gcode inserito dall'utente"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Messa in mostra del rumore del motore"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Rilevata copertura ugello filamento in pausa"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pausa errore fresa"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Errore Pausa primo livello"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pausa intasamento dell'ugello"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "MainBoard"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Irreversibile"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Serio"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comune"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Aggiornamento riuscito."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Downloading failed."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Verifica fallita."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Aggiornamento fallito"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura attuale della camera o la temperatura della camera target "
|
||
"supera i 45°C. Al fine di evitare l'intasamento dell'estrusore, il filamento "
|
||
"a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU) non può essere caricato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU) viene caricato "
|
||
"nell'estrusore. Al fine di evitare l'intasamento dell'estrusore, non è "
|
||
"consentito impostare la temperatura della camera al di sopra di 45°C."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si imposta la temperatura della camera al di sotto di 40°C, il "
|
||
"controllo della temperatura della camera non verrà attivato. E la "
|
||
"temperatura della camera target verrà impostata automaticamente su 0°C."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa calibrazione non supporta il diametro dell'ugello attualmente "
|
||
"selezionato"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Il parametro cali della portata corrente non è valido"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Il diametro selezionato e il diametro della macchina non corrispondono"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Impossibile generare cali gcode"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Errore di calibrazione"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Il TPU non è supportato da AMS."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF non è supportato da AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damp PVA diventerà flessibile e rimarrà bloccato all'interno di AMS, si "
|
||
"prega di fare attenzione ad asciugarlo prima dell'uso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"I filamenti CF / GF sono duri e fragili, è facile rompersi o rimanere "
|
||
"bloccati in AMS, si prega di usare con cautela."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nome parametro"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s non può essere una percentuale"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Il valore %s non rientra nell'intervallo, continuare?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validazione parametri"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Valore fuori intervallo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Formato non valido. Formato vettoriale previsto: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Altezza layer"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Larghezza linea"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Velocità ventola"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flusso"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Strumento"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Tempo layer"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Tempo layer (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Velocità:"
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Flusso: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Tempo layer:"
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Velocità ventola:"
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura:"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Caricamento del G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Generazione dati vertici geometria"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Generazione dati di indice geometrico"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statistiche di tutti i piatti"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Spurgo"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Torre"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Stima totale"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Tempo totale"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Costo totale"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "fino a"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "sopra"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Schema Colore"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Percentuale"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Altezza layer (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Larghezza linea (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocità (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Velocità ventola (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Flusso volumetrico (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filamento usato"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Cuciture"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retrazione"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "De-retrazione"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Cambi filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Pulitura"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Estrusore"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Tempi cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Costo"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Cambio colore"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Stampante"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di stampa"
|
||
|
||
msgid "Custom g-code"
|
||
msgstr "G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "ToolChange"
|
||
msgstr "Cambio utensile"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Tempo stimato"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modalità normale"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Tempo preparazione"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Tempo stampa del modello"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Passa a modalità silenziosa"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Passa a modalità normale"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altezza layer adattativo"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adattiva"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualità / Velocità"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Leviga"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raggio"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Mantieni min"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Tasto sinistro del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Aggiungi dettaglio"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Tasto destro mouse:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Rimuovi dettagli"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Ripristina alla base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Tasto destro mouse:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Lisciatura"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Rotella del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Aumenta/diminuisci l'area di modifica"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequenza"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Specchia Oggetto"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Sposta strumento"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Strumento Ruota"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Sposta oggetto"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opzioni orientamento automatico"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Abilita rotazione"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Ottimizza l'area dell'interfaccia di supporto"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orienta"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opzioni di disposizione"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura "
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Ruota automaticamente per disporre"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Consenti più materiali sullo stesso piatto"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Evitare la regione di calibrazione dell'estrusione"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Allinea all'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Aggiungi piatto"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientamento automatico"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Disponi tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Disponi gli oggetti sui piatti selezionati"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Dividi in oggetti"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Dividi in parti"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vista montaggio"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Seleziona piatto"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Ritorna al montaggio"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barra strumenti di pittura"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di esplosione"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vista in sezione"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Controllo assemblaggio"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Total Volume:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informazioni sul montaggio"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati trovati conflitti di percorsi gcode sul layer %d, z = %.2lf mm. "
|
||
"Separare ulteriormente gli oggetti in conflitto (%s <-> %s).</->"
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un oggetto è posizionato oltre il bordo del piatto."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Un percorso del G-code va oltre l'altezza di stampa massima."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "A G-code path goes beyond plate boundaries."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "È visibile solo l'oggetto da modificare."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un oggetto è posizionato oltre il limite del piatto o supera il limite di "
|
||
"altezza.\n"
|
||
"Risolvi il problema spostando l'oggetto completamente dentro o fuori il "
|
||
"piatto verificando che l'altezza rientri nel volume di costruzione."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Seleziona calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Livellamento del piano"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Compensazione delle vibrazioni"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Cancellazione del rumore del motore"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programma calibrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il programma di calibrazione rileva automaticamente lo stato del dispositivo "
|
||
"per ridurre al minimo le deviazioni.\n"
|
||
"Questa funzione aiuta il dispositivo a mantenere prestazioni ottimali."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibrazione flusso"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Start Calibration"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Calibrazione"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Nessun Step selezionato"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Monitora registrazione automatica"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Vai in diretta"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Mostra pagina della guida \"Diretta Video\"."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Connetti la stampante (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Inserisci il codice di accesso alla stampante:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si trova in \"Impostazioni > Rete > Codice di accesso\".\n"
|
||
"sulla stampante, come mostrato nella figura:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Ingresso non valido"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nuova finestra"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Apri una nuova finestra"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Closing application"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Chiusura dell'applicazione durante la modifica di alcuni preset."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Accesso"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Prepara"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Progetto"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr " verrà chiuso prima di creare un nuovo modello. Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Slice piatto"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Stampa piatto"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Slice tutto"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Esporta file G-code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Esporta il file del piatto elaborato"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Esporta tutti i file elaborati"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Stampa tutto"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Invia tutto"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie Tastiera"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie di tastiera"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Setup Wizard"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostra cartella di configurazione"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Suggerimento del giorno"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Verifica aggiornamenti"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Apri test di rete"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "Inform&azioni su %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Carica modelli"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Scarica Modelli"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vista predefinita"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superiore"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superiore"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferiore"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferiore"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frontale"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista anteriore"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Posteriore"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista posteriore"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista sinistra"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista destra"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Inizia in una nuova finestra"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuovo progetto"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Inizia un nuovo progetto"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Apri un file progetto"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Progetti recenti"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Salva Progetto"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Salva progetto corrente su file"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Salva Progetto come"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Salva Progetto corrente come"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importa 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Carica modello"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importa configurazioni"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Carica configurazioni"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Esporta tutti gli oggetti come un unico STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Esporta tutti gli oggetti come AWL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Esporta 3mf generico"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Esporta file 3mf senza usare alcune estensioni 3mf"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Esporta il file elaborato corrente"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Esporta tutti i piatti elaborati"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Esporta G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Esporta piatto corrente come G-code"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Esporta &Configurazioni"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Esporta la configurazione corrente in file"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copia selezione negli appunti"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Incolla appunti"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Elimina selezionato"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Elimina la selezione corrente"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Elimina tutto"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Elimina tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Clone selezionato"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Clonare copie delle selezioni"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Usa vista prospettica"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Usa vista ortogonale"
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "Mostra la finestra del G-code"
|
||
|
||
msgid "Show g-code window in Previce scene"
|
||
msgstr "Mostra finestra G-code nella scena di anteprima"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Ripristina layout finestra"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Ripristina il layout predefinito della finestra"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Mostra &Etichette"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostra etichette oggetti nella scena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Mostra sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostra la sporgenza dell'oggetto evidenziata nella scena 3D"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione della temperatura"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passaggio 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test di portata - Pass 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passaggio 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test di portata - Pass 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Flusso"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Anticipo di pressione"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Prova di retrazione"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Test di tolleranza dell'orca"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Portata massima"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Altro..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Aiuto per la calibrazione"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Più calibrazioni"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Apri G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Apri un file G-code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Ricaricare da disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Ricarica piano da disco"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Esporta percorso strumen&to come OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Esporta percorso strumento come OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Aprire &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Apri Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Esci"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Chiudi %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vista"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aiuto"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Esiste un file con lo stesso nome: %s. Vuoi sovrascriverlo?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Esiste una configurazione con lo stesso nome: %s. Vuoi sovrascriverla?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Sovrascrivi file"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Sì a tutto"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "No a tutto"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Scegliere una directory"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Viene esportata %d configurazione. (Solo configurazioni non di sistema)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Vengono esportate %d configurazioni. (Solo configurazioni non di sistema)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Risultato Esportazione"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Seleziona profilo da caricare:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"È stata importata %d configurazione. (Solo configurazioni non di sistema e "
|
||
"compatibili)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sono state importate %d configurazioni. (Solo configurazioni non di sistema "
|
||
"e compatibili)"
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Risultato dell'importazione"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "File mancante"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Il progetto non è più disponibile."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da Bambu Cloud?\n"
|
||
"Contiene le seguenti informazioni:\n"
|
||
"1. I presets del processo\n"
|
||
"2. I presets del filamento\n"
|
||
"3. I presets della stampante"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronizzazione"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione fallita (nessun dispositivo)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inizializzazione fallita (la connessione del dispositivo non è pronta)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione fallita (Nessun dispositivo fotocamera)!"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampante in fase di caricamento; attendi il completamento del caricamento."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inizializzazione non riuscita (non supportata nella versione corrente della "
|
||
"stampante)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione fallita (non accessibile in modalità solo LAN)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione fallita (indirizzo IP LAN della stampante mancante)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inizializzazione ..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione fallita (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Rete non raggiungibile"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "Interrotto [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Interrotto."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Connessione LAN non riuscita (impossibile avviare liveview)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per questa operazione è necessario Virtual Camera Tools!\n"
|
||
"Vuoi installarli?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Scaricare strumenti telecamera virtuale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È in funzione un'altra telecamera virtuale.\n"
|
||
"Orca Slicer supporta solo una singola telecamera virtuale.\n"
|
||
"Si desidera interrompere questa telecamera virtuale?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione Virtual Camera fallita (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informazione"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Riproduzione"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Caricamento non riuscito [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Caricamento…"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Anno"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mese"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tutti i file"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Raggruppa i file per anno, prima i recenti."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Raggruppa i file per mese, prima i recenti."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Mostra tutti i file, prima i recenti."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Passa ai file timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Passare ai file video."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Passa ai file modello 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Elimina i file selezionati dalla stampante."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Scarica i file selezionati dalla stampante."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gestione batch dei file."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Nessuna stampante."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Connessione non riuscita [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Caricamento elenco file..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "No files [%d]"
|
||
msgstr "No files [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]"
|
||
msgstr "Caricamento non riuscito [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Stai per eliminare %u file dalla stampante. Sei sicuro di continuare?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Stai per eliminare %u i file dalla stampante. Sei sicuro di continuare?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Elimina i file"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Vuoi eliminare il file '%s' dalla stampante?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Elimina file"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Recupero informazioni del modello..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del modello dalla stampante."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
msgstr "Analisi delle informazioni sul modello non riuscita"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file .gcode.3mf non contiene dati G-code. Taglialo con Orca Slicer ed "
|
||
"esporta un nuovo file .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Il file \"%s\" è stato perso! Si prega di scaricarlo di nuovo."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Download in attesa..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Play"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Apri cartella"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Download completato"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Scaricamento %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
msgstr "Connessione persa. Si prega di riprovare."
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non è in grado di gestire più conversazioni. Riprova più "
|
||
"tardi."
|
||
|
||
msgid "File not exists."
|
||
msgstr "Il file non esiste."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Errore di checksum del file. Si prega di riprovare."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Non supportato nella versione corrente della stampante."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Memoria non disponibile, inserire la scheda SD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Codice errore: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocità:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zona morta:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opzioni:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Traduzione/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Impostazioni 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Inverti assi Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Inverti asse X"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Inverti asse Y"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Inverti asse Z"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Inverti asse di imbardata"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Inverti asse passo"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Inverti asse di rollio"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progresso di stampa"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Layer: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai completato la stampa del modello del centro commerciale, \n"
|
||
"Tuttavia, la sincronizzazione delle informazioni di valutazione non è "
|
||
"riuscita."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Ti piace questo file di stampa?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Il modello è già stato valutato. La tua valutazione sovrascriverà la "
|
||
"valutazione precedente.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tasso"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "MicroSD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Impostazioni camera"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Controllo"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opzioni stampa"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lamp"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Ausiliario"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Informazioni di debug"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Nessuna scheda microSD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "microSD anomala"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Annulla la stampa"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler annullare la stampa?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Downloading..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Slicing in cloud..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Ci sono %s attività davanti nella coda di slicing del cloud."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Layer: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Layer: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di riscaldare l'ugello a oltre 170 gradi prima di caricare o "
|
||
"scaricare il filamento."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Scarica ancora"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Carica ancora"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Seleziona uno slot AMS prima di calibrare."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere le informazioni sul filamento: il filamento è caricato "
|
||
"nella testa di stampa. Scaricare il filamento e riprovare."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Questo ha effetto solo in fase di stampa"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silent"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Ludicrous"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Impossibile iniziare senza scheda MicroSD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Valutare il profilo di stampa"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Vota questa stampa"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Aggiungi foto"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Elimina foto"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Fare clic prima sulla stella."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Ottenere la configurazione di oss non riuscita."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictrues"
|
||
msgstr "Carica foto"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Numero di immagini caricate con successo"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " Caricamento non riuscito"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " Caricamento della configurazione prase non riuscita\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Nessun secchio di stoccaggio corrispondente\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " non può essere aperto\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante il processo di caricamento delle immagini si sono verificati i "
|
||
"seguenti problemi. Vuoi ignorarli?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizzazione dei risultati di stampa. Riprova qualche secondo dopo."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Caricamento non riuscito\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "ottenere instance_id non è riuscito\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Il risultato del tuo commento non può essere caricato per alcuni motivi. "
|
||
"Come segue:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Codice di errore: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "Mostra messaggio d'errore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vuoi reindirizzare alla pagina web per la valutazione?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune delle tue immagini non sono state caricate. Vuoi reindirizzare alla "
|
||
"pagina web per la valutazione?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "È possibile selezionare fino a 16 immagini."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario almeno un record di stampa riuscito di questo profilo di "
|
||
"stampa \n"
|
||
"per dare una valutazione positiva (4 o 5 stelle)."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Non mostrare più"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "errore %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ha riscontrato un errore"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "Avviso %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s ha un avviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "Informazioni %s "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informazioni"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Salta"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Mouse 3D disconnesso."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "È disponibile una nuova configurazione. Aggiorna adesso?"
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "L'integrazione è avvenuta con successo."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Integrazione fallita."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Annullamento integrazione riuscita."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nuovo plug-in di network disponibile"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "È disponibile una nuova configurazione della stampante."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Annullamento integrazione non riuscito."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Esportazione"
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Aggiornamento disponibile!"
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Vai alla pagina di download"
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Apri Cartella."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Rimuovi l'hardware in modo sicuro."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha supporti personalizzati."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objects have custom supports."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha una pittura a colori."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objects have color painting."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato come parte di un oggetto tagliato."
|
||
msgstr[1] "%1$d oggetti sono stati caricati come parti di un oggetto tagliato"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERRORE"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANNULLATO"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETATO"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annulla caricamento"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Vai a"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Errore:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Attenzione:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Esportato correttamente"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "File del modello scaricato."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Avvertimento serio:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr "(Ripara)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr "Clicca per installarlo."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENZIONE:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Il modello necessita di supporti! Abilita i materiali di supporto."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Sovrapposizione del percorso G-code"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Pittura Supporti"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Pittura a colori"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Taglia connettori"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Layer"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervallo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'applicazione non può essere eseguita normalmente perché la versione OpenGL "
|
||
"è precedente alla 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Aggiorna i driver della scheda grafica."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versione OpenGL non supportata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare gli shader:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Errore caricamento shader"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superiore"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferiore"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Abilita monitoraggio AI della stampa"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilità pausa è"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Abilita rilevamento posizione del piatto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tag di localizzazione del piatto verrà rilevato e la stampa verrà messa "
|
||
"in pausa se il tag non rientra nell'intervallo predefinito."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Ispezione del primo layer"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Recupero automatico perdita passi"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Consenti suono di richiesta"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Rilevamento del groviglio del filamento"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globale"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Oggetti"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avanzato "
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Confronta i preset"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Visualizza tutte le impostazioni oggetto"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Filamento"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Impostazioni stampante"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Rimuovere la piastra corrente (se non l'ultima)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Orienta automaticamente gli oggetti sulla piastra corrente"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Disporre gli oggetti sulla piastra corrente"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Sblocca la piastra corrente"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Piastra corrente di blocco"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Personalizza la piastra corrente"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Senza titolo"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " Piatto %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nome non valido, i seguenti caratteri non sono consentiti:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informazioni processo"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento usato (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento usato (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento usato (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Materiali usati"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Estimated time"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Cambi filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Clicca per modificare il preset"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Tipo di piatto"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Aggiungere un filamento"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Rimuovi ultimo filamento"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Sincronizza l'elenco filamenti da AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Imposta filamenti da usare"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Cerca piastra, oggetto e parte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun filamento AMS. Selezionare una stampante nella pagina 'Dispositivo' "
|
||
"per caricare le informazioni AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Sincronizza filamenti con AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sincronizzazione filamenti con AMS eliminerà tutti i preset e i colori "
|
||
"dei filamenti attualmente selezionati. Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È già stata effettuata una sincronizzazione; si desidera sincronizzare solo "
|
||
"le modifiche o tutto?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizza"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Risincronizza"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci sono filamenti compatibili, la sincronizzazione non viene eseguita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono alcuni filamenti sconosciuti mappati su un preset generico. Aggiorna "
|
||
"Orca Slicer o riavvia Orca Slicer per verificare se è presente un "
|
||
"aggiornamento delle impostazioni di sistema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Vuoi salvare le modifiche a \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smontato con successo. Il dispositivo %s (%s) può ora essere rimosso dal "
|
||
"computer in sicurezza"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Espulsione del dispositivo %s (%s) non riuscita."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati rilevati elementi precedentemente non salvati. Vuoi ripristinarli?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attuale temperatura del letto caldo è relativamente alta. L'ugello "
|
||
"potrebbe essere ostruito quando si stampa questo filamento in un involucro "
|
||
"chiuso. Si prega di aprire lo sportello anteriore e/o rimuovere il vetro "
|
||
"superiore."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La durezza del nozzle richiesta dal filamento è superiore alla durezza del "
|
||
"nozzle predefinito della stampante. Si prega di sostituire il nozzle o il "
|
||
"filamento indurito, altrimenti il nozzle sarà usurato o danneggiato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attivazione della fotografia timelapse tradizionale può causare "
|
||
"imperfezioni della superficie. Si consiglia di passare alla modalità liscia."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Espandi barra laterale"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Riduci barra laterale"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Caricamento file: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr "Il 3mf non proviene da Orca Slicer, carica solo dati geometrici."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Carica 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "La configurazione non può essere caricata."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il 3mf è stato generato da una vecchia versione di Orca Slicer, caricando \n"
|
||
"solo i dati geometrici."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Valori non validi trovati in 3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Si prega di correggerli nella scheda dei Parametri"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il 3mf ha i seguenti codici G modificati nei preset del filamento o della "
|
||
"stampante:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di confermare che questi G-code modificati sono sicuri per evitare "
|
||
"danni alla macchina!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "G-code Modificati"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il 3mf ha i seguenti filamenti personalizzati o preimpostazioni della "
|
||
"stampante:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di confermare che i G-code all'interno di queste preimpostazioni "
|
||
"sono sicuri per evitare danni alla macchina!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Preset personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome/i del componente all'interno del file step non è in formato UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A causa di una codifica del testo non supportata, potrebbero apparire "
|
||
"caratteri inutili!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento del file \"%1%\" non riuscito. Trovata configurazione non valida."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Oggetti con volume zero rimossi"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Il volume dell'oggetto è zero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto del file %s è troppo piccolo e può essere in metri o pollici.\n"
|
||
" Si desidera scalare in millimetri?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Oggetto troppo piccolo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file contiene oggetti posizionati ad altezze diverse.\n"
|
||
"Invece di considerarli come oggetti multipli, è necessario\n"
|
||
"considerarlo come singolo oggetto con più parti?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Rilevato oggetto in più parti"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Caricare questi file come un singolo oggetto con più parti?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "È stato rilevato un oggetto con più parti"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Il file non contiene dati geometrici."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto sembra troppo grande. Vuoi ridimensionarlo per adattarlo "
|
||
"automaticamente al piatto di stampa?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Oggetto troppo grande"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Esporta file STL:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Esporta file AMF:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Salva come:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Esporta file OBJ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file %s esiste già\n"
|
||
"Vuoi sostituirlo?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Comfirm Salva con nome"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Elimina l'oggetto che fa parte dell'oggetto tagliato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai cercando di eliminare un oggetto che fa parte di un oggetto tagliato.\n"
|
||
"Questa azione interromperà la corrispondenza tra gli oggetti tagliati.\n"
|
||
"In seguito, la coerenza del modello non può essere garantita."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "L'oggetto selezionato non può essere diviso."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "È in esecuzione un altro processo di esportazione."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Impossibile sostituire con più di un volume"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Errore durante la sostituzione"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Sostituisci da:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Seleziona nuovo file"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Il file per la sostituzione non è stato selezionato"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Seleziona file"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Vuoi sostituirlo"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Ricarica da:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Impossibile ricaricare:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Errore durante il ri-caricamento"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicing"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Ci sono avvisi dopo aver elaborato i modelli:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Dati non validi"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Slicing Annullato"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Slicing Piatto %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Risolvi gli errori di slicing e pubblica nuovamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il plug-in di rete non è stato rilevato. Le funzioni di rete non sono "
|
||
"disponibili."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità solo anteprima:\n"
|
||
"Il file caricato contiene solo G-code, non può accedere alla pagina Prepara"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile conservare i preset modificati per il nuovo progetto o eliminarli"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Creazione nuovo progetto"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Carica progetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile salvare il progetto.\n"
|
||
"Verificare se online la cartella esiste o se altri programmi hanno aperto il "
|
||
"file del progetto."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Salva progetto"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importazione del modello"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "preparazione file 3mf..."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "Download progetto..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Progetto scaricato %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'importazione di Orca Slicer non è riuscita. Si prega di scaricare il file "
|
||
"e importarlo manualmente."
