orcaslicer/bbl/i18n/ko/BambuStudio_ko.po
liz.li 658988ee48 ENH: translate text
Change-Id: I4b8d631ca2518e8436d089924c06a967dba59b33
2023-08-16 20:45:28 +08:00

11423 lines
321 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bambu Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "서포트 페인팅"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + 마우스 휠"
msgid "Section view"
msgstr "단면보기"
msgid "Reset direction"
msgstr "방향 재설정"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + 마우스 휠"
msgid "Pen size"
msgstr "펜 크기"
msgid "Left mouse button"
msgstr "마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Enforce supports"
msgstr "커스텀서포트"
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
msgid "Block supports"
msgstr "서포트차단"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + 마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Erase"
msgstr "지우기"
msgid "Erase all painting"
msgstr "모든 페인팅 지우기"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "오버행 강조 표시"
msgid "Gap fill"
msgstr "갭 채우기"
msgid "Perform"
msgstr "적용"
msgid "Gap area"
msgstr "갭 영역"
msgid "Tool type"
msgstr "도구 유형"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "자동 채우기 각"
msgid "On overhangs only"
msgstr "오버행에만 해당"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "자동서포트생성 오버행각도"
msgid "Circle"
msgstr "원"
msgid "Sphere"
msgstr "구체"
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
msgid "Gap Fill"
msgstr "갭 채우기"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "선택한 면에만 페인팅을 허용합니다: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "오버행 각도에 따라 면을 강조표시한다."
msgid "No auto support"
msgstr "자동서포트 사용하지 않음"
msgid "Support Generated"
msgstr "생성된 서포트"
msgid "Lay on face"
msgstr "선택면을 바닥으로"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"필라멘트 수가 페인팅 도구가 지원하는 최대 개수를 초과합니다. 페인팅 도구에서 "
"오직 처음 %1% 필라멘트만 사용가능합니다."
msgid "Color Painting"
msgstr "컬러 페인팅"
msgid "Pen shape"
msgstr "펜 모양"
msgid "Paint"
msgstr "페인팅"
msgid "Key 1~9"
msgstr "키 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "필라멘트 선택"
msgid "Edge detection"
msgstr "모서리 감지"
msgid "Triangles"
msgstr "삼각형"
msgid "Filaments"
msgstr "필라멘트"
msgid "Brush"
msgstr "붓"
msgid "Smart fill"
msgstr "스마트 채우기"
msgid "Bucket fill"
msgstr "동일색면 채우기"
msgid "Height range"
msgstr "높이 범위"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "와이어프레임 전환"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "단축키 "
msgid "Triangle"
msgstr "삼각형"
msgid "Height Range"
msgstr "높이 범위"
msgid "Remove painted color"
msgstr "페인팅 제거"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "페인트 사용: 필라멘트 %1%"
msgid "Move"
msgstr "이동"
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "출력방향 최적화"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "Scale"
msgstr "스케일"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "오류: 먼저 모든 도구 모음 메뉴를 닫으십시오."
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "도구 - 선택면 바닥놓기"
msgid "in"
msgstr "인치"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "위치"
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
msgid "Scale ratios"
msgstr "스케일 비율"
msgid "Object Operations"
msgstr "객체 작업"
msgid "Volume Operations"
msgstr "볼륨 작업"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
msgid "Group Operations"
msgstr "그룹 작업"
msgid "Set Position"
msgstr "위치 설정"
msgid "Set Orientation"
msgstr "방향 설정"
msgid "Set Scale"
msgstr "스케일 설정"
msgid "Reset Position"
msgstr "위치 재설정"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "회전 재설정"
msgid "World coordinates"
msgstr "월드 좌표계"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "사이즈"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "유니폼 스케일"
msgid "Left click"
msgstr "왼쪽 클릭"
msgid "Add connector"
msgstr "커넥터 추가"
msgid "Right click"
msgstr "오른쪽 클릭"
msgid "Remove connector"
msgstr "커넥터 제거"
msgid "Drag"
msgstr "드래그"
msgid "Move connector"
msgstr "커넥터 이동"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "선택에 커넥터 추가"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "선택 항목에서 커넥터 제거"
msgid "Select all connectors"
msgstr "모든 커넥터 선택"
msgid "Cut"
msgstr "자르기"
msgid "Connector"
msgstr "커넥터"
msgid "Movement:"
msgstr "이동:"
msgid "Movement"
msgstr "이동"
msgid "Height"
msgstr "높이"
msgid "Edit connectors"
msgstr "커넥터 편집"
msgid "Add connectors"
msgstr "커넥터 추가"
msgid "Upper part"
msgstr "상단 부분"
msgid "Lower part"
msgstr "하단 부분"
msgid "Keep"
msgstr "유지"
msgid "Place on cut"
msgstr "절단면에 놓기"
msgid "Flip"
msgstr "뒤집기"
msgid "After cut"
msgstr "컷 이후"
msgid "Cut to parts"
msgstr "부품으로 자르기"
msgid "Auto Segment"
msgstr "자동 세그먼트"
msgid "Perform cut"
msgstr "자르기 실행"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
msgid "Connectors"
msgstr "커넥터"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid "Style"
msgstr "스타일"
msgid "Shape"
msgstr "형태"
msgid "Depth ratio"
msgstr "깊이 비율"
msgid "Remove connectors"
msgstr "커넥터 제거"
msgid "Prizm"
msgstr "Prizm"
msgid "Frustum"
msgstr "Frustum"
msgid "Square"
msgstr "정사각형"
msgid "Hexagon"
msgstr "육각형"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "커넥터 확인"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Warning"
msgstr "경고"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "잘못된 커넥터가 감지됨"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "커넥터가 절단 윤곽을 벗어남"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "커넥터가 절단 윤곽에서 벗어남"
msgid "connector is out of object"
msgstr "커넥터가 객체에서 벗어남"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "커넥터는 객체 표면에 있어야 합니다."
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "일부 커넥터가 겹쳐져 있음"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"잘못된 상태입니다. \n"
"절단 후 유지할 부품이 하나도 선택되지 않았습니다."
msgid "Plug"
msgstr "Plug"
msgid "Dowel"
msgstr "Dowel"
msgid "Tolerance"
msgstr "공차"
msgid "Mesh name"
msgstr "메쉬 이름"
msgid "Detail level"
msgstr "상세 수준"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "단순화 비율"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"100만개 이상의 삼각형 메쉬를 가진 '%1%' 모델을 처리하는데 속도가 느려질 수 있"
"습니다. 모델을 단순화하는 것이 좋습니다."
msgid "Simplify model"
msgstr "모델 단순화"
msgid "Simplify"
msgstr "단순화"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "단순화는 현재 단일 부품을 선택한 경우에만 허용됩니다."
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgid "Extra high"
msgstr "매우 높음"
msgid "High"
msgstr "높음"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
msgid "Low"
msgstr "낮음"
msgid "Extra low"
msgstr "매우 낮음"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d개의 삼각형"
msgid "Show wireframe"
msgstr "와이어프레임 보기"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "미리보기 처리 시 적용 불가"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "작업이 이미 취소 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
msgid "Face recognition"
msgstr "얼굴 인식"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "인식 실행"
msgid "Brush size"
msgstr "브러시 크기"
msgid "Brush shape"
msgstr "브러시 모양"
msgid "Enforce seam"
msgstr "재봉선 지정"
msgid "Block seam"
msgstr "재봉선 제거"
msgid "Seam painting"
msgstr "재봉선 페인팅"
msgid "Remove selection"
msgstr "선택 제거"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Shift + 마우스 위 또는 아래로 이동"
msgid "Rotate text"
msgstr "텍스트 회전"
msgid "Text shape"
msgstr "텍스트 모양"
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
msgid "Thickness"
msgstr "두께"
msgid "Input text"
msgstr "입력 텍스트"
msgid "Embeded"
msgstr "음각"
msgid "Text Gap"
msgstr "글자 간격"
msgid "Angle"
msgstr "각도"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr "음각 깊이"
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontal text"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "알림"
msgid "Undefined"
msgstr "정의되지 않음"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1%이(가) %2%(으)로 대체되었습니다."
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
msgstr "이 설정은 최신 버전의 뱀부 스튜디오에서 생성되었을 수 있습니다."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "일부 값이 대체되었습니다.확인해 주세요:"
msgid "Process"
msgstr "프로세스"
msgid "Filament"
msgstr "필라멘트"
msgid "Machine"
msgstr "장비"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "설정 패키지가 로드되었지만 일부 값을 인식하지 못했습니다."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "설정 파일 \"%1%\"을(를) 로드했지만 일부 값을 인식하지 못했습니다."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Internal Version"
msgstr "내부 버전"
msgid "Version"
msgstr "버전"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"Bambu Studio의 메모리가 부족하여 종료됩니다. 버그일 수 있습니다. 이 오류를 기"
"술 지원팀에 보고하십시오."
msgid "Fatal error"
msgstr "심각한 오류"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr "현지화 오류가 발생하여 Bambu Studio가 종료됩니다. "
msgid "Critical error"
msgstr "중대한 오류"
#, boost-format
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "BambuStudio에 처리되지 않은 예외가 발생했습니다: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "뱀부 네트워크 플러그인 다운로드"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "로그인 정보가 만료되었습니다. 다시 로그인하세요."
msgid "Incorrect password"
msgstr "잘못된 비밀번호"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "%s 연결 실패! [번호:%s, 코드=%s]"
msgid ""
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
"parsed.Please delete the file and try again."
msgstr ""
"Bambu Studio 설정 파일을 구문 분석할 수 없으며 손상되었을 수 있습니다. 파일"
"을 삭제하고 다시 시도하십시오."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"계속하시겠습니까?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "내 선택사항 저장"
msgid "Loading configuration"
msgstr "설정 불러오는 중"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "기본 브라우저에서 새 버전을 다운로드하려면 클릭하십시오: %s"
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
msgstr "Bambu Studio에 업데이트가 필요합니다"
msgid "This is the newest version."
msgstr "최신 버전입니다."
msgid "Info"
msgstr "정보"
msgid "Rebuild"
msgstr "다시 빌드"
msgid "Loading current presets"
msgstr "현재 프리셋 불러오는 중"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "모드 뷰 로드"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "하나의 파일 선택(3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "하나 이상의 파일을 선택합니다 (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "하나의 파일 선택(.gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "일부 프리셋이 수정되었습니다."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"새 프로젝트에 대해 수정된 프리셋을 유지하거나, 변경 사항을 삭제하거나, 새 프"
"리셋으로 저장할 수 있습니다."
msgid "User logged out"
msgstr "사용자가 로그아웃했습니다."
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"슬라이싱 프로세스 중에는 새 프로젝트 나 프로젝트 열기를 할 수 없습니다!"
msgid "Open Project"
msgstr "프로젝트 열기"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"Bambu Studio 버전이 너무 낮아서 정상적으로 사용하려면 최신 버전으로 업데이트"
"해야 합니다."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "개인 정보 보호 정책 업데이트"
msgid "Loading"
msgstr "로딩 중"
msgid "Loading user preset"
msgstr "사용자 프리셋 불러오는 중"
msgid "Switching application language"
msgstr "언어 전환"
msgid "Select the language"
msgstr "언어 선택"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "업로드는 계속 진행 중입니다."
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "멈추고 계속 진행하시겠습니까?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "진행 중인 업로드"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "G 코드 파일 선택:"
msgid "Import File"
msgstr "파일 가져오기"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Choose files"
msgstr "파일 선택"
msgid "New Folder"
msgstr "새 폴더"
msgid "Open"
msgstr "열기"
msgid "Rename"
msgstr "이름변경"
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
msgstr "뱀부 스튜디오 GUI 초기화 실패"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "치명적인 오류, 예외: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "품질"
msgid "Shell"
msgstr "쉘"
msgid "Infill"
msgstr "내부채움"
msgid "Support"
msgstr "서포트"
msgid "Flush options"
msgstr "짜내기 옵션"
msgid "Speed"
msgstr "속도"
msgid "Strength"
msgstr "강도"
msgid "Ironing"
msgstr "다림질"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "퍼지스킨"
msgid "Extruders"
msgstr "압출기"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "압출 폭"
msgid "Wipe options"
msgstr "닦아내기 설정"
msgid "Bed adhension"
msgstr "베드 안착"
msgid "Advanced"
msgstr "고급설정"
msgid "Add part"
msgstr "부품 추가"
msgid "Add negative part"
msgstr "네거티브 부품 추가"
msgid "Add modifier"
msgstr "수정자 추가"
msgid "Add support blocker"
msgstr "서포트차단기 추가"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "커스텀서포트 추가"
msgid "Select settings"
msgstr "설정 선택"
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
msgid "Show"
msgstr "표시"
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "선택한 객체 삭제"
msgid "Edit Text"
msgstr "텍스트 편집"
msgid "Load..."
msgstr "로딩..."
msgid "Cube"
msgstr "큐브"
msgid "Cylinder"
msgstr "원기둥"
msgid "Cone"
msgstr "원뿔"
msgid "Bambu Cube"
msgstr ""
msgid "Bambu Cube V2"
msgstr ""
msgid "3DBenchy"
msgstr ""
msgid "ksr FDMTest"
msgstr ""
msgid "Height range Modifier"
msgstr "높이 범위 수정자"
msgid "Add settings"
msgstr "설정 추가"
msgid "Change type"
msgstr "유형 변경"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "개별 객체로 설정"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "개별 객체로 설정"
msgid "Printable"
msgstr "출력가능"
msgid "Fix model"
msgstr "모델 수정"
msgid "Export as STL"
msgstr "STL로 내보내기"
msgid "Reload from disk"
msgstr "디스크에서 다시 불러오기"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "디스크에서 선택한 부품을 다시 불러오기"
msgid "Replace with STL"
msgstr "STL로 바꾸기"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "선택한 부품을 새 STL로 바꾸기"
msgid "Change filament"
msgstr "필라멘트 교체"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "선택한 항목의 필라멘트 설정"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "필라멘트 %d"
msgid "active"
msgstr "Active"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "최대빌드볼륨에 맞춰 스케일조정"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "최대빌드볼륨에 맞춰 객체 스케일조정"
msgid "Flush Options"
msgstr "짜내기 옵션"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "객체의 내부채움에 짜내기"
msgid "Flush into this object"
msgstr "이 객체에 짜내기"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "객체의 서포트에 짜내기"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "매개변수 테이블에서 편집"
msgid "Convert from inch"
msgstr "inch 단위 모델링 변환"
msgid "Restore to inch"
msgstr "inch 단위로 복원"
msgid "Convert from meter"
msgstr "미터 단위 모델링 변환 (1000배)"
msgid "Restore to meter"
msgstr "미터 단위로 복원"
msgid "Assemble"
msgstr "결합"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "선택한 객체들을 여러부품으로 이루어진 하나의 객채로 통합"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "선택한 객체들을 하나의 부품으로 이루어진 한 객채로 통합"
msgid "Mesh boolean"
msgstr ""
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr ""
msgid "Along X axis"
msgstr "X축방향"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "X축에 대해 미러"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Y축방향"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Y축에 대해 미러"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Z축방향"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Z축에 대해 미러"
msgid "Mirror"
msgstr "미러"
msgid "Mirror object"
msgstr "객체 미러"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "컷 정보 무효화"
msgid "Add Primitive"
msgstr "기본모델링 추가"
msgid "Show Labels"
msgstr "레이블 표시"
msgid "To objects"
msgstr "객체로"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "선택한 객체를 여러 객체로 분할"
msgid "To parts"
msgstr "부품으로"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "선택한 객체를 여러 부품으로 분할"
msgid "Split"
msgstr "분할"
msgid "Split the selected object"
msgstr "선택한 객체를 분할"
msgid "Auto orientation"
msgstr "자동 회전"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "출력품질향상을 위해 객체를 자동으로 회전시킵니다."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "선택한 객체를 여러 객체로 분할"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "선택한 객체를 여러 부품으로 분할"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "현재 플레이트위의 모든 객체 선택"
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "현재 플레이트 위의 모든 객체 삭제"
msgid "Arrange"
msgstr "정렬"
msgid "arrange current plate"
msgstr "현재 플레이트 정렬"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "자동 회전"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "현재 플레이트 자동 회전"
msgid "Delete Plate"
msgstr "플레이트 삭제"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "선택한 플레이트 제거"
msgid "Clone"
msgstr "복제"
msgid "Simplify Model"
msgstr "모델 단순화"
msgid "Center"
msgstr "중앙"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "프로세스 설정 편집"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "단일 객체에 대한 출력 설정값 편집"
msgid "Change Filament"
msgstr "필라멘트 교체"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "선택한 항목에 필라멘트 설정"
msgid "current"
msgstr "현재"
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
msgid "Lock"
msgstr "잠금"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "복제하여 베드 채우기"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "베드의 나머지 영역을 선택한 객체의 복사본으로 채웁니다."
msgid "Edit Plate Name"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d 오류가 복구되었습니다"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "오류: %1$d 비매니폴드 모서리."
msgid "Remaining errors"
msgstr "남은 오류"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d 비매니폴드 에지"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "아이콘을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 모델 객체를 수정합니다."
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "아이콘을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 객체 설정을 삭제합니다."
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "아이콘을 클릭하여 객체의 모든 설정을 초기화합니다."
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"아이콘을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 객체 출력가능 속성을 삭제합니다."
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "아이콘을 클릭하여 객체의 출력가능 속성을 전환합니다."
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "아이콘을 클릭하여 객체의 서포트 페인팅을 편집합니다."
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "객체의 컬러 페인팅을 수정하기 위해 아이콘을 클릭합니다."
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "이 객체를 베드로 옮기려면 아이콘을 클릭하십시오."
msgid "Loading file"
msgstr "파일 로드 중"
msgid "Error!"
msgstr "오류!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr ""
msgid "Generic"
msgstr "일반"
msgid "Add Modifier"
msgstr "수정자 추가"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr "수정자 설정을 편집하려면 객체별 설정 모드로 전환합니다."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"선택한 객체의 프로세스 설정을 편집하려면 객체별 설정 모드로 전환합니다."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "절단된 객체에서 커넥터 삭제"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "절단된 객체에서 솔리드 부분 삭제"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "절단된 객체에서 네거티브 볼륨 삭제"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"컷 대응을 저장하려면 관련된 객체들로부터 모든 커넥터를 삭제하면 됩니다."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"이 작업은 컷 대응을 끊을 것입니다.\n"
"이후 모델 일관성을 보장할 수 없습니다.\n"
"\n"
"솔리드 부품 또는 네거티브 볼륨을 조작하려면 먼저 컷 정보를 무효화해야 합니다."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "모든 커넥터 삭제"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "마지막 솔리드 부품은 삭제할 수 없습니다."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr "대상 객체는 하나의 부품만 포함하고 있어 분할할 수 없습니다."
msgid "Assembly"
msgstr "결합"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "컷 커넥터 정보"
msgid "Object manipulation"
msgstr "객체 조작"
msgid "Group manipulation"
msgstr "그룹 조작"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "수정할 객체 설정"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "수정할 부품 설정"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "수정할 레이어 범위 설정"
msgid "Part manipulation"
msgstr "부품 조작"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "인스턴스 조작"
msgid "Height ranges"
msgstr "높이 범위"
msgid "Settings for height range"
msgstr "높이 범위 설정"
msgid "Object"
msgstr "객체"
msgid "Part"
msgstr "부품"
msgid "Layer"
msgstr "레이어"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "선택 충돌"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr "첫 번째로 선택한 항목이 객체인 경우 두 번째 항목도 객체여야 합니다."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"첫 번째로 선택한 항목이 부품인 경우 두 번째 항목은 동일한 객체의 부품이어야 "
"합니다."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "마지막 단일 객체 부품의 유형은 변경할 수 없습니다."
msgid "Negative Part"
msgstr "네거티브 부품"
msgid "Modifier"
msgstr "수정자"
msgid "Support Blocker"
msgstr "서포트 차단기"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "커스텀 서포트"
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
msgid "Choose part type"
msgstr "부품유형 선택"
msgid "Enter new name"
msgstr "새 이름 입력"
msgid "Renaming"
msgstr "이름 바꾸기"
msgid "Repairing model object"
msgstr "모델 객체 오류수정"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "다음 모델 객체가 복구되었습니다."
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "다음 모델 객체를 복구하지 못했습니다."
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "오류수정이 취소되었습니다"
msgid "Additional process preset"
msgstr "추가 프로세스 프리셋"
msgid "Remove parameter"
msgstr "매개변수 제거"
msgid "to"
msgstr "까지"
msgid "Remove height range"
msgstr "높이 범위 제거"
msgid "Add height range"
msgstr "높이 범위 추가"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "잘못된 숫자"
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr "한 셀은 같은 열에 있는 하나 이상의 셀에만 복사할 수 있습니다."
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "여러 셀 복사는 지원되지 않습니다."
msgid "Outside"
msgstr "외부"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "레이어 높이"
msgid "Wall loops"
msgstr "벽 수"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "내부채움 밀도(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "자동 브림"
msgid "Auto"
msgstr "자동"
msgid "Outer brim only"
msgstr "바깥쪽만"
msgid "Inner brim only"
msgstr "안쪽만"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "바깥과 안쪽모두"
msgid "No-brim"
msgstr "브림 없음"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "외벽 속도"
msgid "Plate"
msgstr "플레이트"
msgid "Brim"
msgstr "브림"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "객체/부품 설정"
msgid "Reset parameter"
msgstr "매개변수 재설정"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "멀티컬러 출력"
msgid "Line Type"
msgstr "라인 유형"
msgid "More"
msgstr "더 보기"
msgid "Open Preferences."
msgstr "환경설정 열기"
msgid "Open next tip."
msgstr "다음 팁 열기"
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "웹 브라우저에서 문서 열기"
msgid "Pause:"
msgstr "일시정지:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "커스텀 템플릿:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "커스텀 G 코드:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "커스텀 G 코드"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "현재 레이어에 사용된 사용자 지정 G 코드 입력:"
msgid "OK"
msgstr "확인"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "레이어로 이동"
msgid "Jump to layer"
msgstr "레이어로 이동"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "레이어 번호를 입력하세요."
msgid "Add Pause"
msgstr "일시정지 추가"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 일시 중지 명령을 삽입합니다."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "커스텀 G 코드 추가"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 커스텀 G 코드를 삽입합니다."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "커스텀 템플릿 추가"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 템플릿 커스텀 G 코드를 삽입합니다."
msgid "Filament "
msgstr "필라멘트 "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에서 필라멘트를 변경합니다."
msgid "Delete Pause"
msgstr ""
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "커스텀 템플릿 삭제"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "커스텀 G 코드 편집"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "커스텀 G 코드 삭제"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "필라멘트 변경 삭제"
msgid "No printer"
msgstr "프린터 없음"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "서버 연결에 실패했습니다."
msgid "Check cloud service status"
msgstr "클라우드 서비스 상태 확인"
msgid "code"
msgstr "코드"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "클라우드 서비스에 연결하지 못했습니다."
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "클라우드 서비스 상태를 보려면 위의 하이퍼링크를 클릭하십시오."
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "프린터에 연결하지 못했습니다."
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "프린터 연결 실패"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "프린터와 Studio의 네트워크 연결을 확인하십시오."
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중…"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "비어 있음"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr ""
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS가 연결되지 않음"
msgid "Cali"
msgstr "Cali"
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "압출 캘리브레이션"
msgid "Load Filament"
msgstr "로드"
msgid "Unload Filament"
msgstr "언로드"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Ext Spool"
msgid "Tips"
msgstr "팁"
msgid "Guide"
msgstr "가이드"
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "AMS 캘리브레이션 중..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr "캘리브레이션 중에 문제가 발생했습니다. 해결 방법을 보려면 클릭하세요."
msgid "Calibrate again"
msgstr "다시 캘리브레이션하기"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "캘리브레이션 취소"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "노즐 가열"
msgid "Cut filament"
msgstr "필라멘트 컷팅"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "현재 필라멘트를 뒤로 당깁니다."
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "새 필라멘트를 압출기에 밀어 넣습니다."
msgid "Purge old filament"
msgstr "이전 필라멘트를 밀어 빼냅니다."
msgid "Push new filament into the extruder"
msgstr "새 필라멘트를 압출기에 밀어 넣으세요."
msgid "Grab new filament"
msgstr "새 필라멘트 가져오기"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"AMS 슬롯을 선택한 다음 “로드” 또는 “언로드”를 눌러 필라멘트를 자동으로 로드하"
"거나 언로드합니다."
msgid "Edit"
msgstr "수정"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"선택한 모든 객체가 잠긴 플레이트에 있습니다.\n"
"이러한 객체들은 자동 정렬할 수 없습니다."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "정렬 가능한 개체가 선택되지 않았습니다."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"플레이트가 잠겨 있습니다.\n"
"자동 정렬할 수 없습니다."
msgid "Arranging..."
msgstr "정렬 중..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr "정렬에 실패했습니다.객체 형상을 처리할 때 몇 가지 예외를 발견했습니다."
msgid "Arranging"
msgstr "정렬 중"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "정렬이 취소되었습니다."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"정렬을 마쳤지만 일부 항목을 정렬하지 못했습니다. 간격을 줄이고 다시 시도하세"
"요."
msgid "Arranging done."
msgstr "정렬이 완료되었습니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"한 플레이트에 들어가지 않는 객체라서 정렬 되지 않았습니다 : \n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"선택한 모든 객체는 잠긴 플레이트에 있습니다.\n"
"자동 회전을 사용할 수 없습니다."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"플레이트가 잠겨있습니다.\n"
"자동회전을 사용할 수 없습니다."
msgid "Orienting..."
msgstr "회전 중..."
msgid "Orienting"
msgstr "회전 중"
msgid "Filling bed "
msgstr "베드 채우기"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "베드 채우기 취소됨"
msgid "Bed filling done."
msgstr "베드 채우기 완료."
