15573 lines
466 KiB
Text
15573 lines
466 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-27 13:20+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Krzysztof Morga <tlumaczenieBS@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || "
|
|
"n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
msgid "Supports Painting"
|
|
msgstr "Malowanie podpór"
|
|
|
|
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
|
msgstr "Alt + Kółko myszy"
|
|
|
|
msgid "Section view"
|
|
msgstr "Widok przekroju"
|
|
|
|
msgid "Reset direction"
|
|
msgstr "Resetuj kierunek"
|
|
|
|
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
|
msgstr "Ctrl + Kółko myszy"
|
|
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Rozmiar pióra"
|
|
|
|
msgid "Left mouse button"
|
|
msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
|
|
|
msgid "Enforce supports"
|
|
msgstr "Wymuś podpory"
|
|
|
|
msgid "Right mouse button"
|
|
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
|
|
|
msgid "Block supports"
|
|
msgstr "Zablokuj podpory"
|
|
|
|
msgid "Shift + Left mouse button"
|
|
msgstr "Shift + Lewy przycisk myszy"
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Wymaż"
|
|
|
|
msgid "Erase all painting"
|
|
msgstr "Wymaż wszystko"
|
|
|
|
msgid "Highlight overhang areas"
|
|
msgstr "Podświetl miejsca nawisu"
|
|
|
|
msgid "Gap fill"
|
|
msgstr "Wypełnianie szczelin"
|
|
|
|
msgid "Perform"
|
|
msgstr "Wykonaj"
|
|
|
|
msgid "Gap area"
|
|
msgstr "Obszar przerwy"
|
|
|
|
msgid "Tool type"
|
|
msgstr "Typ narzędzia"
|
|
|
|
msgid "Smart fill angle"
|
|
msgstr "Kąt inteligentnego wypełniania"
|
|
|
|
msgid "On overhangs only"
|
|
msgstr "Tylko na nawisach"
|
|
|
|
msgid "Auto support threshold angle: "
|
|
msgstr "Automatyczny kąt progowy podpory: "
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Koło"
|
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Sfera"
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie"
|
|
|
|
msgid "Gap Fill"
|
|
msgstr "Wypełnianie przerw"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
|
msgstr "Pozwala malować tylko na wybranych ścianach za pomocą: \"%1%\""
|
|
|
|
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
|
msgstr "Podświetl ściany zgodnie z kątem nawisu."
|
|
|
|
msgid "No auto support"
|
|
msgstr "Brak automatycznej podpory"
|
|
|
|
msgid "Support Generated"
|
|
msgstr "Wygenerowana podpora"
|
|
|
|
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
|
msgstr "Gizmo-Umieść na powierzchni"
|
|
|
|
msgid "Lay on face"
|
|
msgstr "Połóż na powierzchni"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first "
|
|
"%1% filaments will be available in painting tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba filamentów przekracza maksymalną ilość obsługiwaną przez narzędzie malowania. "
|
|
"Tylko pierwsze %1% filamenty będą dostępne w narzędziu malowania."
|
|
|
|
msgid "Color Painting"
|
|
msgstr "Malowanie kolorem"
|
|
|
|
msgid "Pen shape"
|
|
msgstr "Kształt pióra"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Maluj"
|
|
|
|
msgid "Key 1~9"
|
|
msgstr "Klawisz 1~9"
|
|
|
|
msgid "Choose filament"
|
|
msgstr "Wybierz filament"
|
|
|
|
msgid "Edge detection"
|
|
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
|
|
|
|
msgid "Triangles"
|
|
msgstr "Trójkąty"
|
|
|
|
msgid "Filaments"
|
|
msgstr "Filamenty"
|
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Pędzel"
|
|
|
|
msgid "Smart fill"
|
|
msgstr "Inteligentne wypełnianie"
|
|
|
|
msgid "Bucket fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie kubełkowe"
|
|
|
|
msgid "Height range"
|
|
msgstr "Zakres wysokości"
|
|
|
|
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
|
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
|
|
|
msgid "Toggle Wireframe"
|
|
msgstr "Przełącz rysunek techniczny"
|
|
|
|
msgid "Shortcut Key "
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy "
|
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trójkąt"
|
|
|
|
msgid "Height Range"
|
|
msgstr "Przedział"
|
|
|
|
# +++++++++++++++++++++
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowa linia"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Pozioma linia"
|
|
|
|
msgid "Remove painted color"
|
|
msgstr "Usuń pomalowany kolor"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
|
msgstr "Pomalowane za pomocą: Filament %1%"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przesuń"
|
|
|
|
msgid "Gizmo-Move"
|
|
msgstr "Gizmo-Przesuń"
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Obróć"
|
|
|
|
msgid "Gizmo-Rotate"
|
|
msgstr "Gizmo-Obróć"
|
|
|
|
msgid "Optimize orientation"
|
|
msgstr "Optymalizuj orientację"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaluj"
|
|
|
|
msgid "Gizmo-Scale"
|
|
msgstr "Gizmo-Skaluj"
|
|
|
|
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
|
msgstr "Błąd: Proszę najpierw zamknąć wszystkie menu paska narzędziowego."
|
|
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "cal"
|
|
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
msgid "Scale ratios"
|
|
msgstr "Współczynniki skali"
|
|
|
|
msgid "Object Operations"
|
|
msgstr "Operacje na obiekcie"
|
|
|
|
msgid "Volume Operations"
|
|
msgstr "Operacje na objętości"
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Przesuń"
|
|
|
|
msgid "Group Operations"
|
|
msgstr "Operacje grupowe"
|
|
|
|
msgid "Set Position"
|
|
msgstr "Ustaw pozycję"
|
|
|
|
msgid "Set Orientation"
|
|
msgstr "Ustaw orientację"
|
|
|
|
msgid "Set Scale"
|
|
msgstr "Ustaw skalę"
|
|
|
|
msgid "Reset Position"
|
|
msgstr "Zresetuj pozycję"
|
|
|
|
msgid "Reset Rotation"
|
|
msgstr "Zresetuj obrót"
|
|
|
|
msgid "World coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne"
|
|
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgid "uniform scale"
|
|
msgstr "równomierne skalowanie"
|
|
|
|
msgid "Planar"
|
|
msgstr "Plaski"
|
|
|
|
msgid "Dovetail"
|
|
msgstr "Jaskółczy ogon"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ręczne"
|
|
|
|
msgid "Plug"
|
|
msgstr "Wtyczka"
|
|
|
|
msgid "Dowel"
|
|
msgstr "Dolny klin"
|
|
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "Zatrzask"
|
|
|
|
msgid "Prism"
|
|
msgstr "Pryzmat"
|
|
|
|
msgid "Frustum"
|
|
msgstr "Walec przycięty"
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kwadrat"
|
|
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Sześciokąt"
|
|
|
|
msgid "Keep orientation"
|
|
msgstr "Zachowaj orientację"
|
|
|
|
msgid "Place on cut"
|
|
msgstr "Umieść na przecięciu"
|
|
|
|
msgid "Flip upside down"
|
|
msgstr "Obróć do góry nogami"
|
|
|
|
msgid "Connectors"
|
|
msgstr "Złączki"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Size in emboss direction
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Głębokość"
|
|
|
|
msgid "Groove"
|
|
msgstr "Rowek"
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
msgid "Flap Angle"
|
|
msgstr "Kąt klapy"
|
|
|
|
msgid "Groove Angle"
|
|
msgstr "Kąt rowka"
|
|
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Part"
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiekt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click to flip the cut plane\n"
|
|
"Drag to move the cut plane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click to flip the cut plane\n"
|
|
"Drag to move the cut plane\n"
|
|
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move cut plane"
|
|
msgstr "Przesuń przekrój"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
msgid "Change cut mode"
|
|
msgstr "Zmień tryb cięcia"
|
|
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancja"
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij"
|
|
|
|
msgid "Draw cut line"
|
|
msgstr "Narysuj linię cięcia"
|
|
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
|
|
|
msgid "Add connector"
|
|
msgstr "Dodaj łącznik"
|
|
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
|
|
|
msgid "Remove connector"
|
|
msgstr "Usuń złączkę"
|
|
|
|
msgid "Move connector"
|
|
msgstr "Przesuń złączkę"
|
|
|
|
msgid "Add connector to selection"
|
|
msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczeni"
|
|
|
|
msgid "Remove connector from selection"
|
|
msgstr "Usuń złączkę ze zaznaczenia"
|
|
|
|
msgid "Select all connectors"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie złączki"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Przeciąć"
|
|
|
|
msgid "Rotate cut plane"
|
|
msgstr "Obróć przekrój"
|
|
|
|
msgid "Remove connectors"
|
|
msgstr "Usuń złączki"
|
|
|
|
msgid "Bulge"
|
|
msgstr "Wypukłość"
|
|
|
|
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
|
msgstr "Proporcja wypukłości do promienia"
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Przestrzeń"
|
|
|
|
msgid "Space proportion related to radius"
|
|
msgstr "Proporcja przestrzeni do promienia"
|
|
|
|
msgid "Confirm connectors"
|
|
msgstr "Potwierdź złączki"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
msgid "Build Volume"
|
|
msgstr "Wymiary robocze"
|
|
|
|
msgid "Flip cut plane"
|
|
msgstr "Obróć przekrój"
|
|
|
|
msgid "Groove change"
|
|
msgstr "Zmień rowek"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Edytowane"
|
|
|
|
msgid "Cut position"
|
|
msgstr "Miejsce przcięcia"
|
|
|
|
msgid "Reset cutting plane"
|
|
msgstr "Resetuj przekrój"
|
|
|
|
msgid "Edit connectors"
|
|
msgstr "Edytuj złączki"
|
|
|
|
msgid "Add connectors"
|
|
msgstr "Dodaj łączniki"
|
|
|
|
msgid "Reset cut"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
|
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania i usuń łączniki"
|
|
|
|
msgid "Upper part"
|
|
msgstr "Górna część"
|
|
|
|
msgid "Lower part"
|
|
msgstr "Dolna część"
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Zachowaj"
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Obróć"
|
|
|
|
msgid "After cut"
|
|
msgstr "Po przecięciu"
|
|
|
|
msgid "Cut to parts"
|
|
msgstr "Podziel na części"
|
|
|
|
msgid "Perform cut"
|
|
msgstr "Wykonaj cięcie"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
msgid "Invalid connectors detected"
|
|
msgstr "Wykryto nieprawidłowe złączki"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
|
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
|
msgstr[0] "%1$d złączka jest poza konturem cięcia"
|
|
msgstr[1] "%1$d złączki są poza konturem cięcia"
|
|
msgstr[2] "%1$d złączek jest poza konturem cięcia"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d connector is out of object"
|
|
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
|
msgstr[0] "%1$d złączka jest poza obiektem"
|
|
msgstr[1] "%1$d złączki są poza obiektem"
|
|
msgstr[2] "%1$d złączek jest poza obiektem"
|
|
|
|
msgid "Some connectors are overlapped"
|
|
msgstr "Niektóre złączki się nakładają"
|
|
|
|
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
|
msgstr "Wybierz co najmniej jeden obiekt do zachowania po przecięciu."