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importa archivio SLA"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Il file selezionato"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "non contiene un g-code valido."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file G-code."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Elimina il file di progetto"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Seleziona un'azione"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Apri come progetto"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importa solo la geometria"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "È possibile aprire un solo file G-code alla volta."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Caricamento G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "I file e i modelli G-code non possono essere caricati insieme!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere modelli in modalità anteprima"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Aggiungi modelli"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Saranno rimossi tutti gli oggetti, continuare?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto corrente ha modifiche non salvate. Desideri salvarle prima di "
|
||
"continuare?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Ricorda la mia scelta"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Numero di copie:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copie dell'oggetto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Salva il file G-code come:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Salva il file SLA come:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Il nome del file fornito non è valido."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "I seguenti caratteri non sono permessi da un file system FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Salva file elaborato come:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file %s è stato inviato allo spazio di memoria della stampante e può "
|
||
"essere visualizzato sulla stampante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eseguire operazioni booleane sulle mesh del modello. Verranno "
|
||
"esportate solo le parti positive."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler memorizzare gli SVG originali con i loro percorsi locali "
|
||
"nel file 3MF?\n"
|
||
"Se premi \"NO\", tutti gli SVG del progetto non saranno più modificabili."
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Protezione privata"
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante è pronta? La piastra di stampa è in posizione, vuota e pulita?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Carica e Stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampa per oggetto: \n"
|
||
"Ti consigliamo di utilizzare la disposizione automatica per evitare "
|
||
"collisioni durante la stampa."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Invia G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Manda alla stampante"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"I supporti personalizzati e la pittura a colori sono stati rimossi prima "
|
||
"della riparazione."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Ottimizza rotazione"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Numero non valido"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Piatto"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Numero attuale di parti selezionate: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Numero di oggetti attualmente selezionati: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nome parte: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nome oggetto: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triangoli: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Suggerimenti:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione \"Correggi modello\" è attualmente disponibile solo su Windows. "
|
||
"Si prega di riparare il modello su Orca Slicer (Windows) o software CAD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piatto% d: %s non è consigliato per l’utilizzo del filamento %s (%s). Se "
|
||
"desideri continuare, imposta la temperatura del piano di questo filamento su "
|
||
"un numero diverso da zero."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Il cambio lingua richiede il riavvio dell'applicazione.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selezione lingua"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Cambio lingua applicazione durante la modifica di alcuni preset."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Modifica lingua applicazione"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "La modifica della regione ti disconnetterà dal tuo account.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Selezione Paese"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Secondo"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Sfoglia"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Scegliere la directory di download"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asia-Pacific"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europe"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "North America"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Regione di accesso"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Modalità invisibile"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrico"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperiale"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr "Pagina predefinita"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Imposta la pagina aperta all'avvio."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Zoom posizione del mouse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrandisci verso la posizione del puntatore del mouse nella vista 3D, "
|
||
"anziché verso il centro della finestra 2D."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Usa l'inquadratura libera"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, usa la visuale libera. Se non attivo, usa la visuale vincolata."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Mostra splash screen"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Mostra la schermata iniziale durante l'avvio."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Mostra \"Suggerimento del giorno\" dopo l'avvio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Se abilitato, all'avvio vengono visualizzati suggerimenti utili."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumi di Spurgo: Calcola automaticamente ogni volta che il colore cambia."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
msgstr "Se abilitato, calcola automaticamente ogni volta che il colore cambia."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Preset"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizzazione automatica preset utente (stampante/filamento/processo)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "User Sync"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Aggiorna automaticamente i preset."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Sincronizzazione sistema"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Cancella la mia scelta sui preset non salvati."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associate files to Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associare file .3mf a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, imposta OrcaSlicer come applicazione predefinita per aprire "
|
||
"\"\n"
|
||
"\"i file .3mf."
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associate .stl files to Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, imposta OrcaSlicer come applicazione predefinita per aprire "
|
||
"\"\n"
|
||
"\"i file .stl."
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associate .step/.stp files to Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, imposta OrcaSlicer come applicazione predefinita per aprire "
|
||
"\"\n"
|
||
"\"i file .step."
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Numero massimo di progetti recenti"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Numero massimo di progetti recenti"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Cancella la mia scelta sui progetti non salvati."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "Nessun avviso durante il caricamento di 3MF con codici G modificati"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Backup automatico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegui periodicamente il backup del tuo progetto per facilitare il "
|
||
"ripristino dopo un crash occasionale."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "Ogni"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Periodo di backup in secondi."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Scaricati"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modalità Scura"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Attiva modalità Scura"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Modalità sviluppatore"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Salta check Blacklist AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Home page e suggerimenti quotidiani"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Mostra pagina iniziale all'avvio"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Impostazioni sincronizzazione"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "User sync"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Sincronizzazione preset"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Sincronizzazione preferenze"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Visualizza impostazioni di controllo"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Ruota vista"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Vista panoramica"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Vista Zoom"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Reverse scroll direction while zooming"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Abilita SSL (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Abilita SSL (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Modalità sviluppatore interno"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Livello log"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatale"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "attenzione"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "debug"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "Traccia"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Impostazione host"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Host del prodotto"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "Pulsante salvataggio debug"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "salva impostazioni debug"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Le impostazioni di debug sono state salvate correttamente!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Cambia ambiente cloud; Effettua nuovamente il login!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Preset di sistema"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Preset utente"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Preset incompatibili"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filamento AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Fai click per selezionare il colore del filamento"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Si prega di scegliere il colore del filamento"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Aggiungi/Rimuovi preset"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifica preset"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Preset interno al progetto"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Aggiungi/rimuovi filamento"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Aggiungi/rimuovi materiali"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Seleziona/Rimuovi stampanti (preimpostazioni di sistema)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Creare una stampante"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Non compatibile"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Il preset selezionato è nullo!"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nome Piatto"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Uguale a Sequenza stampa globale"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Sequenza di stampa"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizza"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Sequenza di filamenti di primo Layer"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Uguale al tipo di piano globale"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Uguale al tipo di piano globale"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Per layer"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Per oggetto"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accetta"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Log Out"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Slice di tutti i piatti per ottenere una stima del tempo e filamento"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Packing dati progetto in 3mf file"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Caricamento 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Vai alla pagina web di pubblicazione del modello"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: la preparazione può richiedere alcuni minuti. Si prega di avere "
|
||
"pazienza."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Pubblica"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La pubblicazione è stata annullata"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Slicing Piatto 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Packing data to 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Vai alla pagina web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Salva %s come"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Preset utente"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Preset interno al Progetto"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Nome non valido"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "Caratteri illegali:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "Suffisso illegale:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Nome non disponibile"
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Non è consentito sovrascrivere un profilo di sistema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Preset \"%1%\" esiste già."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preset \"%1%\" esiste già ma è incompatibile con la stampante corrente."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Tieni presente che il salvataggio sovrascriverà il preset corrente."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Il campo nome non può essere vuoto."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Il nome non può iniziare con uno spazio."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Il nome non può terminare con uno spazio."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Il nome non può essere uguale a quello di un preset."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Salva preset"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "La stampante \"%1%\" è selezionata con il preset \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Scegli un'azione con \"%1%\" preimpostata dopo il salvataggio."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Per \"%1%\", cambia \"%2%\" con \"%3%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Per \"%1%\", aggiungere \"%2%\" come nuovo preset"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Basta passare a \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Attività annullata"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mio dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Altro dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Inserisci codice di accesso"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Non riesci a trovare i dispositivi?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Log out riuscito."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupato"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Piastra PLA"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Piastra Bambu Smooth PEI"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "High Temperature Plate"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Piastra PEI testurizzata Bambu"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Invia stampa a"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Livellamento piano"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione della dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Clicca qui se non puoi connetterti alla stampante"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "Invio completo"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Codice di errore"
|
||
|
||
msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
msgstr "Connessione locale della stampante fallita; Si prega di riprovare."
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun account di login, vengono visualizzate solo le stampanti in modalità "
|
||
"LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connessione in corso al server"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Sincronizzazione informazioni dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "La sincronizzazione informazioni dispositivo è scaduta"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile inviare un lavoro di stampa mentre la stampante sta aggiornando "
|
||
"il firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "La stampante sta eseguendo le istruzioni. Riavvia la stampa al termine"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "La stampante è occupata con altro lavoro di stampa."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento %s supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della "
|
||
"stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della "
|
||
"stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic su ciascun filamento in alto per specificare lo slot AMS di "
|
||
"mappatura prima di inviare il lavoro di stampa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento %s non corrisponde al filamento nello slot AMS %s. Aggiorna il "
|
||
"firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento non corrisponde al filamento nello slot AMS. Aggiorna il "
|
||
"firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il firmware della stampante supporta solo la mappatura sequenziale del "
|
||
"filamento => slot AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "È necessario inserire una scheda microSD prima di stampare."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante selezionata è incompatibile con i preset della stampante scelti."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "È necessario inserire una scheda microSD per registrare un timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile inviare il lavoro di stampa a una stampante il cui firmware deve "
|
||
"essere aggiornato."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Impossibile inviare un lavoro di stampa per una piatto vuoto."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Questa stampante non supporta la stampa di piatti multipla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si abilita la modalità vaso a spirale, le macchine con struttura I3 "
|
||
"non genereranno video timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse non è supportato perché la sequenza di stampa è impostata su \"Per "
|
||
"oggetto\"."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errori"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Controllare quanto segue:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di stampante selezionato durante la generazione del G-Code non è "
|
||
"coerente con la stampante attualmente selezionata. Si consiglia di "
|
||
"utilizzare lo stesso tipo di stampante per lo slicing."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono alcuni filamenti sconosciuti nelle mappature AMS. Si prega di "
|
||
"verificare se sono i filamenti necessari. Se sono a posto, fai clic su "
|
||
"«Conferma» per iniziare a stampare."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "Ugello in preset: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "ugello memorizzato: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro dell'ugello preimpostato non è coerente con il diametro "
|
||
"dell'ugello memorizzato. Hai cambiato l'ugello ultimamente?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*La stampa di materiale %s con %s può causare danni agli ugelli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic sul pulsante di conferma se desideri continuare con la stampa."
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Acciaio temprato"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Acciaio inox"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegamento alla stampante. Impossibile annullare durante il processo di "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Preparazione lavoro di stampa"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Dati file di stampa anormali. Eseguire nuovamente l'elaborazione"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "La lunghezza del nome supera il limite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione da usare! La calibrazione del flusso sulla piastra PEI "
|
||
"testurizzata può non riuscire a causa della superficie Rugosa."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrazione automatica del flusso tramite Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modifica nome del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Invia a microSD stampante"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile inviare attività di stampa quando è in corso un aggiornamento"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario inserire una scheda MicroSD prima di inviare alla scheda SD "
|
||
"della stampante."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "La stampante deve essere sulla stessa LAN di Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "La stampante non supporta l'invio alla scheda microSD della stampante."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Slice completo"
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Visualizza tutti i consigli giornalieri"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Impossibile creare il socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Connessione del socket non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Non è stato possibile pubblicare la richiesta di login"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Timeout durante il recupero del Ticket dal dispositivo."
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Timeout durante il recupero del Ticket dal server."
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Inserimento del ticket sul server non riuscito"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Non è stato possibile analizzare la causa del rapporto di login."
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Timeout ricezione del rapporto di login"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Fallimento sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Log in stampante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Vuoi accedere alla stampante con l'account corrente?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Verifica la causa"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Leggi e accetta"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termini e condizioni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie per aver acquistato un dispositivo Bambu Lab. Prima di utilizzare il "
|
||
"dispositivo Bambu Lab, si prega di leggere i termini e le condizioni. "
|
||
"Facendo clic per accettare di utilizzare il tuo dispositivo Bambu Lab, "
|
||
"accetti di rispettare l'Informativa sulla privacy e le Condizioni d'uso "
|
||
"(collettivamente, i \"Termini\"). Se non rispetti o non accetti "
|
||
"l'Informativa sulla privacy di Bambu Lab, ti preghiamo di non utilizzare i "
|
||
"dispositivi e i servizi di Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Informativa Privacy"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Chiediamo il tuo aiuto per migliorare tutte le stampanti"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Dichiarazione del programma miglioramento dell'esperienza utente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella comunità della stampa 3D, impariamo dai successi e dagli insuccessi "
|
||
"degli altri per adattare i nostri parametri e impostazioni di slicing. %s "
|
||
"segue lo stesso principio e utilizza l'apprendimento automatico per "
|
||
"migliorare le sue prestazioni basandosi sui successi e sugli insuccessi di "
|
||
"un vasto numero di stampe effettuate dai nostri utenti. Stiamo addestrando "
|
||
"%s affinché diventi più intelligente alimentandolo con dati reali. Se sei "
|
||
"d'accordo, questo servizio accederà alle informazioni dai tuoi registri "
|
||
"degli errori e dai registri di utilizzo, che possono includere informazioni "
|
||
"descritte nell'Informativa sulla privacy. Non raccoglieremo alcun Dato "
|
||
"Personale con il quale un individuo possa essere identificato direttamente o "
|
||
"indirettamente, incluso, a titolo esemplificativo, nomi, indirizzi, "
|
||
"informazioni di pagamento o numeri di telefono. Abilitando questo servizio, "
|
||
"accetti questi termini e la dichiarazione sull'Informativa sulla privacy."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Dichiarazione del piano miglioramento dell'esperienza utente"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Log in effettuato con successo."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Log out dalla stampante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Vuoi disconnettere la stampante?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Prima effettua il login."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Si è verificato un problema di connessione alla stampante. Riprovare."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Disconnessione non riuscita."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Salva le %s attuali"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Elimina questo preset"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Cerca nel preset"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca per ripristinare tutte le impostazioni dell'ultimo preset salvato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessaria una Prime Tower per la modalità timeplase fluida. Potrebbero "
|
||
"esserci difetti sul modello senza una Prime Tower. Sei sicuro di voler "
|
||
"disabilitare la Prime Tower?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessaria una Prime Tower per una modalità timelapse fluida. Potrebbero "
|
||
"esserci dei difetti sul modello senza Prime Tower. Vuoi abilitare la Prime "
|
||
"Tower?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Stampare ancora per oggetto?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo aggiunto uno stile sperimentale \"Albero Slim\" che presenta un "
|
||
"volume di supporto più piccolo ma una resistenza più debole.\n"
|
||
"Si consiglia di utilizzarlo con: 0 layer interfaccia, 0 distanza dall'alto, "
|
||
"2 pareti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificare queste impostazioni automaticamente? \n"
|
||
"Si - Modifica queste impostazioni automaticamente.\n"
|
||
"No - Non modificare queste impostatzioni per me"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gli stili \"Albero Strong\" e \"Albero ibrido\", si consigliano le "
|
||
"seguenti impostazioni: almeno 2 layer interfaccia, distanza z superiore di "
|
||
"almeno 0,1 mm o utilizzo di materiali di supporto sull'interfaccia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si utilizza il materiale di supporto per l'interfaccia di supporto, "
|
||
"si consigliano le seguenti impostazioni:\n"
|
||
"0 distanza z superiore , 0 spaziatura interfaccia, trama concentrico e "
|
||
"disabilita altezza layer di supporto indipendente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza dello strato supera il limite in Impostazioni stampante -> "
|
||
"Estrusore -> Limiti di altezza dello strato, ciò potrebbe causare problemi "
|
||
"di qualità di stampa."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Regolare automaticamente l'intervallo impostato? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Rettifica"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si registra un timelapse senza testa di satmpa, si consiglia di "
|
||
"aggiungere un \"Timelapse Torre di pulizia\"\n"
|
||
"facendo clic con il pulsante destro del mouse sulla posizione vuota del "
|
||
"piatto e scegli \"Aggiungi primitiva\" ->\"Timelapse Torre di pulizia\"»."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Larghezza linea"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Cucitura"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisione"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Generatore parete"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Pareti e superfici"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Bridging"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Pareti"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Gusci superiori/inferiori"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Velocità primo layer"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Velocità altri layer"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Velocità di sbalzo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"È la velocità per vari gradi di sporgenza. I gradi di sporgenza sono "
|
||
"espressi come percentuale della larghezza della linea. Velocità 0 significa "
|
||
"che non c'è rallentamento per l'intervallo di gradi di sporgenza e viene "
|
||
"utilizzata la velocità della parete."
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Ponte"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Impostare la velocità per ponti esterni e interni"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Velocità spostamento"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Accelerazione"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filamento per supporti"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Prime tower"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Modalità speciale"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Uscita G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Script post-elaborazione"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Frequente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La riga seguente %s contiene parole chiave riservata.\n"
|
||
"Rimuovilo, altrimenti la visualizzazione G-code e la stima del tempo di "
|
||
"stampa verranno interrotte."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or G-code visualization and print time estimation will "
|
||
"be broken."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Parole chiave riservate trovate"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Sovrascrivi impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retrazione"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Informazioni di Base"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura nozzle consigliata"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervallo di temperatura del nozzle consigliato per questo filamento. 0 "
|
||
"significa non impostato"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura della camera di stampa"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stampa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Ugello"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura del nozzle durante la stampa"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Cool plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Cool Plate. Il valore 0 "
|
||
"significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Cool Plate."
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Engineering plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Engineering. Il valore 0 "
|
||
"significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Engineering."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Piastra PEI liscia / piastra ad alta temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del letto quando è installata la piastra PEI liscia/piastra ad "
|
||
"alta temperatura. Il valore 0 indica che il filamento non supporta la stampa "
|
||
"sulla piastra PEI liscia/piastra ad alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Textured PEI. Il valore "
|
||
"0 significa che il filamento non è supportato sul piatto Textured PEI"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitazione velocità volumetrica"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Raffreddamento per specifico layer"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventola di raffreddamento oggetto"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Soglia minima velocità della ventola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ventola di raffreddamento della parte funzionerà alla velocità minima "
|
||
"della ventola quando la durata stimata del layer è superiore al valore di "
|
||
"soglia. Quando il tempo del layer è inferiore alla soglia, la velocità della "
|
||
"ventola verrà interpolata tra la velocità minima e massima della ventola in "
|
||
"base al tempo di stampa a layer."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Soglia massima velocità della ventola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ventola di raffreddamento funzionerà alla massima velocità quando il "
|
||
"tempo layer stimato è inferiore al valore di soglia."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventola di raffreddamento della parte ausiliaria"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Aspiratore"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Durante la stampa"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Stampa completa"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-code Iniziale Filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-code Finale Filamento"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Multimateriale"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parametri torre di pulitura"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametri di cambio strumento per stampanti MM con estrusore singolo"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Impostazioni del ramming"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametri di cambio strumento con stampanti MM multiestrusore"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Spazio di stampa"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Velocità minima ventola di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Tempo di accelerazione della ventola"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Ingombro estrusore"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessori"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "Macchina G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-code avvio della macchina"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Fine G-code"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Stampa per oggetto G-code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code prima del cambio layer"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code cambio layer"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "Time lapse G-code"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-code cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "Modificare il codice G del ruolo di estrusione"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-code Pausa"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Modello G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacità di movimento"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitazione velocità"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limita Accelerazione"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitazione jerk"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial setup"
|
||
msgstr "Configurazione multimateriale estrusore singolo"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Torre di pulitura"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parametri estrusore singolo materiale multiplo"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limiti altezza layer"
|
||
|
||
msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
msgstr "Applicazione dell'ascensore Z"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retrazione quando si cambia materiale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione Pulitura non è disponibile quando si usa la modalità Retrazione "
|
||
"Firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Devo disattivarla per poter abilitare la Retrazione Firmware?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retrazione Firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Distaccato"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Preimpostazione filamento (Filament Preset) e %d Process Preset ( Process "
|
||
"Preset sono collegate a questa stampante. Tali impostazioni predefinite "
|
||
"verranno eliminate se la stampante viene eliminata."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "I preset ereditati da altri preset non possono essere eliminati!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "I seguenti predefiniti ereditano questo predefinito."
|
||
msgstr[1] "I seguenti predefiniti ereditano questo predefinito."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Preset"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Verrà eliminato anche il seguente preset:"
|
||
msgstr[1] "The following presets will be deleted too:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler eliminare il preset selezionato? \n"
|
||
"Se la preimpostazione corrisponde a un filamento attualmente in uso sulla "
|
||
"stampante, reimpostare le informazioni sul filamento per tale slot."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler %1% il preset selezionato?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutto"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per ripristinare il valore corrente e associarlo al valore globale."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic per eliminare le modifiche correnti e ripristinare il valore "
|
||
"salvato."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni processo"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Indefinito"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifiche non salvate"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Scarta o mantieni le modifiche"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Valore precedente"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nuovo valore"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Trasferisci"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Non salvare"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca il pulsante destro del mouse per visualizzare il testo completo."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Nessuna modifica verrà salvata."