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "오류. 스레드를 생성할 수 없습니다."
msgid "Exception"
msgstr "예외"
msgid "Logging in"
msgstr "로그인하는 중"
msgid "Login failed"
msgstr "로그인 실패"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "프린터 네트워크 연결을 확인하십시오."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "비정상적인 출력 파일 데이터: 다시 슬라이스하십시오."
msgid "Task canceled."
msgstr "작업 취소됨"
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"업로드 작업 시간이 초과되었습니다.네트워크 상태를 확인하고 다시 시도하십시오."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "클라우드 서비스 연결에 실패했습니다. 다시 시도하세요."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "출력파일을 찾을 수 없습니다. 다시 슬라이스하세요."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"출력 파일이 최대 허용 크기 (1GB) 를 초과했습니다.모델을 단순화하고 다시 슬라"
"이스하세요"
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "출력 작업을 전송하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "ftp에 파일을 업로드하지 못했습니다.다시 시도해 주세요."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr "위의 링크를 클릭하여 Bambu Lab 서버의 현재 상태를 확인하십시오."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"출력 파일의 크기가 너무 큽니다. 파일 크기를 조정한 후 다시 시도하십시오."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "출력 파일을 찾을 수 없습니다. 다시 슬라이스하여 출력전송하십시오."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"FTP를 통한 출력 파일 업로드에 실패했습니다. 네트워크 상태를 확인하고 다시 시"
"도하십시오."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "LAN을 통해 출력 작업 보내기"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "클라우드 서비스를 통해 출력 작업 보내기"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스 이용 불가"
msgid "Unkown Error."
msgstr "알 수 없는 오류"
msgid "Sending print configuration"
msgstr "출력 설정 보내기"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "성공적으로 전송되었습니다. %ss의 장치 페이지로 자동으로 이동합니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr ""
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "LAN을 통해 출력하기 전에 microSD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "LAN을 통해 G 코드 파일 전송"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "G 코드 파일을 MicroSD 카드로 전송"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "성공적으로 전송되었습니다. %s초 안에 현재 페이지를 닫습니다."
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "프린터로 전송하기 전에 microSD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "SLA 아카이브 선택:"
msgid "Import file"
msgstr "파일 가져오기"
msgid "Import model and profile"
msgstr "모델 및 설정값 가져오기"
msgid "Import profile only"
msgstr "설정값만 가져오기"
msgid "Import model only"
msgstr "모델만 가져오기"
msgid "Accurate"
msgstr "정확함"
msgid "Balanced"
msgstr "균형잡힘"
msgid "Quick"
msgstr "빠른"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "SLA 아카이브 가져오기"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"SLA 아카이브에는 사전 설정이 포함되어 있지 않습니다. 해당 SLA 아카이브를 가져"
"오기 전에 일부 SLA 프린터 프리셋을 먼저 활성화하십시오."
msgid "Importing canceled."
msgstr "가져오기 취소됨."
msgid "Importing done."
msgstr "가져오기 완료."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"가져온 SLA 아카이브에 프리셋이 포함되어 있지 않습니다. 현재 SLA 프리셋이 대체"
"하여 사용됩니다."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"베드위 여러 부품으로 구성된 객체가 있는 SLA 프로젝트는 불러올 수 없습니다."
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "프리셋을 변경하기 전에 객체 목록을 확인하세요."
msgid "Attention!"
msgstr "주의!"
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
msgid "Download failed"
msgstr "다운로드 실패"
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"
msgid "Install successfully."
msgstr "성공적으로 설치되었습니다."
msgid "Installing"
msgstr "설치 중"
msgid "Install failed"
msgstr "설치 실패"
msgid "Portions copyright"
msgstr "라이선스 정보"
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
msgid "License"
msgstr "라이센스"
msgid "Bambu Studio is licensed under "
msgstr "뱀부 스튜디오의 라이센스는 다음과 같습니다."
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr ""
"뱀부 스튜디오는 프루사 리서치의 PrusaSlicer를 기반으로 하며, PrusaSlicer는 "
"Alessandro Ranellucci와 RepRap 커뮤니티의 Slic3r을 기반으로 합니다. "
msgid "Libraries"
msgstr "라이브러리"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"이 소프트웨어는 저작권 및 기타 소유권이 해당 소유자에게 있는 오픈 소스 구성 "
"요소를 사용합니다."
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "%s 정보"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
"Merill(supermerill)."
msgstr ""
"뱀부 스튜디오는 프루사 리서치의 프루사 슬라이서와 메릴(슈퍼메릴)의 슈퍼슬라이"
"서를 기반으로 합니다."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer는 Alessandro Ranellucci의 Slic3r을 기반으로 합니다."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r은 Alessandro Ranellucci가 다른 많은 기여자들의 도움을 받아 만들었습니"
"다."
msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr ""
"Bambu Studio는 또한 Ultimaker의 Cura에서 얻은 일부 아이디어를 참조했습니다."
msgid ""
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
"the corresponding code comments."
msgstr ""
"소프트웨어의 많은 부분이 커뮤니티 기여를 통해 만들어졌기 때문에 일일이 나열"
"할 수 없으나, 대신 해당 코드 주석에 출처를 표시합니다."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS 재료 설정"
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgid "Colour"
msgstr "색상"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"노즐\n"
"온도"
msgid "max"
msgstr "최대"
msgid "min"
msgstr "최소"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "입력 값은 %1%보다 크고 %2%보다 작아야 합니다."
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "출력 중 AMS 슬롯 정보 설정은 지원되지 않습니다."
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid "PA Profile"
msgstr ""
msgid "Factor K"
msgstr "Factor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Factor N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "출력 중 가상 슬롯 정보 설정은 지원되지 않습니다."
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "필라멘트 정보를 지우시겠습니까?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "재료 유형과 색상을 먼저 선택해야 합니다."
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "유효한 값(0~0.5 단위의 K)을 입력하세요."
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr "유효한 값을 입력하십시오 (0~0.5의 경우 K, 0.6~2.0의 경우 N)"
msgid "Other Color"
msgstr "기타 색상"
msgid "Custom Color"
msgstr "커스텀 색상"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "동적 압출량 캘리브레이션"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"노즐 온도와 최대 체적 속도는 캘리브레이션 결과에 영향을 미칩니다. 실제 출력"
"과 동일한 값을 입력하십시오. 필라멘트 프리셋을 선택하여 자동으로 채울 수 있습"
"니다."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "노즐 직경"
msgid "Bed Type"
msgstr "플레이트 유형"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "노즐 온도"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "베드 온도"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "최대 체적 속도"
msgid "℃"
msgstr ""
msgid "Bed temperature"
msgstr "베드 온도"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "시작"
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"캘리브레이션이 완료되었습니다.아래 그림과 같이 가장 균일한 압출 라인을 찾아 "
"왼쪽의 값을 factor K 입력 상자에 입력하십시오."
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Last Step"
msgstr "뒤로"
msgid "Example"
msgstr "예시"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "캘리브레이션 중...%d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "캘리브레이션 완료"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s는 %s을 (를) 지원하지 않습니다."
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "동적 압출량 캘리브레이션"
msgid "Step"
msgstr "Step"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS 슬롯"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr "참고: 동일한 재료 타입 로드된 AMS 슬롯만 선택할 수 있습니다."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS 활성화"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "AMS에서 필라멘트로 출력"
msgid "Disable AMS"
msgstr "AMS 비활성화"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "외부 스풀의 필라멘트로 출력"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "내부 습도"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"녹색은 AMS 습도가 정상, 주황색은 습도가 높음, 빨간색은 습도가 너무 높음을 의"
"미합니다. (습도계: 낮을수록 좋습니다.)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "건조제 상태"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"건조제 상태가 막대 2개보다 낮으면 건조제 기능을 못하는 상태일 수 있음을 나타"
"냅니다. 건조제를 교체하세요. (높을수록 좋습니다.)"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"참고: 뚜껑을 열거나 건조제 팩을 교체하면 습기를 흡수하는데 수 시간 또는 하룻"
"밤이 걸릴 수 있습니다. 온도가 낮을 경우 습기 흡수에 시간이 더 걸립니다. 이 시"
"간 동안에는 표시장치가 정확하지 않을 수 있습니다."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr "출력 작업에 사용되는 필라멘트에 사용할 AMS 슬롯을 구성합니다."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "이 출력 작업에 사용된 필라멘트"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "이 필라멘트에 사용되는 AMS 슬롯"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "클릭하여 AMS 슬롯을 수동으로 선택합니다."
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS를 활성화하지 마십시오"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "외부 스풀에 필라멘트를 걸어 출력"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "AMS에서 필라멘트로 출력"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "외부 스풀의 필라멘트로 출력"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr "그룹"
msgid ""
"There are currently no identical spare consumables available, and automatic "
"replenishment is currently not possible. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS 설정"
msgid "Insertion update"
msgstr "필라삽입정보 업데이트"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"AMS는 새 Bambu Lab 필라멘트 스풀을 삽입할 때 필라멘트 정보를 자동으로 읽습니"
"다. 이 과정은 약 20초 정도 소요됩니다."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"참고: 출력 중에 새 필라멘트를 삽입하면 인쇄가 완료될 때까지 AMS가 자동으로 정"
"보를 읽지 않습니다."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"새 필라멘트를 삽입할 때 AMS가 자동으로 정보를 읽지 않으므로 사용자가 수동으"
"로 입력해야 합니다."
msgid "Power on update"
msgstr "시작 시 업데이트"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"AMS는 시작 시 삽입된 필라멘트의 정보를 자동으로 읽습니다. 약 1 분이 소요됩니"
"다. 읽는 과정에서 필라멘트 스풀이 회전합니다."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"AMS는 시작 중 삽입된 필라멘트의 정보를 자동으로 읽지 않으며 최근 종료전 저장"
"된 정보를 계속 사용합니다."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "남은 용량 업데이트"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"AMS는 필라멘트 정보가 업데이트된 후 뱀부 필라멘트의 남은 용량을 추정합니다. "
"출력하는 동안 남은 용량은 자동으로 업데이트됩니다."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS 필라멘트 백업"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS는 현재 필라멘트가 소진되면 자동으로 동일한 필라멘트 속성을 가진 다른 스풀"
"로 계속 진행합니다."
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Calibration"
msgstr "캘리브레이션"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"플러그인을 다운로드하지 못했습니다. 방화벽 설정 및 VPN 소프트웨어를 확인하고 "
"다시 시도하세요."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"플러그인을 설치하지 못했습니다. 바이러스 백신 소프트웨어로 차단되었거나 삭제"
"되었는지 확인하십시오."
msgid "click here to see more info"
msgstr "자세한 정보를 보려면 여기를 클릭하십시오."
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Please home all axes (click "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") to locate the toolhead's position. 출력 가능영역을 넘어 출력하게 됨으로써 "
"발생하는 마모를 방지할 수 있습니다."
msgid "Go Home"
msgstr "홈으로 이동"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr "에러 발생됨. 시스템 메모리가 부족하거나 버그가 발생했을 수 있습니다."
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "프로젝트를 저장하고 프로그램을 다시 시작하십시오."
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "이전 파일의 G 코드 처리 중…"
msgid "Slicing complete"
msgstr "슬라이싱 완료"
msgid "Access violation"
msgstr "액세스 위반"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "불법 지시"
msgid "Divide by zero"
msgstr "0으로 나누기"
msgid "Overflow"
msgstr "오버플로우"
msgid "Underflow"
msgstr "언더플로우"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Floating reserved operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "G 코드 내보내기 시 알 수 없는 오류"
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"G코드 파일을 저장하지 못했습니다.\n"
"오류 메시지: %1%.\n"
"소스 파일 %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "성공! G 코드를 %1%로 내보냈습니다."
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "포스트 프로세싱 스크립트 실행"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "임시 G 코드를 출력 G 코드로 복사하는데 실패했습니다."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "'%1%`로 업로드를 예약합니다. 창 -> 호스트 업로드 대기열 출력 참조"
msgid "Origin"
msgstr "원점"
msgid "Diameter"
msgstr "직경"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "직사각형 베드의 X, Y 크기"
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "직사각형의 왼쪽 앞 모서리로부터 (0,0) G 코드 좌표까지의 거리."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr "프린트 베드의 직경. 원점(0,0)이 중앙에 있다고 가정합니다."
msgid "Rectangular"
msgstr "직사각형"
msgid "Circular"
msgstr "원형"
msgid "Custom"
msgstr "커스텀"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "STL에서 형상 로드..."
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Texture"
msgstr "텍스처"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid "Not found:"
msgstr "찾을 수 없음:"
msgid "Model"
msgstr "모델"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "베드 모양을 가져올 STL 파일을 선택합니다:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "잘못된 파일 형식"
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "오류: 잘못된 모델"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "선택한 파일에 형상이 없습니다."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"선택한 파일에 연결이 되지 않은 영역이 포함되어 있습니다. 이는 지원되지 않습니"
"다."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "베드 텍스처를 가져올 파일 선택 (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "베드 모델을 가져올 STL 파일을 선택하십시오:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "베드 모양"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"온도가 권장 범위를 벗어나면 노즐이 막힐 수 있습니다.\n"
"이 온도를 사용하여 인쇄할지 여부를 확인하십시오.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr "이 필라멘트 타입에 권장되는 노즐 온도는 [%d, %d]도입니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"다른 레이어의 베드 온도가 첫 번째 레이어의 베드 온도보다 %d도 이상 낮습니"
"다.\n"
"이로 인해 출력 중 모델이 빌드 플레이트에서 분리될 수 있습니다."
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"베드 온도가 이 필라멘트의 유리화 온도보다 높습니다.\n"
"이로 인해 노즐이 막히거나 출력이 실패할 수 있습니다.\n"
"출력중 공기 순환이 되도록 프린터를 열어두거나 베드의 온도를 낮추십시오."
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"최대 체적 속도가 너무 작습니다.\n"
"값이 0.5로 재설정되었습니다."
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"레이어 높이가 너무 작음\n"
"0.2로 재설정되었습니다"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"레이어 높이가 너무 큼\n"
"0.2로 재설정되었습니다"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"다림질 간격이 너무 작음\n"
"0.1로 재설정되었습니다."
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"첫 레이어 높이 0은 불가능합니다.\n"
"\n"
"첫 레이어 높이가 0.2로 재설정됩니다."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"이 설정은 모델 크기를 미세 조정하는 데만 사용됩니다.\n"
"모델 크기에 작은 오차가 있거나 공차가 잘못된 경우를 예로 들 수 있습니다. 큰 "
"조정의 경우는 스케일 기능을 사용하십시오.\n"
"\n"
"값이 0으로 재설정됩니다."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"코끼리발 보정값이 너무 큽니다.\n"
"심각한 코끼리발 문제가 있다면 다른 설정을 확인바랍니다.\n"
"예를들어, 베드온도가 너무 높을 수 있습니다.\n"
"\n"
"값이 0으로 재설정됩니다. "
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"나선형 꽃병모드는 다음 경우에만 작동합니다. 벽 수 1, 서포트 비활성화, 상단 레"
"이어 0, 내부채움 밀도 0, 타임랩스 유형 일반."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
"예 - 이 설정을 변경하고 나선형/꽃병 모드를 자동으로 활성화\n"
"아니요 - 나선형 모드 활성화 취소"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"어댑티브 레이어 또는 독립 서포트 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워가 작동"
"하지 않습니다.\n"
"어떤 것을 유지하시겠습니까?\n"
"예 - 프라임 타워 유지\n"
"아니요 - 어댑티브 레이어 및 독립 서포트 레이어 높이 유지"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"어댑티브 레이어가 켜져 있으면 프라임 타워가 생성되지 않습니다.\n"
"어느 것을 유지하시겠습니까?\n"
"예 - 프라임 타워 유지\n"
"아니요 - 어댑티브 레이어 유지"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"독립 서포트 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워가 생성되지 않습니다.\n"
"어느 것을 유지하시겠습니까?\n"
"예 - 프라임 타워 유지\n"
"아니요 - 독립 서포트 레이어 높이 유지"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "%1% 채우기 패턴은 100%% 밀도를 지원하지 않습니다."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"recilinear 패턴으로 전환하시겠습니까?\n"
"예 - recilinear 패턴으로 자동 전환\n"
"아니요 - 자동으로 밀도를 100% 가 아닌 기본값으로 재설정"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"객체별로 출력하는 동안 압출기가 스커트와 충돌할 수 있습니다. \n"
"따라서 충돌을 피하기 위해 스커트 레이어를 1로 재설정합니다."
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "오토 베드레벨링"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "베드 예열"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Sweeping XY mech mode"
msgid "Changing filament"
msgstr "필라멘트 교체"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 일시정지"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "필라멘트 소진으로 일시정지됨"
msgid "Heating hotend"
msgstr "핫엔드 가열"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "압출 캘리브레이션"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "베드표면 스캐닝"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "첫레이어 검사"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "빌드 플레이트 종류 식별"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "라이다 센서 캘리브레이션"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "헤드 호밍"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "노즐 팁 클리닝"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "압출기 온도 확인"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "출력이 사용자에 의해 일시정지 되었습니다."
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "헤드커버 벗겨짐으로 일시정지"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "라이다 센서 캘리브레이션"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "압출량 캘리브레이션"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "노즐 온도 오작동으로 인해 일시정지됨"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "베드 온도 오작동으로 인해 일시정지됨"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "메인보드"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Fatal"
msgstr "치명적"
msgid "Serious"
msgstr "심각한"
msgid "Common"
msgstr "공통"
msgid "Update successful."
msgstr "업데이트 성공"
msgid "Downloading failed."
msgstr "다운로드 실패"
msgid "Verification failed."
msgstr "인증 실패"
msgid "Update failed."
msgstr "업데이트 실패"
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "출력 작업을 시작하지 못했습니다."
msgid "Invalid nozzle diameter"
msgstr ""
msgid "Calibration error"
msgstr ""
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr ""
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr ""
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
msgid "default"
msgstr "기본값"
msgid "parameter name"
msgstr "매개변수 이름"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s는 백분율이 될 수 없습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "%s 값이 범위를 벗어났습니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "매개변수 유효성 검사"
msgid "Value is out of range."
msgstr "값이 범위를 벗어났습니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"%s%% 또는 %s %s입니까? \n"
"%s%%의 경우 예, \n"
"%s %s의 경우 아니요."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "잘못된 형식입니다. 예상 벡터 형식: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "레이어 높이"
msgid "Line Width"
msgstr "선 폭"
msgid "Fan Speed"
msgstr "팬 속도"
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
msgid "Flow"
msgstr "압출속도"
msgid "Tool"
msgstr "도구"
msgid "Layer Time"
msgstr "레이어 시간"
msgid "Height: "
msgstr "높이: "
msgid "Width: "
msgstr "폭: "
msgid "Speed: "
msgstr "속도: "
msgid "Flow: "
msgstr "압출량: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "레이어 시간: "
msgid "Fan Speed: "
msgstr "팬 속도: "
msgid "Temperature: "
msgstr "온도: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "G 코드 불러오기"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generating geometry vertex data"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generating geometry index data"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "모든 플레이트의 통계"
msgid "Display"
msgstr "보이기"
msgid "Flushed"
msgstr "Flushed"
msgid "Total"
msgstr "합계"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr "총 시간 예상"
msgid "Total time"
msgstr "총 시간"
msgid "up to"
msgstr "최대"
msgid "above"
msgstr "초과"
msgid "from"
msgstr "부터"
msgid "Color Scheme"
msgstr "색상으로 보기"
msgid "Time"
msgstr "시간"
msgid "Percent"
msgstr "퍼센트"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "레이어 높이 (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "선 폭 (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "속도 (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "팬 속도 (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "온도 (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "체적 유량 (mm³/s)"
msgid "Layer Time (s)"
msgstr "레이어 시간 (s)"
msgid "Used filament"
msgstr "사용한 필라멘트"
msgid "Travel"
msgstr "이동"
msgid "Seams"
msgstr "재봉선"
msgid "Retract"
msgstr "리트랙션"
msgid "Unretract"
msgstr "리트랙션 복귀"
msgid "Filament Changes"
msgstr "필라멘트 변경"
msgid "Wipe"
msgstr "닦아내기"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
msgid "travel"
msgstr "이동"
msgid "Extruder"
msgstr "압출기"
msgid "Filament change times"
msgstr "필라멘트 교체 시간"
msgid "Cost"
msgstr "비용"
msgid "Color change"
msgstr "색상 변경"
msgid "Print"
msgstr "출력"
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
msgid "Print settings"
msgstr "출력 설정"
msgid "Total Estimation"
msgstr "전체 예상치"
msgid "Time Estimation"
msgstr "시간 예상"
msgid "Normal mode"
msgstr "일반 모드"
msgid "Prepare time"
msgstr "준비 시간"
msgid "Model printing time"
msgstr "모델 출력 시간"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "저소음모드 전환"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "일반 모드 전환"
msgid "Variable layer height"
msgstr "가변 레이어 높이"
msgid "Adaptive"
msgstr "어댑티브"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "품질/속도"
msgid "Smooth"
msgstr "Smooth"
msgid "Radius"
msgstr "반지름"
msgid "Keep min"
msgstr "최소 유지"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "마우스 왼쪽 버튼:"
msgid "Add detail"
msgstr "세부 정보 추가"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "마우스 오른쪽 버튼:"
msgid "Remove detail"
msgstr "세부 정보 제거"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + 마우스 왼쪽 버튼:"
msgid "Reset to base"
msgstr "기본값으로 재설정"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + 마우스 오른쪽 버튼:"
msgid "Smoothing"
msgstr "부드럽게"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "마우스 휠:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "편집 영역 늘리기/줄이기"
msgid "Sequence"
msgstr "순서"
msgid "Mirror Object"
msgstr "객체 미러"
msgid "Tool Move"
msgstr "도구 이동"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "도구 회전"
msgid "Move Object"
msgstr "객체 이동"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "자동 회전 옵션"
msgid "Enable rotation"
msgstr "회전 활성화"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "서포트 접촉면 최적화"
msgid "Orient"
msgstr "방향"
msgid "Arrange options"
msgstr "정렬 옵션"
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "정렬을 위한 자동 회전"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "동일한 빌드 플레이트위에 여러 재료 허용"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Add plate"
msgstr "빌드 플레이트 추가"
msgid "Auto orient"
msgstr "자동 회전"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "모든 객체 정렬"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "선택한 플레이트의 객체 정렬"
msgid "Split to objects"
msgstr "객체로 분할"
msgid "Split to parts"
msgstr "부품으로 분할"
msgid "Assembly View"
msgstr "어셈블리 보기"
msgid "Select Plate"
msgstr "빌드 플레이트 선택"
msgid "Assembly Return"
msgstr "이전으로 돌아가기"
msgid "return"
msgstr "이전화면"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "페인트 툴바"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "분해 비율"
msgid "Section View"
msgstr "단면 뷰"
msgid "Assemble Control"
msgstr "어셈블리 컨트롤"
msgid "Total Volume:"
msgstr "총 체적:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "어셈블리 정보"
msgid "Volume:"
msgstr "체적:"
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"gcode 경로 충돌이 %d레이어에서 발견되었습니다. 충돌하는 객체를 더 구분하십시"
"오 (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "객체가 빌드 플레이트 경계 위에 놓여 있습니다."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr ""
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "G코드 경로가 빌드플레이트 경계를 넘어갑니다."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "편집 중인 객체만 표시됩니다."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"물체가 판의 경계 위에 놓이거나 높이 제한을 초과합니다.\n"
"플레이트 위 또는 밖으로 완전히 옮기고 높이가 빌드 볼륨 내에 있는지 확인하여 "
"문제를 해결하십시오."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "캘리브레이션 단계 선택"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "라이다 센서 캘리브레이션"
msgid "Bed leveling"
msgstr "베드 레벨링"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "공진 주파수 측정"
msgid "Calibration program"
msgstr "캘리브레이션 프로그램"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"캘리브레이션 프로그램은 프린터의 상태를 자동으로 감지하여 편차를 최소화합니"
"다.\n"
"장치의 성능을 최적으로 유지합니다."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "캘리브레이션 순서"
msgid "Start Calibration"
msgstr "캘리브레이션 시작"
msgid "Completed"
msgstr "완료"
msgid "Calibrating"
msgstr "캘리브레이션 중"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "자동 녹화 모니터링"
msgid "Go Live"
msgstr "라이브 시작"
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "'라이브 동영상' 안내 페이지를 표시합니다."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "프린터 연결 (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "프린터 액세스 코드를 입력하십시오:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"그림과 같이 프린터의 \"설정 > 네트워크 > 액세스 코드\"에서 \n"
"찾을 수 있습니다 :"
msgid "Invalid input."