|
|
|
|
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
|
msgstr "Płaszczyzna cięcia znajduje się poza obiektem"
|
|
|
|
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
|
msgstr "Płaszczyzna cięcia z rowkiem jest nieprawidłowa"
|
|
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Złączka"
|
|
|
|
msgid "Cut by Plane"
|
|
msgstr "Cięcie płaszczyzną"
|
|
|
|
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"niezamknięte krawędzie mogą być spowodowane narzędziem do przecinania, czy chcesz to "
|
|
"teraz naprawić?"
|
|
|
|
msgid "Repairing model object"
|
|
msgstr "Naprawianie obiektu modelu"
|
|
|
|
msgid "Cut by line"
|
|
msgstr "Cięcie linią"
|
|
|
|
msgid "Delete connector"
|
|
msgstr "Usuń złączkę"
|
|
|
|
msgid "Mesh name"
|
|
msgstr "Nazwa siatki"
|
|
|
|
msgid "Detail level"
|
|
msgstr "Poziom szczegółowości"
|
|
|
|
msgid "Decimate ratio"
|
|
msgstr "Współczynnik uproszczenia"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly "
|
|
"recommended to simplify the model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 mln trójkątów może być wolne. Zaleca się "
|
|
"zastosowanie uproszczenia modelu."
|
|
|
|
msgid "Simplify model"
|
|
msgstr "Uprość model"
|
|
|
|
msgid "Simplify"
|
|
msgstr "Uprość"
|
|
|
|
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
|
msgstr "Obecnie upraszczanie jest dozwolone tylko przy wybranej pojedynczej części"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
msgid "Extra high"
|
|
msgstr "Bardzo wysoka"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Wysoka"
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średnia"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niska"
|
|
|
|
msgid "Extra low"
|
|
msgstr "Bardzo niska"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%d triangles"
|
|
msgstr "%d trójkątów"
|
|
|
|
msgid "Show wireframe"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
|
msgstr "Nie można zastosować w czasie podglądu procesu."
|
|
|
|
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
|
msgstr "Operacja jest już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund."
|
|
|
|
msgid "Face recognition"
|
|
msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
|
|
|
|
msgid "Perform Recognition"
|
|
msgstr "Wykonaj rozpoznawanie"
|
|
|
|
msgid "Brush size"
|
|
msgstr "Rozmiar pędzla"
|
|
|
|
msgid "Brush shape"
|
|
msgstr "Kształt pędzla"
|
|
|
|
msgid "Enforce seam"
|
|
msgstr "Wymuś szew"
|
|
|
|
msgid "Block seam"
|
|
msgstr "Zablokuj szew"
|
|
|
|
msgid "Seam painting"
|
|
msgstr "Malowanie szwu"
|
|
|
|
msgid "Remove selection"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
|
|
|
msgid "Entering Seam painting"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie malowania miejsca szwu"
|
|
|
|
msgid "Leaving Seam painting"
|
|
msgstr "Zakończenie malowania miejsca szwu"
|
|
|
|
msgid "Paint-on seam editing"
|
|
msgstr "Edycja malowania szwu"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Select look of letter shape
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Grubość"
|
|
|
|
msgid "Text Gap"
|
|
msgstr "Odstęp między literami"
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Embeded\n"
|
|
"depth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wbudowana\n"
|
|
"głębokość"
|
|
|
|
msgid "Input text"
|
|
msgstr "Wprowadź tekst"
|
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Powierzchnia"
|
|
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "Tekst poziomy"
|
|
|
|
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
|
msgstr "Shift + Przesuń myszką w górę lub w dół"
|
|
|
|
msgid "Rotate text"
|
|
msgstr "Obróć tekst"
|
|
|
|
msgid "Text shape"
|
|
msgstr "Kształt tekstu"
|
|
|
|
msgid "Set Mirror"
|
|
msgstr "Ustaw Lustrzane odbicie"
|
|
|
|
msgid "Embossed text"
|
|
msgstr "Wytłoczony tekst"
|
|
|
|
msgid "Enter emboss gizmo"
|
|
msgstr "Wejdź do narzędzia do wytłaczania"
|
|
|
|
msgid "Leave emboss gizmo"
|
|
msgstr "Opuść narzędzie do wytłaczania"
|
|
|
|
msgid "Embossing actions"
|
|
msgstr "Akcje wytłaczania"
|
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
msgid "Text-Rotate"
|
|
msgstr "Obróć tekst"
|
|
|
|
msgid "NORMAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SMALL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ITALIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SWISS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MODERN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First font"
|
|
msgstr "Pierwsza czcionka"
|
|
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Domyślna czcionka"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a different "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można napisać tekstu przy użyciu wybranej czcionki. Spróbuj wybrać inną czcionkę."
|
|
|
|
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
|
msgstr "Wytłaczany tekst nie może zawierać tylko białych znaków."
|
|
|
|
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
|
msgstr "Tekst zawiera znak znaków (reprezentowany przez '?') nieznany dla czcionki."
|
|
|
|
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
|
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje nachylenia czcionki."
|
|
|
|
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
|
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje pogrubienia czcionki."
|
|
|
|
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
|
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje odstępu między wierszami."
|
|
|
|
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
|
msgstr "Za wysoko, zmniejszona wysokość czcionki wewnątrz wprowadzania tekstu."
|
|
|
|
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
|
msgstr "Za mały, powiększona wysokość czcionki wewnątrz wprowadzania tekstu."
|
|
|
|
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
|
msgstr "Tekst nie pokazuje aktualnego wyrównania poziomego."
|
|
|
|
msgid "Revert font changes."
|
|
msgstr "Przywróć zmiany czcionki."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
|
msgstr "Nie można wybrać czcionki \"%1%\"."
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Operacja"
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
msgid "Click to change text into object part."
|
|
msgstr "Kliknij, aby zmienic tekst w czesc obiektu."
|
|
|
|
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
|
msgstr "Nie można zmienić typu ostatniej pełnej części obiektu."
|
|
|
|
msgctxt "EmbossOperation"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cięcie"
|
|
|
|
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
|
msgstr "Kliknij, aby zmienić napis tak, aby utworzyl wgłębienie w modelu."
|
|
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modyfikator"
|
|
|
|
msgid "Click to change part type into modifier."
|
|
msgstr "Kliknij, aby zmienic typ tekstu na modyfikator."
|
|
|
|
msgid "Change Text Type"
|
|
msgstr "Zmień typ tekstu"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
|
msgstr "Zmien nazwe stylu (%1%) dla wytłaczanego tekstu"
|
|
|
|
msgid "Name can't be empty."
|
|
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
|
|
|
msgid "Name has to be unique."
|
|
msgstr "Nazwa musi być unikalna."
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Rename style"
|
|
msgstr "Zmien nazwe stylu"
|
|
|
|
msgid "Rename current style."
|
|
msgstr "Zmien nazwe biezacego stylu."
|
|
|
|
msgid "Can't rename temporary style."
|
|
msgstr "Nie mozna zmienic nazwy tymczasowego stylu."
|
|
|
|
msgid "First Add style to list."
|
|
msgstr "Najpierw dodaj styl do listy."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Save %1% style"
|
|
msgstr "Zapisz styl %1%"
|
|
|
|
msgid "No changes to save."
|
|
msgstr "Brak zmian do zapisania."
|
|
|
|
msgid "New name of style"
|
|
msgstr "Nowa nazwa stylu"
|
|
|
|
msgid "Save as new style"
|
|
msgstr "Zapisz jako nowy styl"
|
|
|
|
msgid "Only valid font can be added to style."
|
|
msgstr "Do stylu można dodac tylko prawidłową czcionkę."
|
|
|
|
msgid "Add style to my list."
|
|
msgstr "Dodaj styl do mojej listy."
|
|
|
|
msgid "Save as new style."
|
|
msgstr "Zapisz jako nowy styl."
|
|
|
|
msgid "Remove style"
|
|
msgstr "Usun styl"
|
|
|
|
msgid "Can't remove the last existing style."
|
|
msgstr "Nie mozna usunac ostatniego istniejącego stylu."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunac styl \"%1%\"?"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
|
msgstr "Usun styl \"%1%\"."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
|
msgstr "Nie mozna usunac \"%1%\". To ostatni styl."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
|
msgstr "Nie mozna usunac tymczasowego stylu \"%1%\"."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Modified style \"%1%\""
|
|
msgstr "Zmodyfikowany styl \"%1%\""
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Current style is \"%1%\""
|
|
msgstr "Biezacy styl to \"%1%\""
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana stylu na \"%1%\" spowoduje utratę bieżącej modyfikacji stylu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy mimo to chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
msgid "Not valid style."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy styl."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
|
msgstr "Styl \"%1%\" nie może być używany i zostanie usunięty z listy."
|
|
|
|
msgid "Unset italic"
|
|
msgstr "Wylacz kursywe"
|
|
|
|
msgid "Set italic"
|
|
msgstr "Wylacz kursywe"
|
|
|
|
msgid "Unset bold"
|
|
msgstr "Wylacz pogrubienie"
|
|
|
|
msgid "Set bold"
|
|
msgstr "Wlacz pogrubienie"
|
|
|
|
msgid "Revert text size."
|
|
msgstr "Przywróć rozmiar tekstu."
|
|
|
|
msgid "Revert embossed depth."
|
|
msgstr "Przywróć głębokość wytłaczania."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
|
"Select another font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaawansowane opcje nie mogą być zmieniane dla wybranej czcionki.\n"
|
|
"Wybierz inną czcionkę."
|
|
|
|
msgid "Revert using of model surface."
|
|
msgstr "Przywróć używanie powierzchni modelu."
|
|
|
|
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
|
msgstr "Przywróć przekształcenie na znak."
|
|
|
|
msgid "Set global orientation for whole text."
|
|
msgstr "Ustaw globalną orientację dla całego tekstu."
|
|
|
|
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
|
msgstr "Ustaw pozycje i orientacje dla kazdego znaku."