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Tutte le modifiche verranno eliminate."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Salvare le opzioni selezionate."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Mantieni le opzioni selezionate."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Trasferisci le opzioni selezionate nel preset appena selezionato."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva le opzioni selezionate in un preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasferisci le opzioni selezionate nel preset appena selezionato \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Preset \"%1%\" contiene modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preset \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo della stampante e "
|
||
"contiene modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preset \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo di processo e contiene "
|
||
"modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono state modificate alcune impostazioni del preset \"%1%\". \n"
|
||
"Vuoi mantenere le impostazioni (nuovo valore) dopo aver cambiato i preset?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati modificati alcuni preset preimpostati. \n"
|
||
"Vuoi mantenere le impostazioni (nuovo valore) dopo aver cambiato i preset?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Conteggio estrusori"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Caratteristiche"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Seleziona i preset da confrontare"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostra tutti i preset (compresi non compatibili)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Aggiungi file"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Impostare come copertina"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Cover"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Il nome \"%1%\" già esiste."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Info di base"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Lista materiali"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guida al montaggio"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nome modello"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Update"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Una nuova versione è disponibile."
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Aggiornamento di configurazione"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "È disponibile un nuovo pacchetto di configurazione. Vuoi installarlo?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuration incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr ""
|
||
"il pacchetto di configurazione non è compatibile con l'applicazione corrente."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacchetto configurazione non compatibile con l'applicazione corrente.\n"
|
||
"%s aggiornerà il pacchetto configurazione per consentire l'avvio "
|
||
"dell'applicazione."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Chiudi %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto di configurazione non è compatibile con la versione corrente di "
|
||
"Bambu Studio."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Aggiornamenti di configurazione"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Configurazione aggiornata."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Personalizzazione del ramming"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per Ramming si intende l'estrusione rapida appena prima di un cambio "
|
||
"strumento in una stampante MM con estrusore singolo. Il suo scopo è quello "
|
||
"di dare una forma corretta all'estremità del filamento scaricato, in modo "
|
||
"che non impedisca l'inserimento del nuovo filamento e possa essere "
|
||
"reinserito successivamente. Questa fase è importante e i diversi materiali "
|
||
"possono richiedere velocità di estrusione diverse per ottenere una buona "
|
||
"forma. Per questo motivo, le velocità di estrusione nella fase di ramming "
|
||
"sono regolabili.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si tratta di un'impostazione per esperti: una regolazione errata potrebbe "
|
||
"causare inceppamenti, la macinazione del filamento da parte dell'ingranaggio "
|
||
"dell'estrusore e così via."
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Durata totale di ramming"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Volume totale di ramming"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Larghezza della linea di Ramming"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura tra linee di ramming"
|
||
|
||
msgid "Recalculate"
|
||
msgstr "Ricalcola"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo per il cambio filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca recalculates your flushing volumes everytime the filament colors "
|
||
"change. You can change this behavior in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca ricalcola i volumi di risciacquo ogni volta che i colori del filamento "
|
||
"cambiano. È possibile modificare questo comportamento in Preferenze."
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volume di spurgo (mm³) per ogni coppia di filamento."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Suggerimento: Volume di spurgo nell'intervallo [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Il moltiplicatore deve essere compreso nell'intervallo [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Moltiplicatore"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Plug-in di rete Bambu non rilevato."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Clicca qui per scaricarlo."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto di configurazione è stato modificato nella precedente Guida "
|
||
"alla configurazione"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Pacchetto di configurazione modificato"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Toolbar"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Elenco oggetti"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importa geometrie da file STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Incolla dagli appunti"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra/nascondi la finestra di dialogo impostazioni dei dispositivi "
|
||
"3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Cambia pagina tabella"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Mostra elenco scorciatoie di tastiera"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie globali"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Ruota vista"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Vista panoramica"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Rotella del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Vista Zoom"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo orienta automaticamente gli oggetti selezionati o tutti gli oggetti. "
|
||
"Se ci sono oggetti selezionati, orienta solo quelli selezionati. Altrimenti, "
|
||
"orienterà tutti gli oggetti nel piatto corrente."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Riduci/Espandi barra laterale"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+Freccia qualsiasi"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimento nello spazio della camera"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Seleziona parte"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Seleziona più oggetti"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+qualsiasi freccia"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Seleziona oggetti per rettangolo"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Freccia Su"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y positiva"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Freccia Giù"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Freccia Sinistra"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Freccia Destra"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X positiva"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift+freccia qualsiasi"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Passo movimento impostato a 1 mm"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Tastiera 1-9: imposta il filamento per l'oggetto/la parte"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vista telecamera - Default"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vista telecamera - In Alto"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vista telecamera - Basso"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vista telecamera - Fronte"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vista telecamera - Dietro"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Angolo della camera - Lato sinistro"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Angolo della camera - Lato destro"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Muovi Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Scala Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Ruota Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Taglia Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Posiziona faccia sul piano"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Punti di supporto SLA Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM pittura giunzione"
|
||
|
||
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
|
||
msgstr "Swtich tra Prepare/Prewview"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Sposta: premi per muovere di 1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Rotella mouse"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regolare il raggio della penna"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Rotella mouse"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regolare la posizione della sezione"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Rotellina del mouse"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Rotella del mouse"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Imposta il numero estrusore per gli oggetti e le parti"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Eliminare oggetti, parti, modificatori "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spazio"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona l'oggetto/la parte e premi la barra spaziatrice per cambiare il "
|
||
"nome"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic del mouse"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona l'oggetto/la parte e fai clic con il mouse per modificare il nome"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Elenco oggetti"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Solleva cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Abbassa cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a sinistra il cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a destra il cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "On/Off modalità un layer del cursore di scorrimento verticale"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Attivazione/disattivazione della finestra g-code"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Sposta il cursore 5 volte più velocemente"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift+Rotella mouse"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Note di aggiornamento"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Versione %s informazioni aggiornate:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Aggiornamento del plug-in di rete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca su OK per aggiornare il plug-in di rete al prossimo avvio di Bambu "
|
||
"Studio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Disponibile nuovo plug-in di rete (%s). Vuoi installarlo?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nuova versione di Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Salta questa versione"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Conferma e aggiorna l'ugello"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Connessione LAN fallita (invio del file di stampa)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Step 1, conferma che Orca Slicer e la tua stampante siano sulla stessa LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Step 2, se l'IP e il codice di accesso riportati di seguito sono diversi dai "
|
||
"valori effettivi sulla stampante, correggili."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Codice di accesso"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Dove trovo l'IP e il codice accesso della stampante?"
|
||
|
||
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passaggio 3: eseguire il ping dell'indirizzo IP per verificare la perdita di "
|
||
"pacchetti e la latenza."
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP e codice di accesso verificati! È possibile chiudere la finestra"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Connessione non riuscita, ricontrolla l'IP e il codice di accesso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione non riuscita! Se l'IP e il codice di accesso sono corretti, \n"
|
||
"Passare al passaggio 3 per la risoluzione dei problemi di rete"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modello:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Seriale:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versione:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Aggiorna firmware"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inattivo"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Ultima versione"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aggiornamento in corso…"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Aggiornamento fallito"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Aggiornamento riuscito"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler aggiornare? Ci vorranno circa 10 minuti. Non spegnere "
|
||
"l'alimentazione durante l'aggiornamento della stampante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato rilevato un aggiornamento importante che deve essere eseguito prima "
|
||
"che la stampa possa continuare. Si desidera aggiornare ora? È possibile "
|
||
"effettuare l'aggiornamento anche in un secondo momento da \"Aggiorna firmware"
|
||
"\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione firmware è anomala. Prima di stampare, è necessario eseguire la "
|
||
"riparazione e l'aggiornamento. Si desidera aggiornare ora? È possibile "
|
||
"eseguire l'aggiornamento anche in un secondo momento sulla stampante o al "
|
||
"prossimo avvio di Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Scheda di estensione"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "È supportato solo Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Esportazione oggetti"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Caricamento oggetti fallito."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Riparazione oggetto da parte del servizio Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Riparazione fallita."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Caricamento oggetti riparati"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Esportazione del file 3mf non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Importazione del file 3mf non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun oggetto."
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un oggetto."
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun volume."
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un volume."
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Riparazione finita"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Riparazione annullata"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Copia del file %1% su %2% non riuscita: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controllare le modifiche non salvate prima di aggiornare la configurazione."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Pacchetto di configurazione aggiornato a "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Apri un file G-code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un oggetto ha un livello iniziale vuoto e non può essere stampato. Taglia il "
|
||
"fondo o abilita i supporti."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto ha layer vuoti compresi tra %1% e %2% e non può essere stampato."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Oggetto: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le parti dell'oggetto a queste altezze potrebbero essere troppo sottili o "
|
||
"l'oggetto potrebbe avere una mesh difettosa."
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile stampare alcun oggetto. Potrebbe essere troppo piccolo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile generare il G-code per G-code personalizzato non valido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla il G-code personalizzato o utilizza il G-code personalizzato "
|
||
"predefinito."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Genera G-code: layer %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Parete interna"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Parete esterna"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Parete a sbalzo"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Riempimento solido interno"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Superficie superiore"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Superficie inferiore"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Ponte interno"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Riempimento gap"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Skirt"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interfaccia supporto"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Supporto alla transizione"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Multiplo"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile calcolare la larghezza della linea di %1%. Impossibile ottenere "
|
||
"il valore \"%2%\" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spaziatura non valida fornita a Flow::with_spacing (), controlla l'altezza "
|
||
"del livello e la larghezza di estrusione"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "errore non definito"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "troppi file"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "file troppo grande"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "metodo non supportato"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "criptaggio non supportato"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "caratteristica non supportata"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "directory centrale non trovata"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "non un archivio ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "intestazione non valida o danneggiata"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "Il salvataggio su RAID non supportato."
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "decompressione fallita"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "Compressione non riuscita"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "dimensione decompressa imprevista"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Controllo CRC non riuscito"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "dimensione della directory centrale non supportata"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "allocazione fallita"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "apertura file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "generazione del file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "scrittura file fallita"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "lettura del file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "chiusura del file fallita"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "ricerca file fallita"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "statistica file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parametro non valido"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nome file non valido"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer troppo piccolo"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "errore interno"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "file non trovato"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "Archivio troppo grande"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "convalida non riuscita"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "scrittura callback fallita"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi "
|
||
"collisioni durante la stampa."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% è troppo vicino ad altri oggetti e potrebbe causare collisioni."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% è troppo alto e si verificheranno collisioni."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" è troppo vicino agli altri; potrebbero verificarsi delle collisioni durante "
|
||
"la stampa."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi collisioni "
|
||
"durante la stampa."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Prime Tower"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " è troppo vicino agli altri e possono verificarsi collisioni.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" è troppo vicino a un'area di esclusione e si verificheranno collisioni.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile stampare filamenti che presentano grandi differenze di "
|
||
"temperatura insieme. In caso contrario, l'estrusore e il nozzle potrebbero "
|
||
"bloccarsi o danneggiarsi durante la stampa."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Nessuna estrusione con le impostazioni attuali."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità fluida del timelapse non è supportata quando è abilitata la "
|
||
"sequenza \"per oggetto\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la sequenza di stampa \"Per oggetto\" per stampare più oggetti in "
|
||
"modalità vaso a spirale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità Spirale (vaso) non funziona quando un oggetto contiene più di un "
|
||
"materiale."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "L'oggetto %1% supera l'altezza massima del volume di stampa."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebbene l'oggetto %1% rientri nel volume di stampa, il suo ultimo layer "
|
||
"supera l'altezza massima."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile ridurre le dimensioni del modello o modificare le impostazioni "
|
||
"di stampa correnti e riprovare."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Layer ad altezza variabile non è compatibile con i Supporti Organici."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
|
||
"when prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diametri degli ugelli diversi e diametri di filamento diversi non sono "
|
||
"consentiti quando la torre Prime è abilitata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente la Torre di pulitura è supportata solo con l'indirizzamento "
|
||
"relativo dell'estrusore (use_relative_e_distances = 1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prevenzione delle perdite (ooze prevention) attualmente non è supportata "
|
||
"quando è abilitata la torre di priming."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo è attualmente supportata solo per le versioni Marlin, "
|
||
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier G-code."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "La Prime Tower non è supportata nella stampa \"Per oggetto\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower non è supportata quando è attivo Layer adattativi. Richiede "
|
||
"che tutti gli oggetti abbiano la stessa altezza layer."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower richiede che il \"gap supporto\" sia un multiplo dell'altezza "
|
||
"del layer."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti abbiano la stessa altezza "
|
||
"layer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti siano stampati sullo stesso "
|
||
"numero di layers del raft."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower richiede che tutti gli oggetti siano elaborati con la stessa "
|
||
"altezza layer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower è supportata solo se tutti gli oggetti hanno la stessa "
|
||
"altezza layer adattativi."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Larghezza linea troppo piccola"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Larghezza linea troppo grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Prime Tower richiede che il supporto abbia la stessa altezza layer "
|
||
"dell'oggetto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro della punta del supporto organico non deve essere inferiore alla "
|
||
"larghezza dell'estrusione del materiale di supporto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro della ramificazione del supporto organico non deve essere minore "
|
||
"di 2 volte rispetto alla larghezza dell'estrusione del materiale di supporto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro della ramificazione organica non deve essere inferiore al "
|
||
"diametro della punta del supporto ad albero."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzati supporti forzati ma i supporti non sono abilitati. Abilitare i "
|
||
"supporti."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "L'altezza del layer non può superare il diametro del nozzle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzamento relativo dell'estrusore richiede la reimpostazione della "
|
||
"posizione dell'estrusore ad ogni strato per evitare la perdita di precisione "
|
||
"in virgola mobile. Aggiungi \"G92 E0\" a layer_gcode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" trovato in before_layer_gcode, che è incompatibile con "
|
||
"l'indirizzamento assoluto dell'estrusore."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" trovato in layer_gcode, che è incompatibile con l'indirizzamento "
|
||
"assoluto dell'estrusore."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generazione skirt & brim"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Esportazione G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generazione G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Processing of the filename_format template failed."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Area di stampa"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Zona piano esclusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Area non stampabile nel piano XY. Ad esempio, le stampanti della serie X1 "
|
||
"utilizzano l'angolo anteriore sinistro per tagliare il filamento durante il "
|
||
"cambio filamento. L'area è espressa come poligono di punti nel seguente "
|
||
"formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Texture piano personalizzata"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modello piano personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensazione zampa d'elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo restringe il primo layer sulla piatto per compensare l'effetto zampa "
|
||
"d'elefante."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Layer di compensazione del piede elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di strati su cui sarà attivo la compensazione del piede degli "
|
||
"elefanti. Il primo strato verrà ridotto dal valore di compensazione del "
|
||
"piede degli elefanti, quindi gli strati successivi saranno ridotti in modo "
|
||
"linearmente ridotto, fino allo strato indicato da questo valore."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'altezza di ogni layer. Le altezze dei layers inferiori offrono "
|
||
"una maggiore precisione ma tempi di stampa più lunghi."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Altezza di stampa"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"È l'altezza massima stampabile, limitata dall'altezza dell'area di "
|
||
"costruzione."
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Orientamento preferito"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienta automaticamente gli stl sull'asse Z al momento dell'importazione "
|
||
"iniziale"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nomi dei preset della stampante"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nome host, IP o URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r può caricare file di G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
|
||
"contenere il nome dell'host, l'indirizzo IP o l'URL dell'istanza dell'host "
|
||
"di stampa. L'host di stampa dietro HAProxy con l'autenticazione di base "
|
||
"abilitata è accessibile inserendo il nome utente e la password nell'URL nel "
|
||
"seguente formato: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Interfaccia utente del dispositivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificare l'URL dell'interfaccia utente del dispositivo se non corrisponde "
|
||
"a print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Chiave API / Password"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
|
||
"contenere la chiave API o la password richiesta per l'autenticazione."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nome della stampante"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "File CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile specificare un file di certificato CA personalizzato per le "
|
||
"connessioni HTTPS di OctoPrint, in formato crt/pem. Se lasciato vuoto, viene "
|
||
"utilizzato l'archivio di certificati CA predefinito del sistema operativo."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS in caso di punti di "
|
||
"distribuzione mancanti o offline. Si potrebbe voler abilitare questa opzione "
|
||
"per i certificati autofirmati se la connessione fallisce."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nomi dei preset relativi alla stampante"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo di autorizzazione"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Chiave API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Evita di attraversare le pareti"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa deviazione evita di attraversare le pareti, il che può causare la "
|
||
"formazione di bolle sulla superficie."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Evitare di attraversare le pareti - Lunghezza massima della deviazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza massima di deviazione per evitare di attraversare la parete: la "
|
||
"stampante non eseguirà alcuna deviazione se la distanza di deviazione è "
|
||
"maggiore di questo valore. La lunghezza della deviazione può essere "
|
||
"specificata come valore assoluto o come percentuale (ad esempio 50%) di uno "
|
||
"spostamento. Un valore pari a 0 lo disabiliterà."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm o %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Altri layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore "
|
||
"pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa sul Cool Plate."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore "
|
||
"pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su piatto "
|
||
"Engineering."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore "
|
||
"pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa sul High Temp."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del piano dopo il primo layer. Il valore 0 significa che il "
|
||
"filamento non supportata la stampa su piatto Textured PEI."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Primo layer"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura del piano per il primo layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la temperatura del piatto del primo layer. Un valore pari a 0 "
|
||
"indica che il filamento non supporta la stampa sul piatto Cool Plate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del piano quando è installato il piatto Cool Plate. Il valore 0 "
|
||
"significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Engineering."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la temperatura del piano del primo layer. Un valore pari a 0 indica "
|
||
"che il filamento non supporta la stampa sul piatto High Temp."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del piano del primo layer a 0 indica che il filamento non è "
|
||
"supportato sul piatto Textured PEI."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Tipi di piatti supportati dalla stampante"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Sequenza di stampa del primo strato"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code viene inserito ad ogni cambio layer prima del sollevamento z."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Layer guscio inferiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"È il numero di layers solidi del guscio inferiore, compreso Il layer "
|
||
"superficiale inferiore. Se lo spessore calcolato da questo valore è più "
|
||
"sottile dello spessore del guscio inferiore, i layers del guscio inferiore "
|
||
"verranno aumentati."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Spessore del guscio inferiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di layers solidi inferiori aumenta durante l'elaborazione se lo "
|
||
"spessore calcolato dei layers del guscio inferiore è più sottile di questo "
|
||
"valore. Questo può evitare di avere un guscio troppo sottile quando "
|
||
"l'altezza layer è ridotta. 0 significa che questa impostazione è "
|
||
"disabilitata e lo spessore del guscio inferiore è determinato semplicemente "
|
||
"dal numero di layers del guscio inferiore."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Forzare il raffreddamento per sbalzi e ponti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per ottimizzare la velocità della ventola di "
|
||
"raffreddamento degli oggetti per sporgenze e ponti per ottenere un "
|
||
"raffreddamento migliore."
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Velocità della ventola per le sporgenze"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridges or overhang "
|
||
"walls which have a large overhang degree. Forcing cooling for overhangs and "
|
||
"bridges can achieve better quality for these parts."
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Soglia di sbalzo per il raffreddamento"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza la ventola di raffreddamento a una velocità specifica quando il grado "
|
||
"di sporgenza della parte stampata supera questo valore. Questo valore è "
|
||
"espresso in percentuale e indica la larghezza della linea senza il supporto "
|
||
"dei layer. 0%% significa forzare il raffreddamento per tutta la parete "
|
||
"esterna, indipendentemente dal grado di sporgenza."
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Direzione di riempimento del ponte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sovrascrivere l'angolo del Bridge. Il valore 0 significa che l'angolo di "
|
||
"collegamento verrà calcolato automaticamente. Altrimenti l'angolo fornito "
|
||
"verrà utilizzato per i Bridge esterni. Usa 180° per un angolo zero."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Densità del ponte"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Densità di ponti esterni. 100% significa solido ponte. L'impostazione "
|
||
"predefinita è al 100%."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Flusso del Bridge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diminuire leggermente questo valore (ad esempio 0.9) per ridurre la quantità "
|
||
"di materiale per il ponte e migliorare l'abbassamento dello stesso"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Rapporto Flusso del ponte interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valore governa lo spessore dello strato di ponte interno. Questo è il "
|
||
"primo strato sopra il riempimento sparso. Riduci leggermente questo valore "
|
||
"(ad esempio 0.9) per migliorare la qualità della superficie sopra il "
|
||
"riempimento sparso."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di portata superficiale superiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento "
|
||
"solido superiore. Puoi diminuirlo leggermente per avere una finitura "
|
||
"superficiale liscia"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di flusso della superficie inferiore"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento "
|
||
"solido inferiore"
|
||
|
||
msgid "Precise wall(experimental)"
|
||
msgstr "Parete precisa (sperimentale)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migliora la precisione del guscio regolando la spaziatura delle pareti "
|
||
"esterne. Questo migliora anche la consistenza degli strati."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Solo una parete sulle superfici superiori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa solo una parete su superfici piane, per dare più spazio alla trama "
|
||
"riempimento superiore"
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Soglia a una parete"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created is you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se una superficie superiore deve essere stampata ed è parzialmente coperta "
|
||
"da un altro strato, non verrà considerata in un livello superiore in cui la "
|
||
"sua larghezza è inferiore a questo valore. Questo può essere utile per non "
|
||
"lasciare che il \"un perimetro in cima\" si attivi su una superficie che "
|
||
"dovrebbe essere coperta solo da perimetri. Questo valore può essere un mm o "
|
||
"un % of della larghezza di estrusione del perimetro.\n"
|
||
"Attenzione: se abilitato, è possibile creare artefatti se si hanno alcune "
|
||
"caratteristiche sottili sul livello successivo, come le lettere. Impostare "
|
||
"questa impostazione su 0 per rimuovere questi artefatti."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Solo un perimetro sul primo layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzare un solo muro sul primo strato, per dare più spazio al modello di "
|
||
"riempimento inferiore"
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Perimetri aggiuntivi sulle sporgenze (sperimentale)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Creare percorsi perimetrali aggiuntivi su strapiombi ripidi e aree in cui i "
|
||
"ponti non possono essere ancorati. "
|
||
|
||
msgid "Reverse on odd"
|
||
msgstr "Retromarcia su dispari"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Inversione di sbalzo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrudere i perimetri che hanno una parte su una sporgenza in direzione "
|
||
"inversa su layer dispari. Questo schema alternato può migliorare "
|
||
"drasticamente gli strapiombi ripidi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa impostazione può anche contribuire a ridurre la deformazione della "
|
||
"parte grazie alla riduzione delle sollecitazioni nelle pareti della parte."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Inversione solo perimetri interni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recomended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applicare la logica dei perimetri inversi solo ai perimetri interni. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa impostazione riduce notevolmente le sollecitazioni delle parti poiché "
|
||
"ora sono distribuite in direzioni alternate. Ciò dovrebbe ridurre la "
|
||
"deformazione delle parti mantenendo al contempo la qualità delle pareti "
|
||
"esterne. Questa caratteristica può essere molto utile per materiali soggetti "
|
||
"a deformazione, come ABS/ASA, e anche per filamenti elastici, come TPU e "
|
||
"Silk PLA. Può anche aiutare a ridurre la deformazione sulle regioni "
|
||
"fluttuanti sui supporti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affinché questa impostazione sia la più efficace, si consiglia di impostare "
|
||
"la soglia inversa su 0 in modo che tutte le pareti interne vengano stampate "
|
||
"in direzioni alternate sugli strati dispari, indipendentemente dal loro "
|
||
"grado di sporgenza."