msgstr "잘못된 입력"
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창 열기"
msgid "Application is closing"
msgstr "프로그램 종료 중…"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "일부 프리셋이 수정되는 동안 프로그램을 닫는 중입니다."
msgid "Logging"
msgstr "기록 중..."
msgid "Prepare"
msgstr "준비"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
msgid "Device"
msgstr "장치"
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니요"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "새 모델을 생성하기 전에 닫힙니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "Slice plate"
msgstr "플레이트 슬라이스"
msgid "Print plate"
msgstr "플레이트 출력하기"
msgid "Slice all"
msgstr "모두 슬라이스"
msgid "Export G-code file"
msgstr "G 코드 파일 내보내기"
msgid "Send"
msgstr "보내기"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "플레이트 슬라이스 파일 내보내기"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "모든 슬라이스 파일 내보내기"
msgid "Print all"
msgstr "모두 출력"
msgid "Send all"
msgstr "모두 보내기"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 단축키"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 단축키 목록 보기"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "설정 마법사"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "설정 폴더 보기"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "오늘의 팁 보기"
msgid "Report issue"
msgstr "문제 보고"
msgid "Check for Update"
msgstr "업데이트 확인"
msgid "Open Network Test"
msgstr "네트워크 테스트 열기"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&About %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "모델 업로드"
msgid "Download Models"
msgstr "모델 다운로드"
msgid "Default View"
msgstr "기본 보기"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "상단"
msgid "Top View"
msgstr "상단 뷰"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "하단"
msgid "Bottom View"
msgstr "하단 뷰"
msgid "Front"
msgstr "전면"
msgid "Front View"
msgstr "전면 뷰"
msgid "Rear"
msgstr "후면"
msgid "Rear View"
msgstr "후면 뷰"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
msgid "Left View"
msgstr "왼쪽 뷰"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
msgid "Right View"
msgstr "오른쪽 뷰"
msgid "Start a new window"
msgstr "새 창 시작"
msgid "New Project"
msgstr "새 프로젝트"
msgid "Start a new project"
msgstr "새 프로젝트를 시작"
msgid "Open a project file"
msgstr "프로젝트 파일 열기"
msgid "Recent projects"
msgstr "최근 프로젝트"
msgid "Save Project"
msgstr "프로젝트 저장"
msgid "Save current project to file"
msgstr "현재 프로젝트를 파일에 저장"
msgid "Save Project as"
msgstr "다른 이름으로 프로젝트 저장"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "현재 프로젝트를 다른 이름으로 저장"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF 가져오기"
msgid "Load a model"
msgstr "모델 불러오기"
msgid "Import Configs"
msgstr "설정 가져오기"
msgid "Load configs"
msgstr "설정 불러오기"
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "모든 객체를 STL로 내보내기"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "일반 3MF 내보내기"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "일부 3mf 확장자를 사용하지 않고 3mf 파일 내보내기"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "현재 슬라이스된 파일 내보내기"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "모든 플레이트 슬라이스 파일 내보내기"
msgid "Export G-code"
msgstr "G 코드 내보내기"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "현재 플레이트를 G 코드로 내보내기"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Export &Configs"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "현재 설정을 파일로 내보내기"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
msgid "Quit"
msgstr "종료"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "선택 항목을 클립보드로 잘라내기"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "선택 항목을 클립보드로 복사"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "클립보드 붙여넣기"
msgid "Delete selected"
msgstr "선택 항목 삭제"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "현재 선택 항목을 삭제합니다."
msgid "Delete all"
msgstr "모두 삭제"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "모든 객체를 삭제합니다."
msgid "Clone selected"
msgstr "선택항목 복제"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "선택 항목의 복제본"
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
msgid "Selects all objects"
msgstr "모든 개체를 선택합니다."
msgid "Deselect all"
msgstr "모두 선택 해제"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "모든 객체 선택을 해제합니다."
msgid "Use Perspective View"
msgstr "원근 보기 사용"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "직교 보기 사용"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Show &Labels"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "3D 장면에 객체 레이블 표시"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Show &Overhang"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "3D 장면에서 객체 오버행 하이라이트 표시"
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
msgid "View"
msgstr "보기"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr ""
msgid "Pass 1"
msgstr ""
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr ""
msgid "Pass 2"
msgstr ""
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr ""
msgid "Flow rate"
msgstr ""
msgid "Pressure advance"
msgstr ""
msgid "Retraction test"
msgstr ""
msgid "Max flowrate"
msgstr ""
msgid "VFA"
msgstr ""
msgid "More..."
msgstr ""
msgid "Tutorial"
msgstr ""
msgid "Calibration help"
msgstr ""
msgid "More calibrations"
msgstr ""
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Open G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "G 코드 파일 열기"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "디스크에서 다시&불러오기"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "디스크에서 플래터 다시 불러오기"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Export &Toolpaths as OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "도구 경로를 OBJ로 내보내기"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Open &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "스튜디오 열기"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quit"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s 종료"
msgid "&File"
msgstr "&File"
msgid "&View"
msgstr "&View"
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "같은 이름의 파일이 있습니다: %s. 덮어쓰시겠습니까?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "동일한 이름의 구성이 있습니다: %s. 덮어쓰시겠습니까?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "파일 덮어쓰기"
msgid "Yes to All"
msgstr "모두 예"
msgid "No to All"
msgstr "모두 아니요"
msgid "Choose a directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgid "Export result"
msgstr "결과 내보내기"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "불러올 프로파일 선택:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgid "Import result"
msgstr "결과 가져오기"
msgid "File is missing"
msgstr "파일이 누락됨"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "해당 프로젝트는 더 이상 사용할 수 없습니다."
msgid "Filament Settings"
msgstr "필라멘트 설정"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Bambu Cloud의 개인 데이터를 동기화하시겠습니까? \n"
"여기에는 다음 정보가 포함됩니다.\n"
"1.프로세스 프리셋\n"
"2.필라멘트 프리셋\n"
"3.프린터 프리셋"
msgid "Synchronization"
msgstr "동기화"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "초기화 실패(장치 없음)!"
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
msgstr "초기화 실패 (장치 연결 준비 안 됨)!"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "초기화 실패 (카메라 장치 없음)!"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr "프린터가 다운로드 중입니다. 다운로드가 완료될 때까지 기다려 주십시오."
msgid "Loading..."
msgstr "로드 중…"
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
msgstr ""
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "초기화 실패 (LAN 전용 모드에서는 액세스할 수 없음)!"
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "초기화 실패 (프린터의 LAN IP 누락)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "초기화 중 ..."
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "초기화 실패 (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "네트워크에 연결할 수 없음"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "중지됨 [%d]!"
msgid "Stopped."
msgstr "중지됨"
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "LAN 연결 실패 (라이브뷰 시작 실패)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"이 작업을 수행하려면 가상 카메라 도구가 필요합니다!\n"
"설치하시겠습니까?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "가상 카메라 도구 다운로드"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"다른 가상 카메라가 실행 중입니다.\n"
"Bambu Studio는 단일 가상 카메라만 지원합니다.\n"
"이 가상 카메라를 중지하시겠습니까?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "가상 카메라 초기화에 실패했습니다 (%s)!"
msgid "Information"
msgstr "정보"
msgid "Playing..."
msgstr "출력 중..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "[%d] 불러오기 실패!"
msgid "Year"
msgstr "년"
msgid "Month"
msgstr "월"
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "최근 파일부터 연도별로 파일을 그룹화합니다."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "최근 파일부터 월별로 파일을 그룹화합니다."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "모든 파일을 최근 파일부터 표시합니다."
msgid "Timelapse"
msgstr "타임랩스"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "타임랩스 파일로 전환합니다."
msgid "Video"
msgstr "비디오"
msgid "Switch to video files."
msgstr "비디오 파일로 전환합니다."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "3MF 모델 파일로 전환"
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "프린터에서 선택한 파일을 삭제합니다."
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "프린터에서 선택한 파일을 다운로드합니다."
msgid "Select"
msgstr "선택"
msgid "Batch manage files."
msgstr "일괄 관리 파일."
msgid "No printers."
msgstr "프린터 없음"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "연결 실패 [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "파일 목록 불러오는 중..."
#, c-format, boost-format
msgid "No files [%d]"
msgstr "파일 없음 [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]"
msgstr "로드 실패 [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
msgid "Delete files"
msgstr "파일 삭제"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "프린터에서 '%s' 파일을 삭제하시겠습니까?"
msgid "Delete file"
msgstr "파일 삭제"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "모델 정보 가져오는 중..."
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
msgstr "프린터에서 모델 정보를 가져오지 못했습니다."
msgid "Failed to parse model infomations."
msgstr "모델 정보를 해석하지 못했습니다."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthBambu Studio "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "파일 '%s'이(가) 손실되었습니다! 다시 다운로드하세요."
msgid "Download waiting..."
msgstr "다운로드 대기 중..."
msgid "Play"
msgstr "재생"
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
msgid "Download finished"
msgstr "다운로드 완료."
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "%d%% 다운로드 중..."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr ""
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr ""
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "데드존:"
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "전환/줌"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion 설정"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Swap Y/Z axes"
msgid "Printing Progress"
msgstr "출력 진행상황"
msgid "Resume"
msgstr "재개"
msgid "Stop"
msgstr "중지"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "레이어: N/A"
msgid "Immediately score"
msgstr "즉시 점수 매기기"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
msgid "SD Card"
msgstr "MicroSD 카드"
msgid "Camera Setting"
msgstr "카메라 설정"
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
msgid "Print Options"
msgstr "출력 옵션"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "램프"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
msgid "Bed"
msgstr "베드"
msgid "Unload"
msgstr "언로드"
msgid "Debug Info"
msgstr "디버그 정보"
msgid "No SD Card"
msgstr "MicroSD 카드 없음"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "MicroSD 카드 이상"
msgid "Cancel print"
msgstr "출력 취소"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "이 출력을 취소하시겠습니까?"
msgid "Done"
msgstr "완료"
msgid "Downloading..."
msgstr "다운로드 중…"
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "클라우드 슬라이싱..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "클라우드 슬라이싱 대기열에 %s개의 작업이 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "레이어: %s"
msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
msgstr "좋아하는 Bambu Market 모델에 점수를 매겨주세요."
msgid "Score"
msgstr "점수"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "레이어: %d/%d"
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr "필라멘트를 로드하기 전에 노즐을 170도 이상으로 가열하십시오."
msgid "Still unload"
msgstr "언로드 중"
msgid "Still load"
msgstr "로드 중"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "캘리브레이션 전에 AMS 슬롯을 선택하십시오."
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"필라멘트 정보를 읽을 수 없음: 필라멘트가 툴헤드에 로드되었습니다. 필라멘트를 "
"언로드하고 다시 시도하십시오."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "이는 출력 중에만 적용됩니다."
msgid "Silent"
msgstr "사일런트"
msgid "Standard"
msgstr "스탠다드"
msgid "Sport"
msgstr "스포츠"
msgid "Ludicrous"
msgstr "루디크러스"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "microSD 카드 없이는 시작할 수 없습니다."
msgid "Status"
msgstr "출력상황"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Don't show again"
msgstr "다시 표시하지 않음"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s 오류"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s에 오류가 발생했습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s 경고"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s에 경고가 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s 정보"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s 정보"
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D 마우스 연결이 끊겼습니다."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "새로운 설정을 사용할 수 있습니다. 지금 업데이트하시겠습니까?"
msgid "Detail."
msgstr "더 보기"
msgid "Integration was successful."
msgstr "연동에 성공했습니다."
msgid "Integration failed."
msgstr "연동에 실패했습니다."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "연동 취소에 성공했습니다."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "새로운 네트워크 플러그인 사용 가능"
msgid "Details"
msgstr "세부정보"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "연동 취소에 실패했습니다."
msgid "Exporting."
msgstr "내보내는 중…"
msgid "Software has New version."
msgstr "업데이트가 가능합니다!"
msgid "Goto download page."
msgstr "다운로드 페이지로 이동"
msgid "Open Folder."
msgstr "폴더 열기"
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "하드웨어를 안전하게 제거합니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d 객체에는 커스텀 서포트가 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d 객체에 컬러 페인팅이 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgid "ERROR"
msgstr "오류"
msgid "CANCELED"
msgstr "취소됨"
msgid "COMPLETED"
msgstr "완료"
msgid "Cancel upload"
msgstr "업로드 취소"
msgid "Slice ok."
msgstr "슬라이스 완료"
msgid "Jump to"
msgstr "위치로 가기"
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
msgid "Warning:"
msgstr "경고:"
msgid "Export successfully."
msgstr "내보내기 성공"
msgid "Serious warning:"
msgstr ""
msgid " (Repair)"
msgstr " (Repair)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " 설치하려면 여기를 클릭하십시오."
msgid "WARNING:"
msgstr "경고:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "출력모델에 서포트가 필요합니다. 서포트를 활성화하십시오."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "G 코드 경로 겹침"
msgid "Support painting"
msgstr "서포트 페인팅"
msgid "Color painting"
msgstr "컬러 페인팅"
msgid "Cut connectors"
msgstr "컷 커넥터"
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
msgid "Range"
msgstr "범위"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"OpenGL 버전이 2.0 미만이어서 프로그램을 정상적으로 실행할 수 없습니다.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "그래픽 카드 드라이버를 업그레이드하세요."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "지원되지 않는 OpenGL 버전"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Error loading shaders"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "상단"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "하단"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "출력시 AI 모니터링 사용"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "일시 중지의 감도는"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "빌드 플레이트 위치 감지 활성화"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"빌드 플레이트의 localization tag가 감지되며, tag가 사전 정의된 범위에 있지 않"
"으면 출력이 일시정지됩니다."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "첫 레이어 검사"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "스텝 상실시 자동복구"
msgid "Global"
msgstr "글로벌"
msgid "Objects"
msgstr "객체별"
msgid "Advance"
msgstr "고급"
msgid "Compare presets"
msgstr "프리셋 비교"
msgid "View all object's settings"
msgstr "모든 객체 설정 보기"
msgid "Filament settings"
msgstr "필라멘트 설정"
msgid "Printer settings"
msgstr "프린터 설정"
#, boost-format
msgid " plate %1%: "
msgstr ""
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "이름이 잘못되었습니다. 다음 문자는 사용할 수 없습니다."
msgid "Sliced Info"
msgstr "슬라이스 정보"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "사용된 필라멘트 (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "사용된 필라멘트(mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "사용된 필라멘트 (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "사용된 재료"
msgid "Estimated time"
msgstr "예상 시간"
msgid "Filament changes"
msgstr "필라멘트 변경"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "프리셋을 수정하려면 클릭하십시오."
msgid "Connection"
msgstr "연결"
msgid "Bed type"
msgstr "플레이트 타입"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "짜낸 필라 양"
msgid "Add one filament"
msgstr "필라멘트 1개 추가"
msgid "Remove last filament"
msgstr "마지막 필라멘트 제거"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "AMS에서 필라멘트 목록 동기화"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "사용할 필라멘트 설정"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"AMS 필라멘트가 없습니다.AMS 정보를 불러오려면 '장치' 페이지에서 프린터를 선택"
"하십시오."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "AMS와 필라멘트 동기화"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"AMS와 필라멘트를 동기화하면 현재 선택한 필라멘트 프리셋과 색상이 모두 삭제됩"
"니다.계속하시겠습니까?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"이미 동기화를 수행했습니다. 변경 사항만 동기화하시겠습니까, 아니면 모두 다시 "
"동기화하시겠습니까?"
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
msgid "Resync"
msgstr "다시 동기화"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "호환되는 필라멘트가 없어 동기화가 되지 않습니다."
msgid ""
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
"Please update Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an "
"update to system presets."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "변경 내용을 \"%1%\"에 저장하시겠습니까?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"성공적으로 마운트 해제되었습니다. 이제 %s(%s) 장치를 컴퓨터에서 안전하게 제거"
"할 수 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "장치 %s(%s)를 꺼내지 못했습니다."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "이전에 저장하지 않은 항목이 발견되었습니다. 복원하시겠습니까?"
msgid "Restore"
msgstr "복원"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"베드 온도가 필라멘트의 유리화 온도를 초과합니다.노즐이 막히지 않도록 출력 전"
"에 프린터의 전면 도어를 여십시오."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"필라멘트에 필요한 노즐 경도는 프린터의 기본 노즐 경도보다 높습니다. 노즐을 강"
"화된 노즐로 변경하거나 필라멘트를 교체하십시오. 그렇지 않으면 노즐이 마모되거"
"나 손상될 수 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "파일 불러오기 중: %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr "이 3mf는 Bambu lab 에서 만들어진게 아닙니다. 형상 데이터만 불러옵니다."
msgid "Load 3mf"
msgstr "3mf 불러오기"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "설정을 불러올 수 없습니다."
msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
msgstr ""
"3mf는 이전 버전의 Bambu Studio에서 생성되었습니다. 형상 데이터만 불러옵니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"3mf의 버전 %s이(가) %s의 버전 %s보다 최신 버전입니다. 다음 키를 인식할 수 없"
"습니다:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "소프트웨어를 업데이트해야 합니다.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "최신 3mf 버전"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"3mf의 버전 %s이(가) %s의 버전 %s보다 최신 버전이므로 소프트웨어를 업그레이드"
"할 것을 제안합니다."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "3mf에서 잘못된 값이 발견됨:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "매개변수 탭에서 수정하세요."
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr "3mf는 호환되지 않으며 형상 데이터만 불러옵니다!"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "호환되지 않는 3mf"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "STEP 파일 내 컴포넌트 이름이 UTF8 형식이 아닙니다!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr ""
"지원되지 않는 텍스트 인코딩으로 인해 이상한 문자들이 나타날 수 있습니다!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "\"%1%\" 파일을 불러오지 못했습니다. 잘못된 설정이 발견되었습니다."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "크기 0인 객체가 제거되었습니다."
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "객체의 체적이 0입니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"%s 파일의 객체 크기가 너무 작습니다. 미터 또는 인치 단위일 수 있습니다.\n"
" 밀리미터로 크기를 조절하시겠습니까?"
msgid "Object too small"
msgstr "객체가 너무 작음"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"이 파일에는 여러 높이에 위치한 여러 객체가 포함되어 있습니다.\n"
"여러 객체로 다루지 않고 \n"
"여러 부품으로 구성된 단일 객체로 로드하시겠습니까?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "멀티 부품 객체가 감지됨"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "이 파일들을 여러 부품을 지닌 단일 객체로 불러오시겠습니까?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "여러 부품으로 구성된 단일 객체가 발견되었습니다."
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "파일에는 형상 데이터가 포함되어 있지 않습니다."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"객체가 너무 큽니다. 프린터 빌드사이즈에 맞춰 스케일을 자동으로 조정하시겠습니"
"까?"
msgid "Object too large"
msgstr "객체가 너무 큽니다"
msgid "Export STL file:"
msgstr "STL 파일 내보내기:"
msgid "Save file as:"
msgstr "다른 이름으로 파일 저장"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "잘라낸 객체 일부를 삭제"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"잘라낸 객체 일부를 삭제하려고 합니다.\n"
"이 작업을 수행하면 컷 대응이 끊어집니다.\n"
"그 이후에는 모델 일관성을 보장할 수 없습니다."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "선택한 객체를 분할할 수 없습니다."
msgid "Another export job is running."
msgstr "다른 내보내기 작업이 실행 중입니다."
msgid "Select a new file"
msgstr "새 파일 선택"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "교체할 파일이 선택되지 않았습니다."
msgid "Error during replace"
msgstr "교체 중 오류"
msgid "Please select a file"
msgstr "파일을 선택해 주십시오"
msgid "Slicing"
msgstr "슬라이싱"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "모델을 슬라이싱한 후 다음과 같은 경고가 있습니다:"
msgid "warnings"
msgstr "경고"
msgid "Invalid data"
msgstr "잘못된 데이터"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "슬라이싱 취소됨"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "슬라이싱 플레이트 %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "슬라이싱 오류를 해결하고 다시 게시하십시오."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"네트워크 플러그인이 인식되지 않습니다.네트워크 관련 기능을 사용할 수 없습니"
"다."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"미리 보기 전용 모드:\n"
"불러온 파일에는 G 코드만 포함되어 있으며 준비 페이지에 들어갈 수 없습니다."
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr "새 프로젝트를 위해 수정된 프리셋을 유지할 수도 삭제할 수도 있습니다."
msgid "Creating a new project"
msgstr "새 프로젝트 만들기"
msgid "Load project"
msgstr "프로젝트 불러오기"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"프로젝트를 저장하지 못했습니다.\n"
"폴더가 온라인에 있는지 또는 다른 프로그램에서 프로젝트 파일을 열어 놓았는지 "
"확인하십시오."
msgid "Save project"
msgstr "프로젝트 저장"
msgid "Importing Model"
msgstr "모델 가져오기"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "3mf 파일 준비 중..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "프로젝트 다운로드 중..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "프로젝트 다운로드 %d%%"
msgid "The selected file"
msgstr "선택한 파일"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "유효한 G 코드를 포함하지 않습니다."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "G 코드 파일을 불러오는 동안 오류가 발생했습니다."
msgid "Drop project file"
msgstr "프로젝트 파일 삭제"
msgid "Please select an action"
msgstr "작업을 선택해 주세요."
msgid "Open as project"
msgstr "프로젝트로 열기"
msgid "Import geometry only"
msgstr "모델만 가져오기"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "한 번에 하나의 G코드 파일만 열 수 있습니다."
msgid "G-code loading"
msgstr "Gcode 불러오기"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G코드 파일과 모델은 함께 로드할 수 없습니다!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "미리 보기 모드에서 모델을 추가할 수 없습니다."
msgid "Add Models"
msgstr "모델 추가"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "모든 객체가 제거됩니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"현재 프로젝트에 저장되지 않은 변경 내용이 있습니다. 계속하기 전에 저장하시겠"
"습니까?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "내 선택 기억하기"
msgid "Number of copies:"
msgstr "복제 개수:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "선택한 객체의 복제품"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "G코드 파일을 다른 이름으로 저장합니다:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "슬라이스된 파일을 다른 이름으로 저장합니다:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"파일 %s이(가) 프린터의 저장 공간으로 전송되었으며 프린터에서 볼 수 있습니다."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"모델 메쉬에 부울 연산을 수행할 수 없습니다. 오직 양수 부분만 내보내질 것입니"
"다"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"객체별 순차 출력:\n"
"출력시 충돌을 피하려면 자동정렬을 사용하는 것이 좋습니다."
msgid "Send G-code"
msgstr "G 코드 보내기"
msgid "Send to printer"
msgstr "프린터로 보내기"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "커스텀 서포트와 컬러 페인팅은 오류수정 전에 제거되었습니다."
msgid "Invalid number"
msgstr "잘못된 번호"
msgid "Plate Settings"
msgstr "플레이트 설정"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "현재 선택된 부품 수: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "부품 이름: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "객체 이름: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "크기: %1% x %2% x %3% 인치\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "크기: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "체적: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "체적: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "삼각형 수: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "팁:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"“모델 수정” 기능은 현재 Windows에서만 사용할 수 있습니다. 뱀부 스튜디오 "
"(Windows) 또는 CAD 소프트웨어로 모델을 복구하십시오."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"플레이트% d: %s는 필라멘트 %s (%s) 를 출력하는 데 사용하지 않는 것이 좋습니"
"다. 그래도 이 출력을 진행하려면 이 필라멘트의 베드 온도를 0이 아닌 숫자로 설"
"정하십시오."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "언어를 바꾸려면 프로그램을 다시 시작해야 합니다.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "계속하시겠습니까?"
msgid "Language selection"
msgstr "언어 선택"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "일부 프리셋이 수정되는 동안 프로그램 언어를 전환합니다."
msgid "Changing application language"
msgstr "프로그램 언어 변경"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "지역을 변경하면 계정에서 로그아웃됩니다.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "지역 선택"
msgid "Second"
msgstr "초"
msgid "Browse"
msgstr "브라우저"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "다운로드 디렉터리 선택"
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "아시아-태평양"
msgid "China"
msgstr "중국"
msgid "Europe"
msgstr "유럽"
msgid "North America"
msgstr "북아메리카"
msgid "Others"
msgstr "기타"
msgid "Login Region"
msgstr "로그인 지역"
msgid "Metric"
msgstr "미터법"
msgid "Imperial"
msgstr "인치법"
msgid "Units"
msgstr "단위"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "마우스 위치로 확대/축소"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr "2D 창 중앙이 아닌 3D 보기에서 마우스 포인터의 위치를 향해 확대합니다."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "시작 후 “오늘의 팁” 알림 표시"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "활성화된 경우 시작 시 유용한 힌트가 표시됩니다."
msgid "Presets"
msgstr "프리셋"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "사용자 프리셋 자동 동기화 (프린터/필라멘트/프로세스)"
msgid "User Sync"
msgstr "사용자 동기화"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "내장 프리셋을 자동으로 업데이트합니다."
msgid "System Sync"
msgstr "시스템 동기화"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "저장되지 않은 프리셋에서 내 선택을 지웁니다."
msgid "Associate files to BambuStudio"
msgstr "파일을 뱀부 스튜디오에 연결"
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
msgstr ".3mf 파일을 뱀부 스튜디오에 연결"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"활성화하면 뱀부 스튜디오가 .3mf 파일을 여는 기본 프로그램으로 설정됩니다."