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Do lewej"
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Do środka"
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Do prawej"
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Do góry"
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Do środka"
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Na dole"
|
|
|
|
msgid "Revert alignment."
|
|
msgstr "Przywróć wyrównanie."
|
|
|
|
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkty"
|
|
|
|
msgid "Revert gap between characters"
|
|
msgstr "Przywróć odstęp między znakami"
|
|
|
|
msgid "Distance between characters"
|
|
msgstr "Odległość między znakami"
|
|
|
|
msgid "Revert gap between lines"
|
|
msgstr "Przywróć odstęp między wierszami"
|
|
|
|
msgid "Distance between lines"
|
|
msgstr "Odległość między wierszami"
|
|
|
|
msgid "Undo boldness"
|
|
msgstr "Cofnij pogrubienie"
|
|
|
|
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
|
msgstr "Małe / Szerokie znaki"
|
|
|
|
msgid "Undo letter's skew"
|
|
msgstr "Cofnij nachylenie litery"
|
|
|
|
msgid "Italic strength ratio"
|
|
msgstr "Stosunek siły kursywy"
|
|
|
|
msgid "Undo translation"
|
|
msgstr "Cofnij przekład"
|
|
|
|
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
|
msgstr "Odległość środka tekstu od powierzchni modelu."
|
|
|
|
msgid "Undo rotation"
|
|
msgstr "Cofnij obrót"
|
|
|
|
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
|
msgstr "Obróć tekst zgodnie z ruchem wskazówek zegara."
|
|
|
|
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
|
msgstr "Odblokuj obrót tekstu podczas przemieszczania go po powierzchni obiektu."
|
|
|
|
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
|
msgstr "Zablokuj obrót tekstu podczas przemieszczania go po powierzchni obiektu."
|
|
|
|
msgid "Select from True Type Collection."
|
|
msgstr "Wybierz z kolekcji True Type."
|
|
|
|
msgid "Set text to face camera"
|
|
msgstr "Ustaw tekst, patrzył w twoją stronę"
|
|
|
|
msgid "Orient the text towards the camera."
|
|
msgstr "Orientuj tekst w kierunku kamery."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar one(\"%2%\"). "
|
|
"You have to specify font for enable edit text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować dokładnie tej samej czcionki (\"%1%\"). Aplikacja wybrała podobną "
|
|
"(\"%2%\"). Musisz określić czcionkę, aby umożliwić edycję tekstu."
|
|
|
|
msgid "No symbol"
|
|
msgstr "Brak symbolu"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Ładowanie"
|
|
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "W kolejce"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Height of one text line - Font Ascent
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Use surface"
|
|
msgstr "Użyj powierzchni"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Option to change projection on curved surface
|
|
#. for each character(glyph) in text separately
|
|
msgid "Per glyph"
|
|
msgstr "Na znak (glif)"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Char gap"
|
|
msgstr "Odstęp między znakami"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Line gap"
|
|
msgstr "Odstęp między wierszami"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Boldness"
|
|
msgstr "Pogrubienie"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Like Font italic
|
|
msgid "Skew ratio"
|
|
msgstr "Stosunek nachylenia"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Distance from model surface to be able
|
|
#. move text as part fully into not flat surface
|
|
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "From surface"
|
|
msgstr "Od powierzchni"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
|
msgid "Keep up"
|
|
msgstr "W góre"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
|
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
|
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kolekcja"
|
|
|
|
msgid "Enter SVG gizmo"
|
|
msgstr "Wejdź do gizmo SVG"
|
|
|
|
msgid "Leave SVG gizmo"
|
|
msgstr "Opuszczaj gizmo SVG"
|
|
|
|
msgid "SVG actions"
|
|
msgstr "Działania SVG"
|
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#. TRN This is an item label in the undo-redo stack.
|
|
msgid "SVG-Rotate"
|
|
msgstr "Obrót SVG"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Opacity (%1%)"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość (%1%)"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Color gradient (%1%)"
|
|
msgstr "Gradient koloru (%1%)"
|
|
|
|
msgid "Undefined fill type"
|
|
msgstr "Nieokreślony typ wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Linear gradient"
|
|
msgstr "Gradient liniowy"
|
|
|
|
msgid "Radial gradient"
|
|
msgstr "Gradient promieniowy"
|
|
|
|
msgid "Open filled path"
|
|
msgstr "Otwórz wypełnioną ścieżkę"
|
|
|
|
msgid "Undefined stroke type"
|
|
msgstr "Nieokreślony typ obrysu"
|
|
|
|
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
|
msgstr "Ścieżki nie można uleczyć z samoprzecięć i wielu punktów."
|
|
|
|
msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostateczny kształt zawiera samoprzecięcia lub wielokrotne punkty o tej samej "
|
|
"współrzędnej."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
|
msgstr "Kształt jest oznaczony jako niewidoczny (%1%)."
|
|
|
|
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
|
msgstr "Wypełnienie kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
|
msgstr "Obrys kształtu (%1%) jest zbyt cienki (minimalna szerokość to %2% mm)."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
|
msgstr "Obrys kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%."
|
|
|
|
msgid "Face the camera"
|
|
msgstr "Patrz w kamerę"
|
|
|
|
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
|
msgid "Unknown filename"
|
|
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
|
msgstr "Ścieżka do pliku SVG to \"%1%\""
|
|
|
|
msgid "Reload SVG file from disk."
|
|
msgstr "Przeładuj plik SVG z dysku."
|
|
|
|
msgid "Change file"
|
|
msgstr "Zmień plik"
|
|
|
|
msgid "Change to another .svg file"
|
|
msgstr "Zmień na inny plik .svg"
|
|
|
|
msgid "Forget the file path"
|
|
msgstr "Zapomnij o ścieżce pliku"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
|
"Also disables 'reload from disk' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zapisuj lokalnej ścieżki do pliku 3MF.\n"
|
|
"Uniemożliwia również opcję 'przeładuj z dysku'."
|
|
|
|
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
|
msgid "Bake"
|
|
msgstr "Wypiecz"
|
|
|
|
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
|
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
|
msgstr "Traktuj jako nieedytowalną część modelu"
|
|
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
msgid "Save SVG file"
|
|
msgstr "Zapisz plik SVG"
|
|
|
|
msgid "Save as '.svg' file"
|
|
msgstr "Zapisz jako plik '.svg'"
|
|
|
|
msgid "Size in emboss direction."
|
|
msgstr "Rozmiar w kierunku wytłaczania."
|
|
|
|
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
|
msgstr "Skala zmienia również ilość próbek krzywej (%1%)"
|
|
|
|
msgid "Width of SVG."
|
|
msgstr "Szerokość pliku SVG."
|
|
|
|
msgid "Height of SVG."
|
|
msgstr "Wysokość pliku SVG."
|
|
|
|
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
|
msgstr "Zablokuj/Odblokuj proporcje obrazu SVG."
|
|
|
|
msgid "Reset scale"
|
|
msgstr "Zresetuj skalę"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmień rozmiar"
|
|
|
|
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
|
msgstr "Odległość środka SVG od powierzchni modelu."
|
|
|
|
msgid "Reset distance"
|
|
msgstr "Zresetuj odległość"
|
|
|
|
msgid "Reset rotation"
|
|
msgstr "Zresetuj obrót"
|
|
|
|
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
|
msgstr "Zablokuj/Odblokuj kąt obrotu podczas przeciągania powyżej powierzchni."
|
|
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
msgstr "Odbij pionowo"
|
|
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
msgstr "Odbij poziomo"
|
|
|
|
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
|
msgid "Change SVG Type"
|
|
msgstr "Zmień typ SVG"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Odbij"
|
|
|
|
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
|
msgstr "Wybierz plik SVG do wytłaczania:"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
|
msgstr "Plik nie istnieje (%1%)."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
|
msgstr "Nazwa pliku musi kończyć się na \".svg\", ale wybrałeś %1%"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
|
msgstr "Analizator Nano SVG nie może załadować z pliku (%1%)."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
|
msgstr "Plik SVG nie zawiera jednej ścieżki do wytłaczania (%1%)."