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Soglia inversa"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Soglia di inversione a sbalzo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di mm di sbalzo necessario affinché l'inversione sia considerata "
|
||
"utile. Può essere un % o della larghezza del perimetro.\n"
|
||
"Il valore 0 abilita l'inversione su tutti i livelli dispari a prescindere."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Modalità classica"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Abilita questa opzione per utilizzare la modalità classica"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Rallenta in caso di sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per rallentare quando la stampa presenta sporgenze. "
|
||
"Le velocità per le diverse percentuali di sporgenza sono indicate di seguito."
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Rallenta per perimetri arricciati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
|
||
"perimeters may exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivare questa opzione per rallentare la stampa nelle aree in cui possono "
|
||
"esistere potenziali perimetri arricciati"
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Esterno"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "E' la velocità per i ponti e le pareti pendenti al 100%."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
|
||
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità del ponte interno. Se il valore è espresso in percentuale, verrà "
|
||
"calcolato in base al bridge_speed. Il valore predefinito è 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Larghezza brim"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Questa è la distanza tra il modello e la linea del brim più esterno."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo di brim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo controlla la generazione del brim esterno e/o interno dei modelli. "
|
||
"Auto significa che la larghezza del brim viene analizzata e calcolata "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Distanza Brim-Oggetto "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo crea un gap tra la linea interna del brim e l'oggetto per rendere il "
|
||
"brim più facile da rimuovere"
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Orecchie a tesa"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Disegna la tesa solo sugli spigoli vivi del modello."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Angolo massimo dell'orecchio della tesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo massimo per far apparire un orecchio a tesa. \n"
|
||
"Se impostato su 0, non verrà creato alcun telo. \n"
|
||
"Se impostato su ~180, l'orlo verrà creato su tutto tranne che sulle sezioni "
|
||
"diritte."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Raggio di rilevamento dell'orecchio della tesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"La geometria verrà decimata prima di rilevare gli angoli acuti. Questo "
|
||
"parametro indica la lunghezza minima dello scostamento per la decimazione.\n"
|
||
"0 per disattivare"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Macchina compatibile"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "macchina compatibile con versioni successive"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Condizione della macchina compatibile"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Profili di processo compatibili"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condizione dei profili di processo compatibili"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo determina la sequenza di stampa, che consente di stampare layer per "
|
||
"layer o oggetto per oggetto."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Per layer"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Per oggetto"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Rallenta stampa per un migliore raffreddamento layers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per rallentare la velocità di stampa in modo che il "
|
||
"tempo finale del layer non sia inferiore alla soglia di tempo nel valore "
|
||
"\"Soglia di velocità massima della ventola\", in modo che il layer possa "
|
||
"essere raffreddato più a lungo.\n"
|
||
"Ciò può migliorare la qualità per i piccoli dettagli"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Stampa normale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"E' l'accelerazione predefinita sia per la stampa normale che per la corsa "
|
||
"dopo il primo layer."
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profilo filamento predefinito"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilo filamento predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Profilo di processo predefinito"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilo di processo predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Attivare la filtrazione dell'aria"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivare per una migliore filtrazione dell'aria. Comando G-code: M106 P3 "
|
||
"S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocità ventola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità della ventola di scarico durante la stampa. Questa velocità "
|
||
"sovrascriverà la velocità nel gcode personalizzato del filamento"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "Velocità della ventola di estrazione al termine della stampa"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Nessun raffreddamento per il primo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spegnere tutte le ventole di raffreddamento per i primi layer. Questo può "
|
||
"servire a migliorare l'adesione del piatto."
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Non supportare i bridge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"This disables supporting bridges, which decreases the amount of support "
|
||
"required. Bridges can usually be printed directly without support over a "
|
||
"reasonable distance."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Ponti spessi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, i ponti sono più affidabili e possono colmare distanze "
|
||
"maggiori, ma potrebbero avere un aspetto peggiore. Se disattivato, i ponti "
|
||
"hanno un aspetto migliore ma sono affidabili solo per distanze più brevi."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Ponti interni spessi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, verranno utilizzati ponti interni spessi. Di solito si "
|
||
"consiglia di attivare questa funzione. Tuttavia, considera di disattivarlo "
|
||
"se stai utilizzando ugelli di grandi dimensioni."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Lunghezza massima Bridge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la lunghezza massima dei ponti che non necessitano di supporto. "
|
||
"Impostalo su 0 se desideri che tutti i bridge siano supportati e impostalo "
|
||
"su un valore molto grande se non vuoi che nessun bridge sia supportato."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code finale"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Aggiungi G-code quando si termina l'intera stampa."
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "Tra Gcode oggetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire Gcode tra gli oggetti. Questo parametro avrà effetto solo quando si "
|
||
"stampano i modelli oggetto per oggetto"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Aggiungi G-code quando si termina la stampa di questo filamento."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Garantisci spessore verticale del guscio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge un riempimento solido in prossimità delle superfici inclinate per "
|
||
"garantire lo spessore verticale del guscio (layers solidi superiori e "
|
||
"inferiori)."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Trama superfice superiore"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è la Trama lineare per il riempimento della superficie superiore."
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rettilineo"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonico"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Linea monotonica"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rettilineo allineato"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva di Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Corde di Archimede"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirale a Ottogramma"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Trama superficie inferiore"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è la trama lineare del riempimento della superficie inferiore, "
|
||
"escluso il riempimento del ponte."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Schema di riempimento solido interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modello di linea del riempimento solido interno. Se l'opzione Rileva "
|
||
"riempimento solido interno Nattow è abilitata, il motivo concentrico verrà "
|
||
"utilizzato per l'area piccola."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea della parete esterna. Se espresso come %, verrà "
|
||
"calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la velocità di stampa per le pareti esterne dei pezzi. Queste vengono "
|
||
"generalmente stampate più lentamente delle pareti interne per ottenere una "
|
||
"qualità superiore."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Perimetri piccoli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione separata influenzerà la velocità dei perimetri con "
|
||
"raggio <= small_perimeter_threshold (di solito fori). Se espresso in "
|
||
"percentuale (ad esempio: 80%) verrà calcolato sull'impostazione della "
|
||
"velocità della parete esterna di cui sopra. Impostare su zero per auto."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Soglia perimetrale ridotta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"In questo modo viene impostata la soglia per la lunghezza del perimetro "
|
||
"ridotta. La soglia predefinita è 0 mm"
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Ordine Stampa Pareti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recomended against the Outer/Inner option "
|
||
"in most cases. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
|
||
"surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sequenza di stampa delle pareti interne (interne) ed esterne (esterne). \n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilizzare Interno/Esterno per le migliori sporgenze. Questo perché le "
|
||
"pareti sporgenti possono aderire a un perimetro vicino durante la stampa. "
|
||
"Tuttavia, questa opzione comporta una qualità della superficie leggermente "
|
||
"ridotta poiché il perimetro esterno viene deformato dall'essere schiacciato "
|
||
"sul perimetro interno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilizzare Interno/Esterno/Interno per ottenere la migliore finitura "
|
||
"superficiale esterna e precisione dimensionale poiché la parete esterna "
|
||
"viene stampata indisturbata da un perimetro interno. Tuttavia, le "
|
||
"prestazioni di sporgenza si ridurranno in quanto non c'è un perimetro "
|
||
"interno contro cui stampare la parete esterna. Questa opzione richiede un "
|
||
"minimo di 3 pareti per essere efficace in quanto stampa prima le pareti "
|
||
"interne dal 3° perimetro in poi, poi il perimetro esterno e, infine, il "
|
||
"primo perimetro interno. Nella maggior parte dei casi, questa opzione è "
|
||
"consigliata rispetto all'opzione Esterno/Interno. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilizzare Esterno/Interno per ottenere la stessa qualità della parete "
|
||
"esterna e gli stessi vantaggi di precisione dimensionale dell'opzione "
|
||
"Interno/Esterno/Interno. Tuttavia, le giunzioni z appariranno meno coerenti "
|
||
"quando la prima estrusione di un nuovo livello inizia su una superficie "
|
||
"visibile.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Interno/Esterno"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Esterno/Interno"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Interna/Esterna/Interna"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Stampa prima il riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slighly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordine di parete/tamponamento. Quando la casella di controllo è "
|
||
"deselezionata, i muri vengono stampati per primi, il che funziona meglio "
|
||
"nella maggior parte dei casi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La stampa delle pareti può aiutare con sporgenze estreme poiché le pareti "
|
||
"hanno il riempimento vicino a cui aderire. Tuttavia, il riempimento spingerà "
|
||
"leggermente fuori le pareti stampate dove è attaccato ad esse, con "
|
||
"conseguente peggioramento della finitura superficiale esterna. Può anche far "
|
||
"brillare il riempimento attraverso le superfici esterne della parte."
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Altezza asta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza dalla punta del nozzle all'asta inferiore. Utilizzato per evitare "
|
||
"le collisioni nella stampa di oggetto per oggetto."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Altezza dal coperchio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza dalla punta del nozzle al coperchio. Utilizzato per evitare le "
|
||
"collisioni nella stampa oggetto per oggetto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raggio di sicurezza attorno all'estrusore: utilizzato per evitare collisioni "
|
||
"nella stampa per oggetto."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Colore estrusore"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Utilizzato solo come aiuto visivo per l'interfaccia utente"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Offset estrusore"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di flusso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale può subire variazioni volumetriche dopo il passaggio dallo "
|
||
"stato fuso a quello cristallino. Questa impostazione modifica in modo "
|
||
"proporzionale tutti i flussi di estrusione di questo filamento in G-code. "
|
||
"L'intervallo di valori raccomandato è compreso tra 0,95 e 1,05. È possibile "
|
||
"regolare questo valore per ottenere una superficie piatta se si verifica una "
|
||
"leggera sovra-estrusione o sotto-estrusione."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Abilita l'avanzamento della pressione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita l'avanzamento della pressione, il risultato della calibrazione "
|
||
"automatica verrà sovrascritto una volta abilitato."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anticipo di pressione (Klipper) AKA Fattore di avanzamento lineare (Marlin)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza di linea predefinita se le altre larghezze di linea sono impostate "
|
||
"su 0. Se espresso come %, verrà calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantieni la ventola sempre accesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si attiva questa impostazione, la ventola di raffreddamento non si "
|
||
"arresterà mai del tutto, ma funzionerà almeno alla velocità minima per "
|
||
"ridurre la frequenza di avvio e arresto."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Layer time"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ventola di raffreddamento parziale verrà attivata per i layers in cui il "
|
||
"tempo stimato è inferiore a questo valore. La velocità della ventola viene "
|
||
"interpolata tra la velocità minima e massima della ventola in base al tempo "
|
||
"di stampa a layer."
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Colore predefinito"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Colore predefinito del filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Note filamento"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti il filamento."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Necessita nozzle HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"HRC minimo del nozzle richiesto per stampare il filamento. Un valore pari a "
|
||
"0 significa che non viene controllato l'HRC del nozzle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa indica il volume del filamento che può essere fuso ed estruso al "
|
||
"secondo. La velocità di stampa è limitata dalla velocità volumetrica "
|
||
"massima, in caso di impostazione della velocità troppo alta e irragionevole. "
|
||
"Questo valore non può essere zero."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Durata caricamento filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di caricamento del nuovo filamento quando si cambia filamento, solo a "
|
||
"fini statistici."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Durata scaricamento filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di scarico vecchio filamento quando si cambia filamento, solo a fini "
|
||
"statistici."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro del filamento viene utilizzato per calcolare le variabili di "
|
||
"estrusione nel G-code, quindi è importante che sia accurato e preciso."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Restringimento"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
|
||
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci la percentuale di restringimento che il filamento otterrà dopo il "
|
||
"raffreddamento (94% if misuri 94 mm invece di 100 mm). La parte verrà "
|
||
"scalata in xy per compensare. Viene preso in considerazione solo il "
|
||
"filamento utilizzato per il perimetro.\n"
|
||
"Assicurarsi di lasciare uno spazio sufficiente tra gli oggetti, poiché "
|
||
"questa compensazione viene eseguita dopo i controlli."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Velocità di caricamento"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Velocità utilizzata per caricare il filamento sulla torre di pulitura."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocità iniziale di caricamento"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Velocità utilizzata all'inizio della fase di caricamento."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Velocità di scaricamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità usata per scaricare il filamento sulla torre di pulitura (non "
|
||
"influisce sulla parte iniziale dello scaricamento dopo il ramming)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocità iniziale di scaricamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità utilizzata per scaricare la punta del filamento immediatamente dopo "
|
||
"il ramming."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Ritardo dopo lo scarico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di attesa dopo lo scarico del filamento. Può aiutare ad ottenere cambi "
|
||
"affidabili con materiali flessibili che potrebbero richiedere più tempo per "
|
||
"tornare alle dimensioni originali."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Numero di movimenti di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento è raffreddato venendo spostato avanti e indietro nei tubi di "
|
||
"raffreddamento. Specificare il numero desiderato di questi movimenti."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Velocità del primo movimento di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente partendo da questa "
|
||
"velocità."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Spurgo minimo sulla torre di pulitura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo un cambio di strumento, l'esatta posizione del filamento appena "
|
||
"caricato dentro l'ugello potrebbe essere sconosciuta, e la pressione del "
|
||
"filamento probabilmente non è ancora stabile. Prima di spurgare la testina "
|
||
"di stampa nel riempimento o in un oggetto sacrificale, Slic3r posizionerà "
|
||
"questo materiale in una torre di pulitura al fine di ottenere una successiva "
|
||
"estrusione affidabile su oggetto sacrificale o riempimento."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Velocità dell'ultimo movimento di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente verso questa velocità."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) per "
|
||
"il caricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento (quando viene "
|
||
"eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla stima del tempo "
|
||
"totale di stampa del G-code."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parametri del ramming"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa stringa viene controllata da RammingDialog e contiene parametri "
|
||
"specifici del ramming."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) per "
|
||
"lo scaricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento (quando "
|
||
"viene eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla stima del tempo "
|
||
"totale di stampa del G-code."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Abilita ramming per configurazioni multitool"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue il ramming quando si usa una stampante multitool (Ad esempio, quando "
|
||
"l'opzione \"Multimateriale a estrusore singolo\" nelle impostazioni della "
|
||
"stampante è deselezionata.). Quando è selezionata, una piccola quantità di "
|
||
"filamento viene estrusa rapidamente sulla torre di pulitura appena prima del "
|
||
"cambio strumento. Questa opzione viene utilizzata solo quando la torre di "
|
||
"pulitura è abilitata."
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Volume ramming multitool"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Il volume di ramming prima del cambio strumento."
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Flusso ramming multitool"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Flusso usato per il ramming del filamento prima del cambio strumento."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densità"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densità filamento, solo a fini statistici."
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Tipo di filamento"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Materiale solubile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale solubile viene comunemente utilizzato per stampare il supporto "
|
||
"e l'interfaccia di supporto"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Materiale di supporto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale di supporto viene comunemente utilizzato per stampare il "
|
||
"supporto e le interfacce di supporto."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Temperatura di ammorbidimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale si ammorbidisce a questa temperatura, quindi quando la "
|
||
"temperatura del letto è uguale o superiore ad essa, si consiglia vivamente "
|
||
"di aprire la porta d'ingresso e/o rimuovere il vetro superiore per evitare "
|
||
"ostruzioni."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prezzo"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Prezzo del filamento, solo a fini statistici."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "soldi/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Venditore"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Venditore di filamenti. Solo per lo spettacolo"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Indefinito)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Direzione riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è l'angolo della trama di riempimento che controlla l'inizio o la "
|
||
"direzione principale delle linee."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densità riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà utilizzato la densità di riempimento interno sparsi, il 100% "
|
||
"trasforma tutto il riempimento sparso e il modello di riempimento solido "
|
||
"interno"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Trama riempimento"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Questo è la trama lineare per il riempimento interno."
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubico"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-esagono"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nido d'ape"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adattivo Cubico"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Nido d'ape 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Supporto cubico"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Lunghezza dell'ancora di riempimento sparsa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegare una linea di riempimento a un perimetro interno con un breve "
|
||
"segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: "
|
||
"15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. Slic3r "
|
||
"tenta di collegare due linee di riempimento ravvicinate a un breve segmento "
|
||
"perimetrale. Se non viene trovato alcun segmento perimetrale più corto di "
|
||
"infill_anchor_max, la linea di riempimento viene collegata a un segmento "
|
||
"perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale preso è "
|
||
"limitata a questo parametro, ma non più lunga di anchor_length_max. \n"
|
||
"Impostare questo parametro su zero per disabilitare i perimetri di "
|
||
"ancoraggio collegati a una singola linea di riempimento."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (senza ancore aperte)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (senza limiti)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Lunghezza massima dell'ancoraggio del riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegare una linea di riempimento a un perimetro interno con un breve "
|
||
"segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: "
|
||
"15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. Slic3r "
|
||
"tenta di collegare due linee di riempimento ravvicinate a un breve segmento "
|
||
"perimetrale. Se non viene trovato alcun segmento perimetrale più corto di "
|
||
"questo parametro, la linea di riempimento viene collegata a un segmento "
|
||
"perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale preso è "
|
||
"limitata a infill_anchor, ma non più lunga di questo parametro. \n"
|
||
"Se impostato a 0, verrà utilizzato il vecchio algoritmo per la connessione "
|
||
"di riempimento, che dovrebbe creare lo stesso risultato di 1000 e 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (Connessione semplice)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Accelerazione delle pareti esterne"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Accelerazione delle pareti interne"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per gli spostamenti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'accelerazione del riempimento della superficie superiore. "
|
||
"L'utilizzo di un valore inferiore può migliorare la qualità della superficie "
|
||
"superiore."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione della parete esterna: l'utilizzo di un valore inferiore può "
|
||
"migliorare la qualità."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione dei ponti. Se il valore è espresso in percentuale (ad es. "
|
||
"50%), verrà calcolato in base all'accelerazione della parete esterna."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s o %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione del riempimento rado. Se il valore è espresso in percentuale "
|
||
"(ad esempio 100%), verrà calcolato in base all'accelerazione predefinita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione del riempimento solido interno. Se il valore è espresso in "
|
||
"percentuale (ad esempio 100%), verrà calcolato in base all'accelerazione "
|
||
"predefinita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'accelerazione di stampa per il primo layer. L'uso di \n"
|
||
"un'accelerazione limitata può migliorare l'adesione sul piatto"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Abilita accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "La max_accel_to_decel di Klipper verrà regolata automaticamente"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"La max_accel_to_decel di Klipper sarà adattata a questo %% di accelerazione"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Strappo delle pareti esterne"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Sussulto delle pareti interne"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Jerk per la superficie superiore"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Jerk per riempimento"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Jerk per lo strato iniziale"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Jerk per i viaggi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea del livello iniziale. Se espresso come %, verrà "
|
||
"calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altezza primo layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'altezza layer iniziale. L'aumento dell'altezza del primo layer "
|
||
"può migliorare l'adesione al piatto"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la velocità per il primo layer, tranne che per le sezioni di riempimento "
|
||
"solido."
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Riempimento primo layer"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "E' la velocità per le parti di riempimento solido del primo layer."