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
msgstr ".stl 파일을 뱀부 스튜디오에 연결"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
msgstr ""
"활성화하면 뱀부 스튜디오가 .stl 파일을 여는 기본 프로그램으로 설정됩니다."
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
msgstr ".step/.stp 파일을 뱀부 스튜디오에 연결"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
msgstr ""
"활성화하면 뱀부 스튜디오가 .step 파일을 여는 기본 프로그램으로 설정됩니다."
msgid "Online Models"
msgstr "온라인 모델"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr "홈페이지에서 추천 온라인 모델 보기"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "최대 최근 프로젝트 수"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "최근 프로젝트의 최대 개수"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "저장되지 않은 프로젝트에서 내 선택을 지웁니다."
msgid "Auto-Backup"
msgstr "자동 백업"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"간헐적인 충돌로부터 복원하는 데 도움이 되도록 프로젝트를 주기적으로 백업하십"
"시오."
msgid "every"
msgstr "매"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "백업주기(초)."
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"
msgid "Dark Mode"
msgstr "다크 모드"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "다크 모드 사용"
msgid "Develop mode"
msgstr "개발자 모드"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "AMS 블랙리스트 확인 건너뛰기"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "홈 화면 및 일일 팁"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "시작 시 홈 화면 표시"
msgid "Sync settings"
msgstr "동기화 설정"
msgid "User sync"
msgstr "사용자 동기화"
msgid "Preset sync"
msgstr "프리셋 동기화"
msgid "Preferences sync"
msgstr "환경설정 동기화"
msgid "View control settings"
msgstr "컨트롤 설정 보기"
msgid "Rotate of view"
msgstr "보기 회전"
msgid "Move of view"
msgstr "팬 뷰"
msgid "Zoom of view"
msgstr "줌 뷰"
msgid "Other"
msgstr "기타"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "확대/축소 시 역방향 스크롤"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "SSL(MQTT) 활성화"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "SSL(FTP) 활성화"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "내부 개발자 모드"
msgid "Log Level"
msgstr "Log Level"
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "warning"
msgstr "warning"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "trace"
msgstr "trace"
msgid "Host Setting"
msgstr "호스트 설정"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "개발자 호스트: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA 호스트: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE 호스트: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "제품 호스트"
msgid "debug save button"
msgstr "디버그 저장 버튼"
msgid "save debug settings"
msgstr "디버그 설정 저장"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "디버그 설정이 성공적으로 저장되었습니다!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "클라우드 환경이 전환되었습니다. 다시 로그인하세요!"
msgid "System presets"
msgstr "시스템 프리셋"
msgid "User presets"
msgstr "사용자 프리셋"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "호환되지 않는 프리셋"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS 필라멘트"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "클릭하여 필라멘트 색상 선택"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "필라멘트 색상을 선택하세요"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "프리셋 추가/제거"
msgid "Edit preset"
msgstr "프리셋 수정"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "프로젝트 내부 프리셋"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "필라멘트 추가/제거"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "재료 추가/제거"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "프린터 추가/제거"
msgid "Incompatible"
msgstr "호환되지 않음"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr ""
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "글로벌 출력 시퀀스와 동일"
msgid "Print sequence"
msgstr "출력 순서"
msgid "Customize"
msgstr ""
msgid "First layer filament sequence"
msgstr ""
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "글로벌 플레이트 타입과 동일"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "글로벌 플레이트 타입과 동일"
msgid "By Layer"
msgstr "레이어별"
msgid "By Object"
msgstr "객체별"
msgid "Plate name"
msgstr "플레이트 이름"
msgid "Accept"
msgstr "동의"
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"예상 출력시간 및 필라멘트 값을 얻기 위해 모든 플레이트를 슬라이스합니다."
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "프로젝트 데이터를 3mf 파일로 압축"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "3mf 업로드"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "모델 게시 웹 페이지로 이동"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr "참고: 준비하는 데 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다. 기다려주십시오."
msgid "Publish"
msgstr "게시"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "게시가 취소되었습니다."
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "슬라이싱 플레이트 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "데이터를 3mf로 압축"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "웹페이지로 이동"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "%s를 다른 이름으로 저장"
msgid "User Preset"
msgstr "사용자 프리셋"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "프로젝트 내부 프리셋"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "잘못된 이름입니다;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "잘못된 문자:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "잘못된 접미사:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "사용할 수 없는 이름입니다."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "시스템 프로필을 덮어쓰는 것은 허용되지 않습니다."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "프리셋 \"%1%\"이(가) 이미 있습니다."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "프리셋 \"%1%\"이(가) 이미 존재하며 현재 프린터와 호환되지 않습니다."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "저장하면 현재 프리셋을 덮어쓰게 된다는 점에 유의하세요."
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "이름 필드는 비워 둘 수 없습니다."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "이름은 공백으로 시작할 수 없습니다."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "이름은 공백으로 끝날 수 없습니다."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "이름은 미리 설정된 별칭 이름과 같을 수 없습니다."
msgid "Save preset"
msgstr "프리셋 저장"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "\"%1%\" 프린터가 프리셋 \"%2%\"로 선택되었습니다."
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "저장 후 \"%1%\" 프리셋으로 작업을 선택하세요."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "\"%1%\"의 경우 \"%2%\"를 \"%3%\"로 변경합니다. "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "\"%1%\"의 경우 \"%2%\"를 새 프리셋으로 추가합니다."
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "\"%1%\"로 전환하기만 하면 됩니다."
msgid "Task canceled"
msgstr "작업 취소됨"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "My Device"
msgstr "내 장치"
msgid "Other Device"
msgstr "기타 장치"
msgid "Online"
msgstr "온라인"
msgid "Input access code"
msgstr "액세스 코드 입력"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "장치를 찾을 수 없습니까?"
msgid "Log out successful."
msgstr "로그아웃 성공"
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
msgid "Busy"
msgstr "Busy"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu Cool Plate"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA 플레이트"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Bambu Engineering Plate"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Bambu High Temperature Plate"
msgid "Send print job to"
msgstr "출력 작업 보내기"
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "베드 레벨링"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid "Can't connect to the printer"
msgstr "프린터에 연결할 수 없습니다"
msgid "send completed"
msgstr "보내기 완료"
msgid "Error code"
msgstr "오류 코드"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "현재 시스템 서비스 상태 확인"
msgid "Printer local connection failed, please try again."
msgstr "프린터 로컬 연결에 실패했습니다. 다시 시도하십시오."
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "로그인 계정 없음, LAN 모드의 프린터만 표시됨"
msgid "Connecting to server"
msgstr "서버에 연결 중"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "장치 정보 동기화"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "장치 정보 동기화 시간이 초과되었습니다."
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr "프린터에서 펌웨어를 업데이트하는 동안 출력 작업을 보낼 수 없습니다."
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr "프린터가 명령 실행중입니다. 종료 후 다시 출력을 시작하세요."
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "프린터가 다른 출력 작업에 사용중입니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트 %s가 AMS 슬롯 수를 초과합니다. AMS 슬롯 할당을 지원하도록 프린터 펌"
"웨어를 업데이트하십시오."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트가 AMS 슬롯 수를 초과합니다. AMS 슬롯 할당을 지원하도록 프린터 펌웨어"
"를 업데이트하십시오."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"AMS 슬롯 매핑에 대한 필라멘트가 설정되었습니다. 위의 필라멘트를 클릭하여 매"
"핑 AMS 슬롯을 변경할 수 있습니다."
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"출력 작업을 보내기 전에 위의 각 필라멘트를 클릭하여 매핑 AMS 슬롯을 지정하십"
"시오."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트 %s가 AMS 슬롯 %s의 필라멘트와 일치하지 않습니다. AMS 슬롯 할당을 지"
"원하도록 프린터 펌웨어를 업데이트하십시오."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트가 AMS 슬롯의 필라멘트와 일치하지 않습니다. AMS 슬롯 할당을 지원하도"
"록 프린터 펌웨어를 업데이트하십시오."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr "프린터 펌웨어는 필라멘트 => AMS 슬롯의 순차 매핑만 지원합니다."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "출력 전에 MicroSD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "타임랩스를 녹화하려면 MicroSD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr "펌웨어를 업데이트해야 하는 프린터로 출력 작업을 보낼 수 없습니다."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "빈 플레이트에 대한 출력 작업을 보낼 수 없습니다."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "이 프린터는 모든 플레이트 출력을 지원하지 않습니다."
msgid "Errors"
msgstr "오류"
msgid "Please check the following:"
msgstr "다음을 확인하십시오."
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"G-Code를 생성할 때 선택한 프린터 유형이 현재 선택한 프린터와 일치하지 않습니"
"다. 슬라이싱에 동일한 프린터 유형을 사용하는 것이 좋습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by AMS."
msgstr "%s은 (는) AMS에서 지원되지 않습니다."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"AMS 매핑에는 알려지지 않은 필라멘트가 몇 개 있습니다. 필수 필라멘트인지 확인"
"하십시오. 문제가 없으면 “확인”을 클릭하여 출력을 시작하십시오."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr "출력을 계속 진행하려면 확인 버튼을 클릭하십시오."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr ""
msgid "Preparing print job"
msgstr "출력 작업 준비 중"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "비정상적인 출력 파일입니다. 다시 슬라이스하세요."
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "이름 길이가 제한을 초과합니다."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr ""
msgid "Modifying the device name"
msgstr "장치 이름 수정"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "프린터 MicroSD 카드로 보내기"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "업데이트 진행 중에는 출력 작업을 보낼 수 없습니다."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr "프린터로 전송하기 전에 MicroSD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
msgstr "프린터는 Bambu Studio와 동일한 LAN에 있어야 합니다."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "프린터는 프린터 microSD 카드로 전송을 지원하지 않습니다."
msgid "Failed to create socket"
msgstr "소켓 생성 실패"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "소켓 연결 실패"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "로그인 요청 게시에 실패했습니다."
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "기기에서 티켓 가져오는데 시간 초과"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "서버에서 티켓 가져오는데 시간 초과"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "서버에 티켓게시 실패"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "로그인 보고서의 원인을 해석하는 데 실패"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "로그인 보고서 수신 시간 초과"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "알 수 없는 실패"
msgid "Log in printer"
msgstr "프린터 로그인"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "현재 계정으로 이 프린터에 로그인하시겠습니까?"
msgid "Check the reason"
msgstr "이유 확인"
msgid "Read and accept"
msgstr "읽고 수락"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "이용약관"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Bambu Lab 기기를 구매해 주셔서 감사합니다. Bambu Lab 기기를 사용하기 전에 이"
"용약관을 읽어주시기 바랍니다. Bambu Lab 기기 사용에 동의하기 위해 클릭하면 개"
"인정보 보호정책 및 이용약관(이하 통칭하여 \"약관\")을 준수하는 데 동의하는 것"
"입니다. Bambu Lab 개인정보 처리방침을 준수하지 않거나 동의하지 않는 경우, "
"Bambu Lab 장비 및 서비스를 사용하지 마십시오."
msgid "and"
msgstr "그리고"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "개인정보처리방침"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "모든 사람의 프린터 개선을 위해 여러분의 도움을 요청합니다."
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "사용자 경험 개선 프로그램에 대한 설명"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"3D 프린팅 커뮤니티에서는 서로의 성공과 실패로 부터 학습하여 각자의 슬라이싱 "
"매개변수와 설정을 조정합니다. %s는 이와 동일한 원칙을 따르며 머신 러닝을 사용"
"하여 사용자의 방대한 출력 성공과 실패로부터 성능을 개선합니다. 우리는 실제 데"
"이터를 통하여 %s가 더 똑똑해지도록 훈련시킵니다. 동의하신다면 이 서비스는 오"
"류 로그와 사용 로그를 포함할 수 있는 정보에 접근할 것입니다. 당사는 개인이 직"
"접 또는 간접적으로 식별될 수 있는 개인 데이터, 예를 들어 이름, 주소, 결제 정"
"보 또는 전화번호를 포함하여 어떤 개인 데이터도 수집하지 않습니다. 이 서비스"
"를 활성화하면 이 약관과 개인정보 보호정책에 대한 설명에 동의하는 것입니다."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "사용자 경험 개선 계획에 대한 성명서"
msgid "Log in successful."
msgstr "로그인 성공"
msgid "Log out printer"
msgstr "프린터 로그아웃"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "프린터에서 로그아웃하시겠습니까?"
msgid "Please log in first."
msgstr "먼저 로그인하세요."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "프린터 연결 중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요."
msgid "Failed to log out."
msgstr "로그아웃 실패"
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "현재 %s 저장"
msgid "Delete this preset"
msgstr "이 프리셋 삭제"
msgid "Search in preset"
msgstr "프리셋에서 검색"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr "모든 설정을 마지막으로 저장한 프리셋으로 재설정하려면 클릭합니다."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"smooth 타임랩스 모드를 위해서는 프라임 타워가 필요합니다. 프라임 타워가 없는 "
"모델에는 결함이 있을 수 있습니다. 프라임 타워를 비활성화하시겠습니까?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"smooth 타임랩스 모드를 위해서는 프라임 타워가 필요합니다. 프라임 타워가 없는 "
"모델에는 결함이 있을 수 있습니다. 프라임 타워를 활성화하시겠습니까?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"부피는 작고 강도는 약한 실험적인 스타일의 '트리 슬림'을 추가했습니다.\n"
"다음 조건에서 사용하는 것을 권장합니다: 인터페이스 레이어 0, 상단 거리 0, 벽 "
"2."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
"예 - 이 설정으로 자동으로 변경합니다.\n"
"아니요 - 이 설정으로 변경하지 않습니다."
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"“Tree Strong” 및 “Tree Hybrid” 스타일의 경우 다음 설정을 권장합니다. 최소 2개"
"의 인터페이스 레이어, 최소 0.1mm 상단 z 거리 또는 서포트 전용필라멘트 사용"
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"서포트 인터페이스에 서포트 재질을 사용할 때는 다음 설정을 권장합니다:\n"
"상단 z 거리 0, 인터페이스 간격 0, 동심 패턴 및 독립 서포트 레이어 높이 비활성"
"화"
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"툴헤드 없이 타임랩스를 녹화할 때는 “타임랩스 와이프 타워”를 추가하는 것이 좋"
"습니다. \n"
"빌드 플레이트의 빈 위치를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 “기본 모델링 추가”-"
">\"타임랩스 와이프 타워\"를 선택합니다."
msgid "Line width"
msgstr "선 폭"
msgid "Seam"
msgstr "재봉선"
msgid "Precision"
msgstr "정밀도"
msgid "Wall generator"
msgstr "벽 생성기"
msgid "Walls"
msgstr "벽"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "상/하단"
msgid "Sparse infill"
msgstr "내부채움"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "첫 레이어 속도"
msgid "Other layers speed"
msgstr "출력 속도"
msgid "Overhang speed"
msgstr "오버행 속도"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"이것은 다양한 오버행 각도에 따른 속도입니다. 오버행 각도는 선 폭의 백분율로 "
"표시됩니다. 속도 0은 오버행 각도에 따라 감속하지 않고 벽 속도 그대로가 사용됨"
"을 의미합니다."
msgid "Travel speed"
msgstr "이동 속도"
msgid "Acceleration"
msgstr "가속도"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr ""
msgid "Raft"
msgstr "라프트"
msgid "Support filament"
msgstr "서포트 필라멘트"
msgid "Prime tower"
msgstr "프라임 타워"
msgid "Special mode"
msgstr "특수 기능"
msgid "G-code output"
msgstr "G 코드 출력"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "후처리 스크립트"
msgid "Frequent"
msgstr "Frequent"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"다음 줄 %s에 예약 키워드가 포함되어 있습니다.\n"
"제거하지 않으면 G코드 시각화 및 인쇄 시간 예측이 중단됩니다."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "예약된 키워드가 발견되었습니다."
msgid "Setting Overrides"
msgstr "설정 재정의"
msgid "Retraction"
msgstr "리트렉션"
msgid "Basic information"
msgstr "기본 정보"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "권장 노즐 온도"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"이 필라멘트의 권장 노즐 온도 범위입니다. 0은 설정되지 않았음을 의미합니다."
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "권장 온도 범위"
msgid "Print temperature"
msgstr "출력 온도"
msgid "Nozzle"
msgstr "노즐"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "출력 시 노즐 온도"
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
msgstr "쿨 플레이트 / PLA 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Cool plate 를 사용할 때의 베드 온도입니다. 값이 0이면 필라멘트가 Cool Plate에"
"서의 출력을 지원하지 않음을 의미합니다."
msgid "Engineering Plate"
msgstr "엔지니어링 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"엔지니어링 플레이트를 사용할 때의 베드 온도입니다.값이 0이면 필라멘트가 엔지"
"니어링 플레이트에서의 출력을 지원하지 않는다는 의미입니다."
msgid "High Temp Plate"
msgstr "High Temp Plate"
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"High temperature plate 를 사용할 때의 베드 온도입니다. 값이 0이면 필라멘트가 "
"High temperature Plate에서의 출력을 지원하지 않음을 의미합니다."
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Textured PEI 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Textured PEI 플레이트가 설치된 경우 베드 온도. 0은 Textured PEI 플레이트에서 "
"필라멘트가 지원되지 않음을 의미합니다."
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "체적 속도 제한"
msgid "Cooling"
msgstr "냉각"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "특정 레이어에 대한 냉각"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "부품 냉각 팬"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "최소 팬 속도 임계값"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"예상 레이어 시간이 임계값보다 길면 부품 냉각 팬이 최소 팬 속도로 실행됩니다. "
"레이어 시간이 임계값보다 짧은 경우 팬 속도는 레이어 출력 시간에 따라 최소 팬 "
"속도와 최대 팬 속도 사이에서 계산되어 결정됩니다."
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "최대 팬 속도 임계값"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"예상 레이어 시간이 임계값보다 짧을 경우 부품 냉각 팬이 최대 속도로 작동합니"
"다."
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "보조 부품 냉각 팬"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "필라멘트 시작 G 코드"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "필라멘트 종료 G 코드"
msgid "Printable space"
msgstr "출력 가능 공간"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "압출기 클리어런스"
msgid "Accessory"
msgstr "액세서리"
msgid "Machine gcode"
msgstr "장치 G 코드"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "장치 시작 G 코드"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "장치 종료 G 코드"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "레이어 변경 전 G 코드"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "레이어 변경 G 코드"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "필라멘트 변경 G 코드"
msgid "Pause G-code"
msgstr "일시정지 G 코드"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "커스텀 G 코드 템플릿"
msgid "Motion ability"
msgstr "동작 능력"
msgid "Normal"
msgstr "일반"
msgid "Speed limitation"
msgstr "속도 제한"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "가속 제한"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "저크 제한"
msgid "Layer height limits"
msgstr "레이어 높이 제한"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "필라멘트 전환시 리트렉션"
msgid "Detached"
msgstr "분리됨"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "다음 프리셋도 삭제됩니다."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "선택한 프리셋의 %1% 를 정말로 원하십니까?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% 프리셋"
msgid "All"
msgstr "전체"
msgid "Set"
msgstr "설정"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "현재 값을 재설정하고 글로벌 설정값에 연결하려면 클릭합니다."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr "현재 수정 사항을 삭제하고 저장된 값으로 재설정하려면 클릭하십시오."
msgid "Process Settings"
msgstr "프로세스 설정"
msgid "Undef"
msgstr "정의되지 않음"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "저장 안 된 변경사항"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "변경사항 삭제 또는 유지"
msgid "Old Value"
msgstr "이전 값"
msgid "New Value"
msgstr "새 값"
msgid "Transfer"
msgstr "전송"
msgid "Don't save"
msgstr "저장 안함"
msgid "Discard"
msgstr "삭제"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "마우스 오른쪽 버튼을 클릭하면 전체 텍스트가 표시됩니다."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "변경 사항은 저장되지 않습니다."
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "모든 변경 내용이 삭제 됩니다."
msgid "Save the selected options."
msgstr "선택한 옵션을 저장합니다."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "선택한 옵션을 유지합니다."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "선택한 옵션을 새로 선택한 프리셋으로 전송합니다."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"선택한 옵션을 프리셋에 저장 \n"
"“%1%”."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"선택한 옵션을 새로 선택한 프리셋으로 전송합니다.\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "프리셋 “%1% “에는 다음과 같은 저장되지 않은 변경 사항이 포함됩니다."
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"프리셋 “%1%“는 새 프린터 프로파일과 호환되지 않으며 다음과 같은 저장되지 않"
"은 변경 사항이 포함되어 있습니다."
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"프리셋 “%1%“는 새 프로세스 프로파일과 호환되지 않으며 다음과 같은 저장되지 않"
"은 변경 사항을 포함합니다:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"사전 설정 \"%1%\"의 일부 설정을 변경했습니다.\n"
"사전 설정을 전환한 후 변경된 설정(새 값)을 유지하시겠습니까?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"일부 프리셋 설정을 변경했습니다. \n"
"프리셋을 전환한 후에도 변경된 설정(새 값)을 유지하시겠습니까?"
msgid "Extruders count"
msgstr "압출기 수"
msgid "General"
msgstr "일반"
msgid "Capabilities"
msgstr "기능"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "비교할 프리셋 선택"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "모든 프리셋 보기 (호환되지 않는 프리셋 포함)"
msgid "Add File"
msgstr "파일 추가"
msgid "Set as cover"
msgstr "커버로 설정"
msgid "Cover"
msgstr "커버"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "\"%1%\"이라는 이름이 이미 존재합니다."
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
msgid "Pictures"
msgstr "사진"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "BOM"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "조립 가이드"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
msgid "Model Name"
msgstr "모델명"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s 업데이트"
msgid "A new version is available"
msgstr "새 버전을 사용할 수 있습니다."
msgid "Configuration update"
msgstr "설정 업데이트"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "새 설정 패키지를 사용할 수 있습니다. 설치하시겠습니까?"
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "호환되지 않는 설정"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "설정 패키지가 현재 응용 프로그램과 호환되지 않습니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"설정 패키지가 현재 응용 프로그램과 호환되지 않습니다.\n"
"%s은 (는) 애플리케이션을 시작할 수 있도록 설정 패키지를 업데이트합니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s 종료"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "설정 패키지는 Bambu Studio의 현재 버전과 호환되지 않습니다."
msgid "Configuration updates"
msgstr "설정 업데이트"
msgid "No updates available."
msgstr "사용 가능한 업데이트가 없습니다."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "설정이 최신 상태입니다."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "자동 계산"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "필라멘트 교체를 위한 짜내는 양"
msgid "Multiplier"
msgstr "승수"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "각 필라멘트 쌍에 대한 짜내기 양(mm³)."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "제안: [%d, %d] 범위의 짜내기 볼륨"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "승수는 [%.2f, %.2f] 범위에 있어야 합니다."
msgid "unloaded"
msgstr "언로드됨"
msgid "loaded"
msgstr "로드됨"
msgid "Filament #"
msgstr "필라멘트 #"
msgid "From"
msgstr "에서"
msgid "To"
msgstr "까지"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "설정 패키지는 이전 설정 가이드에서 변경되었습니다."
msgid "Configuration package changed"
msgstr "설정 패키지가 변경됨"
msgid "Toolbar"
msgstr "툴바"
msgid "Objects list"
msgstr "객체 목록"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF 파일에서 형상 데이터를 가져옵니다."