|
|
|
|
msgid "Vertex"
|
|
msgstr "Wierzchołek"
|
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Krawędź"
|
|
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Płaszczyzna"
|
|
|
|
msgid "Point on edge"
|
|
msgstr "Punkt na krawędzi"
|
|
|
|
msgid "Point on circle"
|
|
msgstr "Punkt na okręgu"
|
|
|
|
msgid "Point on plane"
|
|
msgstr "Punkt na płaszczyźnie"
|
|
|
|
msgid "Center of edge"
|
|
msgstr "Środek krawędzi"
|
|
|
|
msgid "Center of circle"
|
|
msgstr "Środek okręgu"
|
|
|
|
msgid "ShiftLeft mouse button"
|
|
msgstr "Przycisk myszy ShiftLeft"
|
|
|
|
msgid "Select feature"
|
|
msgstr "Wybierz funkcję"
|
|
|
|
msgid "Select point"
|
|
msgstr "Wybierz punkt"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuąć"
|
|
|
|
msgid "Restart selection"
|
|
msgstr "Restartuj wybór"
|
|
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Odznacz"
|
|
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Zmierz"
|
|
|
|
msgid "Edit to scale"
|
|
msgstr "Edytuj do skali"
|
|
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Średnica"
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Długość"
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Wybór"
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj do schowka"
|
|
|
|
msgid "Perpendicular distance"
|
|
msgstr "Odległość prostopadła"
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Odległość"
|
|
|
|
msgid "Direct distance"
|
|
msgstr "Bezpośrednia odległość"
|
|
|
|
msgid "Distance XYZ"
|
|
msgstr "Odległość XYZ"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nieokreślone"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
|
msgstr "%1% zostało zamienione na %2%"
|
|
|
|
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
|
msgstr "Konfiguracja może być wygenerowana przez nowszą wersję OrcaSlicer."
|
|
|
|
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
|
msgstr "Niektóre wartości zostały zamienione. Proszę sprawdzić:"
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Proces"
|
|
|
|
msgid "Filament"
|
|
msgstr "Filament"
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Drukarkę"
|
|
|
|
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
|
msgstr "Załadowano pakiet konfiguracyjny, ale niektóre wartości nie zostały rozpoznane."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Załadowano plik konfiguracyjny \"%1%\", ale niektóre wartości nie zostały rozpoznane."
|
|
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will "
|
|
"be appreciated if you report the issue to our team."
|
|
msgstr ""
|
|
"OrcaSlicer zakończy działanie z powodu braku pamięci. To może być błąd. Będziemy "
|
|
"wdzięczni za zgłoszenie problemu naszemu zespołowi."
|
|
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Błąd krytyczny"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be appreciated if "
|
|
"you report the specific scenario this issue happened."
|
|
msgstr ""
|
|
"OrcaSlicer zakończy działanie z powodu błędu lokalizacji. Będziemy wdzięczni za "
|
|
"zgłoszenie konkretnej sytuacji, w której wystąpił ten problem."
|
|
|
|
msgid "Critical error"
|
|
msgstr "Błąd krytyczny"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
|
msgstr "OrcaSlicer napotkał niewłaściwy wyjątek: %1%"
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bez tytułu"
|
|
|
|
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
|
msgstr "Pobieranie wtyczki sieciowej Bambu"
|
|
|
|
msgid "Login information expired. Please login again."
|
|
msgstr "Informacje logowania wygasły. Proszę zalogować się ponownie."
|
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
|
msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się! [SN:%s, kod=%s]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain features.\n"
|
|
"Click Yes to install it now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer wymaga Microsoft WebView2 Runtime do działania niektórych funkcji.\n"
|
|
"Kliknij Tak, aby zainstalować go teraz."
|
|
|
|
msgid "WebView2 Runtime"
|
|
msgstr "WebView2 Runtime"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Zapamiętaj moją decyzję"
|
|
|
|
msgid "Loading configuration"
|
|
msgstr "Ładowanie konfiguracji"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
|
msgstr "Kliknij, aby pobrać nową wersję w domyślnej przeglądarce: %s"
|
|
|
|
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
|
msgstr "Orca Slicer wymaga aktualizacji"
|
|
|
|
msgid "This is the newest version."
|
|
msgstr "To najnowsza wersja."
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
|
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
|
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will not be "
|
|
"affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik konfiguracyjny OrcaSlicer może być uszkodzony i nie może być sparsowany.\n"
|
|
"OrcaSlicer próbował odtworzyć plik konfiguracyjny.\n"
|
|
"Należy pamiętać, że ustawienia aplikacji zostaną utracone, ale profile drukarek nie "
|
|
"będą dotknięte."
|
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Przebudowywuje"
|
|
|
|
msgid "Loading current presets"
|
|
msgstr "Ładowanie obecnych ustawień"
|
|
|
|
msgid "Loading a mode view"
|
|
msgstr "Ładowanie widoku trybu"
|
|
|
|
msgid "Choose one file (3mf):"
|
|
msgstr "Wybierz jeden plik (3mf):"
|
|
|
|
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
|
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
|
|
|
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
|
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
|
|
|
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
|
msgstr "Wybierz jeden plik (gcode/3mf):"
|
|
|
|
msgid "Some presets are modified."
|
|
msgstr "Niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new "
|
|
"presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia w nowym projekcie, odrzucić je lub zapisać "
|
|
"jako nowe ustawienia."
|
|
|
|
msgid "User logged out"
|
|
msgstr "Użytkownik wylogowany"
|
|
|
|
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
|
msgstr "nowy lub otwarty plik projektu nie jest dozwolony podczas procesu cięcia!"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Otwórz projekt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest version "
|
|
"before it can be used normally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wersja Orca Slicer jest zbyt niska i musi zostać zaktualizowana do najnowszej wersji, "
|
|
"aby działać normalnie"
|
|
|
|
msgid "Privacy Policy Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja polityki prywatności"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly "
|
|
"created user presets can only be used locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba zapisanych w chmurze ustawień użytkownika przekroczyła górną granicę, nowo "
|
|
"utworzone ustawienia użytkownika można używać tylko lokalnie."
|
|
|
|
msgid "Sync user presets"
|
|
msgstr "Synchronizuj ustawienia użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Loading user preset"
|
|
msgstr "Ładowanie ustawień użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Switching application language"
|
|
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
|
|
|
|
msgid "Select the language"
|
|
msgstr "Wybierz język"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
msgid "The uploads are still ongoing"
|
|
msgstr "Wgrywanie trwa nadal"
|
|
|
|
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
|
msgstr "Zatrzymać je i kontynuować mimo to?"
|
|
|
|
msgid "Ongoing uploads"
|
|
msgstr "Trwające wgrywanie"
|
|
|
|
msgid "Select a G-code file:"
|
|
msgstr "Wybierz plik G-code:"
|
|
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Importuj plik"
|
|
|
|
msgid "Choose files"
|
|
msgstr "Wybierz pliki"
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nowy folder"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
|
msgstr "Inicjalizacja interfejsu graficznego Orca Slicer nie powiodła się"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
|
msgstr "Krytyczny błąd, przechwycono wyjątek: %1%"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Jakość"
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Powłoka"
|
|
|
|
msgid "Infill"
|
|
msgstr "Wypełnienie"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Podpora"
|
|
|
|
msgid "Flush options"
|
|
msgstr "Opcje czyszczenia"
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Prędkość"
|
|
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "Struktura"
|
|
|
|
msgid "Top Solid Layers"
|
|
msgstr "Górne warstwy stałe"
|
|
|
|
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
|
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
|
|
|
|
msgid "Bottom Solid Layers"
|
|
msgstr "Dolne warstwy"
|
|
|
|
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
|
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
|
|
|
|
msgid "Ironing"
|
|
msgstr "Prasowanie"
|
|
|
|
msgid "Fuzzy Skin"
|
|
msgstr "Skóra Fuzzy"
|
|
|
|
msgid "Extruders"
|
|
msgstr "Extrudery"
|
|
|
|
msgid "Extrusion Width"
|
|
msgstr "Szerokość ekstruzji"
|
|
|
|
msgid "Wipe options"
|
|
msgstr "Opcje czyszczenia"
|
|
|
|
msgid "Bed adhension"
|
|
msgstr "Przyczepność do podłoża"
|
|
|
|
msgid "Add part"
|
|
msgstr "Dodaj część"
|
|
|
|
msgid "Add negative part"
|
|
msgstr "Dodaj część negatywną"
|
|
|
|
msgid "Add modifier"
|
|
msgstr "Dodaj modyfikator"
|
|
|
|
msgid "Add support blocker"
|
|
msgstr "Dodaj blokującą podporę"
|
|
|
|
msgid "Add support enforcer"
|
|
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
|
|
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
msgid "Add negative text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst ujemny"
|
|
|
|
msgid "Add text modifier"
|
|
msgstr "Dodaj modyfikator tekstu"
|
|
|
|
msgid "Add SVG part"
|
|
msgstr "Dodaj część SVG"
|
|
|
|
msgid "Add negative SVG"
|
|
msgstr "Dodaj ujemne SVG"
|
|
|
|
msgid "Add SVG modifier"
|
|
msgstr "Dodaj modyfikator SVG"
|
|
|
|
msgid "Select settings"
|
|
msgstr "Wybierz ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ukryj"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
msgid "Delete the selected object"
|
|
msgstr "Usuń wybrany obiekt"
|
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Wczytaj..."