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Velocità di spostamento del primo strato"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Velocità di traslazione dello strato iniziale"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Numero di livelli lenti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"I primi strati vengono stampati più lentamente del normale. La velocità "
|
||
"viene gradualmente aumentata in modo lineare sul numero di strati "
|
||
"specificato."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura nozzle primo layer"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del nozzle per la stampa del primo layer con questo filamento"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Massima velocità della ventola al layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità della ventola aumenterà linearmente da zero al livello "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" al massimo al livello \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" verrà ignorato se inferiore a "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", nel qual caso la ventola funzionerà alla "
|
||
"massima velocità consentita al livello \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Supporta la velocità della ventola dell'interfaccia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
"Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa velocità della ventola viene applicata durante tutte le interfacce di "
|
||
"supporto, per essere in grado di indebolire il loro legame con un'elevata "
|
||
"velocità della ventola.\n"
|
||
"Impostare su -1 per disabilitare questa sostituzione.\n"
|
||
"Può essere sovrascritto solo da disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione fa vibrare casualmente la testa di stampa durante la "
|
||
"stampa su pareti, in modo che la superficie abbia un aspetto ruvido. Questa "
|
||
"impostazione controlla la posizione fuzzy Skin."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contorno e foro"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Tutte le pareti"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Spessore superficie crespa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ampiezza del tremolio: si consiglia di mantenerla inferiore alla larghezza "
|
||
"della linea della parete esterna."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distanza punti superficie crespa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanza media tra i punti casuali introdotti su ogni segmento di linea"
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Applicare la pelle sfocata sul primo strato"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
||
msgstr "Se applicare la Superficie Crespa ( fuzzy skin) sul primo strato"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtra i piccoli spazi vuoti"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Layers e Perimetri"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
||
msgstr "Filtra gli spazi più piccoli della soglia specificata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la velocità per il riempimento del gap. I gap hanno solitamente una "
|
||
"larghezza linea irregolare e devono essere stampate più lentamente."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Arc fitting"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa funzione per ottenere un file G-code con gli spostamenti "
|
||
"circolari in G2 e G3. La tolleranza di adattamento è la stessa della "
|
||
"risoluzione"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Aggiungi numero di riga"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per aggiungere il numero di riga (Nx) all'inizio di "
|
||
"ogni riga del G-code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Scansiona Primo layer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivare questa opzione per consentire alla fotocamera della stampante di "
|
||
"verificare la qualità del primo layer."
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Tipo di nozzle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale metallico del nozzle: determina la resistenza all'abrasione del "
|
||
"nozzle e il tipo di filamento che può essere stampato."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Indefinito"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acciaio temprato"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acciaio inox"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Ottone"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Nozzle HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durezza nozzle. Zero significa che non è necessario controllarla durante lo "
|
||
"slicing."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Struttura della stampante"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "La disposizione fisica e i componenti di un dispositivo di stampa"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Migliore posizione dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migliore posizione di disposizione automatica nell'intervallo [0,1] w.r.t. "
|
||
"forma del letto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitare questa opzione se la macchina è dotata di ventola di "
|
||
"raffreddamento della parte ausiliaria. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avviare la ventola questo numero di secondi prima dell'ora di inizio "
|
||
"prevista (è possibile utilizzare i secondi frazionari). Si presume "
|
||
"un'accelerazione infinita per questa stima del tempo e si terrà conto solo "
|
||
"dei movimenti G1 e G0 (l'adattamento dell'arco non è supportato).\n"
|
||
"Non sposterà i comandi dei fan dai gcode personalizzati (agiscono come una "
|
||
"sorta di \"barriera\").\n"
|
||
"Non sposterà i comandi delle ventole nel gcode di avvio se è attivato "
|
||
"l'opzione \"solo gcode di avvio personalizzato\".\n"
|
||
"Utilizzare 0 per disattivare."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Solo sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Terrà conto solo del ritardo per il raffreddamento delle sporgenze."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Tempo di avvio della ventola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emettere un comando di velocità massima della ventola per questo numero di "
|
||
"secondi prima di ridurre la velocità target per avviare la ventola di "
|
||
"raffreddamento.\n"
|
||
"Ciò è utile per le ventole in cui un PWM/potenza bassa potrebbe essere "
|
||
"insufficiente per far partire la ventola da fermo o per far sì che la "
|
||
"ventola raggiunga la velocità più velocemente.\n"
|
||
"Impostare su 0 per disattivare."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Costo orario"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr "Il costo orario della stampante"
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "soldi/h"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Supporta la temperatura della camera di controllo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione è abilitata se la macchina supporta il controllo della "
|
||
"temperatura della camera\n"
|
||
"Comando G-code: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Supporta la filtrazione dell'aria"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitare questa opzione se la stampante supporta il filtraggio dell'aria\n"
|
||
"Comando G-code: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Formato G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Con che tipo di G-code è compatibile la stampante."
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Etichetta oggetti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivalo per aggiungere commenti nel G-Code etichettando i movimenti di "
|
||
"stampa secondo l'appartenenza, utile per il plugin Octoprint CancelObject. "
|
||
"Questa impostazione NON è compatibile con una configurazione Multi Material "
|
||
"ad estrusore singolo e con Pulitura nell'oggetto / Pulitura nel riempimento."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Escludi oggetti"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per aggiungere il comando EXCLUDE OBJECT nel g-code"
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code verboso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita per ottenere un file G-code commentato, con un testo descrittivo per "
|
||
"ciascuna linea. Se stampi da memoria SD, il peso aggiuntivo del file "
|
||
"potrebbe rallentare il firmware."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinazione riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatically combine sparse infill of several layers to print together in "
|
||
"order to reduce time. Walls are still printed with original layer height."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Questo è il filamento per la stampa del riempimento interno."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea del riempimento interno sparso. Se espresso come %, "
|
||
"verrà calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Sovrapposizione riempimento/parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciò consente di allargare leggermente l'area di riempimento per sovrapporla "
|
||
"alle pareti per una migliore adesione. Il valore percentuale è relativo alla "
|
||
"larghezza della linea del riempimento."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "E' la velocità del riempimento interno."
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Pareti interfaccia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza la generazione di perimetri solidi tra volumi o materiali adiacenti. "
|
||
"Utile per stampe multi estrusore con materiali traslucidi o supporti "
|
||
"solubili manuali"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Larghezza massima di una regione segmentata"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza massima di una regione segmentata. Il valore zero disattiva questa "
|
||
"caratteristica."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profondità di incastro di una regione segmentata"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondità di incastro di una regione segmentata. Zero disabilita questa "
|
||
"funzione."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo di stiratura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La stiratura utilizza un flusso ridotto per stampare alla stessa altezza di "
|
||
"una superficie per rendere le superfici piane più lisce. Questa impostazione "
|
||
"controlla quali layer vengono stirati."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Non stirare"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Tutte le superfici superiori"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Superficie superiore più alta"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Tutti i layers solidi"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Trama stiratura"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr "Il modello che verrà utilizzato durante la stiratura"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flusso stiratura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"È la quantità di materiale da estrudere durante la stiratura. È relativo al "
|
||
"flusso dell'altezza normale del layer. Un valore troppo alto provoca una "
|
||
"sovraestrusione sulla superficie."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura linee di stiratura"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "È la distanza tra le linee utilizzate per la stiratura."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Velocità stiratura"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "È la velocità di stampa per le linee di stiratura."
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "Angolo di stiratura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stiratura angolare viene eseguita a. Un numero negativo disabilita questa "
|
||
"funzione e utilizza il metodo predefinito."
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code viene inserito a ogni cambio di layer dopo l'elevazione z."
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Modalità silenziosa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la macchina supporta la modalità silenziosa, in cui la macchina utilizza "
|
||
"un'accelerazione inferiore per stampare in modo più silenzioso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code verrà utilizzato come codice pausa stampa. Gli utenti possono "
|
||
"inserire il G-code di pausa nel visualizzatore G-code."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Velocità massima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Velocità massima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Velocità massima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Velocità massima E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limiti macchina"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Velocità massima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Velocità massima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Velocità massima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Velocità massima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accelerazione massima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accelerazione massima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accelerazione massima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accelerazione massima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Jerk massimo X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Jerk massimo Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Jerk massimo Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Jerk massimo E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Velocità minima di estrusione"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Velocità minima di estrusione (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Velocità di spostamento minima"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocità di spostamento minima (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per la retrazione"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per retrazione (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per spostamenti"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione massima per la corsa (M204 T), si applica solo al Marlin 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità della ventola di raffreddamento può essere aumentata quando è "
|
||
"abilitato il raffreddamento automatico. Questa è la limitazione massima "
|
||
"della velocità della ventola di raffreddamento parziale"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Massimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza massima del layer stampabile per l'estrusore: viene utilizzata per "
|
||
"limitare l'altezza massima del layer quando è abilitato il layer adattativo."
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Lisciatura del tasso di estrusione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo parametro attenua le variazioni improvvise della velocità di "
|
||
"estrusione che si verificano quando la stampante passa dalla stampa di "
|
||
"un'estrusione ad alto flusso (alta velocità/larghezza maggiore) a "
|
||
"un'estrusione a flusso inferiore (velocità inferiore/larghezza inferiore) e "
|
||
"viceversa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Definisce la velocità massima con cui la portata volumetrica estrusa in mm3/"
|
||
"sec può variare nel tempo. Valori più alti significano che sono consentite "
|
||
"variazioni più elevate della velocità di estrusione, con conseguenti "
|
||
"transizioni di velocità più rapide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore 0 disabilita la funzionalità. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Per una stampante ad azionamento diretto ad alta velocità e ad alto flusso "
|
||
"(come Bambu lab o Voron) questo valore di solito non è necessario. Tuttavia, "
|
||
"può fornire alcuni vantaggi marginali in alcuni casi in cui le velocità "
|
||
"delle funzionalità variano notevolmente. Ad esempio, quando ci sono "
|
||
"rallentamenti aggressivi dovuti a strapiombi. In questi casi si consiglia un "
|
||
"valore elevato di circa 300-350 mm3/s2 in quanto ciò consente una levigatura "
|
||
"sufficiente per aiutare l'avanzamento della pressione a ottenere una "
|
||
"transizione di flusso più fluida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per le stampanti più lente senza anticipo di pressione, il valore deve "
|
||
"essere impostato su un valore molto più basso. Un valore di 10-15 mm3/s2 è "
|
||
"un buon punto di partenza per gli estrusori a trasmissione diretta e di 5-10 "
|
||
"mm3/s2 per lo stile Bowden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa funzione è nota come equalizzatore di pressione in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: questo parametro disabilita l'adattamento dell'arco."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Levigatura della lunghezza del segmento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
||
"printer to process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 1-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un valore più basso si traduce in transizioni più fluide della velocità di "
|
||
"estrusione. Tuttavia, ciò si traduce in un file gcode significativamente più "
|
||
"grande e in un maggior numero di istruzioni per l'elaborazione da parte "
|
||
"della stampante. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore predefinito 3 funziona bene per la maggior parte dei casi. Se la "
|
||
"stampante balbetta, aumentare questo valore per ridurre il numero di "
|
||
"regolazioni effettuate\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valori consentiti: 1-5"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Velocità minima ventola di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità della ventola di raffreddamento della parte ausiliaria. La ventola "
|
||
"ausiliaria funzionerà a questa velocità durante la stampa, ad eccezione dei "
|
||
"primi strati, che sono definiti dall'assenza di strati di raffreddamento.\n"
|
||
"Abilitare auxiliary_fan nelle impostazioni della stampante per utilizzare "
|
||
"questa funzione. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza minima del layer stampabile per l'estrusore. Viene utilizzata per "
|
||
"limitare l'altezza minima del layer quando è abilito il layer adattativo."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocità minima di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum printing speed for the filament when slow down for better layer "
|
||
"cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds are not "
|
||
"specified explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità di stampa minima per il filamento quando è abilitato il "
|
||
"rallentamento per un migliore raffreddamento dello strato, quando le "
|
||
"sporgenze di stampa e quando le velocità delle caratteristiche non sono "
|
||
"specificate esplicitamente."
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diametro Nozzle"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diametro del nozzle"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Note di configurazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile inserire qui le note personali. Questo testo verrà aggiunto nei "
|
||
"commenti iniziali del G-code."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo host"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
|
||
"contenere il tipo di host."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volume del nozzle"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volume del nozzle tra taglierina ed estremità nozzle"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Posizione tubo di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza del centro del tubo di raffreddamento dalla punta dell'estrusore."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Lunghezza del tubo di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lunghezza del tubo di raffreddamento per limitare lo spazio per i movimenti "
|
||
"di raffreddamento al suo interno."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Alta corrente estrusore al cambio filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe essere utile aumentare la corrente del motore estrusore durante la "
|
||
"sequenza di cambio filamento per permettere un avanzamento rapido del "
|
||
"ramming e per superare la resistenza durante il caricamento di un filamento "
|
||
"con una punta deformata."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Posizione di parcheggio del filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza della punta dell'estrusore dalla posizione dove il filamento viene "
|
||
"posto mentre viene scaricato. Dovrebbe essere uguale al valore nel firmware "
|
||
"della stampante."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Distanza di caricamento aggiuntiva"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando impostato a zero, la distanza percorsa dal filamento in posizione di "
|
||
"parcheggio durante il caricamento è esattamente uguale a quella contraria "
|
||
"durante lo scaricamento. Quando il valore è positivo, viene caricato "
|
||
"maggiormente, se il valore è negativo il movimento di caricamento è più "
|
||
"corto dello scaricamento."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Punti iniziali e finali"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr ""
|
||
"I punti di partenza e arrivo che si trovano dall'area del taglio allo "
|
||
"scarico."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Riduci la retrazione nel riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ritrarre quando gli spostamenti si trovano interamente ad un'area di "
|
||
"riempimento. Ciò significa che il gocciolamento non verrà visto. Questo può "
|
||
"ridurre i tempi di ritrazione per i modelli complessi e far risparmiare "
|
||
"tempo di stampa, ma rende lo slicing e la generazione del G-code più lento."
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Abilita"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Formato nome file"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti possono decidere i nomi dei file progetto nell'esportazione."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Rendi stampabile la sporgenza"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificare la geometria per stampare sporgenze senza materiale di supporto."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Rendi la sporgenza stampabile angolo massimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo massimo delle sporgenze da consentire dopo aver reso stampabili "
|
||
"sporgenze più ripide.90° non cambierà affatto il modello e consentirà alcuna "
|
||
"sporgenza, mentre 0 sostituirà tutte le sporgenze con materiale conico."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Rendere stampabile l'area del foro sporgente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Area massima di un foro nella base del modello prima che venga riempito da "
|
||
"materiale conico. Un valore pari a 0 riempirà tutti i fori nella base del "
|
||
"modello."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Rileva parete a sbalzo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rileva la percentuale di sporgenza rispetto alla larghezza della linea e "
|
||
"utilizza velocità diverse per stampare. Per una sporgenza di 100%%, viene "
|
||
"utilizzata la velocità del ponte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea della parete interna. Se espresso come %, verrà "
|
||
"calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "E' la velocità per le pareti interne."
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Questo è il numero di pareti per layer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoi processare il G-code in uscita con script personalizzati, basta "
|
||
"elencare qui il loro percorso assoluto. Separa i diversi script con un punto "
|
||
"e virgola. Gli script passeranno il percorso assoluto nel G-code come primo "
|
||
"argomento, e potranno accedere alle impostazioni di configurazione di Slic3r "
|
||
"leggendo le variabili di ambiente."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Note stampante"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti la stampante."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distanza di contatto Z Raft"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"È lo spazio Z tra oggetto e raft. Viene ignorato per le interfacce solubili."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Espansione del raft"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Questo espande tutti i layers del raft nel piano XY."
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densità primo layer"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Questa è la densità del raft o del layer di supporto."
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Espansione primo layer"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo espande il primo raft o layer di supporto per migliorare l'adesione "
|
||
"al piatto."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Layer raft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto verrà sollevato da questo numero di layer di supporto. Utilizzare "
|
||
"questa funzione per evitare deformazioni durante la stampa di ABS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso del G-code viene generato dopo aver semplificato il contorno del "
|
||
"modello per evitare molti punti e linee nel file G-code.\n"
|
||
"Un valore più piccolo significa una risoluzione più elevata e un tempo "
|
||
"maggiore per l'elaborazione"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Soglia distanza di spostamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attivazione della retrazione avviene solo quando la distanza percorsa è "
|
||
"superiore a questa soglia."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Retrai la quantità prima di pulire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"È la lunghezza della retrazione rapida prima di una pulizia, rispetto alla "
|
||
"lunghezza di retrazione."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Ritrai al cambio layer"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Questo forza una retrazione nei cambi layer."
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lunghezza"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Lunghezza Retrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"È la quantità filamento nell'estrusore che viene ritirata per evitare la "
|
||
"trasudazione durante le lunghe distanze. Imposta su 0 per disattivare la "
|
||
"retrazione."
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z hop in fase retrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni volta che si verifica una retrazione, il nozzle viene sollevato "
|
||
"leggermente per creare spazio tra nozzle e stampa. Ciò impedisce al nozzle "
|
||
"di colpire la stampa quando si viaggia di più. L'uso di linee a spirale per "
|
||
"sollevare z può evitare che si stringano."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Limite inferiore dell'hop Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hop Z avrà effetto solo quando Z è al di sopra di questo valore e si trova "
|
||
"al di sotto del parametro: \"Limite superiore dell'hop Z\""
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Limite superiore dell'hop Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questo valore è positivo, l'hop Z avrà effetto solo quando Z si trova al "
|
||
"di sopra del parametro: \"Z hop lower boundary\" ed è al di sotto di questo "
|
||
"valore"
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Tipo Z Hop"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Inclinato"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Solleva Z solo al di sopra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si imposta questo valore su un valore positivo, l'aumento Z si "
|
||
"verificherà solo al di sopra dello Z assoluto specificato."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Solleva Z solo al di sotto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si imposta questo valore su un valore positivo, l'aumento Z si "
|
||
"verificherà solo al di sotto dello Z assoluto specificato."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Tutte le superfici superiori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applicare il comportamento Z Hop. Questa impostazione è influenzata dalle "
|
||
"impostazioni di cui sopra (solo sollevare Z sopra/sotto)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Tutte le Superfici"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Solo sopra"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Solo sotto"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Sopra e Sotto"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Lunghezza extra in ripresa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando la retrazione è compensata dopo un movimento di spostamento, "
|
||
"l'estrusore spingerà questa quantità addizionale di filamento. Questa "
|
||
"impostazione è raramente necessaria."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando la retrazione è compensata dopo un cambio strumento, l'estrusore "
|
||
"spingerà questa quantità addizionale di filamento."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocità di retrazione"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "E' la velocità di retrazione."
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Velocità di deretrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità di ricarica filamento nell'estrusore dopo una retrazione; "
|
||
"impostando 0, la velocità sarà la stessa della retrazione."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Usa retrazione firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione sperimentale utilizza i comandi G10 e G11 per fare in "
|
||
"modo che il firmware gestisca la ritrazione. Questo è supportato solo nel "
|
||
"recente Marlin."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Mostra segni di autocalibrazione"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Disabilita il tempo di stampa rimanente impostato"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posizione della cucitura"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "E' la posizione di partenza per ogni parte della parete esterna."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Più vicino"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Allineato"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Giunzioni interne sfalsate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione fa sì che le giunzioni interne vengano spostate all'indietro "
|
||
"in base alla loro profondità, formando un motivo a zig-zag."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Fessura di cucitura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ridurre la visibilità della cucitura in un'estrusione ad anello chiuso, "
|
||
"l'anello viene interrotto e accorciato di una quantità specificata.\n"
|
||
"Questa quantità può essere specificata in millimetri o come percentuale del "
|
||
"diametro corrente dell'estrusore. Il valore predefinito per questo parametro "
|
||
"è 10%."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Wipe Speed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità di pulizia è determinata dalla velocità del ruolo di estrusione "
|
||
"corrente, ad es. Se un'azione di pulizia viene eseguita immediatamente dopo "
|
||
"un'estrusione della parete esterna, la velocità di estrusione della parete "
|
||
"esterna verrà utilizzata per l'azione di pulizia."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Pulisci sui loop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ridurre al minimo la visibilità della cucitura in un'estrusione ad "
|
||
"anello chiuso, viene eseguito un piccolo movimento verso l'interno prima che "
|
||
"l'estrusore lasci l'anello."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Velocità di pulizia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità di pulizia è determinata dall'impostazione della velocità "
|
||
"specificata in questa configurazione. Se il valore è espresso in percentuale "
|
||
"(ad es. 80%), verrà calcolato in base all'impostazione della velocità di "
|
||
"traslazione di cui sopra. Il valore predefinito per questo parametro è 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distanza Skirt"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Questa è la distanza dallo skirt al brim o all'oggetto."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Altezza skirt"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Numero di layer skirt: solitamente uno"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Anelli skirt"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il numero di loop per lo skirt. 0 indica che lo skirt è disattivata."
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Velocità Skirt "
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità del gonna, in mm/s. Zero significa utilizzare la velocità di "
|
||
"estrusione dello strato predefinita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità di stampa nel G-code esportato verrà rallentata quando il tempo "
|
||
"stimato del layer è inferiore a questo valore per ottenere un migliore "
|
||
"raffreddamento per questi layers."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Soglia minima riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'area riempimento che è inferiore al valore di soglia viene sostituita da "
|
||
"un riempimento solido interno."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea del riempimento solido interno. Se espresso come %, "
|
||
"verrà calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la velocità del riempimento solido interno, esclusa la superficie "
|
||
"superiore o inferiore."