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Shift+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드에 복사"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "3DConnexion 장치 설정 대화상자 표시/숨기기"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "키보드 단축키 목록 표시"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "통합 단축키"
msgid "Rotate View"
msgstr "보기 회전"
msgid "Pan View"
msgstr "보기 이동"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "마우스 휠"
msgid "Zoom View"
msgstr "줌 뷰"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"선택한 객체 또는 모든 객체의 방향을 자동으로 지정합니다. 선택된 객체가 있는 "
"경우 선택된 객체의 방향만 지정합니다. 그렇지 않으면 현재 플레이트에 있는 모"
"든 객체의 방향을 지정합니다."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "사이드바 접기/펼치기"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+화살표"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "카메라 공간에서의 이동"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Select a part"
msgstr "부품 선택"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "여러 객체 선택"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+화살표"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "직사각형으로 객체 선택"
msgid "Arrow Up"
msgstr "화살표 위"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "선택 항목을 양의 Y 방향으로 10mm 이동"
msgid "Arrow Down"
msgstr "화살표 아래"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "선택 항목을 음의 Y 방향으로 10mm 이동"
msgid "Arrow Left"
msgstr "화살표 왼쪽"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "선택 항목을 음의 X 방향으로 10mm 이동"
msgid "Arrow Right"
msgstr "화살표 오른쪽"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "선택 항목을 양의 X 방향으로 10mm 이동"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+화살표"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "이동 간격을 1mm로 설정"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "키보드 1-9: 객체/부품에 대한 필라멘트 설정"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "카메라 뷰 - 기본"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "카메라 뷰 - 상단"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "카메라 뷰 - 하단"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "카메라 뷰 - 전면"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "카메라 뷰 - 후면"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "카메라 각도 - 왼쪽"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "카메라 각도 - 오른쪽"
msgid "Select all objects"
msgstr "모든 객체 선택"
msgid "Gizmo move"
msgstr "기즈모 이동"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "기즈모 스케일"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "기즈모 회전"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "기즈모 컷"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "기즈모 베드에 면으로 놓기"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "기즈모 SLA 서포트 포인트"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "기즈모 FDM 페인트온 재봉선"
msgid "Plater"
msgstr "Plater"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "이동: 누르면 1mm 간격으로 이동"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+마우스 휠"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "서포트/컬러 페인팅: 펜 크기 조정"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+마우스 휠"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "서로트/컬러 페인팅: 자르기 위치 조정"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+마우스 휠"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+마우스 휠"
msgid "Gizmo"
msgstr "도구 아이콘"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "객체 및 부품에 대한 압출기 번호 설정"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "객체, 부품, 수정자 제거"
msgid "Space"
msgstr "공간"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "객체/부품을 선택하고 스페이스 키를 눌러 이름을 변경합니다."
msgid "Mouse click"
msgstr "마우스 클릭"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "객체/부품을 선택하고 마우스를 클릭하여 이름을 변경합니다."
msgid "Objects List"
msgstr "객체 목록"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "수직 슬라이더 - 위로 이동"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "수직 슬라이더 - 아래로 이동"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "수평 슬라이더 - 왼쪽으로 이동"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "수평 슬라이더 - 오른쪽으로 이동"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "수직 슬라이더의 한 레이어 모드 켜기/끄기"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "슬라이더를 5배 빠르게 이동"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+마우스 휠"
msgid "Release Note"
msgstr "릴리즈 노트"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "버전 %s 업데이트 정보:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "네트워크 플러그인 업데이트"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
msgstr ""
"다음 번 Bambu Studio를 시작할 때 네트워크 플러그인을 업데이트하려면 확인을 클"
"릭합니다."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "새 네트워크 플러그인 (%s) 을 사용할 수 있습니다.설치하시겠습니까?"
msgid "New version of Bambu Studio"
msgstr "뱀부 스튜디오의 새 버전"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "이 버전에 대해 다시 상기시키지 않습니다."
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "LAN 연결 실패 (출력 파일 전송 중)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"1단계, Bambu Studio와 프린터가 동일한 인터넷 망에 연결되어 있는지 확인하십시"
"오."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"2단계. 아래의 IP 및 액세스 코드가 프린터의 실제 값과 다른 경우 수정하십시오."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "액세스 코드"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "프린터의 IP 및 액세스 코드는 어디서 찾을 수 있습니까?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "오류: IP 또는 액세스 코드가 올바르지 않음"
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
msgid "Serial:"
msgstr "일련 번호:"
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
msgid "Update firmware"
msgstr "펌웨어 업데이트"
msgid "Printing"
msgstr "출력중"
msgid "Idle"
msgstr "대기중"
msgid "Latest version"
msgstr "최신 버전"
msgid "Updating"
msgstr "업데이트 중"
msgid "Updating failed"
msgstr "업데이트 실패"
msgid "Updating successful"
msgstr "업데이트 성공"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"정말 업데이트하시겠습니까? 이 작업은 약 10분이 소요됩니다.프린터를 업데이트하"
"는 동안에는 전원을 끄지 마십시오."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"중요 업데이트가 감지되었으며 출력을 계속하려면 먼저 실행해야 합니다. 지금 업"
"데이트하시겠습니까? '펌웨어 업데이트'에서 나중에 업데이트할 수도 있습니다."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"펌웨어 버전이 비정상입니다. 출력 전에 수리 및 업데이트가 필요합니다.지금 업데"
"이트하시겠습니까? 나중에 프린터에서 업데이트하거나 다음에 Bambu Studio를 시작"
"할 때 업데이트할 수도 있습니다."
msgid "Extension Board"
msgstr "확장 보드"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "객체를 3mf에 저장하는 데 실패했습니다."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Windows 10만 지원됩니다."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "WinRT 라이브러리를 초기화하지 못했습니다."
msgid "Exporting objects"
msgstr "객체 내보내기"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "객체 불러오기에 실패했습니다."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Windows 서비스로 객체 복구"
msgid "Repair failed."
msgstr "오류수정 실패"
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "복구된 객체 불러오기"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "3mf 파일 내보내기 실패"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "3mf 파일 가져오기 실패"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "복구된 3mf 파일에는 객체가 없습니다."
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "복구된 3mf 파일에는 둘 이상의 객체가 있습니다."
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "복구된 3mf 파일에는 볼륨이 없습니다."
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "복구된 3mf 파일에는 둘 이상의 볼륨이 있습니다."
msgid "Repair finished"
msgstr "오류수정 완료"
msgid "Repair canceled"
msgstr "오류수정 취소됨"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "파일 %1%을(를) %2%(으)로 복사 실패: %3%"
#, boost-format
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "디렉토리 %1%을(를) %2%에 복사 실패: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr "설정을 업데이트하기 전에 저장되지 않은 변경 사항을 확인하십시오."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "설정 패키지가 다음과 같이 업데이트 되었습니다 "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "G 코드 파일 열기:"
msgid ""
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
"Please Cut the bottom or enable supports."
msgstr ""
"다음 객체에는 초기 레이어가 비어 있어 출력할 수 없습니다. 바닥을 잘라내거나 "
"서포트를 활성화하십시오."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "%1% 와 %2% 사이에 빈 레이어가 있어 출력할 수 없습니다."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "객체: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr "이 크기에서는 객체의 일부가 너무 얇거나 메시 결함이 있을 수 있습니다."
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "출력할 수 없습니다.너무 작기 때문일 수 있습니다."
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"잘못된 커스텀 G 코드로 인해 G 코드생성에 실패했습니다. \n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr "커스텀 G 코드를 확인하거나 기본 커스텀 G 코드를 사용하십시오."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "G 코드 생성 중: 레이어 %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "내벽"
msgid "Outer wall"
msgstr "외벽"
msgid "Overhang wall"
msgstr "오버행 벽"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "내부면채움"
msgid "Top surface"
msgstr "상단면"
msgid "Bottom surface"
msgstr "하단면"
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
msgid "Gap infill"
msgstr "갭 인필"
msgid "Support interface"
msgstr "서포트 접촉면"
msgid "Support transition"
msgstr "서포트 전환"
msgid "Multiple"
msgstr "다중"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr "선 폭 %1%를 계산하지 못했습니다. \"%2%\" 값을 가져올 수 없습니다. "
msgid "undefined error"
msgstr "정의되지 않은 오류"
msgid "too many files"
msgstr "파일이 너무 많음"
msgid "file too large"
msgstr "파일이 너무 큼"
msgid "unsupported method"
msgstr "지원되지 않는 방법"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "지원되지 않는 암호화"
msgid "unsupported feature"
msgstr "지원되지 않는 기능"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "중앙 디렉터리를 찾지 못했습니다."
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "ZIP 아카이브가 아님"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "잘못된 헤더 또는 손상됨"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "RAID에 저장하는 기능은 지원되지 않습니다."
msgid "decompression failed"
msgstr "압축 해제 실패"
msgid "compression failed"
msgstr "압축 실패"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "예상치 못한 압축 해제 크기"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC 검사 실패"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "지원되지 않는 중앙 디렉토리 크기"
msgid "allocation failed"
msgstr "할당 실패"
msgid "file open failed"
msgstr "파일 열기 실패"
msgid "file create failed"
msgstr "파일 생성 실패"
msgid "file write failed"
msgstr "파일 쓰기 실패"
msgid "file read failed"
msgstr "파일 읽기 실패"
msgid "file close failed"
msgstr "파일 닫기 실패"
msgid "file seek failed"
msgstr "파일 검색 실패"
msgid "file stat failed"
msgstr "파일 통계 실패"
msgid "invalid parameter"
msgstr "잘못된 매개변수"
msgid "invalid filename"
msgstr "잘못된 파일 이름"
msgid "buffer too small"
msgstr "버퍼가 너무 작음"
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
msgid "file not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"
msgid "archive too large"
msgstr "아카이브가 너무 큽니다"
msgid "validation failed"
msgstr "검증 실패"
msgid "write callback failed"
msgstr "쓰기 콜백 실패"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr "%1% 는 출력배제영역에 너무 가까워 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1%이(가) 다른 것들과 너무 가까워 충돌이 발생할 수 있습니다."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1%은(는) 너무 커서 충돌이 발생합니다."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr " 다른 제품과 너무 가까워서 출력 시 충돌이 발생할 수 있습니다."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr "출력배제영역에 너무 가까워 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다."
msgid "Prime Tower"
msgstr "프라임 타워"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr "다른 것들과 너무 가까워 충돌이 발생할 수 있습니다.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr "출력배제영역에 너무 가까워 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다. \n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"온도 차이가 큰 여러 필라멘트를 함께 출력할 수 없습니다. 그렇게 되면 출력중 압"
"출기 및 노즐이 막히거나 손상될 수 있습니다."
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "현재 설정에서는 압출이 안됩니다."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"“객체별” 시퀀스가 활성화된 경우 smooth 타임랩스 모드가 지원되지 않습니다."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"나선형 꽃병 모드에서 여러 객체를 출력하려면 “객체별” 인쇄 순서를 선택하십시"
"오."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr "나선형(꽃병) 모드는 둘 이상의 재료가 사용될 경우 작동하지 않습니다."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "프라임 타워는 “객체별” 출력에서 지원되지 않습니다."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"어댑티브 레이어가 켜져 있으면 프라임 타워가 지원되지 않습니다.모든 객체의 레"
"이어 높이가 동일해야 합니다."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr "프라임 타워는 레이어 높이의 배수가 되는 “서포트 갭”이 필요합니다."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr "프라임 타워를 사용하려면 모든 객체의 레이어 높이가 같아야 합니다."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"프라임 타워는 모든 객체가 동일한 수의 래프트 레이어 위에 출력되어야만 가능합"
"니다."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"프라임 타워는 모든 객체를 동일한 레이어 높이로 슬라이스해야 사용가능합니다."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"프라임 타워는 모든 객체의 가변 레이어 높이가 동일한 경우에만 지원됩니다."
msgid "Too small line width"
msgstr "선폭이 너무 작음"
msgid "Too large line width"
msgstr "선폭이 너무 큼"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr "프라임 타워는 서포트와 객체의 레이어 높이가 동일해야 사용가능합니다."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"커스텀 서포트를 사용하였으나 서포트 기능이 꺼져 있습니다. 서포트기능을 활성해"
"주십시오"
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "레이어 높이는 노즐 직경을 초과할 수 없습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "플레이트 %d: %s은 (는) 필라멘트 %s을 (를) 지원하지 않습니다."
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "스커트 및 브림 생성"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "G 코드 내보내기"
msgid "Generating G-code"
msgstr "G 코드 생성"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "filename_format 템플릿 처리에 실패했습니다."
msgid "Printable area"
msgstr "출력 가능 영역"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "출력배제영역"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"X-Y 평면에서 출력 불가능한 영역. 예를 들어, 왼쪽 전면 영역은 필라멘트 변경시 "
"필라멘트를 자를 때 사용되는 공간입니다. 영역의 크기는 다음 형식을 사용해 점으"
"로 이어진 다각형으로 표현됩니다: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "베드 커스텀 텍스처"
msgid "Bed custom model"
msgstr "베드 커스텀 모델"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "코끼리 발 보정"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"이렇게 하면 빌드 플레이트의 첫 레이어가 안으로 줄어들어 코끼리 발 효과를 보정"
"합니다."
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"각 레이어의 높이입니다.레이어 높이가 작을수록 정확도는 높아지지만 출력 시간"
"이 길어집니다."
msgid "Printable height"
msgstr "인쇄 가능 높이"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "빌드 영역의 높이에 의해 제한되는 최대 출력 가능 높이입니다."
msgid "Printer preset names"
msgstr "프린터 프리셋 이름"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "호스트 이름, IP 또는 URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r은 G 코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다.이 필드에는 프린"
"터 호스트 인스턴스의 호스트 이름, IP 주소 또는 URL이 포함되어야 합니다.기본 "
"인증이 활성화된 HAProxy 뒤의 출력 호스트는 다음 형식의 URL에 사용자 이름과 암"
"호를 입력하여 액세스할 수 있습니다. https://username:password@your-octopi-"
"address/"
msgid "Device UI"
msgstr ""
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
msgid "API Key / Password"
msgstr "API 키 / 비밀번호"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r은 G 코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 인증"
"에 필요한 API 키 또는 비밀번호가 포함되어야 합니다."
msgid "Name of the printer"
msgstr "프린터 이름"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA 파일"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"HTTPS OctoPrint 연결에 crt/pem 형식으로 사용자 지정 CA 인증서 파일을 지정할 "
"수 있습니다. 비워 두면 기본 OS CA 인증서 저장소가 사용됩니다."
msgid "User"
msgstr "사용자"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "HTTPS 인증서 revocation 검사 무시"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"배포 지점이 없거나 오프라인 상태인 경우에는 HTTPS 인증서 해지 검사를 무시하세"
"요. 연결에 실패할 경우 자체 서명된 인증서에 대해 이 옵션을 활성화하는 것이 좋"
"습니다."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "실제 프린터와 관련된 프리셋 이름"
msgid "Authorization Type"
msgstr "승인 유형"
msgid "API key"
msgstr "API 키"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "벽 가로지르기 회피"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"표면 불량을 일으킬 수 있는 벽을 가로질러 이동하는 것을 방지하기 위해 우회 경"
"로를 설정합니다."
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "벽 가로지르기 회피 - 최대 우회 길이"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"벽 가로지르기 방지를 위한 최대 우회 거리: 우회 거리가 이 값보다 크면 프린터"
"가 우회하지 않습니다. 우회 길이는 직접 이동 경로의 절대값 또는 백분율 (예: "
"50%) 로 지정할 수 있습니다. 값이 0이면 이 기능이 비활성화됩니다."
msgid "mm or %"
msgstr "mm 또는 %"
msgid "Other layers"
msgstr "다른 레이어"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"첫 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도입니다. 값이 0이면 필라멘트가 해당 Plate"
"에서의 출력을 지원하지 않음을 의미합니다."
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"첫 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도입니다. 값이 0이면 필라멘트가 해당 Plate"
"에서의 출력을 지원하지 않음을 의미합니다."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"첫 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도입니다. 값이 0이면 필라멘트가 해당 Plate"
"에서의 출력을 지원하지 않음을 의미합니다."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"첫 레이어 이후의 베드 온도. 0은 텍스처드 PEI 플레이트에서 필라멘트가 지원되"
"지 않음을 의미합니다."
msgid "Initial layer"
msgstr "첫 레이어"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "첫레이어 베드온도"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"첫 레이어의 베드 온도입니다. 값이 0이면 필라멘트가 해당 Plate에서의 출력을 지"
"원하지 않음을 의미합니다."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"첫 레이어의 베드 온도입니다. 값이 0이면 필라멘트가 해당 Plate에서의 출력을 지"
"원하지 않음을 의미합니다."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"첫 레이어의 베드 온도입니다. 값이 0이면 필라멘트가 해당 Plate에서의 출력을 지"
"원하지 않음을 의미합니다."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"첫 레이어 이후의 베드 온도. 0은 텍스처 PEI 플레이트에서 필라멘트가 지원되지 "
"않음을 의미합니다."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "프린터에서 지원되는 플레이트 유형"
msgid "First layer print sequence"
msgstr ""
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "이 G 코드는 z를 들어 올리기 전에 모든 레이어 변경시 삽입됩니다."
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "하단 쉘 레이어"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"하단 쉘의 레이어 수입니다.이 값으로 계산된 두께가 하단 쉘 두께보다 얇으면 하"
"단 쉘 두께가 적용됩니다."
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "하단 쉘 두께"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"하단 쉘 레이어로 계산한 두께가 이 값보다 얇으면 슬라이스할 때 하단 쉘 두께가 "
"적용됩니다. 이렇게 하면 하단 쉘 레이어 값이 작을 때 쉘이 너무 얇아지는 것을 "
"방지할 수 있습니다. 0은 이 설정이 비활성화되고 하단 쉘 레이어의 수에 따라 하"
"단 쉘의 두께가 결정됨을 의미합니다."
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "오버행 및 브리지에서 강제 냉각"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"이 옵션을 활성화하면 오버행 및 브리지에 대한 부품 냉각 팬 속도를 최적화하여 "
"냉각 성능을 개선할 수 있습니다."
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "오버행에서의 팬 속도"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"오버행 정도가 큰 브릿지 또는 오버행 벽을 인쇄할 때 부품 냉각 팬을 이 속도로 "
"강제합니다. 오버행과 브릿지를 강제 냉각하면 출력물의 품질을 높일 수 있습니다."
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "냉각 오버행 임계값"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"출력된 부품의 오버행 정도가 이 값을 초과하면 냉각 팬이 특정 속도로 강제송풍됩"
"니다. 이는 아래 레이어에 의해 받쳐지지 않는 선의 너비를 나타내는 백분율로 표"
"시됩니다. 0%%는 오버행 정도에 관계없이 모든 외벽에 대해 강제 냉각을 의미합니"
"다."
msgid "Bridge direction"
msgstr "브릿지 방향"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"브릿지 각도 오버라이드. 0은 브릿지 각도가 자동으로 계산됨을 의미합니다.그렇"
"지 않으면 기입된 각도가 외부 브릿지에 사용됩니다. 0도 각도에는 180°를 사용하"
"십시오."
msgid "Bridge flow"
msgstr "브릿지 압출량"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"이 값을 약간 줄이면 (예: 0.9) 브릿지에서 압출되는 필라멘트의 양이 줄어들어 처"
"짐을 방지할 수 있습니다."
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr ""
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
msgid "Initial layer flow ratio"
msgstr ""
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
msgstr ""
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "상단면 벽 하나"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
msgstr ""
msgid "Not apply"
msgstr ""
msgid "Top surfaces"
msgstr "모든 상단면"
msgid "Topmost surface"
msgstr "최상단 표면만"
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "첫 레이어에 하나의 벽만"
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
msgstr "모델의 첫 레이어에 벽 하나만 사용"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "오버행구간 감속"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"오버행 구간에서 속도를 줄이려면 이 옵션을 활성화하십시오. 다양한 오버행 비율"
"에 대한 속도는 아래와 같이 설정됩니다."
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "브릿지와 100% 오버행 벽에 대한 속도입니다."
msgid "Brim width"
msgstr "브림 폭"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "모델에서 가장 바깥쪽 브림선까지의 거리입니다."
msgid "Brim type"
msgstr "브림 유형"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"모델의 바깥쪽 또는 안쪽 브림 생성을 제어합니다. 자동은 브림 폭이 자동으로 분"
"석 및 계산됨을 의미합니다."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "브림-출력물 간격"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr "가장안쪽 브림선과 출력물사이에 틈을 주어, 브림제거가 쉽도록 합니다."
msgid "Compatible machine"
msgstr "호환 가능한 장치"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "upward compatible machine"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "호환 가능한 장치 상태"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "호환 가능한 프로세스 프로파일"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "호환 가능한 프로세스 프로파일 조건"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "출력 순서를 결정하여 레이어별 또는 객체별로 인쇄할 수 있습니다."
msgid "By layer"
msgstr "레이어별"
msgid "By object"
msgstr "객체별"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "레이어 냉각 효과를 높이기 위해 출력 속도를 늦춥니다."
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 인쇄 속도를 늦추어 최종 레이어 시간이 “최대 팬 속도 임계"
"값”의 레이어 시간 임계값보다 짧지 않도록 하여 레이어를 더 오랫동안 냉각할 수 "
"있습니다.이렇게 하면 작은 디테일의 품질이 향상될 수 있습니다."
msgid "Normal printing"
msgstr "일반 출력"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"이것은 일반 출력과 첫 레이어 이후의 이동 모두에 대한 기본 가속도입니다."
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "기본 필라멘트 프로파일"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "이 프린터 프로파일로 전환할 때의 기본 필라멘트 프로파일"
msgid "Default process profile"
msgstr "기본 프로세스 프로파일"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "이 프린터 프로파일로 전환할 때의 기본 프로세스 프로파일"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "레이어 초기에 쿨링 안함"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"처음 몇 개 레이어의 모든 냉각 팬을 끕니다.이는 베드안착력을 향상시키는 데 사"
"용할 수 있습니다."
msgid "layers"
msgstr "레이어"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "브리지에 서포트 안함"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"이렇게 하면 브릿지에 서포트를 안할 수 있어 전체 서포트 양이 줄어듭니다. 적당"
"한 거리만큼 떨어진 브릿지는 일반적으로 서포트 없이 출력할 수 있습니다."
msgid "Thick bridges"
msgstr "두꺼운 브릿지"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"활성화하면 브릿지가 더 안정적이고 더 먼 거리를 브릿지할 수 있지만 더 나빠 보"
"일 수 있습니다. 비활성화하면 브릿지가 더 좋아 보이지만 더 짧은 거리에서만 신"
"뢰할 수 있습니다."
msgid "Max bridge length"
msgstr "최대 브릿지 길이"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"서포트가 필요 없는 브릿지의 최대 길이입니다.모든 브릿지에 서포트를 하려면 0으"
"로 설정하고, 어떤 브리지도 서포트 하지 않으려면 매우 큰 값으로 설정하십시오."
msgid "End G-code"
msgstr "End G-code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "전체 출력을 마치면 end Gcode 를 추가합니다."
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "이 필라멘트로 출력을 마칠 때 end Gcode 가 추가됩니다."
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "수직 쉘 두께 확인"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"경사진 표면 근처에 솔리드 인필을 추가하여 수직 셸 두께(상단+하단 솔리드 레이"
"어)를 보장합니다."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "내부 브릿지 서포트 두께"
msgid ""
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
"support loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
msgid "Top surface pattern"
msgstr "상단 표면 패턴"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "상단 표면 채우기의 선 패턴입니다."
msgid "Concentric"
msgstr "Concentric"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilinear"
msgid "Monotonic"
msgstr "모노토닉"
msgid "Monotonic line"
msgstr "모노토닉 라인"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Aligned Rectilinear"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert Curve"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedean Chords"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Octagram Spiral"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "바닥 표면 패턴"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "이것은 브릿지 채우기를 제외한 바닥 표면 채우기의 선 패턴입니다."
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr ""
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "외벽 선폭"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"부품 외벽의 출력 속도입니다.일반적으로 출력품질 향상을 위해 내벽보다 느리게 "
"출력합니다."
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "내벽/외벽/내부채움 순서"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr "내벽, 외벽 및 내부채움의 출력 순서입니다."
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "내벽/외벽/내부채움"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "외벽/내벽/내부채움"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "내부채움/내벽/외벽"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "내부채움/외벽/내벽"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "내부-외부-내부/채우기"
msgid "Height to rod"
msgstr "탄소봉 높이"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr "노즐 끝에서 하단봉까지의 거리. 객체별 출력시 충돌 방지에 사용됩니다."
msgid "Height to lid"
msgstr "덮개까지 높이"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"노즐 끝에서 뚜껑까지의 거리. 객체별 출력에서 충돌을 피하는 데 사용됩니다."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr "압출기 주변 안전 반경: 객체별 출력에서 충돌 방지를 위해 사용됩니다."
msgid "Max Radius"
msgstr "최대 반경"
msgid ""
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"압출기 주변의 최대 안전거리 반경. 객체별 출력에서 충돌 방지에 사용됩니다."
msgid "Extruder Color"
msgstr "압출기 색상"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "UI에서 시각적 표현으로만 사용"
msgid "Extruder offset"
msgstr "압출기 오프셋"
msgid "Flow ratio"
msgstr "압출량 비"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"필라멘트는 고체상태에서 녹은상태 전환 시 체적 변화가 있을 수 있습니다. 이 설"
"정은 이 필라멘트의 모든 압출량을 G 코드에 비례하여 변경합니다. 권장 값 범위"
"는 0.95에서 1.05 사이입니다. 약간의 과압출 또는 압출량 저하가 있는 경우 이 값"
"을 조정하여 평평한 표면을 얻을 수 있습니다."
msgid "Object flow ratio"
msgstr "객체 압출량 비율"
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
msgstr "객체별로 설정된 압출량 비율로, 의미는 압출량 비율과 동일합니다."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr ""
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled. Useless for Bambu Printer"
msgstr ""
msgid ""
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
"Bambu Printer"
msgstr ""
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "선폭이 0으로 설정된 경우의 기본 선폭"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "팬 항상 켜두기"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"이 설정을 활성화하면 출력물 냉각 팬이 완전히 멈추지 않고 최소 속도로 작동하"
"여 시작 및 중지 빈도를 줄일 수 있습니다."
msgid "Layer time"
msgstr "레이어 시간"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"예상 시간이 이 값보다 짧은 레이어에서는 출력물 냉각 팬이 활성화됩니다.팬 속도"
"는 레이어 출력 시간에 따라 최소 및 최대 팬 속도 사이에서 조정됩니다."