|
|
|
|
msgid "Cube"
|
|
msgstr "Sześcian"
|
|
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Walec"
|
|
|
|
msgid "Cone"
|
|
msgstr "Stożek"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Tarcza"
|
|
|
|
msgid "Torus"
|
|
msgstr "Torus"
|
|
|
|
msgid "Orca Cube"
|
|
msgstr "Sześcian Orca Design"
|
|
|
|
msgid "3DBenchy"
|
|
msgstr "3DBenchy"
|
|
|
|
msgid "Autodesk FDM Test"
|
|
msgstr "Test FDM Autodesk"
|
|
|
|
msgid "Voron Cube"
|
|
msgstr "Sześcian Voron Design"
|
|
|
|
msgid "Stanford Bunny"
|
|
msgstr "Królik Stanforda"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
msgid "Height range Modifier"
|
|
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
|
|
|
|
msgid "Add settings"
|
|
msgstr "Dodaj ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Change type"
|
|
msgstr "Zmień typ"
|
|
|
|
msgid "Set as an individual object"
|
|
msgstr "Ustaw jako osobny obiekt"
|
|
|
|
msgid "Set as individual objects"
|
|
msgstr "Ustaw jako osobne obiekty"
|
|
|
|
msgid "Fill bed with copies"
|
|
msgstr "Wypełnij stół kopiami modelu"
|
|
|
|
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
|
msgstr "Wypełnij pozostałą część stołu kopiami wybranego obiektu"
|
|
|
|
msgid "Printable"
|
|
msgstr "Do druku"
|
|
|
|
msgid "Fix model"
|
|
msgstr "Napraw model"
|
|
|
|
msgid "Export as one STL"
|
|
msgstr "Eksportuj jako jedno STL"
|
|
|
|
msgid "Export as STLs"
|
|
msgstr "Eksportuj jako STL-y"
|
|
|
|
msgid "Reload from disk"
|
|
msgstr "Przeładuj z dysku"
|
|
|
|
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
|
msgstr "Przeładuj wybrane części z dysku"
|
|
|
|
msgid "Replace with STL"
|
|
msgstr "Zamień na STL"
|
|
|
|
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
|
msgstr "Zamień wybraną część na nowy plik STL"
|
|
|
|
msgid "Change filament"
|
|
msgstr "Zmień filament"
|
|
|
|
msgid "Set filament for selected items"
|
|
msgstr "Ustaw filament dla wybranych elementów"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Filament %d"
|
|
msgstr "Filament %d"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktywny"
|
|
|
|
msgid "Scale to build volume"
|
|
msgstr "Skaluj do obszaru budowy"
|
|
|
|
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
|
msgstr "Skaluj obiekt, aby pasował do obszaru budowy"
|
|
|
|
msgid "Flush Options"
|
|
msgstr "Opcje płukania"
|
|
|
|
msgid "Flush into objects' infill"
|
|
msgstr "Płucz do wypełnienia obiektów"
|
|
|
|
msgid "Flush into this object"
|
|
msgstr "Płucz do tego obiektu"
|
|
|
|
msgid "Flush into objects' support"
|
|
msgstr "Płucz do podpory obiektów"
|
|
|
|
msgid "Edit in Parameter Table"
|
|
msgstr "Edytuj w tabeli parametrów"
|
|
|
|
msgid "Convert from inch"
|
|
msgstr "Konwertuj z cala"
|
|
|
|
msgid "Restore to inch"
|
|
msgstr "Przywróć do cala"
|
|
|
|
msgid "Convert from meter"
|
|
msgstr "Konwertuj z mm"
|
|
|
|
msgid "Restore to meter"
|
|
msgstr "Przywróć do metra"
|
|
|
|
msgid "Assemble"
|
|
msgstr "Złożenie"
|
|
|
|
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
|
msgstr "Złożenie wybranych obiektów w obiekt z wieloma częściami"
|
|
|
|
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
|
msgstr "Zmontuj wybrane obiekty w jedną część"
|
|
|
|
msgid "Mesh boolean"
|
|
msgstr "Operacje boolowskie na siatce"
|
|
|
|
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
|
msgstr "Operacje boolowskie na siatce, w tym suma i różnica"
|
|
|
|
msgid "Along X axis"
|
|
msgstr "Wzdłuż osi X"
|
|
|
|
msgid "Mirror along the X axis"
|
|
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi X"
|
|
|
|
msgid "Along Y axis"
|
|
msgstr "Wzdłuż osi Y"
|
|
|
|
msgid "Mirror along the Y axis"
|
|
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi Y"
|
|
|
|
msgid "Along Z axis"
|
|
msgstr "Wzdłuż osi Z"
|
|
|
|
msgid "Mirror along the Z axis"
|
|
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi Z"
|
|
|
|
msgid "Mirror object"
|
|
msgstr "Odbicie lustrzane obiektu"
|
|
|
|
msgid "Edit text"
|
|
msgstr "Edytuj tekst"
|
|
|
|
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
|
msgstr "Możliwość zmiany tekstu, czcionki, rozmiaru, ..."
|
|
|
|
msgid "Edit SVG"
|
|
msgstr "Edytuj SVG"
|
|
|
|
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
|
msgstr "Zmień plik źródłowy SVG, projekcję, rozmiar, ..."
|
|
|
|
msgid "Invalidate cut info"
|
|
msgstr "Unieważnij informacje o cięciu"
|
|
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Dodaj prymityw"
|
|
|
|
msgid "Add Handy models"
|
|
msgstr "Dodaj modele podręczne"
|
|
|
|
msgid "Show Labels"
|
|
msgstr "Pokaż etykiety"
|
|
|
|
msgid "To objects"
|
|
msgstr "Do obiektów"
|
|
|
|
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
|
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele obiektów"
|
|
|
|
msgid "To parts"
|
|
msgstr "Do części"
|
|
|
|
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
|
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele części"
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Podziel"
|
|
|
|
msgid "Split the selected object"
|
|
msgstr "Podziel wybrany obiekt"
|
|
|
|
msgid "Auto orientation"
|
|
msgstr "Automatyczna orientacja"
|
|
|
|
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
|
msgstr "Automatyczna orientacja obiektu w celu poprawy jakości druku."
|
|
|
|
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
|
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele obiektów"
|
|
|
|
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
|
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele części"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
msgid "select all objects on current plate"
|
|
msgstr "zaznacz wszystkie obiekty na bieżącej płycie"
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Usuń wszystko"
|
|
|
|
msgid "delete all objects on current plate"
|
|
msgstr "usuń wszystkie obiekty na bieżącej płycie"
|
|
|
|
msgid "Arrange"
|
|
msgstr "Ustaw"
|
|
|
|
msgid "arrange current plate"
|
|
msgstr "ustaw bieżącą płytę"
|
|
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
msgstr "Automatyczna rotacja"
|
|
|
|
msgid "auto rotate current plate"
|
|
msgstr "automatyczna rotacja obiektów na bieżącej płycie"
|
|
|
|
msgid "Delete Plate"
|
|
msgstr "Usuń płytę"
|
|
|
|
msgid "Remove the selected plate"
|
|
msgstr "Usuń wybraną płytę"
|
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonuj"
|
|
|
|
msgid "Simplify Model"
|
|
msgstr "Uprość model"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centruj"
|
|
|
|
msgid "Edit Process Settings"
|
|
msgstr "Edytuj ustawienia procesu"
|
|
|
|
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
|
msgstr "Edytuj parametry druku dla pojedynczego obiektu"
|
|
|
|
msgid "Change Filament"
|
|
msgstr "Zmień filament"
|
|
|
|
msgid "Set Filament for selected items"
|
|
msgstr "Ustaw filament dla wybranych elementów"
|
|
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "bieżący"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odblokuj"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zablokuj"
|
|
|
|
msgid "Edit Plate Name"
|
|
msgstr "Edytuj nazwę płyty"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgid "Fila."
|
|
msgstr "Fila."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d error repaired"
|
|
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
|
msgstr[0] "Naprawiono %1$d błąd"
|
|
msgstr[1] "Naprawiono %1$d błędy"
|
|
msgstr[2] "Naprawiono %1$d błędów"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
|
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
|
msgstr[0] "Błąd: %1$d niezamknięta krawędz."
|
|
msgstr[1] "Błąd: %1$d niezamknięte krawędzie."
|
|
msgstr[2] "Błąd: %1$d niezamkniętych krawędzi."
|
|
|
|
msgid "Remaining errors"
|
|
msgstr "Pozostałe błędy"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
|
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
|
msgstr[0] "%1$d niezamknięta krawędz"
|
|
msgstr[1] "%1$d niezamknięte krawędzie"
|
|
msgstr[2] "%1$d niezamkniętych krawędzi"
|
|
|
|
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
|
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby naprawić obiekt modelu"
|
|
|
|
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
|
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby zmienić ustawienia obiektu"
|
|
|
|
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
|
msgstr "Kliknij ikonę, aby zresetować wszystkie ustawienia obiektu"
|
|
|
|
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby włączyć/wyłączyć możliwość druku obiektu"
|
|
|
|
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
|
msgstr "Kliknij ikonę, aby włączyć/wyłączyć możliwość druku obiektu"
|
|
|
|
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
|
msgstr "Kliknij ikonę, aby edytować namalowane podpory obiektu"
|
|
|
|
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
|
msgstr "Kliknij ikonę, aby edytować kolory obiektu"
|
|
|
|
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
|
msgstr "Kliknij ikonę, aby przenieść ten obiekt na stół"
|
|
|
|
msgid "Loading file"
|
|
msgstr "Ładowanie pliku"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Błąd!"
|
|
|
|
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać danych modelu z bieżącego pliku."
|
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generyczny"
|
|
|
|
msgid "Add Modifier"
|
|
msgstr "Dodaj modyfikator"
|
|
|
|
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącz się w tryb edycji ustawień druku dla każdego obiektu, aby edytować "
|
|
"ustawienia modyfikatora."
|
|
|
|
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącz się w tryb edycji ustawień druku dla każdego obiektu, aby edytować "
|
|
"ustawienia procesu dla wybranych obiektów."
|
|
|
|
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
|
msgstr "Usuń łącznik z obiektu będącego częścią rozcięcia"
|
|
|
|
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
|
msgstr "Usuń stałą część z obiektu będącego częścią rozcięcia"
|
|
|
|
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
|
msgstr "Usuń ujemną objętość z obiektu będącego częścią rozcięcia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zachować korespondencję cięcia, możesz usunąć wszystkie łączniki ze wszystkich "
|
|
"powiązanych obiektów."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
|
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
|
"\n"
|
|
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
|
|
"infornation first."
|
|
msgstr ""
|
|
"To działanie przerwie korespondencję cięcia.\n"
|
|
"Po tym nie można zagwarantować spójności modelu.\n"
|
|
"Aby modyfikować bryły stałe lub obszary ujemne, najpierw trzeba unieważnić informacje "
|
|
"o cięciu."
|
|
|
|
msgid "Delete all connectors"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie łączniki"
|
|
|
|
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
|
msgstr "Nie wolno usuwać ostatniej pełnej części."