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vaso a spirale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente la stampa a spirale, che attenua i movimenti Z del contorno esterno "
|
||
"e trasforma un modello solido in una stampa a parete singola con layers "
|
||
"inferiori solidi. Il modello finale generato non presenta alcuna giunzione."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Spirale liscia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smooth Spiral leviga anche i movimenti X e Y, senza alcuna cucitura "
|
||
"visibile, anche nelle direzioni XY su pareti che non sono verticali"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Levigatura Max XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza massima per spostare i punti in XY per cercare di ottenere una "
|
||
"spirale uniformeSe espressa come %, verrà calcolata sul diametro dell'ugello"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si seleziona la modalità \"Smooth\" o \"Tradizionale\", per ogni stampa "
|
||
"viene generato un video in timelapse. Dopo la stampa di ogni layer, viene "
|
||
"scattata una foto.Tutte queste foto verranno unite per creare un video "
|
||
"timelapse al termine della stampa. Se si seleziona \"Smooth\", la testa di "
|
||
"stampa si sposta sullo scivolo di spurgo posteriore dopo la stampa di ogni "
|
||
"layer e poi scatta una foto. Poiché il filamento può fuoriuscire dal nozzle "
|
||
"durante il processo di acquisizione della foto, la modalità \"Smooth\" ha "
|
||
"bisogno che venga utilizzata la prime tower per pulire il nozzle."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradizionale"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variazione di temperatura"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code iniziale"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-code aggiunto all'avvio di una stampa"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-code aggiunto quando la stampante utilizza questo filamento"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Estrusore singolo Multi Material"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr "Usa un ugello singolo per stampare più filamenti"
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Cambio manuale del filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per omettere il codice G Cambia filamento "
|
||
"personalizzato solo all'inizio della stampa. Il comando di cambio utensile "
|
||
"(ad es. T0) verrà saltato durante l'intera stampa. Ciò è utile per la stampa "
|
||
"manuale multi-materiale, in cui utilizziamo M600/PAUSE per attivare l'azione "
|
||
"di cambio filamento manuale."
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Spurga nella Prime tower"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "Spurgare il filamento rimanente nella torre di prim'ordine"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Abilita lo speronamento del filamento"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Nessun layer sparso (SPERIMENTALE)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attiva, la torre di pulitura non verrà stampata sui layer senza cambio "
|
||
"strumento. Sui layer con un cambio strumento, l'estrusore si sposterà verso "
|
||
"il basso per stampare la torre di pulitura. L'utente dovrà accertarsi che "
|
||
"non avvengano collisioni con la stampa."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Prepara tutti gli estrusori di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivata, tutti gli estrusori di stampa verranno preparati nel bordo "
|
||
"frontale del piano di stampa all'inizio della stampa."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Raggio chiusura del gap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fessure più piccole di 2X del gap vengono riempite durante lo slicing "
|
||
"della mesh del triangolo.\n"
|
||
"L'operazione di chiusura della fessura può ridurre la risoluzione di stampa "
|
||
"finale.\n"
|
||
"Si consiglia di mantenere un valore ragionevolmente basso."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modalità slicing"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa \"Pari-dispari\" per modelli di aeroplano 3DLabPrint. Utilizza \"Chiudi "
|
||
"fori\" per chiudere tutti i fori del modello."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regolare"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Pari-dispari"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Chiudi fori"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Offset Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valore sarà aggiunto (o sottratto) da tutte le coordinate Z nel G-"
|
||
"code di output. Viene utilizzato per compensare una posizione di finecorsa Z "
|
||
"errata: per esempio, se la posizione minima del finecorsa rimane in realtà "
|
||
"0.3mm lontano dal piano, imposta questo valore a -0.3 (o sistema il "
|
||
"finecorsa)."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Abilita supporti"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Abilita la generazione dei supporti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"normale(auto) e albero(auto) sono usati per generare automaticamente i "
|
||
"supporti. Se si seleziona normale(manuale) o albero(manuale), vengono "
|
||
"generati solo gli esecutori del supporto."
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normal(auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "albero(auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normale(manuale)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "albero(manuale)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distanza xy supporto/oggetto"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angolo trama"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Usa questo per ruotare sul piano orizzontale la trama del supporto."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Solo dal piatto"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Questa impostazione genera solo i supporti che poggiano sul piatto."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Supporta solo aree critiche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creare il supporto solo per le regioni critiche, tra cui una estremità "
|
||
"tagliente, sbalzo, ecc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Rimuovere piccole sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovere le piccole sporgenze che eventualmente non necessitano di supporti."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distanza Z superiore"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina lo spazio Z gap tra le interfacce supporto superiori e gli oggetti."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distanza Z inferiore"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Lo spazio z gap tra l'interfaccia supporto inferiore e l'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Base supporto/raft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento per stampare basi di supporto e raft. \"Predefinito\" indica che "
|
||
"non viene utilizzato alcun filamento specifico per il supporto e viene "
|
||
"utilizzato il filamento corrente"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Ridurre il filamento di interfaccia per la base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evitare l'uso del filamento dell'interfaccia di supporto per stampare la "
|
||
"base di supporto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea di supporto. Se espresso come %, verrà calcolato sul "
|
||
"diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Loop pattern interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copre con anelli il layer superiore del supporto a contatto. Disattivato per "
|
||
"impostazione predefinita."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Interfaccia supporto/raft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento per la stampa delle interfacce di supporto. \"Predefinito\" "
|
||
"significa che non esiste un filamento specifico per l'interfaccia di "
|
||
"supporto e che verrà utilizzato il filamento corrente."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Layer superiori di interfaccia "
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "È il numero di layer di interfaccia superiore."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Layer inferiori di interfaccia "
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Numero di livelli di interfaccia inferiori"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Come quello superiore"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura interfaccia superiore"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Spaziatura linee interfaccia. 0 significa interfaccia solida"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura interfaccia inferiore"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Spaziatura linee interfaccia di fondo. 0 significa interfaccia solida"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "E' la velocità per le interfacce di supporto."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Trama base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Questo è la trama lineare del supporto."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Griglia rettilinea"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Svuota"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Trama interfaccia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è la Trama lineare per le interfacce di supporto. Il modello "
|
||
"predefinito per le interfacce di supporto non solubili è rettilineo mentre "
|
||
"il modello predefinito per le interfacce di supporto solubili è concentrico."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Rettilineo Interlacciato"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Spazio trama base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Questo determina la spaziatura tra le linee di supporto."
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Espansione normale dei supporti"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espandere (+) o restringere (-) la portata orizzontale del supporto normale"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "E' la velocità del supporto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stile e forma del supporto. Per il supporto normale, proiettare i supporti "
|
||
"in una griglia regolare creerà supporti più stabili (impostazione "
|
||
"predefinita), mentre le torri di supporto aderenti risparmieranno materiale "
|
||
"e ridurranno le cicatrici degli oggetti.\n"
|
||
"Per il supporto dell'albero, lo stile sottile e organico fonderà i rami in "
|
||
"modo più aggressivo e risparmierà molto materiale (organico predefinito), "
|
||
"mentre lo stile ibrido creerà una struttura simile al supporto normale sotto "
|
||
"grandi sporgenze piatte."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Aderenti"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Albero Slim"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Albero Forte"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Albero ibrido"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organico"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Altezza layer di supporto indipendente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il layer di supporto utilizza l'altezza layer indipendentemente dal layer "
|
||
"dell'oggetto. Questo serve a supportare la personalizzazione di z-gap e "
|
||
"ridurre il tempo di stampa. Questa opzione non puó essere utilizzata quando "
|
||
"la Prime Tower è abilitata."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Angolo di soglia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il supporto sarà generato per le sporgenze il cui angolo di inclinazione è "
|
||
"inferiore alla soglia."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Angolo ramo supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa determina l'angolo massimo di sporgenza che i rami del supporto ad "
|
||
"albero possono raggiungere. Se l'angolo viene aumentato, i rami possono "
|
||
"essere stampati più orizzontalmente, permettendo loro di arrivare più "
|
||
"lontano."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Angolo di diramazione preferito"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angolo di inclinazione preferito delle ramificazioni, quando non devono "
|
||
"evitare il modello. Utilizzare un angolo più basso per renderli più "
|
||
"verticali e più stabili. Utilizzare un angolo più alto per far sì che le "
|
||
"ramificazioni si uniscano più velocemente."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distanza ramo supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa determina la distanza tra i nodi di supporto dell'albero vicini."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Densità Ramificazioni"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regola la densità della struttura di supporto utilizzata per generare le "
|
||
"punte delle ramificazioni. Un valore più alto produce sporgenze migliori, ma "
|
||
"i supporti sono più difficili da rimuovere; si consiglia quindi di abilitare "
|
||
"l'interfaccia di supporto superiore invece di impostare un valore elevato di "
|
||
"densità delle ramificazioni, se sono necessarie interfacce dense."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Altezza del livello adattivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attivazione di questa opzione significa che l'altezza del layer di "
|
||
"supporto dell'albero, ad eccezione del primo, verrà calcolata "
|
||
"automaticamente "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Larghezza automatica del bordo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitando questa opzione, la larghezza della tesa per il supporto "
|
||
"dell'albero verrà calcolata automaticamente"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Larghezza brim supporto ad albero"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distanza dal ramo dell'albero alla linea di bordo più esterna"
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Diametro della punta"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Diametro della punta delle ramificazioni per i supporti organici."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diametro ramo supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Questa determina il diametro iniziale dei nodi di supporto."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Angolo del diametro della diramazione"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angolo del diametro delle ramificazioni che diventano gradualmente più "
|
||
"spesse verso il basso. Un angolo pari a 0 fa sì che le ramificazioni abbiano "
|
||
"uno spessore uniforme per tutta la loro lunghezza. Un angolo un po' più "
|
||
"ampio può aumentare la stabilità del supporto organico."
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Diametro diramazioni con pareti doppie"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ramificazioni con un'area superiore all'area di un cerchio di questo "
|
||
"diametro verranno stampate con pareti doppie per garantire la stabilità. "
|
||
"Imposta questo valore a zero per non avere pareti doppie."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Loop parete supporto"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
msgstr "Questa impostazione specifica il numero di pareti intorno al supporto"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Riempimento supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione specifica se aggiungere il riempimento all'interno di "
|
||
"grandi cavità del supporto dell'albero"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Attiva il controllo della temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will be "
|
||
"added before \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
"G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitare questa opzione per il controllo della temperatura della camera. Un "
|
||
"comando M191 verrà aggiunto prima di \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
"Comandi G-code: M141/M191 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura della camera di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
||
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
||
"recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una temperatura della camera più elevata può aiutare a sopprimere o ridurre "
|
||
"la deformazione e potenzialmente portare a una maggiore forza di adesione "
|
||
"tra gli strati per materiali ad alta temperatura come ABS, ASA, PC, PA e "
|
||
"così via. Allo stesso tempo, la filtrazione dell'aria di ABS e ASA "
|
||
"peggiorerà. Mentre per PLA, PETG, TPU, PVA e altri materiali a bassa "
|
||
"temperatura, la temperatura effettiva della camera non dovrebbe essere "
|
||
"elevata per evitare intasamenti, quindi 0 che sta per spegnimento è "
|
||
"altamente raccomandato"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura del nozzle dopo il primo layer"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Rileva pareti sottili"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo rileva pareti sottili che non possono contenere due righe e utilizza "
|
||
"una sola riga per la stampa. Potrebbe non essere stampato altrettanto bene "
|
||
"perché non è un circuito chiuso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code viene inserito al cambio filamento, compresi i comandi T per "
|
||
"attivare il cambio utensile."
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gcode viene inserito quando viene modificato il ruolo di estrusione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea per le superfici superiori. Se espresso come %, verrà "
|
||
"calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "E' la velocità per il riempimento superficie superiore solida."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Layer guscio superiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"È il numero di layers solidi del guscio superiore, compreso il layer "
|
||
"superficiale superiore. Se lo spessore calcolato con questo valore è più "
|
||
"sottile dello spessore del guscio superiore, i layers del guscio superiore "
|
||
"vengono aumentati."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Layer solidi superiori"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Spessore guscio superiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di layers solidi superiori aumenta durante l'elaborazione se lo "
|
||
"spessore calcolato dai layers superiori del guscio è più sottile di questo "
|
||
"valore. Questo può evitare di avere un guscio troppo sottile quando "
|
||
"l'altezza del layer è ridotta. 0 significa che questa impostazione è "
|
||
"disabilitata e lo spessore del guscio superiore è determinato semplicemente "
|
||
"dal numero di layers superiori del guscio."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "È la velocità con cui si viaggia."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Pulisci durante la retrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo sposta il nozzle lungo l'ultimo percorso di estrusione quando si "
|
||
"ritrae per pulire il materiale fuoriuscito dal nozzle. In questo modo è "
|
||
"possibile ridurre al minimo i blob quando si stampa una nuova parte dopo lo "
|
||
"spostamento."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distanza pulizia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when "
|
||
"retracting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrivi per quanto tempo l'ugello si sposterà lungo l'ultimo percorso quando "
|
||
"si ritrae. \n"
|
||
"\n"
|
||
"A seconda della durata dell'operazione di pulizia, della velocità e della "
|
||
"durata delle impostazioni di retrazione dell'estrusore/filamento, potrebbe "
|
||
"essere necessario un movimento di retrazione per ritrarre il filamento "
|
||
"rimanente. \n"
|
||
"\n"
|
||
"L'impostazione di un valore nella quantità di retrazione prima della "
|
||
"cancellazione di seguito eseguirà qualsiasi retrazione in eccesso prima "
|
||
"della cancellazione, altrimenti verrà eseguita dopo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di pulizia può essere utilizzata per pulire i residui sul nozzle e "
|
||
"stabilizzare la pressione della camera all'interno del nozzle al fine di "
|
||
"evitare difetti estetici durante la stampa."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Moltiplicatore spurgo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"I volumi di spurgo effettivi sono pari al moltiplicatore di spurgo "
|
||
"moltiplicato per i volumi di spurgo indicati nella tabella."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volume primario"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "E' il volume materiale da usare per la Prime Tower"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "È la larghezza della Prime Tower."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura rispetto all'asse X."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Angolo del cono di stabilizzazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo all'apice del cono utilizzato per stabilizzare la torre di pulitura. "
|
||
"Un angolo maggiore significa una base più ampia."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura delle linee di spurgo della torre di pulitura"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Spaziatura delle linee di spurgo sulla torre di pulitura."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Estrusore torre di pulitura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estrusore da utilizzare per la stampa del perimetro della torre di "
|
||
"pulitura. Impostare su 0 per utilizzare quello attualmente disponibile "
|
||
"(sarebbe preferibile quello non solubile)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo - volumi di carico/scarico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo vettore salva il volume necessario per cambiare da/a ogni strumento "
|
||
"usato per la torre di pulitura. Questi valori vengono usati per semplificare "
|
||
"la creazione dei volumi di spurgo completi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno dei "
|
||
"riempimenti degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre "
|
||
"il tempo di stampa. Se le pareti sono stampate con filamenti trasparenti, il "
|
||
"riempimento a colori misti sarà visibile. Non avrà effetto a meno che la "
|
||
"Prime Tower non sia abilitata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno del "
|
||
"supporto degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre il "
|
||
"tempo di stampa. Non avrà effetto a meno che non sia abilitata la Prime "
|
||
"Tower."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo oggetto viene utilizzato per spurgare il nozzle dopo un cambio "
|
||
"filamento per risparmiare filamento e ridurre il tempo di stampa. I colori "
|
||
"degli oggetti saranno mescolati. Non avrà effetto se non è abilitata la "
|
||
"Prime Tower."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Distanza massima bridging"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Distanza massima tra supporti in sezioni a riempimento sparso."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensazione foro X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"I fori negli oggetti vengono ingranditi o rimpiccioliti nel piano XY in base "
|
||
"al valore impostato. Un valore positivo ingrandisce i fori mentre un valore "
|
||
"negativo rimpicciolisce i fori. Questa funzione viene utilizzata per "
|
||
"regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di "
|
||
"assemblaggio."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensazione contorni X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il contorno degli oggetti viene ingrandito o rimpicciolito nel piano XY in "
|
||
"base al valore impostato. I valori positivi ingrandiscono i contorni e "
|
||
"quelli negativi li rimpiccioliscono. Questa funzione viene utilizzata per "
|
||
"regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di "
|
||
"assemblaggio."
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Conversione di fori in polifori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cercare fori quasi circolari che si estendono su più di un layer e "
|
||
"convertire la geometria in polifori. Utilizzare la dimensione dell'ugello e "
|
||
"il diametro (più grande) per calcolare il poliforo.\n"
|
||
"Vedi http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Margine di rilevamento poliforo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defezione massima di un punto rispetto al raggio stimato del cerchio.\n"
|
||
"Poiché i cilindri vengono spesso esportati come triangoli di dimensioni "
|
||
"variabili, i punti potrebbero non trovarsi sulla circonferenza del cerchio. "
|
||
"Questa impostazione consente di ampliare il rilevamento.\n"
|
||
"In mm o in % of il raggio."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Torsione poliforo"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Ruotare il poliforo in ogni strato."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniature G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni delle immagini da memorizzare in file .gcode e .sl1 / .sl1s, nel "
|
||
"seguente formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formato miniature del G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato delle miniature del G-code: PNG per la migliore qualità, JPG per la "
|
||
"dimensione più piccola, QOI per il firmware con poca memoria"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Usa distanze E relative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
|
||
"BambuLab printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estrusione relativa è consigliata quando si utilizza l'opzione "
|
||
"\"label_objects\". Alcuni estrusori funzionano meglio con questa opzione "
|
||
"unckecked (modalità di estrusione assoluta). La torre di pulizia è "
|
||
"compatibile solo con la modalità relativa. È sempre abilitato sulle "
|
||
"stampanti BambuLab. Il valore predefinito è selezionato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"La classica generazione di pareti produce pareti con larghezza di estrusione "
|
||
"costante e per aree molto sottili viene utilizzato il riempimento degli "
|
||
"spazi vuoti. Il motore Arachne produce pareti con larghezza di estrusione "
|
||
"variabile."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classico"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Lunghezza transizione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si passa da un numero pareti diverso all'altro, man mano che il pezzo "
|
||
"diventa più sottile, viene assegnata una certa quantità di spazio per "
|
||
"dividere o unire i segmenti di parete. Viene espressa in percentuale sul "
|
||
"diametro del nozzle."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margine filtro transizione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita la transizione avanti e indietro tra una parete extra e una in meno. "
|
||
"Questo margine estende l'intervallo di estrusione che segue a [Larghezza "
|
||
"minima parete - margine, 2 * Larghezza minima parete + margine]. L'aumento "
|
||
"di questo margine riduce il numero di transizioni, il che riduce il numero "
|
||
"di avvii/arresti dell'estrusione e il tempo di viaggio. Tuttavia, una grande "
|
||
"variazione della larghezza di estrusione può portare a problemi di sotto-"
|
||
"estrusione o sovra-estrusione. È espresso in percentuale rispetto al "
|
||
"diametro delnozzle"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Angolo soglia transizione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si creano transizioni tra pareti in numero pari e dispari. Una forma "
|
||
"a cuneo con un angolo superiore a questa impostazione non avrà transizioni e "
|
||
"non verranno stampate pareti al centro per riempire lo spazio rimanente. "
|
||
"Riducendo questa impostazione, si riduce il numero e la lunghezza delle "
|
||
"pareti centrali, ma si possono lasciare spazi vuoti o sovraestrusi"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Conteggio distribuzione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di pareti, contati a partire dal centro, sui quali deve essere "
|
||
"distribuita la variazione. Valori più bassi indicano che le pareti esterne "
|
||
"non cambiano in larghezza"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Dimensione minima caratteristica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spessore minimo elementi sottili. Gli elementi del modello più sottili di "
|
||
"questo valore non verranno stampati, mentre le più spesse della dimensione "
|
||
"minima verranno ampliate fino alla larghezza minima della parete. È "
|
||
"espresso in percentuale rispetto al diametro del nozzle"
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Larghezza minima della parete del primo strato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si consiglia di impostare la larghezza minima della parete da utilizzare per "
|
||
"il primo strato alla stessa dimensione dell'ugello. Si prevede che questo "
|
||
"aggiustamento migliorerà l'adesione."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Larghezza minima parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della parete che sostituirà gli elementi sottili (in base alla "
|
||
"dimensione minima dell'elemento) del modello. Se la larghezza minima della "
|
||
"parete è più sottile dello spessore dell'elemento, la parete diventerà "
|
||
"spessa quanto l'elemento stesso. È espresso in percentuale rispetto al "
|
||
"diametro del nozzle"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Rileva riempimento solido interno stretto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa rileva automaticamente le aree interne strette di riempimento solido. "
|
||
"Se abilitato, la trama concentrica verrà utilizzato per l'area per "
|
||
"velocizzare la stampa. Altrimenti, la trama rettilinea verrà utilizzata per "
|
||
"impostazione predefinita."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "Valore non valido"
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valore non valido quando la modalità vaso a spirale è abilitata:"
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "larghezza della linea troppo grande "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr "Fuori portata"
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Salvataggio minimo"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "Esporta 3MF con dimensione minima."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Nessun controllo"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non eseguire alcun controllo di validità, come il controllo dei conflitti di "
|
||
"percorso del G-code."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Accerta che sia sul piano"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollevare l'oggetto sopra il letto quando è parzialmente sotto. Disabilitato "
|
||
"per impostazione predefinita"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Opzioni di orientamento"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Opzioni di orientamento: 0-disabilita, 1-abilita, altri-auto"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z in gradi."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Ruota attorno ad Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Angolo di rotazione sull'asse Y in gradi."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Directory dati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica e archivia le impostazione in una data cartella. Questo è utile per "
|
||
"mantenere diversi profili o aggiungere configurazioni da un archivio di rete."