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "기본 색상"
msgid "Default filament color"
msgstr "기본 필라멘트 색상"
msgid "Color"
msgstr "색상"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "필수 노즐 HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"필라멘트 출력에 필요한 노즐의 최소 HRC입니다. 0 값은 노즐의 HRC를 확인하지 않"
"음을 의미합니다."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"이 설정은 초당 녹이고 압출될 수 있는 필라멘트의 체적입니다. 너무 높고 불합리"
"한 속도 설정의 경우 출력 속도는 최대 체적 속도에 의해 제한됩니다. 이 값은 0"
"일 수 없습니다."
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "와이프타워에 최소 짜내기"
msgid "Filament load time"
msgstr "필라멘트 로드 시간"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"필라멘트 교체 시 새 필라멘트를 로드하는 데 걸리는 시간으로, 통계 목적으로만 "
"사용됩니다."
msgid "Filament unload time"
msgstr "필라멘트 언로드 시간"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"필라멘트 교체 시 기존 필라멘트를 빼내는 시간으로, 통계 목적으로만 사용됩니다."
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"필라멘트 직경은 G 코드의 압출값을 계산하는 데 사용되므로 정확하고 정밀해야 합"
"니다."
msgid "Density"
msgstr "밀도"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "필라멘트 밀도는 통계 목적으로만 사용됩니다."
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "필라멘트 재료 유형"
msgid "Soluble material"
msgstr "수용성 재료"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"수용성 재료는 일반적으로 서포트 및 서포트 인터페이스를 출력하는 데 사용됩니"
"다."
msgid "Support material"
msgstr "서포트 재료"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"서포트 재료는 일반적으로 서포트 및 서포트 인터페이스를 인쇄하는 데 사용됩니"
"다."
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "유리화 온도"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"이 온도에서 재료의 변형이 시작됩니다. 따라서 히팅베드는 이 온도보다 더 높아서"
"는 안됩니다."
msgid "Price"
msgstr "가격"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "필라멘트 가격은 통계 목적으로만 사용됩니다."
msgid "money/kg"
msgstr "원/kg"
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr ""
msgid "(Undefined)"
msgstr "(정의되지 않음)"
msgid "Infill direction"
msgstr "채우기 방향"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr "내부채움을 위한 각도입니다. 이 값은 선의 시작과 방향을 결정해줍니다."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "내부채움 밀도"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "내부채움 밀도입니다. 100%%는 객체 전체가 모두 채워짐을 의미합니다."
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "내부채움 패턴"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "내부 채움의 선 패턴을 말합니다."
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Line"
msgstr "Line"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubic"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-hexagon"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Honeycomb"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptive Cubic"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D Honeycomb"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Support Cubic"
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"상단면 채우기 가속도입니다. 낮은 값을 사용하면 상단면 품질을 향상시킬 수 있습"
"니다."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr "외벽 가속도: 낮은 값을 사용하면 품질이 향상될 수 있습니다."
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
msgstr ""
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
msgid "mm/s² or %"
msgstr ""
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"첫 레이어의 출력 가속도입니다. 제한된 가속을 사용하면 베드 안착력을 향상시킬 "
"수 있습니다."
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr ""
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr ""
msgid "accel_to_decel"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
msgstr ""
msgid "Default jerk"
msgstr ""
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr ""
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr ""
msgid "Jerk of infill"
msgstr ""
msgid "Jerk of top surface"
msgstr ""
msgid "First layer"
msgstr ""
msgid "Jerk of first layer"
msgstr ""
msgid "Jerk of travel"
msgstr ""
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "첫레이어 선폭"
msgid "Initial layer height"
msgstr "첫레이어 높이"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"첫레이어의 높이입니다. 첫레이어 높이를 두껍게 하면 베드 안착력을 높일 수 있습"
"니다."
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "solid 채움영역 을 제외한 첫레이어의 속도."
msgid "Initial layer infill"
msgstr "첫 레이어 채우기"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "첫레이어의 solid 채움에 대한 속도."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "첫 레이어 노즐 온도"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr "이 필라멘트로 첫 레이어 출력시 노즐 온도"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "레이어에서 최대 팬 속도"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"이 설정은 벽을 인쇄하는 동안 헤드가 무작위로 왔다갔다 이동하여 거친 질감의 표"
"면을 얻을 수 있습니다. 이 설정은 fuzzy 위치를 제어합니다."
msgid "None"
msgstr "설정 안 함"
msgid "Contour"
msgstr "윤곽"
msgid "Contour and hole"
msgstr "윤곽 및 구멍"
msgid "All walls"
msgstr "모든 벽"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "퍼지 스킨 두께"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr "떨림의 폭: 외벽 선폭보다 낮게 유지하는 것이 좋습니다."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "퍼지 스킨 포인트 거리"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr "각 선 꺽이는 위치에 도입된 임의의 점 사이의 평균 거리입니다."
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr ""
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affact top/bottom layers"
msgstr ""
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"이것은 갭 채우기 속도입니다. 갭은 일반적으로 선폭이 불규칙하므로 느리게 출력"
"되어야 합니다."
msgid "Arc fitting"
msgstr "아크 피팅"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"이 옵션을 활성화하면 G2 및 G3 이동이 포함된 G 코드 파일을 얻을 수 있습니다. "
"피팅 허용오차는 해상도와 동일합니다."
msgid "Add line number"
msgstr "줄 번호 추가"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 각 G-Code 줄의 시작 부분에 줄 번호 (Nx) 를 추가할 수 있습"
"니다."
msgid "Scan first layer"
msgstr "첫레이어 스캔"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"이 기능을 활성화하면 프린터의 카메라가 첫 레이어의 품질을 확인할 수 있습니다."
msgid "Nozzle type"
msgstr "노즐 타입"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"노즐의 금속 소재: 노즐의 내마모성과 출력할 수 있는 필라멘트의 종류를 결정합니"
"다."
msgid "Undefine"
msgstr "정의되지 않음"
msgid "Hardened steel"
msgstr "강화 강철"
msgid "Stainless steel"
msgstr "스테인레스 스틸"
msgid "Brass"
msgstr "황동"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr "프린터에 보조 냉각 팬이 있는 경우 이 옵션을 활성화하십시오."
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-code flavor"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "프린터와 호환되는 G 코드의 종류"
msgid "Exclude objects"
msgstr ""
msgid ""
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
"firmware printer"
msgstr ""
msgid "Infill combination"
msgstr "내부채움 묶음"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"시간을 줄이기 위해 자동으로 내부채움 몇개 레이어를 하나로 묶어 출력합니다. 벽"
"은 여전히 원래 레이어 높이로 출력됩니다."
msgid "Length of sparse infill anchor"
msgstr "내부채움 앵커 길이"
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"이렇게 하면 내부채움 선을 내부둘레와 짧은 추가둘레로 연결합니다. 백분율(예: "
"15%)로 표시되는 경우 내부채움 선폭을 기준으로 계산됩니다. Bambu Studio는 두 "
"개의 가까운 내부채움 선을 짧은 둘레 세그먼트에 연결하려고 시도합니다. "
"infill_anchor_max보다 짧은 둘레 세그먼트가 발견되지 않으면 내부채움 라인은 한"
"쪽에만 둘레 세그먼트에 연결되며 이때 사용되는 둘레 세그먼트의 길이는 이 매개"
"변수로 제한되지만 anchor_length_max보다 길어질 수는 없습니다. 단일 내부채움 "
"선에 연결된 둘레를 앵커링하는것을 비활성화하려면 이 매개변수를 0으로 설정합니"
"다."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0(열린 앵커 없음)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (무제한)"
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
msgstr "내부채움 앵커의 최대 길이"
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
"this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"이렇게 하면 내부채움 선을 내부둘레와 짧은 추가둘레로 연결합니다. 백분율(예: "
"15%)로 표시되는 경우 내부채움 선폭을 기준으로 계산됩니다. Bambu Studio는 두 "
"개의 가까운 내부채움 선을 짧은 둘레 세그먼트에 연결하려고 시도합니다. 이 매개"
"변수보다 짧은 둘레 세그먼트가 발견되지 않으면 내부채움 라인은 한쪽에만 둘레 "
"세그먼트에 연결되며 이때 사용되는 둘레 세그먼트의 길이는 infill_anchor로 제한"
"되지만 이 매개변수보다 길어질 수는 없습니다. 앵커링을 비활성하려면 이 매개변"
"수를 0으로 설정합니다."
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (앵커링되지 않음)"
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "내부 채움을 출력하기 위한 필라멘트입니다."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "내부채움 선폭"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "내부채움/벽 오버랩"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"이렇게 하면 내부채움 영역을 벽과 겹치도록 약간 확대하여 접착력을 높일 수 있습"
"니다.백분율 값은 내부채움 폭을 기준으로 합니다."
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "내부채움 속도입니다."
msgid "Ironing Type"
msgstr "다림질 유형"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"다림질은 적은 유량을 사용하여 표면과 동일한 높이로 인쇄하여 평평한 표면을 더 "
"매끄럽게 만듭니다.이 설정은 다림질되는 레이어를 제어합니다."
msgid "No ironing"
msgstr "다림질 안함"
msgid "All solid layer"
msgstr "모든 솔리드 레이어"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "다림질 패턴"
msgid "Ironing flow"
msgstr "다림질 압출량"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"다림질 시 압출되는 필라멘트의 양입니다.이는 일반 레이어 높이의 흐름을 기준으"
"로 합니다.값이 너무 높으면 표면에 과압출될 수 있습니다."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "다림질 라인 간격"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "다림질에 사용되는 선 사이의 거리입니다."
msgid "Ironing speed"
msgstr "다림질 속도"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "다림질의 출력 속도입니다."
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr "이 G 코드는 z 리프트 이후 모든 레이어 변경 시 삽입됩니다."
msgid "Supports silent mode"
msgstr "사일런트 모드"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr "프린터가 낮은 가속도를 사용하여 더 조용하게 출력하는 무소음 모드 지원"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"이 G 코드는 출력 일시정지 코드로 사용됩니다.사용자는 G 코드 뷰어에 일시정지 "
"G 코드를 삽입할 수 있습니다."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "이 G 코드는 커스텀 코드로 사용됩니다."
msgid "Maximum speed X"
msgstr "최대 속도 X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "최대 속도 Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "최대 속도 Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "최대 속도 E"
msgid "Machine limits"
msgstr "기계 한계"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "최대 X 속도"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "최대 Y 속도"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "최대 Z 속도"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "최대 E 속도"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "최대 가속도 X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "최대 가속도 Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "최대 가속도 Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "최대 가속도 E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "X축의 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Y축의 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Z 축의 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "압출기의 최대 가속도"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "최대 저크 X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "최대 저크 Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "최대 저크 Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "최대 저크 E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "X축의 최대 저크"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Y축의 최대 저크"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Z축의 최대 저크"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "압출기의 최대 저크"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "압출을 위한 최소 속도"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "압출 최소 속도(M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "최소 이동 속도"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "최소 이동 속도(M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "압출 시 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "압출 최대 가속도(M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "리트렉션 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "리트렉션 최대 가속도 (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "이동 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "이동 최대 가속도 (M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "팬 속도"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"자동 냉각이 활성화된 경우 부품 냉각 팬 속도가 증가할 수 있습니다. 부품 냉각 "
"팬의 최대 속도입니다."
msgid "Max"
msgstr "최대"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"출력 가능한 최대 레이어 높이: 어댑티브 레이어 높이가 활성화된 경우 최대 레이"
"어 높이를 제한하는 데 사용됩니다."
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "부품 냉각 팬의 최소 속도"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"보조 부품 냉각 팬의 속도입니다. 보조 팬은 부품 냉각이 없도록 설정된 처음 몇 "
"레이어를 제외하고는 인쇄하는 동안 이 속도로 작동합니다."
msgid "Min"
msgstr "최소"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"출력 가능한 최저 레이어 높이.이는 어댑티브 레이어 높이가 활성화된 경우 최소 "
"레이어 높이를 제한하는 데 사용됩니다."
msgid "Min print speed"
msgstr "최소 출력 속도"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "냉각을 위해 속도를 늦출 때의 최소 인쇄 속도입니다."
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "노즐 직경"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "노즐의 직경"
msgid "Host Type"
msgstr "호스트 유형"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r은 G 코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 호스"
"트 종류가 포함되어야 합니다."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "노즐 볼륨"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "필라멘트 커터와 노즐 끝 사이의 노즐 부피"
msgid "Start end points"
msgstr "시작 끝 점"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "커팅 영역에서 부터 똥통까지의 시작과 끝점들"
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "내부채움 리트랙션 감소"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"이동이 채움영역에서마나 이뤄질때 리트랙션을 하지 마십시오. 흘러내림이 밖으로 "
"보이지 않기 때문입니다. 이렇게 하면 복잡한 모델의 리트랙션 시간을 줄이고 출"
"력 시간을 절약할 수 있지만 슬라이싱 및 G 코드 생성 속도가 느려집니다."
msgid "Enable"
msgstr "활성화"
msgid "Filename format"
msgstr "파일 이름 형식"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "내보낼 때 프로젝트 파일 이름을 결정할 수 있습니다."
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "오버행 벽 감지"
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "내벽 선폭"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "내벽의 속도입니다."
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "레이어당 벽 수입니다."
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "후처리 스크립트"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and variables of settings also can be read"
msgstr ""
"커스텀 스크립트를 통해 출력 G 코드를 처리하려면 이곳에 절대 경로를 나열하십시"
"오. 여러 스크립트는 세미콜론으로 구분합니다. 스크립트는 첫 번째 인수로 G 코"
"드 파일의 절대 경로를 통해 전달되며 설정 변수도 읽을 수 있습니다."
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "래프트 접촉 Z 거리"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"이것은 객체와 라프트 사이의 Z 간격입니다. PVA 필라멘트와 같은 가용성 재료의 "
"인터페이스에서는 무시됩니다."
msgid "Raft expansion"
msgstr "라프트 확장"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "XY 평면 방향으로 라프트 레이어를 확장합니다."
msgid "Initial layer density"
msgstr "첫 레이어 밀도"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "첫 라프트와 서포트 레이어의 밀도입니다."
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "첫 레이어 확장"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr "베드 안착을 향상시키기 위해 첫 라프트와 서포트 레이어를 확장시킵니다."
msgid "Raft layers"
msgstr "라프트 레이어"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"객체가 여기서 설정한 서포트 레이어 수만큼 올라가게 됩니다. ABS 로 출력할 때 "
"워핑을 방지하기 위해 이 기능을 사용하십시오."
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"G 코드 경로는 너무 많은 점과 G 코드 라인을 피하기 위해 모델의 윤곽선을 단순화"
"한 후에 생성됩니다. 값이 작을수록 해상도가 높아지고 슬라이스에 더 많은 시간"
"이 소요됩니다."
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "이동 거리 임계값"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr "이동 거리가 이 임계값보다 긴 경우에만 리트랙션을 합니다."
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "닦아내기 전 리트랙션 양"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"이 값은 리트랙션 길이와 비교되는 닦아내기 전의 빠른 리트랙션 길이입니다."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "레이어 변경 시 리트랙션"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "이렇게 하면 레이어 변경시 리트랙션이 진행됩니다"
msgid "Length"
msgstr "길이"
msgid "Retraction Length"
msgstr "리트랙션 길이"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"이는 긴 이동 거리 동안 흘러나오는 것을 방지하기 위해 뒤로 당겨지는 압출기의 "
"필라멘트 양입니다. 리트랙션을 비활성화하려면 0으로 설정합니다."
msgid "Z hop when retract"
msgstr "리트랙션시 Z hop"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"리트랙션시마다 노즐을 약간 들어 올려 노즐과 출력물 사이에 간격을 만듭니다. 이"
"렇게 하면 이동이 길어질 때 노즐이 출력물에 부딪히는 것을 방지할 수 있습니다. "
"Spiral line을 사용하여 z를 들어 올리면 거미줄을 방지할 수 있습니다."
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Z 홉 유형"
msgid "Slope"
msgstr "경사"
msgid "Spiral"
msgstr "나선"
msgid "Direct drive"
msgstr ""
msgid "Bowden"
msgstr ""
msgid "Retraction Speed"
msgstr "리트랙션 속도"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "이것이 리트랙션 속도입니다."
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "리트랙션 복원 속도"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"리트랙션 후 압출기에 필라멘트를 다시 로드하는 속도입니다. 이 속도를 0으로 설"
"정하면 리트랙션과 동일한 속도가 됩니다."
msgid "Seam position"
msgstr "재봉선 위치"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "외벽의 시작 위치입니다."
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
msgid "Aligned"
msgstr "Aligned"
msgid "Back"
msgstr "Back"
msgid "Random"
msgstr "무작위"
msgid "Seam gap"
msgstr ""
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
"value for this parameter is 15"
msgstr ""
msgid "Wipe speed"
msgstr ""
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
msgid "Skirt distance"
msgstr "스커트 거리"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "스커트에서 브림 또는 객체까지의 거리입니다."
msgid "Skirt height"
msgstr "스커트 높이"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "스커트 레이어 수: 일반적으로 하나만"
msgid "Skirt loops"
msgstr "스커트 수"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "스커트를 두른 수입니다. 0은 스커트가 비활성화되었음을 의미합니다."
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"레이어 예상 출력시간이 이 값보다 짧으면 내보낸 G-code의 출력 속도가 느려져 "
"이 레이어의 냉각 성능이 향상됩니다."
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "최소 내부채움 임계값"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr "이 임계값보다 작은 내부채움 영역은 내부 솔리드 채움으로 대체됩니다."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "내부 솔리드 채움의 선폭"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr "상단 또는 하단 표면을 제외한 내부 솔리드 채움 속도입니다."
msgid "Spiral vase"
msgstr "나선형 꽃병모드"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"이 모드는 나선형으로 올라가며 외부 윤곽의 Z 이동을 부드럽게 하고 솔리드 모델"
"을 바닥레이어가 있는 하나의 벽으로 출력을 합니다. 최종적으로 생성된 출력물에"
"는 재봉선이 없습니다."
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"smooth 또는 일반 모드를 선택한 경우 각 출력마다 타임랩스 비디오가 생성됩니다."
"각 레이어를 출력한 후 챔버 카메라로 스냅샷을 찍습니다. 출력이 완료되면 이러"
"한 모든 스냅샷이 타임랩스 비디오로 구성됩니다.smooth 모드를 선택하면 각 레이"
"어가 인쇄된 후 툴헤드가 똥통으로 이동한 다음 스냅샷을 찍습니다. 스냅샷을 찍"
"는 과정에서 녹은 필라멘트가 노즐에서 새어 나올 수 있으므로 smooth 모드로 노즐"
"을 닦으려면 프라임 타워가 필요합니다."
msgid "Traditional"
msgstr "일반"
msgid "Temperature variation"
msgstr "온도 변화"
msgid "Start G-code"
msgstr "시작 G 코드"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "출력 시작 시 추가되는 G 코드"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "프린터가 이 필라멘트를 사용하기 시작할 때 추가되는 G 코드"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Slice gap closing radius"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"삼각형 메쉬 슬라이싱 중에 갭 클로징 반경의 2배보다 작은 크랙이 메워지고 있습"
"니다.간격을 좁히면 최종 출력 해상도가 낮아질 수 있으므로 값을 적당히 낮게 유"
"지하는 것이 좋습니다."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "슬라이싱 모드"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"3DLabPrint 비행기 모델에는 \"짝수-홀수\"를 사용합니다. 모델의 모든 구멍을 닫"
"으려면 \"구멍 닫기\"를 사용합니다."
msgid "Regular"
msgstr "일반"
msgid "Even-odd"
msgstr "짝수 홀수"
msgid "Close holes"
msgstr "구멍 닫기"
msgid "Enable support"
msgstr "서포트 활성화"
msgid "Enable support generation."
msgstr "이를 통해 서포트 생성이 가능합니다."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"일반(자동) 및 트리(자동) 는 자동으로 서포트를 생성하는 데 사용됩니다. 일반(수"
"동) 또는 트리(수동) 를 선택한 경우, 커스텀 서포트가 생성됩니다."
msgid "normal(auto)"
msgstr "일반 (자동)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "트리 (자동)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "일반(수동)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "트리(수동)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "서포트/객체 xy 거리"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "서포트와 객체 사이의 XY 방향의 떨어진 거리를 설정합니다."
msgid "Pattern angle"
msgstr "패턴 각도"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr "이 설정을 사용하여 수평면에서 서포트 패턴을 회전합니다."
msgid "On build plate only"
msgstr "빌드 플레이트 위에만"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "이 설정은 빌드 플레이트에서 시작하는 서포트만 생성합니다."
msgid "Support critical regions only"
msgstr "중요 위치만 서포트"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr "날카로운 꼬리, 캔틸레버 등 중요한 영역에 대해서만 서포트를 생성합니다."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr ""
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr ""
msgid "Top Z distance"
msgstr "상단 Z 거리"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "서포트 상단과 객체사이의 Z 간격을 결정합니다."
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "하단 Z 거리"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "하단 서포트 인터페이스와 객체 사이의 z 간격"
msgid "Support/raft base"
msgstr "서포트/라프트 베이스"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"서포트 및 라프트를 출력하기 위한 필라멘트. “기본값”은 서포트 전용필라멘트가 "
"아닌 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다."
msgid "Line width of support"
msgstr "서포트 선폭"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "루프 패턴 인터페이스"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"이렇게 하면 서포트의 상단 접촉 레이어를 루프로 덮을 수 있습니다. 기본적으로 "
"비활성화되어 있습니다."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "서포트/라프트 인터페이스"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"서포트 인터페이스를 위한 필라멘트. “기본값”은 서포트 인터페이스를 위한 특정 "
"필라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다."
msgid "Top interface layers"
msgstr "상단 인터페이스 레이어"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "상단 인터페이스 레이어의 수입니다."
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "하단 인터페이스 레이어"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "상단 인터페이스 간격"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "인터페이스 선의 간격입니다. 0은 솔리드 인터페이스를 의미합니다."
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "하단 인터페이스 간격"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "하단 인터페이스 선의 간격입니다. 0은 솔리드 인터페이스를 의미합니다."
msgid "Speed of support interface"
msgstr "서포트 인터페이스의 속도입니다."
msgid "Base pattern"
msgstr "기본 패턴"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "서포트의 선 패턴입니다."
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rectilinear grid"
msgid "Hollow"
msgstr "구멍"
msgid "Interface pattern"
msgstr "인터페이스 패턴"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"서포트 인터페이스의 라인 패턴입니다. 물에녹지 않는 서포트 인터페이스의 기본 "
"패턴은 Rectilinear이고 물에녹는 서포트 인터페이스의 기본 패턴은 Concentric입"
"니다."
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Rectilinear 인터레이스"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "기본 패턴 간격"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "이에 따라 서포트 선 사이의 간격이 결정됩니다."
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "일반 서포트 확장"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "일반 서포터의 수평 범위를 확장 (+) 또는 축소 (-)"
msgid "Speed of support"
msgstr "서포트 형성의 속도입니다."