|
|
|
|
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
|
msgstr "Obiekt docelowy zawiera tylko jedną część i nie może zostać podzielony."
|
|
|
|
msgid "Assembly"
|
|
msgstr "Zestawienie"
|
|
|
|
msgid "Cut Connectors information"
|
|
msgstr "Informacje o łącznikach cięcia"
|
|
|
|
msgid "Object manipulation"
|
|
msgstr "Manipulacja obiektami"
|
|
|
|
msgid "Group manipulation"
|
|
msgstr "Manipulacja grupą"
|
|
|
|
msgid "Object Settings to modify"
|
|
msgstr "Ustawienia obiektu do modyfikacji"
|
|
|
|
msgid "Part Settings to modify"
|
|
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
|
|
|
|
msgid "Layer range Settings to modify"
|
|
msgstr "Ustawienia zakresu warstw do modyfikacji"
|
|
|
|
msgid "Part manipulation"
|
|
msgstr "Manipulacja częściami"
|
|
|
|
msgid "Instance manipulation"
|
|
msgstr "Manipulacja instancjami"
|
|
|
|
msgid "Height ranges"
|
|
msgstr "Zakresy wysokości"
|
|
|
|
msgid "Settings for height range"
|
|
msgstr "Ustawienia dla zakresu wysokości"
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
msgid "Selection conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty zaznaczeń"
|
|
|
|
msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pierwszy zaznaczony element to obiekt, to drugi powinien również być obiektem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pierwszy zaznaczony element to część, to drugi powinien być częścią tego samego "
|
|
"obiektu."
|
|
|
|
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
|
msgstr "Nie można zmienić typu ostatniej pełnej części obiektu."
|
|
|
|
msgid "Negative Part"
|
|
msgstr "Część ujemna"
|
|
|
|
msgid "Support Blocker"
|
|
msgstr "Blokada podpory"
|
|
|
|
msgid "Support Enforcer"
|
|
msgstr "Wzmocnienie podpory"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
msgid "Choose part type"
|
|
msgstr "Wybierz typ części"
|
|
|
|
msgid "Enter new name"
|
|
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
|
|
|
|
msgid "Renaming"
|
|
msgstr "Zmiana nazwy"
|
|
|
|
msgid "Following model object has been repaired"
|
|
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
|
msgstr[0] "Następujący obiekt modelu został naprawiony"
|
|
msgstr[1] "Następujące obiekty modelu zostały naprawione"
|
|
msgstr[2] "Następujące obiekty modelu zostały naprawione"
|
|
|
|
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
|
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
|
msgstr[0] "Nie udało się naprawić następującego obiektu modelu"
|
|
msgstr[1] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
|
|
msgstr[2] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
|
|
|
|
msgid "Repairing was canceled"
|
|
msgstr "Naprawa została anulowana"
|
|
|
|
msgid "Additional process preset"
|
|
msgstr "Dodatkowa predefinicja procesu"
|
|
|
|
msgid "Remove parameter"
|
|
msgstr "Usuń parametr"
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
msgid "Remove height range"
|
|
msgstr "Usuń zakres wysokości"
|
|
|
|
msgid "Add height range"
|
|
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
|
|
|
|
msgid "Invalid numeric."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
|
|
|
|
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
|
msgstr ""
|
|
"jedna komórka może być skopiowana do jednej lub wielu komórek w tej samej kolumnie"
|
|
|
|
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
|
msgstr "kopiowanie wielu komórek nie jest obsługiwane"
|
|
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Poza obszarem roboczym"
|
|
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
msgid "Layer height"
|
|
msgstr "Wysokość warstwy"
|
|
|
|
msgid "Wall loops"
|
|
msgstr "Ilość obwodów ściany"
|
|
|
|
msgid "Infill density(%)"
|
|
msgstr "Gęstość wypełnienia (%)"
|
|
|
|
msgid "Auto Brim"
|
|
msgstr "Automatyczny Brim"
|
|
|
|
msgid "Mouse ear"
|
|
msgstr "\"Uszka myszy\""
|
|
|
|
msgid "Outer brim only"
|
|
msgstr "Tylko zewn. Brim"
|
|
|
|
msgid "Inner brim only"
|
|
msgstr "Tylko wewn. Brim"
|
|
|
|
msgid "Outer and inner brim"
|
|
msgstr "Zewn. i wewn. Brim"
|
|
|
|
msgid "No-brim"
|
|
msgstr "Bez brimu"
|
|
|
|
msgid "Outer wall speed"
|
|
msgstr "Prędkość zewnętrznej ściany"
|
|
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Stół"
|
|
|
|
msgid "Brim"
|
|
msgstr "Brim"
|
|
|
|
msgid "Object/Part Setting"
|
|
msgstr "Ustawienia obiektu/części"
|
|
|
|
msgid "Reset parameter"
|
|
msgstr "Zresetuj parametr"
|
|
|
|
msgid "Multicolor Print"
|
|
msgstr "Druk wielobarwny"
|
|
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Typ linii"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Więcej"
|
|
|
|
msgid "Open Preferences."
|
|
msgstr "Otwórz preferencje."
|
|
|
|
msgid "Open next tip."
|
|
msgstr "Otwórz następną wskazówkę."
|
|
|
|
msgid "Open Documentation in web browser."
|
|
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Szablon"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Niestandardowy"
|
|
|
|
msgid "Pause:"
|
|
msgstr "Pauza:"
|
|
|
|
msgid "Custom Template:"
|
|
msgstr "Niestandardowy szablon:"
|
|
|
|
msgid "Custom G-code:"
|
|
msgstr "Niestandardowy G-code:"
|
|
|
|
msgid "Custom G-code"
|
|
msgstr "Niestandardowy G-code"
|
|
|
|
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
|
msgstr "Wprowadź niestandardowy G-code używany na bieżącej warstwie:"
|
|
|
|
msgid "Jump to Layer"
|
|
msgstr "Przejdź do warstwy"
|
|
|
|
msgid "Jump to layer"
|
|
msgstr "Przejdź do warstwy"
|
|
|
|
msgid "Please enter the layer number"
|
|
msgstr "Proszę podać numer warstwy"
|
|
|
|
msgid "Add Pause"
|
|
msgstr "Dodaj pauzę"
|
|
|
|
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
|
msgstr "Wstaw polecenie pauzy na początku tej warstwy."
|
|
|
|
msgid "Add Custom G-code"
|
|
msgstr "Dodaj niestandardowy G-code"
|
|
|
|
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
|
msgstr "Wstaw niestandardowy G-code na początku tej warstwy."
|
|
|
|
msgid "Add Custom Template"
|
|
msgstr "Dodaj niestandardowy szablon"
|
|
|
|
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
|
msgstr "Wstaw niestandardowy szablon kodu G na początku tej warstwy."
|
|
|
|
msgid "Filament "
|
|
msgstr "Materiał "
|
|
|
|
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
|
msgstr "Zmień filament na początku tej warstwy."
|
|
|
|
msgid "Delete Pause"
|
|
msgstr "Usuń pauzę"
|
|
|
|
msgid "Delete Custom Template"
|
|
msgstr "Usuń niestandardowy szablon"
|
|
|
|
msgid "Edit Custom G-code"
|
|
msgstr "Edytuj niestandardowy G-code"
|
|
|
|
msgid "Delete Custom G-code"
|
|
msgstr "Usuń niestandardowy G-code"
|
|
|
|
msgid "Delete Filament Change"
|
|
msgstr "Usuń zmianę filamentu"
|
|
|
|
msgid "No printer"
|
|
msgstr "Brak drukarki"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the server"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
|
|
|
|
msgid "Check the status of current system services"
|
|
msgstr "Sprawdź status bieżących usług systemowych"
|
|
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kod"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z usługą w chmurze"
|
|
|
|
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
|
msgstr "Proszę kliknąć na powyższy hiperłącze, aby zobaczyć status usługi w chmurze"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the printer"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z drukarką"
|
|
|
|
msgid "Connection to printer failed"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z drukarką"
|
|
|
|
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
|
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie sieciowe drukarki i Studio."
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Łączenie..."
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Puste"
|
|
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
msgid "Auto Refill"
|
|
msgstr "Auto. uzupełnienie"
|
|
|
|
msgid "AMS not connected"
|
|
msgstr "AMS niepodłączony"
|
|
|
|
msgid "Load Filament"
|
|
msgstr "Ładuj"
|
|
|
|
msgid "Unload Filament"
|
|
msgstr "Wyładuj"
|
|
|
|
msgid "Ext Spool"
|
|
msgstr "Ext Spool"
|
|
|
|
msgid "Tips"
|
|
msgstr "Porady"
|
|
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Instr."
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
msgid "Calibrating AMS..."
|
|
msgstr "Kalibracja AMS..."
|
|
|
|
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas kalibracji. Kliknij, aby zobaczyć rozwiązanie."
|
|
|
|
msgid "Calibrate again"
|
|
msgstr "Kalibruj ponownie"
|
|
|
|
msgid "Cancel calibration"
|
|
msgstr "Anuluj kalibrację"
|
|
|
|
msgid "Idling..."
|
|
msgstr "Bezczynność..."
|
|
|
|
msgid "Heat the nozzle"
|
|
msgstr "Nagrzewanie dyszy"
|
|
|
|
msgid "Cut filament"
|
|
msgstr "Odcinanie filamentu"
|
|
|
|
msgid "Pull back current filament"
|
|
msgstr "Wycofaj obecny filament"
|
|
|
|
msgid "Push new filament into extruder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Załaduj nowy\n"
|
|
"filament do extrudera"
|
|
|
|
msgid "Purge old filament"
|
|
msgstr "Oczyść dyszę"
|
|
|
|
msgid "Feed Filament"
|
|
msgstr "Podaj filament"
|
|
|
|
msgid "Confirm extruded"
|
|
msgstr "Potwierdź wytłaczanie"
|
|
|
|
msgid "Check filament location"
|
|
msgstr "Sprawdź lokalizację filamentu"
|
|
|
|
msgid "Grab new filament"
|
|
msgstr ""
|
|
"Załaduj nowy\n"
|
|
"filament"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or "
|
|
"unload filiament."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz Slot AMS, a następnie naciśnij przycisk \"Ładuj\" lub \"Wyładuj\" ,aby "
|
|
"automatycznie załadować lub wyładować filament."