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode"
|
||
msgstr "Carica gcode personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode from json"
|
||
msgstr "Carica gcode personalizzato da json"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Errore nell'archivio zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generazione pareti"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generazione regioni di riempimento"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Generazione percorso utensile di riempimento"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Rilevare le sporgenze per il sollevamento automatico"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generazione supporto"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Verifica necessità di supporto"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "regioni galleggianti"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "cantilever galleggiante"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "ampie sporgenze"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che l'oggetto %s ha %s. Orienta nuovamente l'oggetto o abilita la "
|
||
"generazione dei supporti."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Ottimizzazione del percorso utensile"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Slicing mesh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono stati rilevati layers. Ripara il file STL o controlla le dimensioni "
|
||
"o lo spessore e riprova.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compensazione delle dimensioni XY di un oggetto non verrà utilizzata "
|
||
"perché è anche dipinta a colori.\n"
|
||
"La compensazione delle dimensioni XY non può essere combinata con la "
|
||
"colorazione."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Supporto: generazione percorso utensile al layer %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Supporto: rilevamento sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Supporto: generazione punti di contatto"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Supporto: propagazione rami"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Supporto: disegno poligoni"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Supporto: generazione percorso utensile"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Supporto: generazione poligoni al layer %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Supporto: correzione dei buchi nel layer %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Supporto: propagazione rami al layer %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato file sconosciuto: il file di input deve avere estensione .stl, .obj "
|
||
"o .amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Caricamento file del modello non riuscito."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file fornito perché è vuoto."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato file sconosciuto: il file di input deve avere estensione .3mf o .zip."
|
||
"amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: analisi non riuscita"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Il file contiene poligoni con più di 4 vertici."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Il file contiene poligoni con meno di 2 vertici."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Il file contiene un indice dei vertici non valido."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file OBJ perché è vuoto."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione della portata"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione della velocità volumetrica massima"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Gestisci risultato"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione manuale"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Il risultato può essere letto da occhi umani."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione automatica"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Utilizzeremmo il Lidar per leggere il risultato della calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Ricalibrazione"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibra"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Come utilizzare il risultato della calibrazione?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile modificare il fattore di calibrazione della dinamica del flusso "
|
||
"nella modifica del materiale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione corrente del firmware della stampante non supporta la "
|
||
"calibrazione.\n"
|
||
"Aggiornare il firmware della stampante."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Calibrazione non supportata"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Errore desc"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Ulteriori informazioni"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Flusso"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Massima velocità volumetrica"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Immettere il nome che si desidera salvare nella stampante."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Il nome non può superare i 40 caratteri."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immettere valori validi:\n"
|
||
"Valore iniziale: >= %.1f\n"
|
||
"Valore finale: <= %.1f\n"
|
||
"Valore finale: > Valore iniziale\n"
|
||
"Passo valore: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "Il preset selezionato: %s non è stato trovato."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome non può essere uguale al nome della preimpostazione di sistema."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Il nome è lo stesso di un altro nome predefinito esistente"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "La creazione di un nuovo predefinito non è riuscita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di annullare la calibrazione corrente e tornare alla home page?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Nessuna stampante collegata!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "La stampante non è ancora connessa."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Selezionare il filamento da calibrare."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "La dimensione del valore di input deve essere 3."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Collegamento alla stampante..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Il risultato del test non riuscito è stato eliminato."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il risultato della calibrazione di Flow Dynamics è stato salvato nella "
|
||
"stampante"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Errore interno"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Si prega di selezionare almeno un filamento per la calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il risultato della calibrazione della portata è stato salvato nella "
|
||
"preimpostazione"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il risultato della calibrazione della velocità volumetrica massima è stato "
|
||
"salvato in un valore preimpostato"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Quando è necessaria la calibrazione della dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora abbiamo aggiunto la calibrazione automatica per diversi filamenti, che è "
|
||
"completamente automatizzata e il risultato verrà salvato nella stampante per "
|
||
"un uso futuro. È necessario eseguire la calibrazione solo nei seguenti casi "
|
||
"limitati:\n"
|
||
"1. Se si introduce un nuovo filamento di marche/modelli diversi o il "
|
||
"filamento è umido;\n"
|
||
"2. se l'ugello è usurato o sostituito con uno nuovo;\n"
|
||
"3. Se la velocità volumetrica massima o la temperatura di stampa vengono "
|
||
"modificate nell'impostazione del filamento."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Informazioni su questa calibrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
|
||
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
|
||
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
|
||
"You can find more from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dettagli della calibrazione dinamica del flusso sono disponibili nel "
|
||
"nostro wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Di solito la calibrazione non è necessaria. Quando si avvia una stampa a "
|
||
"singolo colore/materiale, con l'opzione \"calibrazione dinamica del flusso\" "
|
||
"selezionata nel menu di avvio della stampa, la stampante seguirà il vecchio "
|
||
"modo, calibrando il filamento prima della stampa; Quando si avvia una stampa "
|
||
"multicolore/materiale, la stampante utilizzerà il parametro di compensazione "
|
||
"predefinito per il filamento durante ogni cambio di filamento, che avrà un "
|
||
"buon risultato nella maggior parte dei casi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si prega di notare che ci sono alcuni casi che renderanno il risultato della "
|
||
"calibrazione non affidabile: utilizzo di una piastra di texture per eseguire "
|
||
"la calibrazione; La piastra di costruzione non ha una buona adesione (si "
|
||
"prega di lavare la piastra di costruzione o applicare la colla stick!) ... "
|
||
"Puoi trovare di più dal nostro wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I risultati della calibrazione hanno un jitter di circa il 10% nel nostro "
|
||
"test, il che potrebbe causare un risultato non esattamente lo stesso in ogni "
|
||
"calibrazione. Stiamo ancora indagando sulla causa principale per apportare "
|
||
"miglioramenti con i nuovi aggiornamenti."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Quando utilizzare la calibrazione della portata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver utilizzato la calibrazione di Flow Dynamics, potrebbero esserci "
|
||
"ancora alcuni problemi di estrusione, ad esempio:\n"
|
||
"1. Sovraestrusione: materiale in eccesso sull'oggetto stampato, formazione "
|
||
"di bolle o brufoli o strati che sembrano più spessi del previsto e non "
|
||
"uniformi.\n"
|
||
"2. Sottoestrusione: strati molto sottili, resistenza al riempimento debole o "
|
||
"spazi vuoti nello strato superiore del modello, anche quando si stampa "
|
||
"lentamente.\n"
|
||
"3. Scarsa qualità della superficie: la superficie delle stampe sembra ruvida "
|
||
"o irregolare.\n"
|
||
"4. Integrità strutturale debole: le stampe si rompono facilmente o non "
|
||
"sembrano robuste come dovrebbero essere."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre, la calibrazione della portata è fondamentale per i materiali "
|
||
"schiumogeni come l'LW-PLA utilizzato negli aerei RC. Questi materiali si "
|
||
"espandono notevolmente quando vengono riscaldati e la calibrazione fornisce "
|
||
"un'utile portata di riferimento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibrazione della portata misura il rapporto tra i volumi di estrusione "
|
||
"previsti e quelli effettivi. L'impostazione predefinita funziona bene nelle "
|
||
"stampanti Bambu Lab e nei filamenti ufficiali in quanto sono stati pre-"
|
||
"calibrati e messi a punto. Per un filamento normale, di solito non è "
|
||
"necessario eseguire una calibrazione della portata, a meno che non si vedano "
|
||
"ancora i difetti elencati dopo aver eseguito altre calibrazioni. Per "
|
||
"maggiori dettagli, consulta l'articolo wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibrazione automatica della portata utilizza la tecnologia Micro-Lidar "
|
||
"di Bambu Lab, misurando direttamente i modelli di calibrazione. Tuttavia, si "
|
||
"prega di notare che l'efficacia e l'accuratezza di questo metodo possono "
|
||
"essere compromesse con tipi specifici di materiali. In particolare, i "
|
||
"filamenti trasparenti o semitrasparenti, con particelle scintillanti o con "
|
||
"una finitura altamente riflettente potrebbero non essere adatti a questa "
|
||
"calibrazione e possono produrre risultati tutt'altro che desiderabili.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I risultati della calibrazione possono variare a seconda della calibrazione "
|
||
"o del filamento. Stiamo ancora migliorando l'accuratezza e la compatibilità "
|
||
"di questa calibrazione attraverso aggiornamenti del firmware nel tempo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attenzione: La taratura della portata è un processo avanzato, che può essere "
|
||
"tentato solo da coloro che ne comprendono appieno lo scopo e le "
|
||
"implicazioni. Un uso errato può causare stampe scadenti o danni alla "
|
||
"stampante. Assicurati di leggere attentamente e comprendere il processo "
|
||
"prima di farlo."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Quando è necessaria la calibrazione della velocità volumetrica massima"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Sovraestrusione o sottoestrusione"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibrazione della velocità volumetrica massima è consigliata quando si "
|
||
"stampa con:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "materiale con notevole ritiro/dilatazione termica, come..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "materiali con diametro del filamento impreciso"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo trovato il miglior fattore di calibrazione della dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte della calibrazione non è riuscita! È possibile pulire la piastra e "
|
||
"riprovare. Il risultato del test non riuscito verrebbe eliminato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Ti consigliamo di aggiungere marca, materia, tipo e persino livello di "
|
||
"umidità nel Nome"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fallito"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to overrides the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Si è sicuri di "
|
||
"voler sovrascrivere gli altri risultati?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to overrides the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esiste già un risultato di calibrazione storico con lo stesso nome: %s. "
|
||
"Viene salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Si è sicuri di "
|
||
"voler eseguire l'override del risultato cronologico?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Trova la linea migliore nel tuo piatto"
|
||
|
||
msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Si prega di trovare il cornor con il perfetto grado di estrusione"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Valore di input"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Salva nel preset del filamento"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Preselezionato"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Fattore record"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Abbiamo trovato il miglior rapporto di flusso per te"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di flusso"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Immettere un valore valido (rapporto di flusso 0,0 < < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Immettere il nome del preset che si desidera salvare."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Calibrazione1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Calibrazione2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Trova l'oggetto migliore nel tuo piatto"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riempi il valore sopra il blocco con la superficie superiore più liscia"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Salta calibrazione2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "Rapporto di flusso : %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Si prega di scegliere un blocco con la superficie superiore più liscia"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di scegliere un blocco con la superficie superiore più liscia."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Inserire un valore valido (0 <= Velocità volumetrica massima <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Tipo di calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione completa"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Calibrazione fine in base al rapporto di flusso"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà stampato un modello di prova. Si prega di pulire la piastra di "
|
||
"costruzione e riposizionarla sul letto caldo prima della calibrazione."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Parametri di stampa"
|
||
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr "- °C"
|
||
|
||
msgid " ℃"
|
||
msgstr " °C"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Tipo di piatto"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "Posizione del filamento"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Bobina esterna"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filamento per calibrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suggerimenti per il materiale di calibrazione: \n"
|
||
"- Materiali che possono condividere la stessa temperatura del letto caldo\n"
|
||
"- Diverse marche e famiglie di filamenti (Marca = Bambu, Famiglia = Basic, "
|
||
"Matte)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Trama"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s non è compatibile con %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il TPU non è supportato per la calibrazione automatica di Flow Dynamics."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Collegamento alla stampante"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Da k Valore"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Al valore k"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Valore del passaggio"
|
||
|
||
msgid "0.5"
|
||
msgstr "0.5"
|
||
|
||
msgid "0.005"
|
||
msgstr "0.005"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro dell'ugello è stato sincronizzato dalle impostazioni della "
|
||
"stampante"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Dalla velocità volumetrica"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Velocità volumetrica"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Risultato della calibrazione della dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Nessun risultato della cronologia"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Successo per ottenere il risultato della cronologia"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Aggiornamento dei record storici di calibrazione di Flow Dynamics"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Modifica calibrazione dinamica flusso (Edit Flow Dynamics)"
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Ricerca network"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome Host"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nome servizio"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Versione OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Ricerca dispositivi"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Finito"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi IP multipli risolti"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esistono diversi indirizzi IP che risolvono il nome host %1%.\n"
|
||
"Selezionare quello da utilizzare."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione PA"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Tipo di estrusore"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Torre PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Linea PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Modello PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Avvia PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Fine PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Passo PA: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Numeri di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immettere valori validi:\n"
|
||
"Avvia PA: >= 0.0\n"
|
||
"Fine PA: > Avvia PA\n"
|
||
"Passo PA: >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione della temperatura"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU (TPU)"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipo filamento"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temperatura di avvio: "
|
||
|
||
msgid "End end: "
|
||
msgstr "Fine fine: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Fase di temperatura: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immettere valori validi:\n"
|
||
"Temperatura iniziale: <= 350\n"
|
||
"Temperatura finale: >= 170\n"
|
||
"Temperatura di inizio > Temperatura di fine + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test di velocità volumetrica massima"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocità volumetrica iniziale: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocità volumetrica finale: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Step: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immettere valori validi:\n"
|
||
"inizio > 0 \n"
|
||
"passo >= 0\n"
|
||
"fine > inizio + passo)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Prova VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Velocità di avvio: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Velocità finale: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immettere valori validi:\n"
|
||
"Inizio > 10 \n"
|
||
"passo >= 0\n"
|
||
"fine > inizio + passo)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Lunghezza di retrazione iniziale: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Lunghezza di retrazione finale: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Invia G-code all’host stampante"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Carica all'Host di stampa con il seguente nome file:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Usa la barra ( / ) come separatore di cartella se necessario."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Carica nello spazio di archiviazione"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Il nome del file caricato non finisce con \"%s\". Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Coda di caricamento Host di stampa"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome file"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Cancella selezione"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Mostra messaggio d'errore"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Messo in coda"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Caricamento"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Annullamento"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento dell'host di stampa"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire un'operazione booleana sulle parti selezionate"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Mesh booleano"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unione"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differenza"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersezione"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Volume sorgente"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Volume dell'utensile"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Sottrai da"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Sottrai"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "selezionato"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Partita #1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Partita #2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Eliminare l'input"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "网络测试"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Avvia test multi-thread"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Avvia test a thread singolo"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Esporta Log"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "Versione Studio:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Versione del sistema:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Server DNS:"
|
||
|
||
msgid "Test BambuLab"
|
||
msgstr "Test BambuLab"
|
||
|
||
msgid "Test BambuLab:"
|
||
msgstr "Test BambuLab:"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Test Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Test bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "Test HTTP"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "Test servizio HTTP:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "Test Archiviazione"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "Test Caricamento dell'archiviazione:"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "Test l'aggiornamento dell'archiviazione"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "Test l'aggiornamento dell'archiviazione:"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "Test Download dell'archiviazione "
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "Test Download dell'archiviazione:"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "Test plugin download"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "Test Plugin Download:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "Test Caricamento dell'archiviazione"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Informazioni sul registro"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Seleziona il preset del filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Crea filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Crea in base al filamento corrente"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Copia il preset del filamento corrente "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Informazioni di base"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Aggiungi il preset del filamento sotto questo filamento"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Potremmo creare i preset di filamento per la tua seguente stampante:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Selezionare Fornitore"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Inserisci fornitore personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Non riesco a trovare il fornitore che voglio"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Selezionare il Tipo"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Seleziona il preset del filamento"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seriale"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "ad es. Base, Opaco, Seta, Marmo"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Preset di filamento"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Il fornitore non è selezionato, riseleziona il fornitore."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il fornitore personalizzato non viene inserito, si prega di inserire il "
|
||
"fornitore personalizzato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" o \"Generico\" non possono essere utilizzati come Fornitore per "
|
||
"filamenti personalizzati."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Il tipo di filamento non è selezionato, riselezionare il tipo."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr "Il seriale del filamento non è inserito, inserire il seriale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbero essere presenti caratteri da evitare nel fornitore o nell'input "
|
||
"seriale del filamento. Si prega di eliminare e inserire nuovamente."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti gli input nel fornitore personalizzato o nel numero di serie sono "
|
||
"spazi. Si prega di inserire di nuovo."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stata ancora selezionata una stampante o un Preset. Si prega di "
|
||
"selezionarne almeno uno."
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile creare alcuni preset esistenti, come indicato di "
|
||
"seguito:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vuoi riscriverlo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
"\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rinomineremo le impostazioni predefinite come \"Tipo di fornitore seriale "
|
||
"@printer selezionato\". \n"
|
||
" Per aggiungere impostazioni predefinite per altre stampanti, vai alla "
|
||
"selezione della stampante."
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Crea stampante/ugello"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Crea stampante"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Creazione di un ugello per la stampante esistente"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Crea da modello"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Crea in base alla stampante corrente"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
"Darò i comandi per far funzionare EPEL su RHEL 8, ma se sei su RHEL 6 o RHEL "
|
||
"7 puoi trovare quelle istruzioni sul wiki."
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importa Preset"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Crea tipo"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modello non è stato trovato. Si prega di selezionare nuovamente il "
|
||
"fornitore."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Seleziona modello"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Seleziona Stampante"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Inserisci modello personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Non riesco a trovare il modello della mia stampante"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rettangolo"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Spazio di stampa"
|
||
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Hot Bed STL"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Carica stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Hot Bed SVG"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Carica svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Altezza massima di stampa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Il file supera i %d MB, si prega di importarlo di nuovo."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eccezione nell'ottenere la dimensione del file, si prega di importare di "
|
||
"nuovo."
|
||
|
||
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso preimpostato non viene trovato, riselezionare il fornitore."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Il modello della stampante non è stato trovato, riselezionare."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "Il diametro dell'ugello non trovato, riselezionare."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione predefinita della stampante non è stata trovata. Per "
|
||
"favore, seleziona nuovamente."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Preimpostazione stampante"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Modello di preset di filamento"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Deseleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Modello di Impostazioni Predefinite del Processo"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Indietro Pagina 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non avete ancora scelto l'impostazione predefinita della stampante in base "
|
||
"alla quale creare. Si prega di scegliere il fornitore e il modello della "
|
||
"stampante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai inserito un input non valido nella sezione dell'area stampabile nella "
|
||
"prima pagina. Controlla prima di crearlo."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante o il modello personalizzato non viene immesso, inserire l'input."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione predefinita della stampante che hai creato ha già una "
|
||
"configurazione predefinita con lo stesso nome. Vuoi sovrascriverla?\n"
|
||
"\tSì: Sovrascrivi la configurazione predefinita della stampante con lo "
|
||
"stesso nome, e le configurazioni predefinite del filamento e del processo "
|
||
"con lo stesso nome saranno ricreate,\n"
|
||
" mentre quelle senza lo stesso nome saranno conservate.\n"
|
||
" \tAnnulla: Non creare una configurazione predefinita, torna all'interfaccia "
|
||
"di creazione."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "È necessario selezionare almeno un preset filamento."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "È necessario selezionare almeno un preset di processo."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "La creazione dei preset di filamento non è riuscita. Come segue:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "La creazione dei predefiniti di processo non è riuscita. Come segue:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
msgstr "Il fornitore non è stato trovato, si prega di riselezionare."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Il fornitore attuale non ha modelli, si prega di riselezionare."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono stati selezionati il fornitore e il modello o non sono stati "
|
||
"immessi il fornitore e il modello personalizzati."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbero essere presenti caratteri da evitare nel fornitore o nel modello "
|
||
"di stampante personalizzata. Si prega di eliminare e inserire nuovamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti gli input nel fornitore o nel modello di stampante personalizzata sono "
|
||
"spazi. Si prega di inserire di nuovo."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di controllare la forma stampabile del letto e l'input dell'origine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non hai ancora selezionato la stampante per sostituire l'ugello, scegli."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Creazione di una stampante riuscita"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Crea un filamento di successo"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Stampante creata"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai alle impostazioni della stampante per modificare le tue preimpostazioni"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filamento creato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai alle impostazioni del filamento per modificare le tue impostazioni "
|
||
"predefinite se necessario. \n"
|
||
"Nota che la temperatura della ugello, la temperatura del letto riscaldato e "
|
||
"la velocità volumetrica massima hanno un impatto significativo sulla qualità "
|
||
"di stampa. Impostale con attenzione."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Impostazione della stampante"
|
||
|
||
msgid "Export Configs"
|
||
msgstr "Esporta &Configurazioni"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.bbscfg)"
|
||
msgstr "Bundle di configurazione della stampante (.bbscfg)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.bbsflmt)"
|
||
msgstr "Bundle filamenti (.bbsflmt)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Preimpostazioni della stampante (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Preimpostazioni del filamento (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Preimpostazioni di processo (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "Inizializzazione non riuscita"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "L'aggiunta del file non è riuscita"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "L'aggiunta del file della struttura del bundle non è riuscita"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "Finalizza non riuscito"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "apri zip scritto non riuscito"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Esportazione riuscita"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cartella '%s' esiste già nella directory corrente. Vuoi cancellarla e "
|
||
"ricostruirla.\n"
|
||
"In caso contrario, verrà aggiunto un suffisso temporale e sarà possibile "
|
||
"modificare il nome dopo la creazione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampante e tutte le preimpostazioni di filamento e processo che "
|
||
"appartengono alla stampante. \n"
|
||
"Può essere condiviso con altri."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Set di preimpostazioni di riempimento dell'utente. \n"
|
||
"Può essere condiviso con altri."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrare solo i nomi delle stampanti con modifiche alle impostazioni "
|
||
"predefinite della stampante, del filamento e del processo."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrare solo i nomi dei filamenti con modifiche alle impostazioni "
|
||
"predefinite del filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verranno visualizzati solo i nomi delle stampanti con le preimpostazioni "
|
||
"della stampante dell'utente e ogni preimpostazione scelta verrà esportata "
|
||
"come zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verranno visualizzati solo i nomi dei filamenti con le preimpostazioni dei "
|
||
"filamenti dell'utente, \n"
|
||
"E tutte le preimpostazioni del filamento utente in ogni nome di filamento "
|
||
"selezionato verranno esportate come ZIP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verranno visualizzati solo i nomi delle stampanti con le impostazioni "
|
||
"predefinite del processo modificate,\n"
|
||
" e tutte le impostazioni predefinite del processo dell'utente in ogni nome "
|
||
"della stampante selezionato saranno esportate come un file zip"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Seleziona almeno una stampante o un filamento."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Seleziona il tipo che desideri esportare"
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Modifica filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Filamento preimpostato sotto questo filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Se l'unico preset sotto questo filamento viene eliminato, il filamento "
|
||
"verrà cancellato dopo aver chiuso la finestra di dialogo."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "I preset ereditati da altri preset non possono essere eliminati"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "I seguenti preset ereditano questo preset."