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"서포트의 스타일과 모양. 일반 서포트의 경우 서포트를 일반 그리드에 투영하면 보"
"다 안정적인 서포트가 생성되며(기본값), 꼭 맞는 서포트 타워는 재료를 절약하고 "
"흉터를 줄입니다.\n"
"트리 서포트의 경우 슬림 스타일은 가지를 더 적극적으로 병합하고 재료를 절약하"
"며(기본값), 하이브리드 스타일은 큰 평평한 오버행 하단을 일반 서포트와 유사한 "
"구조로 생성합니다."
msgid "Snug"
msgstr "Snug"
msgid "Tree Slim"
msgstr "트리 슬림"
msgid "Tree Strong"
msgstr "트리 스트롱"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "트리 하이브리드"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "독립 서포트 레이어 높이"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"서포트 레이어는 객체 레이어와 독립적인 레이어 높이를 사용합니다. 이것은 다양"
"한 z-gap 값을 지원하고 출력 시간을 절약하기 위한 것입니다. 프라임 타워가 활성"
"화되면 이 옵션은 사용할 수 없습니다."
msgid "Threshold angle"
msgstr "임계 각도"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr "경사 각도가 이 임계값 미만인 오버행에 대해서는 서포트가 생성됩니다."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "트리서포트 가지 각도"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"이 설정은 트리 서포트의 가지가 만들 수 있는 최대 돌출 각도를 결정합니다. 각도"
"를 높이면 가지를 더 수평으로 인쇄할 수 있으므로 가지가 더 멀리 뻗을 수 있습니"
"다."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "트리 서포트 가지 거리"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "이 설정은 인접한 트리 서포트 분기점 간의 거리를 결정합니다."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "트리 서포트 가지 지름"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "이 설정은 서포트 분기점의 초기 지름을 결정합니다."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "트리서포트 벽 루프"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "이 설정은 트리 서포트 주위의 벽 수를 지정합니다."
msgid "Tree support brim width"
msgstr "트리서포트 브림 폭"
msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
msgstr "트리서포트 주변의 브림 폭. 0은 자동생성을 의미함"
msgid "Chamber temperature"
msgstr ""
msgid "Target chamber temperature"
msgstr ""
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "첫 레이어 후 노즐 온도"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "베드 온도차"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"다른 레이어의 베드 온도가 첫 레이어보다 이 임계값보다 낮은 것은 권장되지 않습"
"니다. 다른 레이어의 베드 온도가 너무 낮으면 출력물이 빌드 플레이트에서 분리"
"될 수 있습니다."
msgid "Detect thin wall"
msgstr "얇은 벽 감지"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"이것은 두 줄을 포함할 수 없는 얇은 벽을 감지하고 한 줄을 사용하여 출력합니"
"다. 닫힌 루프가 아니기 때문에 출력이 잘 안될 수도 있습니다."
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"이 G 코드는 툴 체인지를 작동시키는 T 명령을 포함하여 필라멘트가 변경될 때 삽"
"입됩니다."
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "상단표면 선폭"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "상단면 채우기의 속도입니다."
msgid "Top shell layers"
msgstr "상단 레이어"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"상단 표면 레이어를 포함한 상단면의 솔리드 레이어 수입니다. 이 값으로 계산된 "
"두께가 상단 셸 두께보다 얇으면 상단레이어가 증가합니다."
msgid "Top solid layers"
msgstr "상단레이어"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "상단 쉘 두께"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"상단 쉘 레이어로 계산한 두께가 이 값보다 얇으면 슬라이스할 때 상단 솔리드 레"
"이어의 수가 증가합니다.이렇게 하면 레이어 높이가 작을 때 쉘이 너무 얇아지는 "
"것을 방지할 수 있습니다. 0은 이 설정이 비활성화되고 상단 쉘 레이어의 수에 따"
"라 상단 쉘의 두께가 결정됨을 의미합니다."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "이것은 이동이 완료되는 속도입니다."
msgid "Use relative E distances"
msgstr ""
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Must use relative e distance for Bambu printer"
msgstr ""
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "리트랙션시 와이프"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"이렇게 하면 리트랙션시 마지막 압출 경로를 따라 압출하지 않은상태에서 노즐만 "
"이동하여 노즐에서 새어 나온 물질을 청소합니다.이렇게 하면 이동 후 새 부품을 "
"출력할 때 지저분하게 튀어나오는 불량을 최소화될 수 있습니다."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "와이프 거리"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"이는 노즐이 리트랙션하는 동안 마지막 경로를 따라 이동하는 거리를 나타냅니다."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"와이핑 타워는 노즐에 붙은 잔여물을 제거하고 노즐 내부의 압력을 안정화하여 출"
"력시 표면 불량을 방지하는 데 사용할 수 있습니다."
msgid "Purging volumes"
msgstr "짜내기 볼륨"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "짜내기 승수"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"실제 짜내기 볼륨은 짜내기 승수 값에 표로 입력된 짜내기 볼륨을 곱한 값과 같습"
"니다."
msgid "Prime volume"
msgstr "프라임 볼륨"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "이는 타워에서 압출기가 밀어내는 필라멘트의 부피입니다."
msgid "Width"
msgstr "폭"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "프라임타워의 폭입니다."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"필라멘트 교체 후 퍼징은 객체의 내부채움에서 이뤄집니다.. 이렇게 하면 낭비되"
"는 양을 줄이고 출력시간을 줄일 수 있습니다. 벽이 투명 필라멘트로 인쇄되면 혼"
"합 색상 채우기가 보입니다. 프라임 타워가 활성화되지 않으면 적용되지 않습니다."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"필라멘트 교체 후 퍼징은 객체의 서포트 내에서 이루어집니다.이렇게 하면 낭비되"
"는 양이 줄어들고 출력 시간을 줄일 수 있습니다. 프라임 타워를 활성화하지 않으"
"면 적용되지 않습니다."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"이 객체는 필라멘트 교체 후 노즐을 퍼징하여 필라멘트를 절약하고 출력 시간을 줄"
"이는 데 사용됩니다.그 결과 객체의 색상이 혼합됩니다.프라임 타워가 활성화되지 "
"않으면 적용되지 않습니다."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y 구멍 수평확장"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"객체의 구멍은 설정된 값만큼 XY 평면에서 커지거나 축소됩니다. 양수 값은 구멍"
"을 크게, 음수 값은 구멍을 작게 만듭니다. 이 함수는 객체의 조립 문제가 있을 "
"때 크기를 약간 조정하는 데 사용됩니다."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y 수평확장"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"객체의 윤곽선은 설정한 값만큼 XY 평면에서 커지거나 줄어듭니다. 양수 값은 윤곽"
"을 더 크게 만들고 음수 값은 윤곽을 더 작게 만듭니다. 이 기능은 객체에 조립 문"
"제가 있을 때 크기를 약간 조정하는 데 사용됩니다."
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"클래식 벽 생성은 일정한 선폭으로 벽을 생성하며, 매우 얇은 영역의 경우 갭 채우"
"기가 사용됩니다. 아라크네 엔진은 가변 선폭으로 벽을 생성합니다."
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
msgid "Arachne"
msgstr "아라크네"
msgid "Wall transition length"
msgstr "벽 전환 길이"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"부품이 얇아짐에 따라 서로 다른 수의 벽 사이를 전환할 때 벽 세그먼트를 분할하"
"거나 결합하기 위해 일정량의 공간이 할당됩니다.노즐 직경에 대한 백분율로 표시"
"됩니다."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "벽 전환 필터 마진"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"추가 벽과 한겹 작은벽 사이를 오가는 것을 방지합니다. 이 마진은 [최소 벽 너비 "
"- 마진, 2 * 최소 벽 너비+마진] 에 이어지는 압출 선폭의 범위를 확장합니다. 이 "
"마진을 늘리면 전환 횟수가 줄어들어 압출 시작/중지 횟수와 이동 시간이 줄어듭니"
"다. 그러나 압출 선폭 변화가 크면 과소 압출 또는 과압출 문제가 발생할 수 있습"
"니다. 노즐 직경에 대한 백분율로 표시됩니다."
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "벽 전환 임계값 각도"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"짝수 벽과 홀수 벽 사이 전환을 할 때. 이 설정보다 각도가 큰 쐐기 모양에는 전환"
"이 없으며 중앙에 남은 공간을 채우기 위한 벽이 출력되지 않습니다. 이 설정을 줄"
"이면 이러한 중심의 벽의 수와 길이가 줄어들지만 갭이 발생하거나 과압출 될 수 "
"있습니다."
msgid "Wall distribution count"
msgstr "벽 분포 개수"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"중앙부터 계산하여 편차를 분산해 배치할 벽의 수입니다.값이 낮을수록 외벽의 너"
"비가 변하지 않습니다."
msgid "Minimum feature size"
msgstr "최소 기능 크기"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"얇은 피처의 최소 두께. 이 값보다 얇은 모델 피처는 출력되지 않지만 최소 피처 "
"크기보다 두꺼운 모델 피처는 최소 선폭으로 넓어집니다. 노즐 직경에 대한 백분율"
"로 표시됩니다."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "최소 벽 너비"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"모델의 최소 피처 크기에 따라 얇은 피처를 대체할 벽의 너비입니다. 최소 벽 너비"
"가 피처의 두께보다 얇으면 벽이 피처 자체만큼 두꺼워집니다. 노즐 직경에 대한 "
"백분율로 표시됩니다."
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "좁은 내부 솔리드 채우기 감지"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"이 옵션은 좁은 내부 솔리드 채우기 영역을 자동으로 감지합니다. 활성화하면 출"
"력 속도를 높이기 위해 해당 영역에 동심원 패턴이 사용됩니다. 그렇지 않으면 기"
"본적으로 직선 패턴이 사용됩니다."
msgid "invalid value "
msgstr "유효하지 않은 값 "
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " 100%% 밀도에서 작동하지 않습니다. "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "나선형 꽃병 모드가 활성화된 경우 유효하지 않은 값: "
msgid "too large line width "
msgstr "너무 큰 선 폭 "
msgid " not in range "
msgstr " 범위를 벗어남 "
msgid "Export 3MF"
msgstr "3mf 내보내기"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "프로젝트를 3mf 파일로 내보냅니다."
msgid "Export slicing data"
msgstr "슬라이싱 데이터 내보내기"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "슬라이싱 데이터를 폴더로 내보내기"
msgid "Load slicing data"
msgstr "슬라이싱 데이터 로드"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "디렉터리에서 캐시된 슬라이싱 데이터 불러오기"
msgid "Export STL"
msgstr ""
msgid "Export the objects as multiple STL."
msgstr ""
msgid "Slice"
msgstr "슬라이스"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr "플레이트 슬라이스: 0-모든 플레이트, i-플레이트 i, 기타-무효"
msgid "Show command help."
msgstr "명령 도움말이 표시됩니다."
msgid "UpToDate"
msgstr "최신"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "3mf의 설정값을 최신으로 업데이트합니다."
msgid "Load default filaments"
msgstr ""
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
msgstr ""
msgid "mtcpp"
msgstr "mtcpp"
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "슬라이싱을 위한 플레이트당 최대 삼각형 수"
msgid "mstpp"
msgstr "mstpp"
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "플레이트당 최대 슬라이싱 시간 (초)"
msgid "No check"
msgstr "확인 안 함"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr "G-code 경로 충돌 검사와 같은 유효성 검사는 실행하지 않음"
msgid "Normative check"
msgstr "규범적 점검"
msgid "Check the normative items."
msgstr "규범 항목을 확인하십시오."
msgid "Output Model Info"
msgstr "모델정보 출력"
msgid "Output the model's information."
msgstr "모델의 정보가 출력됩니다."
msgid "Export Settings"
msgstr "설정 내보내기"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "설정을 파일로 내보냅니다."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "진행 상황을 파이프로 보내기"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "진행 상황을 파이프로 보내기"
msgid "Arrange Options"
msgstr "정렬 옵션"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "정렬 옵션: 0 비활성화, 1 활성화, 기타 - 자동"
msgid "Repetions count"
msgstr ""
msgid "Repetions count of the whole model"
msgstr ""
msgid "Convert Unit"
msgstr "단위 변환"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "모델 단위 변환"
msgid "Orient the model"
msgstr "모델 방향 지정"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "소수점 단위로 스케일 조정"
msgid "Load General Settings"
msgstr "일반 설정 불러오기"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "지정된 파일에서 프로세스/장비 설정 불러오기"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "필라멘트 설정 불러오기"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "지정된 파일 목록에서 필라멘트 설정을 불러옵니다."
msgid "Skip Objects"
msgstr "객체 건너뛰기"
msgid "Skip some objects in this print"
msgstr "이 출력에서 일부 객체 건너뛰기"
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
msgstr ""
msgid ""
"load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
"uptodate"
msgstr ""
msgid "Output directory"
msgstr "출력 디렉토리"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "내보낸 파일의 출력 디렉토리입니다."
msgid "Debug level"
msgstr "디버그 레벨"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"디버그 기록 수준을 설정합니다. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, "
"5:trace\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "zip 아카이브의 오류"
msgid "Generating walls"
msgstr "벽 생성"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "채우기 영역 생성"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "채우기 도구 경로 생성"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "자동 리프트를 위한 오버행 감지"
msgid "Generating support"
msgstr "서포트 생성"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "서포트 필요성 확인"
msgid "floating regions"
msgstr "떠있는 영역"
msgid "floating cantilever"
msgstr "한쪽이 떠있는 구조"
msgid "large overhangs"
msgstr "큰 오버행"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"객체 %s에 %s이(가) 있는 것 같습니다. 물체의 방향을 바꾸거나 서포트 생성을 활"
"성화하십시오."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "도구 경로 최적화"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr "하단 주변의 빈 레이어는 가장 가까운 일반 레이어로 대체됩니다."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "모델에 빈 레이어가 너무 많습니다."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "메쉬 슬라이싱"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"감지된 레이어가 없습니다. STL 파일을 복구하거나 크기 또는 두께를 확인하고 다"
"시 시도할 수 있습니다.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"객체의 XY 크기 보정은 색상으로 칠해져 있기 때문에 사용되지 않습니다.\n"
"XY 크기 보정은 컬러 페인팅과 함께 사용할 수 없습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "서포트: 레이어 %d에서 도구 경로 생성"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "서포트: 오버행 감지"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "서포트: 접점 생성"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "서포트: 가지 전파"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "서포트: 폴리곤 그리기"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "서포트: 도구 경로 생성"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "서포트: 레이어 %d에서 폴리곤 생성"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "서포트: %d 레이어에 구멍 수정"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "서포트: %d 레이어에 가지 전파"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"알 수 없는 파일 형식: 입력 파일의 확장자는 .stl, .obj 또는 .amf(.xml)여야 합"
"니다."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "모델 파일 로드에 실패했습니다."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "제공된 파일이 비어 있어 읽을 수 없습니다."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"알 수 없는 파일 형식: 입력 파일의 확장자는.3mf 또는.zip.amf여야 합니다."
msgid "Canceled"
msgstr "취소됨"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: 구문 분석에 실패"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "이 파일에는 꼭짓점이 4개 이상인 다각형이 포함되어 있습니다."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "이 파일에는 꼭짓점이 2개 미만인 다각형이 포함되어 있습니다."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "파일에 잘못된 꼭짓점 인덱스가 포함되어 있습니다."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "이 OBJ 파일은 비어 있어서 읽을 수 없습니다."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr ""
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr ""
msgid "Manage Result"
msgstr ""
msgid "Manual Calibration"
msgstr ""
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr ""
msgid "Auto-Calibration"
msgstr ""
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr ""
msgid "Prev"
msgstr ""
msgid "Recalibration"
msgstr ""
msgid "Calibrate"
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr "완료"
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgid "How to use calibration result?"
msgstr ""
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
msgid "Calibration not supported"
msgstr ""
msgid "Flow Dynamics"
msgstr ""
msgid "Flow Rate"
msgstr ""
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr ""
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr ""
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr ""
msgid "The name cannot be empty."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "The selected preset: %1% is not found."
msgstr ""
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr ""
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr ""
msgid "create new preset failed."
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
msgid "No Printer Connected!"
msgstr ""
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr ""
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr ""
msgid "Connecting to printer..."
msgstr ""
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr ""
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr ""
msgid "Internal Error"
msgstr ""
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr ""
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
msgid "The input value size must be 3."
msgstr ""
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
msgid "About this calibration"
msgstr ""
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
"You can find more from our wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr ""
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr ""
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr ""
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr ""
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr ""
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr ""
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
msgid "Failed"
msgstr "실패"
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to overrides the other results?"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to overrides the historical result?"
msgstr ""
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr ""
msgid "Input Value"
msgstr ""
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr ""
msgid "Preset"
msgstr ""
msgid "Record Factor"
msgstr ""
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr ""
msgid "Flow Ratio"
msgstr ""
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr ""
msgid "Calibration1"
msgstr ""
msgid "Calibration2"
msgstr ""
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr ""
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr ""
msgid "Skip Calibration2"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr ""
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr ""
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr ""
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr ""
msgid "Calibration Type"
msgstr ""
msgid "Complete Calibration"
msgstr ""
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr ""
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
msgid "Printing Parameters"
msgstr ""
msgid "- ℃"
msgstr ""
msgid " ℃"
msgstr ""
msgid "Plate Type"
msgstr "플레이트 유형"
msgid "filament position"
msgstr ""
msgid "External Spool"
msgstr ""
msgid "Filament For Calibration"
msgstr ""
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
msgid "Error desc"
msgstr ""
msgid "Extra info"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr ""
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr ""
msgid "Connecting to printer"
msgstr ""
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr ""
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr ""
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr ""
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr ""
msgid "No History Result"
msgstr ""
msgid "Success to get history result"
msgstr ""
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid "PA Calibration"
msgstr ""
msgid "PA Tower"
msgstr ""
msgid "PA Line"
msgstr ""
msgid "PA Pattern"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Start PA: "
msgstr ""
msgid "End PA: "
msgstr ""
msgid "PA step: "
msgstr ""
msgid "Print numbers"
msgstr ""
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
msgid "Temperature calibration"
msgstr ""
msgid "PLA"
msgstr ""
msgid "ABS/ASA"
msgstr ""
msgid "PETG"
msgstr ""
msgid "TPU"
msgstr ""
msgid "PA-CF"
msgstr ""
msgid "PET-CF"
msgstr ""
msgid "Filament type"
msgstr ""
msgid "Start temp: "
msgstr ""
msgid "End temp: "
msgstr ""
msgid "Temp step: "
msgstr ""
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr ""
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr ""
msgid "End volumetric speed: "
msgstr ""
msgid "step: "
msgstr ""
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
msgid "VFA test"
msgstr ""
msgid "Start speed: "
msgstr ""
msgid "End speed: "
msgstr ""
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
msgid "Start retraction length: "
msgstr ""
msgid "End retraction length: "
msgstr ""
msgid "mm/mm"
msgstr ""
msgid "Network lookup"
msgstr ""
msgid "Address"
msgstr ""
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgid "Service name"
msgstr ""
msgid "OctoPrint version"
msgstr ""
msgid "Searching for devices"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr "완료됨"
msgid "Send to print"
msgstr ""
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr ""
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Simulate"
msgstr ""
msgid "Print host upload queue"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr ""
msgid "Host"
msgstr ""
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr ""
msgid "Error Message"
msgstr ""
msgid "Cancel selected"
msgstr ""
msgid "Show error message"
msgstr ""
msgid "Enqueued"
msgstr ""
msgid "Uploading"
msgstr "업로드 중..."
msgid "Cancelling"
msgstr ""
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr ""
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr ""
msgid "Mesh Boolean"
msgstr ""
msgid "Union"
msgstr ""
msgid "Difference"
msgstr ""
msgid "Intersection"
msgstr ""
msgid "Source Volume"
msgstr ""
msgid "Tool Volume"
msgstr ""
msgid "selected"
msgstr ""
msgid "Part 1"
msgstr ""
msgid "Subtract from"
msgstr ""
msgid "Part 2"
msgstr ""
msgid "Subtract with"
msgstr ""
msgid "Delete input"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"3D 장면 작업 \n"
"3D 장면에서 마우스와 터치 패널로 보기 및 객체/부품 선택을 제어하는 방법을 알"
"고 있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"컷팅 툴\n"
"절삭 공구를 사용하여 어떤 각도와 위치에서든 모델을 절단할 수 있다는 사실을 알"
"고 계셨습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"모델 수정 \n"
"많은 슬라이싱 문제를 피하기 위해 손상된 3D 모델을 수정할 수 있다는 것을 알고 "
"계셨습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"타임랩스\n"
"매번 출력할 때마다 타임랩스 비디오를 생성할 수 있다는 사실을 알고 계셨습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"자동 정렬\n"
"프로젝트의 모든 오브젝트를 자동으로 정렬할 수 있다는 사실을 알고 계셨나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"자동 회전\n"
"클릭 한 번으로 객체를 최적의 방향으로 회전하여 출력할 수 있다는 사실을 알고 "
"계셨습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"선택면 바닥으로\n"
"모델의 한 면이 프린트 베드에 오도록 모델의 방향을 빠르게 조정할 수 있다는 사"
"실을 알고 계셨나요?“선택면 바닥에 놓기” 기능을 선택하거나 <b>F</b> 키를 누릅"
"니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"객체 목록\n"
"모든 객체/부품을 목록으로 볼 수 있고 각 객체/부품의 설정을 변경할 수 있다는 "
"것을 알고 계셨습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"모델 단순화\n"
"메쉬 단순화 기능을 사용하여 메쉬의 삼각형 수를 줄일 수 있다는 사실을 알고 계"
"셨나요? 모델을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 모델 단순화를 선택합니다. 자세"
"한 내용은 설명서를 참조하세요."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"슬라이싱 파라미터 테이블\n"
"테이블에서 모든 객체/부품을 보고 각 객체/부품의 설정을 변경할 수 있다는 사실"
"을 알고 계셨습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"객체/부품으로 분할\n"
"큰 물체를 작은 물체로 분할하여 쉽게 색칠하거나 출력할 수 있다는 것을 알고 계"
"셨습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"부품 빼기\n"
"네거티브 부품 수정자를 사용하여 한 메쉬를 다른 메쉬로부터 뺄 수 있다는 것을 "
"알고 계셨나요? 이렇게 하면 예를 들어 Bambu Studio에서 직접 크기를 조정할 수 "
"있는 구멍을 만들 수 있습니다. 자세한 내용은 설명서를 참조하십시오."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"STL 대신 STEP 파일을 슬라이싱하여 출력 품질을 향상시킬 수 있다는 사실을 알고 "
"계셨나요?\n"
"뱀부 스튜디오는 STEP 파일 슬라이싱을 지원하여 저해상도 STL보다 더 부드러운 결"
"과물을 제공합니다. 한번 사용해 보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Z 재봉선 위치\n"
"Z 재봉선의 위치를 사용자 정의하고 모델링에 색칠하여 눈에 잘 띄지 않는 위치로 "
"놓을 수 있다는 것을 알고 계셨습니까? 이렇게 하면 모델의 전체적인 모습이 개선"
"됩니다. 확인해 보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"압출량 미세 조정\n"
"더 멋진 출력물을 위해 압출량을 미세 조정할 수 있다는 사실을 알고 계셨나요? 소"
"재에 따라 약간의 미세 조정을 통해 출력된 모델의 전체적인 마감을 개선할 수 있"
"습니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"출력물을 여러 플레이트로 분할\n"
"부품이 많은 모델을 개별 플레이트로 분할하여 프린트할 수 있다는 사실을 알고 계"
"셨나요? 이렇게 하면 모든 부품을 추적하는 프로세스가 간소화됩니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"어댑티브 레이어 높이로 프린트 속도 향상\n"
"어댑티브 레이어 높이 옵션을 사용하면 모델을 더 빠르게 출력할 수 있다는 사실"
"을 알고 계셨나요? 확인해 보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"서포트 페인팅\n"
"서포트의 위치를 페인팅할 수 있다는 사실을 알고 계셨나요? 이 기능을 사용하면 "
"모델에서 실제로 필요한 부분에만 서포트 재료를 쉽게 배치할 수 있습니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"다양한 서포트 유형\n"
"여러 유형의 서포트 중에서 선택할 수 있다는 사실을 알고 계셨나요? 트리 서포트"
"는 필라멘트를 절약하고 출력 속도를 향상시키며, 피규어와 같은 모델에 적합합니"
"다. 확인해 보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"실크 필라멘트 출력\n"
"실크 필라멘트를 성공적으로 출력하려면 특별한 주의가 필요하다는 사실을 알고 계"
"셨나요? 최상의 결과를 얻으려면 더 높은 온도와 낮은 속도를 권장합니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"안착력 향상을 위한 브림\n"
"출력된 모델이 출력 표면과의 접촉 인터페이스가 작은 경우 브림을 사용하는 것이 "
"좋다는 사실을 알고 계셨습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"여러 객체의 매개 변수 설정\n"
"선택한 모든 객체의 슬라이싱 파라미터를 한 번에 설정할 수 있다는 사실을 알고 "
"계셨나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"객체 쌓기\n"
"객체들을 하나의 전체로 쌓을 수 있다는 사실을 알고 계셨나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"서포트/객체/인필에 짜내기\n"
"필라멘트 교체 중에 필라멘트를 서포트/객체/인필로 짜냄으로써 낭비되는 필라멘트"
"를 줄일 수 있다는 사실을 알고 계셨습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"강도 향상\n"
"더 많은 벽 루프와 더 높은 내부채움 밀도를 사용하여 모델의 강도를 높일 수 있다"
"는 사실을 알고 계셨습니까?"
#~ msgid ""
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
#~ "infill pattern"
#~ msgstr ""
#~ "평평한 상단 표면에 하나의 벽만 사용하여 상단 채우기 패턴에 더 많은 공간을 "
#~ "확보합니다."
#~ msgid "Nozzle HRC"
#~ msgstr "노즐 HRC"
#~ msgid ""
#~ "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness "
#~ "during slicing."
#~ msgstr ""
#~ "노즐의 경도. 0은 슬라이싱 중에 노즐 경도를 확인할 필요가 없음을 의미합니"
#~ "다."
#~ msgid "HRC"
#~ msgstr "HRC"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
#~ msgstr ""
#~ "선폭에 비례하여 오버행 비율을 감지하고 다른 속도를 사용하여 출력합니다. "
#~ "100%% 오버행의 경우 브릿지 속도가 사용됩니다."