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
|
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
|
|
"Nie można zastosować automatycznego układu tych obiektów."
|
|
|
|
msgid "No arrangable objects are selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano obiektów do układania."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This plate is locked,\n"
|
|
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta płyta jest zablokowana,\n"
|
|
"Nie można zastosować automatycznego układu na tej płycie."
|
|
|
|
msgid "Arranging..."
|
|
msgstr "Układanie..."
|
|
|
|
msgid "Arranging"
|
|
msgstr "Układanie"
|
|
|
|
msgid "Arranging canceled."
|
|
msgstr "Układanie anulowane."
|
|
|
|
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmieszczanie zostało zakończone, ale istnieją nierozpakowane przedmioty. Zmniejsz "
|
|
"odstępy i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
msgid "Arranging done."
|
|
msgstr "Układanie zakończone."
|
|
|
|
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ułożenie nie powiodło się. Wykryto niektóre wyjątki podczas przetwarzania geometrii "
|
|
"obiektów."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Układanie zignorowało następujące obiekty, które nie zmieszczą się na jednym "
|
|
"stoisku:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
|
"We can not do auto-orient on these objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
|
|
"Nie można zastosować automatycznej orientacji na tych obiektach."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This plate is locked,\n"
|
|
"We can not do auto-orient on this plate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta płyta jest zablokowana,\n"
|
|
"Nie można zastosować automatycznej orientacji na tej płycie."
|
|
|
|
msgid "Orienting..."
|
|
msgstr "Orientacja..."
|
|
|
|
msgid "Orienting"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
msgid "Orienting canceled."
|
|
msgstr "Orientacja anulowana."
|
|
|
|
msgid "Filling"
|
|
msgstr "Wypełnianie"
|
|
|
|
msgid "Bed filling canceled."
|
|
msgstr "Anulowanie wypełniania stołu."
|
|
|
|
msgid "Bed filling done."
|
|
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
|
|
|
|
msgid "Searching for optimal orientation"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie optymalnej orientacji"
|
|
|
|
msgid "Orientation search canceled."
|
|
msgstr "Anulowano wyszukiwanie orientacji."
|
|
|
|
msgid "Orientation found."
|
|
msgstr "Znaleziono orientację."
|
|
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr "Logowanie"
|
|
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Logowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
msgid "Please check the printer network connection."
|
|
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie sieciowe drukarki."
|
|
|
|
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
|
msgstr "Niezgodne dane pliku drukowania. Proszę powtórzyć cięcie."
|
|
|
|
msgid "Task canceled."
|
|
msgstr "Zadanie anulowane."
|
|
|
|
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekroczono limit czasu zadania przesyłania. Sprawdź stan sieci i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z usługą w chmurze. Spróbuj ponownie."
|
|
|
|
msgid "Print file not found. please slice again."
|
|
msgstr "Plik druku nie znaleziony. Proszę powtórzyć cięcie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model "
|
|
"and slice again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
|
msgstr "Wysłanie zadania drukowania nie powiodło się. Proszę spróbować ponownie."
|
|
|
|
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
|
msgstr "Przesłanie pliku na serwer FTP nie powiodło się. Proszę spróbować ponownie."
|
|
|
|
msgid "Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
|
msgstr "Sprawdź aktualny stan serwera Bambu, klikając na powyższy link."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar pliku drukowania jest zbyt duży. Proszę dostosować rozmiar pliku i spróbować "
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku drukowania; proszę ponownie pociąć i wysłać do druku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesłanie pliku drukowania na serwer FTP nie powiodło się. Sprawdź stan sieci i "
|
|
"spróbuj ponownie."
|
|
|
|
msgid "Sending print job over LAN"
|
|
msgstr "Wysyłanie zadania drukowania przez LAN"
|
|
|
|
msgid "Sending print job through cloud service"
|
|
msgstr "Wysyłanie zadania drukowania przez usługę w chmurze"
|
|
|
|
msgid "Print task sending times out."
|
|
msgstr "Przekroczono limit czasu wysyłania zadania drukowania."
|
|
|
|
msgid "Service Unavailable"
|
|
msgstr "Usługa niedostępna"
|
|
|
|
msgid "Unkown Error."
|
|
msgstr "Nieznany błąd."
|
|
|
|
msgid "Sending print configuration"
|
|
msgstr "Wysyłanie konfiguracji drukowania"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
|
msgstr "Pomyślnie wysłano. Automatyczne przejście do strony urządzenia za %ss"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
|
msgstr "Pomyślnie wysłano. Automatyczne przejście do następnej strony za %ss"
|
|
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
|
msgstr "Przed drukowaniem przez LAN należy włożyć kartę SD."
|
|
|
|
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
|
msgstr "Wysyłanie pliku G-code przez LAN"
|
|
|
|
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
|
msgstr "Wysyłanie pliku G-code na kartę SD"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
|
msgstr "Pomyślnie wysłano. Zamknięcie bieżącej strony za %ss"
|
|
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
|
msgstr "Przed wysłaniem do drukarki należy włożyć kartę SD."
|
|
|
|
msgid "Importing SLA archive"
|
|
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset "
|
|
"first before importing that SLA archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego archiwum SLA "
|
|
"należy najpierw aktywować zestaw ustawień drukarki SLA."
|
|
|
|
msgid "Importing canceled."
|
|
msgstr "Importowanie anulowane."
|
|
|
|
msgid "Importing done."
|
|
msgstr "Importowanie zakończone."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were "
|
|
"used as fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaimportowane archiwum SLA nie zawierało żadnych ustawień wstępnych. Aktualne "
|
|
"ustawienia SLA zostały użyte jako alternatywa."
|
|
|
|
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
|
msgstr "Nie można załadować projektu SLA z wieloczęściowym obiektem na stołku"
|
|
|
|
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
|
msgstr "Sprawdź listę obiektów przed zmianą profilu."
|
|
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "Uwaga!"
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Pobieranie"
|
|
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulowane"
|
|
|
|
msgid "Install successfully."
|
|
msgstr "Instalacja zakończona pomyślnie."
|
|
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Instalowanie"
|
|
|
|
msgid "Install failed"
|
|
msgstr "Błąd instalacji"
|
|
|
|
msgid "Portions copyright"
|
|
msgstr "Części chronione prawem autorskim"
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Prawo autorskie"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
|
msgstr "Orca Slicer jest licencjonowany na zasadach "
|
|
|
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
|
msgstr "GNU Affero General Public License, wersja 3"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer by Prusa "
|
|
"Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
|
"community"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer opiera się na BambuStudio od Bambulab, które wywodzi się z PrusaSlicer od "
|
|
"Prusa Research. PrusaSlicer z kolei bazuje na Slic3r od Alessandro Ranellucci i "
|
|
"społeczności RepRap"
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This software uses open source components whose copyright and other proprietary "
|
|
"rights belong to their respective owners"
|
|
msgstr ""
|
|
"To oprogramowanie używa komponentów o otwartym kodzie źródłowym, których prawa "
|
|
"autorskie i inne prawa własności należą do ich właścicieli"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
msgid "Orca Slicer "
|
|
msgstr "Orca Slicer "
|
|
|
|
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
|
msgstr "OrcaSlicer opiera się na projektach BambuStudio, PrusaSlicer i SuperSlicer."
|
|
|
|
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
|
msgstr "BambuStudio bazuje na PrusaSlicer od PrusaResearch."
|
|
|
|
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
|
msgstr "PrusaSlicer początkowo opiera się na Slic3r od Alessandro Ranellucci."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slic3r został stworzony przez Alessandro Ranellucci przy współpracy wielu innych "
|
|
"współtwórców.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tłumaczenie na język polski: KrisMorr <tlumaczeniebs@gmail.com>."
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
msgid "AMS Materials Setting"
|
|
msgstr "Ustawienia filamentów AMS"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Nozzle\n"
|
|
"Temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temp.\n"
|
|
"dyszy"
|
|
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
|
msgstr "Wartość wejściowa powinna być większa niż %1% i mniejsza niż %2%"
|
|
|
|
msgid "SN"
|
|
msgstr "Numer seryjny"
|
|
|
|
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
|
msgstr "Ustawianie informacji o slocie AMS podczas druku nie jest obsługiwane"
|
|
|
|
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
|
msgstr "Czynniki kalibracji dynamiki przepływu"
|
|
|
|
msgid "PA Profile"
|
|
msgstr "Profil PA"
|
|
|
|
msgid "Factor K"
|
|
msgstr "Factor K"
|
|
|
|
msgid "Factor N"
|
|
msgstr "Factor N"
|
|
|
|
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
|
msgstr "Ustawianie informacji o wirtualnym slocie podczas druku nie jest obsługiwane"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć informacje o filamentach?"
|
|
|
|
msgid "You need to select the material type and color first."
|
|
msgstr "Najpierw musisz wybrać typ i kolor filamentu."
|
|
|
|
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
|
msgstr "Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie od 0 do 0.3)"
|
|
|
|
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie od 0 do 0.3, N w zakresie od 0.6 do 2.0)"
|
|
|
|
msgid "Other Color"
|
|
msgstr "Inny kolor"
|
|
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Własny kolor"
|
|
|
|
msgid "Dynamic flow calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja dynamicznego przepływu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please "
|
|
"fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting "
|
|
"a filament preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura dyszy i maksymalna prędkość przepływu mogą wpływać na wyniki kalibracji. "
|
|
"Proszę podać takie same wartości jak w rzeczywistym druku. Mogą być automatycznie "
|
|
"wypełnione poprzez wybranie ustawień filamentu."