|
||
msgstr[1] "I seguenti preset ereditano questo preset."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Elimina Predefinito"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il preset selezionato?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Cancella preset"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Aggiungi preset"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Elimina filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i preset di filamento appartenenti a questo filamento verranno "
|
||
"eliminati. \n"
|
||
"Se stai utilizzando questo filamento sulla tua stampante, reimposta le "
|
||
"informazioni sul filamento per quello slot."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Elimina filamento"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Aggiungi preset"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Aggiungi preimpostazione per la nuova stampante"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Copia preset dal filamento"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr ""
|
||
"La scelta del filamento non trova il preset del filamento, si prega di "
|
||
"riselezionarlo"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Modifica preset"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Per ulteriori informazioni, consulta Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Riduci"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Consigli giornalieri"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Hai bisogno di selezionare la stampante"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "L'inizio, la fine o il passo non sono valori validi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile calibrare: forse perché l'intervallo di valori di calibrazione "
|
||
"impostato è troppo ampio o il passo è troppo piccolo"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Stampante Fisica"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Caricamento Host di stampa"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere un riferimento Host Stampante valido"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Successo!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Aggiorna Stampanti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"File HTTPS CA opzionale. È necessario solo se si intende usare un HTTPS con "
|
||
"certificato autofirmato."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "File di certificato (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Apri file di certificato CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su questo sistema, %s utilizza certificati HTTPS provenienti dal sistema "
|
||
"Certificate Store o da Keychain."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzare un file CA personalizzato, importa il tuo file CA sul "
|
||
"Certificate Store / Keychain."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegamento alle stampanti collegate tramite l'host di stampa fallito."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Tipo di Host di stampa non corrispondente: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "La connessione ad AstroBox funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Impossibile connettere ad AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: è richiesta una versione di AstroBox 1.1.0 o successiva."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "La connessione a Duet funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Connessione a Duet fallita"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Password errata"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Non sono state trovate le risorse per stabilire una nuova connessione"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Caricamento non attivato sulla scheda FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione a FlashAir correttamente funzionante e caricamento abilitato."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: è necessaria FlashAir con firmware 2.00.02 o successivo e funzione di "
|
||
"caricamento attiva."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "La connessione a MKS funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Non è stato possibile connettersi a MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Connessione con OctoPrint funzionante."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi ad OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: è richiesta una versione di OctoPrint 1.1.0 o successiva."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Collegamento a Prusa SL1 / SL1S correttamente funzionante."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Connessione a Prusa SLA fallita"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Il collegamento a PrusaLink funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Trovato spazio di archiviazione:"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : sola lettura"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : non c'è spazio libero"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento non riuscito. Non è stato trovato uno spazio di archiviazione "
|
||
"adatto su %1%."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
||
msgstr "Il collegamento a Prusa Connect funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a Prusa Connect"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "La connessione a Repetier funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: è richiesta la versione di Repetier almeno 0.90.0."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Stato HTTP: %1%\n"
|
||
"Corpo messaggio: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'analisi della risposta dell'host non è riuscita.\n"
|
||
"Corpo del messaggio: \"%1%\"\n"
|
||
"Errore: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enumerazione delle stampanti host non è riuscita.\n"
|
||
"Corpo messaggio: \"%1%\"\n"
|
||
"Errore: \"%2%\""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parete precisa\n"
|
||
"Sapevi che l'accensione precisa della parete può migliorare la precisione e "
|
||
"l'uniformità degli strati?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità sandwich\n"
|
||
"Sapevi che puoi utilizzare la modalità sandwich (interno-esterno-interno) "
|
||
"per migliorare la precisione e l'uniformità degli strati se il tuo modello "
|
||
"non presenta sporgenze molto ripide?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura della camera\n"
|
||
"Sapevi che OrcaSlicer supporta la temperatura della camera?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taratura\n"
|
||
"Sapevi che calibrare la tua stampante può fare miracoli? Dai un'occhiata "
|
||
"alla nostra amata soluzione di calibrazione in OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventilatore ausiliario\n"
|
||
"Sapevi che OrcaSlicer supporta la ventola di raffreddamento delle parti "
|
||
"ausiliarie?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhuast Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhuast Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrazione dell'aria/ventilatore di scarico\n"
|
||
"Sapevi che OrcaSlicer può supportare la filtrazione dell'aria/Exhuast Fan?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come utilizzare le scorciatoie da tastiera\n"
|
||
"Sapevi che Orca Slicer offre un'ampia gamma di scorciatoie da tastiera e "
|
||
"operazioni di scena 3D."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento di taglio\n"
|
||
"Sapevate che è possibile tagliare un modello in qualsiasi angolazione e "
|
||
"posizione con l'utensile di taglio?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Correggi modello\n"
|
||
"Sapevi che puoi riparare un modello 3D danneggiato per evitare molti "
|
||
"problemi di slicing sul sistema Windows?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Sapevi che puoi generare un video timelapse durante ogni stampa?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposizione automatica\n"
|
||
"Sapevi che puoi disporre automaticamente tutti gli oggetti del tuo progetto?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientamento automatico\n"
|
||
"Sapevi che puoi orientare gli oggetti in modo ottimale per la stampa con un "
|
||
"semplice clic?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiziona su faccia\n"
|
||
"Sapevate che è possibile orientare rapidamente un modello in modo che una "
|
||
"delle sue facce si trovi sul piatto di stampa? Selezionare la funzione "
|
||
"\"Posiziona su faccia\" o premere il tasto <b>F</b> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco oggetti\n"
|
||
"Sapevate che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti in un elenco e "
|
||
"modificare le impostazioni per ciascun oggetto/parte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funzionalità di ricerca\n"
|
||
"Sapevi che puoi usare lo strumento di ricerca per trovare rapidamente "
|
||
"un'impostazione specifica di Orca Slicer?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Semplifica modello\n"
|
||
"Sapevi che puoi ridurre il numero di triangoli in una mesh utilizzando la "
|
||
"funzione Semplifica mesh? Fare clic con il pulsante destro del mouse sul "
|
||
"modello e selezionare Semplifica modello."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabella Parametri Slicing\n"
|
||
"Sapevate che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti di una tabella "
|
||
"e modificare le impostazioni di ciascun oggetto/parte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividi in oggetti/parti\n"
|
||
"Sapevi che è possibile dividere un oggetto grande in piccoli oggetti per "
|
||
"facilitare la colorazione o la stampa?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sottrazione di una parte\n"
|
||
"Sapevi che puoi sottrarre una mesh da un'altra usando il modificatore Parte "
|
||
"negativa? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori facilmente "
|
||
"ridimensionabili direttamente in Orca Slicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"PASSO\n"
|
||
"Sapevi che puoi migliorare la tua qualità di stampa tagliando un file STEP "
|
||
"invece di un STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supporta il sezionamento dei file STEP, fornendo risultati più "
|
||
"uniformi rispetto a un STL a risoluzione inferiore. Provateci!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posizione giunzione Z\n"
|
||
"Sapevi che puoi personalizzare la posizione della giunzione Z e persino "
|
||
"dipingerla sulla stampa, per averla in una posizione meno visibile? Ciò "
|
||
"migliora l'aspetto generale del modello. Dai un'occhiata!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regolazione precisa del flusso\n"
|
||
"Sapevi che la velocità del flusso può essere regolata con precisione per "
|
||
"stampe ancora più belle? A seconda del materiale, è possibile migliorare la "
|
||
"finitura complessiva del modello stampato effettuando regolazioni precise."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividi le stampe in piatti\n"
|
||
"Sapevi che puoi dividere un modello con molte parti in singoli piatti pronti "
|
||
"per la stampa? Ciò semplificherà il processo di elaborazione di tutte le "
|
||
"parti."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelera la stampa con l'opzione Layers Adattativo\n"
|
||
"Sapevi che puoi stampare un modello ancora più velocemente utilizzando "
|
||
"l'opzione Layer Adattativo? Scoprilo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pitturare supporti\n"
|
||
"Sapevi che è possibile pitturare la posizione dei supporti? Questa funzione "
|
||
"consente di posizionare facilmente il materiale di supporto solo sulle "
|
||
"sezioni del modello che ne hanno effettivamente bisogno."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diversi tipi di supporto\n"
|
||
"Sapevate che potete scegliere tra diversi tipi di supporto? I supporti ad "
|
||
"albero funzionano benissimo per i modelli organici, risparmiando filamento e "
|
||
"migliorando la velocità di stampa. Scopriteli!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampa di filamento Silk (seta)\n"
|
||
"Sapevi che il filamento seta richiede un'attenzione speciale per stampare "
|
||
"con successo? Una temperatura più alta e una velocità inferiore sono sempre "
|
||
"consigliate per ottenere i migliori risultati."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brim per una migliore adesione\n"
|
||
"Sapevate che quando i modelli stampati hanno una piccola interfaccia di "
|
||
"contatto con la superficie di stampa, si consiglia di utilizzare un brim?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare i parametri per più oggetti\n"
|
||
"Sapevi che puoi impostare i parametri di elaborazione per tutti gli oggetti "
|
||
"selezionati contemporaneamente?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impila oggetti\n"
|
||
"Sapevi che puoi impilare oggetti interi?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spurga nei supporti/oggetti/riempimenti\n"
|
||
"Sapevi che puoi ridurre lo spreco di filamento spurgandolo nei supporti/"
|
||
"oggetti/riempimenti durante la sostituzione del filamento?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migliorare la resistenza\n"
|
||
"Sapevate che è possibile utilizzare un maggior numero di anelli a parete e "
|
||
"una maggiore densità riempimento per migliorare la resistenza del modello?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando è necessario stampare con lo sportello della stampante aperto\n"
|
||
"Sapevi che l'apertura dello sportello della stampante può ridurre la "
|
||
"probabilità di intasamento dell'estrusore/hotend quando si stampa filamento "
|
||
"a temperatura inferiore con una temperatura dell'involucro più elevata. "
|
||
"Maggiori informazioni su questo nel Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita la deformazione\n"
|
||
"Sapevi che quando si stampano materiali soggetti a deformazioni come l'ABS, "
|
||
"aumentare in modo appropriato la temperatura del piano riscaldato può "
|
||
"ridurre la probabilità di deformazione."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
|
||
#~ "network is functioning properly and send the print again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La stampante ha raggiunto il timeout durante la ricezione di un lavoro di "
|
||
#~ "stampa. Controlla se la rete funziona correttamente e invia nuovamente la "
|
||
#~ "stampa."
|
||
|
||
#~ msgid "The beginning of the vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'inizio del fornitore non può essere un numero. Si prega di inserire di "
|
||
#~ "nuovo."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text"
|
||
#~ msgstr "Modifica testo"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
#~ msgstr "Errore. Impossibile creare il processo."
|
||
|
||
#~ msgid "Exception"
|
||
#~ msgstr "Eccezione"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose SLA archive:"
|
||
#~ msgstr "Seleziona l'archivio SLA:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import file"
|
||
#~ msgstr "Importa file"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model and profile"
|
||
#~ msgstr "Importa modello e profilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Import profile only"
|
||
#~ msgstr "Importa solo profilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model only"
|
||
#~ msgstr "Importa solo modello"
|
||
|
||
#~ msgid "Accurate"
|
||
#~ msgstr "Accurato"
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced"
|
||
#~ msgstr "Bilanciato"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Rapido"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Calc"
|
||
#~ msgstr "Calcolo automatico"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-calculate"
|
||
#~ msgstr "Ricalcolo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in Bambu Studio > "
|
||
#~ "Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Studio ricalcolava i volumi di spurgo ogni volta che il colore dei "
|
||
#~ "filamenti cambiava. È possibile disabilitare il calcolo automatico nelle "
|
||
#~ "preferenze > di Bambu Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "unloaded"
|
||
#~ msgstr "scaricato"
|
||
|
||
#~ msgid "loaded"
|
||
#~ msgstr "caricato"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament #"
|
||
#~ msgstr "Filamento #"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
#~ msgstr "Stampa la sequenza della parete interna e della parete esterna. "
|
||
|
||
#~ msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'ordine tra parete (wall) e riempimento (infill). \"False\" significa "
|
||
#~ "stampare prima la parete."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Descrive per quanto tempo il nozzle si muoverà lungo l'ultimo percorso "
|
||
#~ "mentre si ritrae."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Simplify Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
|
||
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
|
||
#~ "model. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Semplifica Modello\n"
|
||
#~ "Sapevate che è possibile ridurre il numero di triangoli in una mesh "
|
||
#~ "utilizzando la funzione Semplifica mesh? Fare clic con il tasto destro "
|
||
#~ "del mouse sul modello e selezionare Semplifica modello. Per saperne di "
|
||
#~ "più, consultare la documentazione."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Subtract a Part\n"
|
||
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
|
||
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
|
||
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sottrazione di una parte\n"
|
||
#~ "Sapevi che puoi sottrarre una mesh da un'altra usando il modificatore "
|
||
#~ "Parte negativa? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori "
|
||
#~ "facilmente ridimensionabili direttamente in Orca Slicer. Per ulteriori "
|
||
#~ "informazioni, consulta la documentazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Riempi piano"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
#~ msgstr "La trama riempimento %1% non supporta il 100%% di densità."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passare alla trama rettilinea?\n"
|
||
#~ "Sì - passa automaticamente alla trama rettilinea\n"
|
||
#~ "No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non 100%"
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Riscaldare il nozzle a una temperatura superiore a 170 gradi prima di "
|
||
#~ "caricare il filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Newer 3mf version"
|
||
#~ msgstr "Versione 3mf più recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Show g-code window"
|
||
#~ msgstr "Mostra la finestra del codice g"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
#~ msgstr "Se abilitato, verrà visualizzata la finestra del codice g."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa è la densità del riempimento interno. 100%% significa che "
|
||
#~ "l'oggetto sarà in ogni sua parte."
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Loop parete supporto ad albero"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr "Questa specifica il numero di pareti attorno al supporto ad albero."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
#~ msgstr " Non funziona con una densità del 100%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Invio"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
#~ msgstr "Strumento-Faccia sul piatto"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Esporta come STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Verifica lo stato del servizio cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Esporta tutti gli oggetti come STL"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versione del 3mf %s è più recente %s della versione %s, trovate le "
|
||
#~ "seguenti chiavi non riconosciute:"
|
||
|
||
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "Devi aggiornare il software.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versione del 3mf %s è più recente della versione %s di %s, si consiglia "
|
||
#~ "di aggiornare il software."
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "Il 3mf non è compatibile, carica solo i dati della geometria!"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "Incompatible 3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate "
|
||
#~ "timelapse videos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando si stampa per oggetto, le macchine con struttura I3 non "
|
||
#~ "genereranno video timelapse."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s non è supportato da AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Non ricordarmi più questa versione."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Errore: l'IP o il codice di accesso non sono corretti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
#~ "steep overhang."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estrudere i perimetri che hanno una parte su una sporgenza nella "
|
||
#~ "direzione inversa su layer dispari. Questo schema alternato può "
|
||
#~ "migliorare drasticamente lo strapiombo ripido."
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Ordine di parete interna/esterna/riempimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È la sequenza di stampa di pareti interne, pareti esterne e dei "
|
||
#~ "riempimenti."
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "interno/esterno/riempimento"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "esterno/interno/riempimento"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "riempimento/interno/esterno"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "riempimento/esterno/interno"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "interno-esterno-interno/riempimento"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%%"
|
||
#~ msgstr "%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "Esporta 3MF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Questo esporta il progetto come file 3mf."
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Esporta dati elaborati"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Esporta dati elaborati in una cartella"
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Carica dati di slicing"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Carica i dati di slicing nella cache dalla directory"
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Esporta STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Esportare gli oggetti come STL multipli."
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Slice"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr "Slicing dei piatti: 0-tutti i piatti, i-piatto i, altri-invalidi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Mostra la guida ai comandi."
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "Aggiornato"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "Aggiorna valori di configurazione dei 3mf ai più recenti."
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Carica filamenti predefiniti"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr "Carica il primo filamento come predefinito per quelli non caricati"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "numero massimo di triangoli per piatto da elaborare"
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "Tempo massimo di slicing per piatto in secondi"
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Controllo normativo"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Controlla gli articoli normativi."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Info Modello di output"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Questo produce le informazioni del modello."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Esporta impostazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Questo esporta le impostazioni in un file."
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Inviare l'avanzamento al pipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Inviare l'avanzamento al pipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni disposizione"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Opzioni di disposizione: 0-disabilita, 1-abilita, altro-auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Conteggio delle ripetizioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Numero di ripetizioni dell'intero modello"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Converti unità"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Converti le unità del modello"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around X"
|
||
#~ msgstr "Ruota attorno ad X"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
#~ msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X in gradi."
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Ridimensiona il modello in base a un fattore float"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Carica impostazioni generali"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr "Carica le impostazioni di processo/macchina dal file specificato"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Carica impostazioni filamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Carica le impostazioni del filamento dall'elenco di file specificato"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Salta oggetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Salta alcuni oggetti in questa stampa"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Caricare le impostazioni di processo/macchina aggiornate quando si "
|
||
#~ "utilizza UptoDate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
#~ "uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Caricare le impostazioni di processo/macchina aggiornate dal file "
|
||
#~ "specificato quando si utilizza UptoDate"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Output directory"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Questa è la cartella di destinazione per i file esportati."
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Livello di debug"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imposta livello di debug. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "Il preset selezionato: %1% non è stato trovato."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Operazioni sulla scena 3D\n"
|
||
#~ "Sapete come controllare la vista e la selezione di oggetti/parti con il "
|
||
#~ "mouse e il touch panel nella scena 3D?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Correggi Modello\n"
|
||
#~ "Sapevi che puoi correggere un modello 3D danneggiato per evitare molti "
|
||
#~ "problemi di slicing?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When need to print with the printer door opened\n"
|
||
#~ "Opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend "
|
||
#~ "clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure "
|
||
#~ "temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando è necessario stampare con lo sportello della stampante aperto\n"
|
||
#~ "L'apertura dello sportello della stampante può ridurre la probabilità di "
|
||
#~ "intasamento dell'estrusore/hotend quando si stampa un filamento a "
|
||
#~ "temperatura inferiore con una temperatura dell'involucro più elevata. "
|
||
#~ "Maggiori informazioni su questo nel Wiki."
|
||
|
||
#~ msgid "Embeded"
|
||
#~ msgstr "Integrato"
|
||
|
||
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
#~ msgstr "Mostra i modelli online selezionati dallo staff nella home page"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Models"
|
||
#~ msgstr "Modelli Online"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
#~ msgstr "The minimum printing speed when slowing down for cooling."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del piano supera la temperatura di vetrificazione del "
|
||
#~ "filamento. Aprire lo sportello anteriore della stampante prima di "
|
||
#~ "stampare per evitare l'intasamento del nozzle."
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Temperature of vitrification"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus, the heat bed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this temperature."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
#~ msgstr "Enable this option if the machine has an auxiliary part cooling fan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This is the speed of auxiliary part cooling fan. The auxiliary fan will "
|
||
#~ "run at this speed during printing except for during the first several "
|
||
#~ "layers which may be set to have no part cooling."
|
||
|
||
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
#~ msgstr "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
|
||
#~ msgid "The model has too many empty layers."
|
||
#~ msgstr "Il modello ha troppi layers vuoti."
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Calib."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Calibrazione estrusione"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Inserisco il nuovo filamento nell'estrusore"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The bed temperature of other layers is lower than the bed temperature of "
|
||
#~ "the first layer by more than %d degrees centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause models to break free from the build plate during printing."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del piano è superiore alla temperatura di vetrificazione "
|
||
#~ "di questo filamento.\n"
|
||
#~ "Ciò può causare il blocco del nozzle e il fallimento della stampa.\n"
|
||
#~ "Si prega di tenere la stampante aperta durante il processo di stampa per "
|
||
#~ "garantire la circolazione dell'aria o ridurre la temperatura del piano."
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Stima del tempo totale"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identificazione frequenza di risonanza"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Punteggio immediato"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
#~ msgstr "Assegna un punteggio per il tuo modello Bambu Market preferito."
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Punteggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "Bambu High Temperature Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Recommended temperature range"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "High Temp Plate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This is the bed temperature when the high temperature plate is installed. "
|
||
#~ "A value of 0 means the filament does not support printing on the High "
|
||
#~ "Temp Plate."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
#~ msgstr "Spessore supporto interno del ponte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stile e forma del supporto. Per supporti normali, la proiezione dei "
|
||
#~ "supporti in una griglia regolare creerà supporti più stabili "
|
||
#~ "(impostazione predefinita), mentre le torri di supporto aderenti faranno "
|
||
#~ "risparmiare materiale e ridurranno le giunzioni oggetto.\n"
|
||
#~ "Per i supporti ad albero, lo stile slim unirà i rami in modo più "
|
||
#~ "aggressivo e risparmierà molto materiale (impostazione predefinita), "
|
||
#~ "mentre lo stile ibrido creerà una struttura simile a quella dei sostegni "
|
||
#~ "normali sotto grandi sporgenze piatte."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Bed temperature difference"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non è consigliabile che la temperatura del piano degli altri layer sia "
|
||
#~ "inferiore a quella del primo layer di oltre questa soglia. Una "
|
||
#~ "temperatura del piano troppo bassa degli altri layer può causare il "
|
||
#~ "distacco dell'oggetto dal piatto."
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Orient the model"
|