#~ msgid "Pause Print"
#~ msgstr "출력 일시정지"
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
#~ msgstr "일시정지 메시지 편집"
#~ msgid "Delete Pause Print"
#~ msgstr "일시정지 삭제"
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgstr "동적 압출량 캘리의 요인"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\u2103"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\u00B3"
#~ msgid "Flow Calibration"
#~ msgstr "Flow calibration"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% 는 출력배제영역에 너무 가까워 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% 는 출력배제영역에 너무 가깝습니다; 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다. "
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edit"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "3D 모델"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "AMS 재료 설정"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "AMS 자동 필라멘트 전환"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr "현재 AMS 설정은 외부 스풀 사용을 지원하지 않습니다."
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "AWS PRE host"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "AWS 호스트"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "실제 볼륨 = 짜내기 볼륨* 승수"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "어댑티브 레이어"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "커스텀 프린터 추가"
#~ msgid "Ams filament backup"
#~ msgstr "AMS 필라멘트 백업"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "객체가 빌드플레이트의 가장자리에 놓여 있거나 높이 제한을 초과했습니다.\n"
#~ "문제해결을 위해 빌드 플레이트 위 또는 밖으로 완전히 이동시키고, 높이가 빌"
#~ "드 볼륨 내에 있는지 확인하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "아라크네 엔진은 오버행 감속이 비활성화된 경우에만 작동합니다.\n"
#~ "이 경우 빠르게 출력할 때 오버행 표면의 품질이 저하될 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "아라크네 엔진은 오버행 감속이 비활성화된 경우에만 작동합니다.\n"
#~ "이 경우 빠르게 출력할 때 오버행 표면의 품질이 저하될 수 있습니다.\n"
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
#~ msgstr "선택한 부품들을 한 부품으로 결합"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "자동 정렬"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "선택한 객체 또는 모든 객체의 방향을 자동으로 지정합니다.\n"
#~ "선택된 객체가 있는 경우, 선택된 객체의 방향만 지정합니다. 그렇지 않으면 프"
#~ "로젝트의 모든 객체의 방향을 지정합니다."
#~ msgid "Auto refill"
#~ msgstr "자동 리필"
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "보조 냉각"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "이동시 벽 피하기"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "백업"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "백업 주기"
#~ msgid ""
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "베드의 X-Y 평면에서 출력 가능한 영역으로 사용할 수 없는 영역은 제외됩니"
#~ "다. 예를 들어, 왼쪽 하단 영역은 AMS로 멀티 컬러를 출력할 시 필라멘트를 자"
#~ "를 때 사용되는 공간입니다. 영역의 크기는 다음 형식의 점으로 다각형으로 표"
#~ "현됩니다: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "베드 온도가 이 필라멘트의 유리화 온도보다 높습니다.\n"
#~ "이는 노즐목 막힘이나 출력실패를 일으킬 수 있습니다. "
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "하단면 최소두께"
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
#~ msgstr "하단 레이어"
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr ""
#~ "캘리브레이션이 완료되었습니다. 왼쪽 그림에 따라 최적값을 선택하고 입력 상"
#~ "자에 기입하십시오.."
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Bambu Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "%s의 LAN IP 주소를 찾을 수 없습니다. %s과 Bambu Studio가 같은 LAN에 있습니"
#~ "까?"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "하나 이상의 파일 선택(3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "저장 디렉토리 선택"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "지우기"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "모두 지우기"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "객체별 출력시 충돌 방지를 위해 자동 정렬의 기준값으로 사용되는 압출기 주"
#~ "변 안전거리 반경"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "필라멘트를 편집하려면 연필 아이콘을 클릭합니다."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "보기 클리핑"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "컬러 출력"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "소모량"
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgstr "필라멘트가 압출되었는지 확인"
#~ msgid "Cool Plate"
#~ msgstr "쿨 플레이트/PLA 플레이트"
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Cool plate"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "생성 중…"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + 임의 화살표"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + 마우스 왼쪽 버튼"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "디버그"
#~ msgid ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "건조제 상태가 막대 두 개보다 낮으면 건조제가 비활성 상태일 수 있음을 나타"
#~ "냅니다. 건조제를 교체하세요. (높을수록 좋습니다)"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "디자이너"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "장치:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "오버행 감속을 자동으로 비활성화하시겠습니까?\n"
#~ "예 - 아라크네를 활성화하고 오버행 감속을 비활성화합니다.\n"
#~ "아니요 - 이 출력에 아라크네를 사용하지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
#~ "the printer by logging in with your user account."
#~ msgstr ""
#~ "LAN 모드가 비활성화되어 [%s] 프린터와의 연결이 끊겼습니다. 사용자 계정으"
#~ "로 로그인하여 프린터를 다시 연결하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "LAN 모드가 활성화되어 있기 때문에 [%s] 프린터와의 연결이 끊겼습니다. 프린"
#~ "터 화면에서 받을 수 있는 액세스 코드를 입력하여 프린터를 다시 연결하십시"
#~ "오."
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "출력 가능 영역 표시"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "객체의 그림자를 표시"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "모델의 메쉬삼각형 표시하기"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "다른 레이어의 베드 온도를 첫 레이어와 비교해 이 임계값보다 낮게 설정하는 "
#~ "것은 권장하지 않습니다. 베드 온도가 너무 낮으면 모델이 빌드 플레이트에서 "
#~ "분리될 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "뱀부 클라우드로부터 개인 데이터를 동기화하시겠습니까?\n"
#~ "여기에는 다음 정보가 포함됩니다:\n"
#~ "1. 프로세스 프리셋\n"
#~ "2. 필라멘트 프리셋\n"
#~ "3. 프린터 프리셋\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Cloud의 개인 데이터를 동기화하시겠습니까? \n"
#~ "여기에는 다음 정보가 포함됩니다.\n"
#~ "1.프로세스 프리셋\n"
#~ "2.필라멘트 프리셋\n"
#~ "3.프린터 프리셋\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "완전히 내부채움 영역 내에서 이동이 일어날때 리트랙션을 비활성화합니다."
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
#~ msgstr "뱀부 네트워크 플러그인 다운로드"
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "Dump video"
#~ msgid "Edit plate setitngs"
#~ msgstr "플레이트 설정 편집"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 활성화하면 첫 레이어 이후의 각 레이어의 높이가 모델 표면의 경사"
#~ "에 따라 자동으로 계산됩니다.\n"
#~ "이 옵션은 현재 플레이트에 프라임 타워가 없는 경우에만 적용됩니다."
#~ msgid "Engineering plate"
#~ msgstr "Engineering plate"
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "검색어를 입력하세요"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "재봉선 페인팅 들어가기"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "페인팅 지우기"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "%1% 줄의 오류:\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "내보내기"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "G 코드로 내보내기"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "슬라이스 파일 내보내기"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "슬라이스 파일 내보내기"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "내보내기 확인."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "슬라이스 파일 내보내기"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "압출기 위치"
#~ msgid ""
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
#~ "PEI Plate"
#~ msgstr ""
#~ "텍스쳐 PEI 플레이트를 사용할 때는 압출보상 캘리브레이션이 지원되지 않습니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr ""
#~ "LAN을 통해 프린터에 연결하지 못했습니다. 올바른 프린터 IP 주소와 액세스 코"
#~ "드를 입력하십시오."
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "티켓을 받지 못했습니다."
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
#~ msgstr "로그인 보고서의 원인을 해석하는 데 실패"
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "출력파일 업로드 실패"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr "출력 파일 업로드에 실패했습니다. IP 주소를 다시 입력하십시오."
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "프린터 연결 실패"
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "프린터 로그인 실패"
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
#~ msgstr "외부 스풀에서 새 필라멘트 공급"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "필라멘트 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filament N XX"
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 인덱스 %s이 (가) AMS 슬롯 %s의 필라멘트와 일치하지 않습니다. AMS "
#~ "슬롯 할당을 지원하도록 프린터 펌웨어를 업데이트하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 인덱스 %s이(가) AMS 슬롯 수를 초과합니다. AMS 슬롯 할당을 지원하"
#~ "도록 프린터 펌웨어를 업데이트하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 인덱스가 AMS 슬롯의 필라멘트와 일치하지 않습니다.AMS 슬롯 할당을 "
#~ "지원하도록 프린터 펌웨어를 업데이트하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 인덱스가 AMS 슬롯 수를 초과합니다.AMS 슬롯 할당을 지원하도록 프린"
#~ "터 펌웨어를 업데이트하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "서포트 및 라프트를 출력할 필라멘트입니다. '기본값'은 서포트에 대한 특정 필"
#~ "라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "서포트 및 스커트를 출력하는 데 사용되는 필라멘트입니다. 0은 서포트용 특정 "
#~ "필라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "서포트 인터페이스를 출력할 필라멘트입니다. 0은 서포트 인터페이스를 위한 특"
#~ "정 필라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다."
#~ msgid "Filaments Auto refill"
#~ msgstr "필라멘트 자동 리필"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "필라멘트 선택"
#~ msgid "Filaments replace"
#~ msgstr "백업 필라멘트"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "로컬에서 모델 수정"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "클라우드를 통한 모델 수정"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "짜낸 필라멘트"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "출력물의 오버행 각도가 설정 값을 초과할 때 냉각 팬이 특정 속도를 사용하도"
#~ "록 강제합니다. 하위 레이어의 서포트 없이 사용할 수 있는 라인의 양을 백분율"
#~ "로 표시합니다."
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Fragment Filter"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Fragment area"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Fragment filter"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G 코드"
#~ msgid ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr ""
#~ "녹색은 AMS 습도가 정상임을 나타내고 주황색과 빨간색은 습도가 너무 높음을 "
#~ "나타냅니다.(낮을수록 좋음)"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "노즐 설정온도로 가열"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "노즐을 목표 온도로 가열합니다."
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "높이:"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "객체별 출력시 충돌 방지를 위해 자동 정렬의 기준값으로 사용되는 노즐끝에서 "
#~ "탄소봉까지 Z 방향의 안전거리 높이"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr ""
#~ "활성화되면 각 출력에 대해 타임랩스 비디오가 생성됩니다. 각 레이어가 출력"
#~ "된 후 도구 헤드가 똥통으로 이동한 다음 챔버 카메라로 스냅샷을 찍습니다. "
#~ "이 모든 스냅샷은 출력이 완료되면 타임랩스 비디오로 만들어집니다. 스냅샷을 "
#~ "찍는 과정에서 녹은 필라멘트가 노즐에서 새어 나올 수 있으므로 노즐 프라이밍"
#~ "을 위해서는 프라임 타워가 필요합니다."
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "3MF/STL/STEP/OBJ/AMF 가져오기"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF 파일에서 형상 데이터를 가져옵니다."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "압출량 캘리브레이션 시"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "레이저 스캐너 캘리브레이션 시"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "초기화 실패 [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr "초기화 실패 (프린터에서 지원되지 않음)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
#~ msgstr "초기화 실패 (LAN 전용 모드에서는 지원되지 않음)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr "초기화 실패 (원격 비디오 터널 없이는 지원되지 않음)!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "내벽 속도"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "객체 %s에는 완전히 부동 영역이 있는 것 같습니다.개체의 방향을 바꾸거나 서"
#~ "포트 생성을 활성화하십시오."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "개체 %s에 큰 오버행이 있는 것 같습니다.서포트 생성을 사용하도록 설정하십시"
#~ "오."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "출력하려면 %s 개체에 서포트가 필요한 것 같습니다. 서포트 생성을 사용하도"
#~ "록 설정하세요."
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "아래 부품 유지"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "윗 부품 유지"
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "레이어 시간(로그): "
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "레이어 시간 (로그)"
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "레이어: %d/%d"
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "레이어: %s"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "레이어: N/A"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "레이어 및 둘레"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "재봉선 페인팅 나가기"
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "라인 유형"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "사용자 프리셋 불러오는 중..."
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "관리"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "수동"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "최대 우회 이동경로 거리"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "벽을 가로지르는 이동을 피하기 위한 최대 우회경로 거리. 만일 이동거리가 "
#~ "이 값보다 크면 우회하지 않습니다."
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "영상"
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "프린터의 LAN IP가 누락되었습니다!"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "수정"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "모듈"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "모니터링"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "모니터링 녹화"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "AMS 없음"
#~ msgid "No files"
#~ msgstr "파일 없음"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "LAN-only 모드에서는 액세스할 수 없습니다."
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "지원되지 않음"
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
#~ msgstr "이 프린터 모델에서는 지원되지 않습니다!"
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr "참고: 기기의 IP 및 액세스 코드 위치는 다음과 같습니다."
#~ msgid ""
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
#~ "bottom or enable supports."
#~ msgstr ""
#~ "객체의 첫 레이어가 비어 있어 출력할 수 없습니다. 하단을 잘라내거나 서포트"
#~ "를 활성화하십시오."
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Open &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "PrusaSlicer 열기"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "출력 파일"
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr "P1P 일반 설정 - 메인 화면 사이드 바의 WLAN"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "페인트온 재봉선 편집"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "부품 냉각"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "일시정지 (베드 온도 오류)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "일시정지 (핫엔드 온도 오류)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "일시정지 (툴헤드 덮개 벗겨짐)"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "객체별 수정"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "플레이트 %d: %s은 (는) 필라멘트 %s을 (를) 지원하지 않습니다.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "플레이트 %d: %s가 필라멘트 %s를 지원하지 않습니다.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "플레이트 %d: %s은(는) 필라멘트 %s (%s)를 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "플레이트 %d: %s는 필라멘트 %s (%s) 을 지원하지 않습니다.\n"
#~ msgid "Plate type"
#~ msgstr "플레이트 유형"
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
#~ msgstr "프린터에서 지원되는 플레이트 유형"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "작업 보고서를 작성해 주세요."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:"
#~ msgstr "출력물 전송을 계속하려면 다음 정보를 체크하고 확인을 클릭하세요:"
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr ""
#~ "출력을 계속하려면 다음 정보를 확인하고 \n"
#~ "확인을 클릭하십시오:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "먼저 보고서를 작성해 주세요."
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "로그아웃한 후 프린터에 다시 로그인하십시오."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "먼저 프린터를 업데이트하세요."
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "위치:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "미리보기 전용 모드:\n"
#~ "불러온 파일은 G코드만 포함하고 있습니다."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "G-code 파일의 미리 보기 전용 모드입니다."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "타임랩스를 위해선 프라임타워가 필요합니다. 둘 다 활성화하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "타임랩스를 위해선 프라임타워가 필요합니다. 둘 다 비활성화하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
#~ "material."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 새 필라멘트로 전환한 후 타워를 출력하여 노즐에 남아 있"
#~ "는 이전 필라멘트의 잔여물을 짜낼 수 있습니다."
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr "출력파일을 찾을 수 없습니다. 다시 슬라이스하세요."
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "프린터 선택"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr "프린터 펌웨어가 재료 = > AMS 슬롯 매핑을 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Printing List"
#~ msgstr "출력 리스트"
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 교체 후 퍼징은 내부채움에서 이루어집니다.이렇게 하면 버리는 필라"
#~ "의 양이 줄어들고 출력시간이 단축될 수 있습니다. 투명 필라멘트로 벽을 인쇄"
#~ "한 경우 혼색된 내부채움이 보일 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 교체 후 퍼징은 객체 서포트 내에서 이루어집니다.이렇게 하면 버리"
#~ "는 필라의 양이 줄어들고 출력 시간이 단축될 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr "새 필라멘트를 압출기에 밀어 넣습니다."
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "툴헤드를 보여주지 않고 프린트 타임랩스 비디오를 녹화합니다. 이 모드에서는 "
#~ "레이어가 변경될 때마다 툴 헤드가 똥통 근처로 이동한 다음 카메라로 스냅샷"
#~ "을 촬영합니다. 프린팅이 완료되면 모든 스냅샷을 이용해 타임랩스 비디오가 생"
#~ "성됩니다."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "삼각형 수 줄이기"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "항목 다시 로드"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "항목 다시 로드"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "복구"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "모델링의 메쉬가 비매니폴드일 경우 복구합니다."
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "보고"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "회전:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "설정을 다른 이름으로 저장:"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "플레이트 유형 선택"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "프린터로 전송에 실패했습니다.다시 시도해 주세요."
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "전송 중…"
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "클라우드 서비스를 통한 G 코드 파일 전송"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "출력 가능 설정"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "출력 불가 설정"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "펜 크기 설정"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Shift + 임의 화살표"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Shift + 마우스 휠"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "로그 표시"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "모델 메쉬 보기"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "모델 그림자 표시"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "출력 가능 영역 보기"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "스파게티 감지"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr "스파게티 및 똥통 가득참 감지"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "나선형 꽃병 모드"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "나선형(꽃병) 모드는 벽 수 1, 서포트 비활성, 상단 두께가 0, 내부채움 0 일때"
#~ "만 사용가능합니다. \n"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "나선형 꽃병모드는 다음 경우에만 작동합니다. 벽 수 1, 서포트 비활성화, 상"
#~ "단 레이어 0, 내부채움 밀도 0, 타임랩스 유형 일반."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "시작"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr "스파게티 또는 똥통 가득참이 감지되면 출력 중지"
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "스파게티가 감지되면 출력 중지"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "성공적으로 보내졌습니다. %s 초안에 자동으로 장치 페이지로 이동합니다."
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "성공적으로 전송되었습니다. %s초안에 장치 페이지로 자동 이동합니다."
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "제안: 실제 볼륨 범위 [%d, %d]"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "서포트 베이스"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "서포트 레이어는 오브젝트 레이어와는 독립적으로 레이어 높이를 사용합니다.이"
#~ "는 z커스텀 서포트 갭을 지원하기 위한 것이지만 서포트가 객체와는 다른 필라"
#~ "멘트로 지정될 경우 추가 필라멘트 전환이 발생할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "서포트 레이어는 오브젝트 레이어와 독립적으로 레이어 높이를 사용합니다.이"
#~ "는 z-gap 커스텀화를 지원하고 출력 시간을 절약하기 위한 것입니다."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "rectilinear 패턴으로 전환하시겠습니까?\n"
#~ "예 - rectilinear 패턴으로 자동 전환\n"
#~ "아니요 - 밀도를 기본값이 100% 가 아닌 값으로 재설정\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "지그재그 패턴으로 바꾸시겠습니까?\n"
#~ "예 - 지그재그 패턴으로 자동 전환\n"
#~ "아니요 - 밀도를 100% 가 아닌 기본값으로 재설정\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "클라우드 환경이 전환되었습니다. 다시 로그인해주세요!"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "AMS의 재료 목록 동기화"
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "%s 필라멘트가 너무 부드러워서 AMS와 함께 사용할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "3mf 파일의 버전 %s이(가) %s의 버전 %s보다 최신 버전입니다. 다음과 같은 인"
#~ "식할 수 없는 키를 찾았습니다:\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr ""
#~ "3mf 버전 %s이 %s 버전 %s보다 최신입니다. 소프트웨어를 업데이트하는 것이 좋"
#~ "습니다.\n"
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "이 3mf는 Bambu lab 에서 만들어진게 아닙니다. 형상 데이터만 불러옵니다."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "설정이 호환되지 않아 불러올 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr ""
#~ "P1P 프린터는 smooth 타임랩스를 지원하지 않습니다. 대신 기존 타임랩스를 사"
#~ "용하십시오."
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "프린터와 AMS의 펌웨어 버전이 너무 낮습니다. 출력 작업을 보내기 전에 최신 "
#~ "버전으로 업데이트하십시오."
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr "짜내기 볼륨이 최소값보다 적으면 자동으로 최소값으로 설정됩니다."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "모델에 겹치거나 자체 교차하는 면이 있습니다.복구를 시도했지만 결과를 확인"
#~ "하거나 입력 파일을 복구한 후 다시 시도하는 것이 좋습니다."
#~ msgid ""
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
#~ "the model and slice again"
#~ msgstr ""
#~ "출력 파일이 최대 허용 크기 (1GB) 를 초과했습니다.모델을 단순화하고 다시 슬"
#~ "라이스하세요"
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type."
#~ msgstr ""
#~ "G코드 생성에 사용된 프린터 유형이 현재 선택한 실제 프린터와 동일한 유형이 "
#~ "아닙니다. 올바른 프린터 유형을 선택한 후 다시 슬라이스하는 것이 좋습니다."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "G코드 생성에 사용된 프린터 유형이 현재 선택한 실제 프린터와 동일한 유형이 "
#~ "아닙니다. 동일한 프린터 유형을 선택하여 다시 슬라이스하는 것이 좋습니다.\n"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "지역 매개변수가 올바르지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
#~ "Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
#~ "system presets."
#~ msgstr ""
#~ "일반 프리셋에 매핑된 알려지지 않은 필라멘트가 몇 개 있습니다. Bambu Studio"
#~ "를 업데이트하거나 Bambu Studio를 다시 시작하여 시스템 프리셋에 대한 업데이"
#~ "트가 있는지 확인하십시오."
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "모델의 바깥쪽, 안쪽 또는 양쪽 모두를 포함하여 브림의 위치를 제어합니다."
#~ "Auto 는 브림의 위치와 브림의 폭이 모두 자동으로 분석되고 계산되는 것을 의"
#~ "미합니다."
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "이 객체는 필라멘트를 절약하고 출력 시간을 줄이기 위한 필라멘트 교체 후 노"
#~ "즐을 퍼징하는데 사용됩니다. 그 결과 해당 객체의 색상이 섞여 나오게 됩니다."
#~ msgid ""
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "이 설정은 트리 서포트의 내부 큰 구멍 안에 채우기를 추가할지 여부를 지정합"
#~ "니다."
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "이를 사용하여 초당 녹여 내보낼 수 있는 최대 필라멘트 양을 설정합니다. 출력"
#~ "속도 설정이 지나치게 높을 경우 실제 출력 속도는 최대 체적 속도에 의해 제한"
#~ "됩니다. 0은 제한이 없음을 의미합니다."
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "타임랩스 와이프 타워"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "툴헤드가 없이 타임랩스"
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "상단면 최소두께"
#~ msgid "Top Solid Layers"
#~ msgstr "상단레이어"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "번역"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "채우기 포함 트리 서포트"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "프린터에 연결할 수 없음"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "zip 파일을 생성할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr ""
#~ "업로드 작업 시간이 초과되었습니다. 네트워크를 확인하고 다시 시도하세요"
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "사용자 인증 시간 초과"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "사용자 일시정지"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "대기 중…"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "툴헤드 없이 타임랩스를 녹화할 때는 “타임랩스 와이프 타워”를 추가하는 것이 "
#~ "좋습니다. \n"
#~ "빌드 플레이트의 빈 위치를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 “기본 모델링 추"
#~ "가”->\"타임랩스 와이프 타워\"를 선택합니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "내부채움 밀도가 낮으면 내부 솔리드 채움 또는 내부 브릿지의 선 끝이 걸쳐지"
#~ "지 않을 수 있습니다. 이로 인해 내부 솔리드 채움을 출력할 때 무너짐 및 품"
#~ "질 저하가 발생합니다. 이 기능을 활성화하면 특정 두께로 하위 레이어의 내부"
#~ "채움에 루프 경로가 추가되어 내부 브리지가 더 잘 걸쳐질 수 있도록 합니다. 0"
#~ "은 이 기능을 사용하지 않음을 의미합니다."
#~ msgid ""
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
#~ "the following order."
#~ msgstr ""
#~ "현재 필라멘트가 모두 소진되면 프린터는 다음 순서로 출력을 계속합니다."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "서포트 전용 필라멘트를 사용할 때는 다음 설정을 사용할 것을 권장합니다.\n"
#~ "상단 z 거리 0, 인터페이스 간격 0, concentric 패턴"
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "잘못된 액세스 코드"
#~ msgid ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr "X1 일반 설정 - X1 메인 화면의 사이드 바에 있는 네트워크 설정"
#~ msgid ""
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
#~ msgstr "프린터에서 %u 파일을 삭제하려고 합니다. 계속하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "일부 프리셋 설정을 변경했습니다.\n"
#~ "프리셋 전환 후에도 변경된 설정을 유지하시겠습니까?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "지그재그"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "(정렬)"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr " 객체:"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "출력배제영역에 너무 가까워 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "출력배제영역에 너무 가까워 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " 다른 제품과 너무 가까워서 출력 시 충돌이 발생할 수 있습니다.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "다른 것들과 너무 가까워 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다.\n"
#~ msgid " plate %1%:"
#~ msgstr " 플레이트 %1%:"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr " 새 모델을 생성하기 전에 닫힙니다. 계속하시겠습니까?"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "기본값"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "하이브리드(자동)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "일반"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "일반 (자동), 하이브리드 (자동) 및 트리 (자동) 는 자동으로 서포트를 생성하"
#~ "는 데 사용됩니다. 일반 또는 트리를 선택한 경우에만 커스텀 서포트를 생성할 "
#~ "수 있습니다."
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "준비 중; 3mf 내보내기 실패!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "3mf는 호환되지 않으며 형상만 불러옵니다!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "트리"