|
|
|
|
msgid "Nozzle Diameter"
|
|
msgstr "Średnica dyszy"
|
|
|
|
msgid "Bed Type"
|
|
msgstr "Typ stołu"
|
|
|
|
msgid "Nozzle temperature"
|
|
msgstr "Temperatura dyszy"
|
|
|
|
msgid "Bed Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura stołu"
|
|
|
|
msgid "Max volumetric speed"
|
|
msgstr "Maksymalny przepływ"
|
|
|
|
msgid "℃"
|
|
msgstr "℃"
|
|
|
|
msgid "Bed temperature"
|
|
msgstr "Temperatura stołu"
|
|
|
|
msgid "mm³"
|
|
msgstr "mm³"
|
|
|
|
msgid "Start calibration"
|
|
msgstr "Rozpocznij kalibrację"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed "
|
|
"like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalibracja zakończona. Proszę znaleźć na płycie, linie ekstruzji o najbardziej "
|
|
"jednolitym wyglądzie, podobne do przedstawionego poniżej obrazu, i wprowadz wartość "
|
|
"znajdującą się po lewej stronie do pola wprowadzania Factoru K."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
msgid "Last Step"
|
|
msgstr "Ostatni krok"
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Przykład"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Calibrating... %d%%"
|
|
msgstr "Kalibracja... %d%%"
|
|
|
|
msgid "Calibration completed"
|
|
msgstr "Kalibracja zakończona"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s does not support %s"
|
|
msgstr "%s nie obsługuje %s"
|
|
|
|
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja dynamicznego przepływu"
|
|
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Krok"
|
|
|
|
msgid "AMS Slots"
|
|
msgstr "Sloty AMS"
|
|
|
|
msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
|
msgstr "Uwaga: można wybierać tylko sloty AMS załadowane tym samym rodzajem filamentu."
|
|
|
|
msgid "Enable AMS"
|
|
msgstr "Włącz AMS"
|
|
|
|
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
|
msgstr "Drukuj z filamentami w AMS"
|
|
|
|
msgid "Disable AMS"
|
|
msgstr "Wyłącz AMS"
|
|
|
|
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
|
msgstr "Drukuj z filamentem zamontowanym na tylnej części obudowy"
|
|
|
|
msgid "Cabin humidity"
|
|
msgstr "Wilgotność w kabinie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, red "
|
|
"represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zielony kolor oznacza, że wilgotność w AMS jest normalna, pomarańczowy oznacza wysoką "
|
|
"wilgotność, czerwony oznacza zbyt wysoką wilgotność. (Higrometr: im niższa, tym "
|
|
"lepiej.)"
|
|
|
|
msgid "Desiccant status"
|
|
msgstr "Stan wilgotności"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be inactive. "
|
|
"Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan wilgotności poniżej dwóch kresek oznacza, że sorbent może być nieaktywny. Proszę "
|
|
"wymień sorbent. (Im więcej kresek, tym lepiej.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take hours or a "
|
|
"night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the process. During "
|
|
"this time, the indicator may not represent the chamber accurately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: gdy pokrywa jest otwarta lub zmieniono pakiet sorbentu, może potrwać kilka "
|
|
"godzin lub noc, aby wchłonąć wilgoć. Niska temperatura również spowalnia proces. W "
|
|
"tym czasie wskaźnik może nie dokładnie odzwierciedlać stan komory."
|
|
|
|
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skonfiguruj, który slot AMS powinien być używany dla filamentu używanego w zadaniu "
|
|
"druku"
|
|
|
|
msgid "Filament used in this print job"
|
|
msgstr "Filament używany w tym zadaniu druku"
|
|
|
|
msgid "AMS slot used for this filament"
|
|
msgstr "Slot AMS używany dla tego filamentu"
|
|
|
|
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
|
msgstr "Kliknij, aby ręcznie wybrać slot AMS"
|
|
|
|
msgid "Do not Enable AMS"
|
|
msgstr "Nie włączaj AMS"
|
|
|
|
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
|
msgstr "Drukuj z filamentami zamontowanymi na tylnej części obudowy"
|
|
|
|
msgid "Print with filaments in ams"
|
|
msgstr "Drukuj z filamentami w AMS"
|
|
|
|
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
|
msgstr "Drukuj z filamentami zamontowanymi z tyłu obudowy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
|
"following order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy obecny filament się skończy, drukarka będzie kontynuować druk w następującej "
|
|
"kolejności."
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
|
msgstr "Obecnie drukarka nie obsługuje automatycznego uzupełniania."
|
|
|
|
msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopia zapasowa filamentu AMS nie jest włączona, proszę włączyć ją w ustawieniach AMS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
|
|
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material "
|
|
"type, and color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli w systemie AMS podczas drukowania, jeden z filamentów się skończy to nastąpi "
|
|
"automatycznie przełączenie, na drugi identyczny filament.\n"
|
|
"(System obecnie wspiera automatyczne przełączanie na materiały eksploatacyjne tej "
|
|
"samej marki, rodzaju i koloru)"
|
|
|
|
msgid "AMS Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia AMS"
|
|
|
|
msgid "Insertion update"
|
|
msgstr "Aktualizacja wymiany"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a new Bambu "
|
|
"Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS automatycznie odczyta informacje o filamencie podczas wkładania nowego filamentu "
|
|
"Bambu Lab. To zajmie około 20 sekund."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically "
|
|
"read any information until printing is completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: jeśli podczas drukowania włożony zostanie nowy filament, AMS nie będzie "
|
|
"automatycznie odczytywać żadnych informacji do zakończenia drukowania."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, "
|
|
"leaving it blank for you to enter manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas wkładania nowego filamentu, AMS nie będzie automatycznie odczytywać jego "
|
|
"informacji, pozostawiając je puste, abyś mógł wprowadzić je ręcznie."
|
|
|
|
msgid "Power on update"
|
|
msgstr "Aktualizacja po włączeniu zasilania"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It "
|
|
"will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS automatycznie odczyta informacje o włożonym filamencie podczas uruchamiania. To "
|
|
"zajmie około 1 minuty. Proces odczytu sprawi, że rolki filamentów się obrócą."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup "
|
|
"and will continue to use the information recorded before the last shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS nie będzie automatycznie odczytywać informacji z włożonego filamentu podczas "
|
|
"uruchamiania i będzie kontynuować korzystanie z informacji zapisanych przed ostatnim "
|
|
"wyłączeniem."
|
|
|
|
msgid "Update remaining capacity"
|
|
msgstr "Aktualizuj pozostałą ilość"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament info is "
|
|
"updated. During printing, remaining capacity will be updated automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS oszacuje pozostałą ilość filamentu Bambu po aktualizacji informacji o filamencie. "
|
|
"Podczas drukowania, pozostała ilość na szpuli będzie aktualizowana automatycznie."
|
|
|
|
msgid "AMS filament backup"
|
|
msgstr "Automatyczne przełączenie filamentu AMS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically "
|
|
"when current filament runs out"
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS automatycznie przełączy się na inną szpule z tym samym rodzajem filamentu, gdy "
|
|
"obecny filament się skończy"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, "
|
|
"check and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się pobrać wtyczki. Sprawdź ustawienia zapory ogniowej i oprogramowania "
|
|
"VPN, sprawdź i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-"
|
|
"virus software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się zainstalować wtyczki. Sprawdź, czy nie jest zablokowana lub usunięta "
|
|
"przez oprogramowanie antywirusowe."
|
|
|
|
msgid "click here to see more info"
|
|
msgstr "cliknij tutaj, aby zobaczyć więcej informacji"
|
|
|
|
msgid "Please home all axes (click "
|
|
msgstr "Zajmij wszystkie osie (kliknij "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable "
|
|
"boundary and causing equipment wear."
|
|
msgstr ""
|
|
") aby zlokalizować pozycję głowicy narzędziowej. Zapobiega to przesunięciu urządzenia "
|
|
"poza obszar druku i zużyciu sprzętu."
|
|
|
|
msgid "Go Home"
|
|
msgstr "Przejdź do domu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd. Być może brakuje pamięci w systemie lub to błąd programu"
|
|
|
|
msgid "Please save project and restart the program. "
|
|
msgstr "Proszę zapisać projekt i ponownie uruchomić program. "
|
|
|
|
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
|
msgstr "Przetwarzanie kodu G z poprzedniego pliku..."
|
|
|
|
msgid "Slicing complete"
|
|
msgstr "Zakończono generowanie warstw"
|
|
|
|
msgid "Access violation"
|
|
msgstr "Naruszenie dostępu"
|
|
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Nielegalna instrukcja"
|
|
|
|
msgid "Divide by zero"
|
|
msgstr "Dzielenie przez zero"
|
|
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Przepełnienie"
|
|
|
|
msgid "Underflow"
|
|
msgstr "Niedopełnienie"
|
|
|
|
msgid "Floating reserved operand"
|
|
msgstr "Zmiennoprzecinkowy zarezerwowany operand"
|
|
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Przepełnienie stosu"
|
|
|
|
msgid "Unknown error when export G-code."
|
|
msgstr "Nieznany błąd podczas eksportowania kodu G."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save gcode file.\n"
|
|
"Error message: %1%.\n"
|
|
"Source file %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się zapisać pliku G-code.\n"
|
|
"Wiadomość o błędzie: %1%.\n"
|
|
"Plik źródłowy %2%."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
|
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano G-code do %1%"
|
|
|
|
msgid "Running post-processing scripts"
|
|
msgstr "Uruchamianie skryptów po obróbce"
|
|
|
|
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
|
msgstr "Kopiowanie tymczasowego kodu G do kodu G wynikowego nie powiodło się"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Planowanie przesyłania do `%1%`. Zobacz Okno -> Kolejka przesyłania do hosta drukarki"
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Pochodzenie"
|
|
|
|
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
|
msgstr "Rozmiar w osi X i Y prostokątnej płyty."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
|
msgstr "Odległość punktu 0,0 w kodzie G od lewego górnego rogu prostokąta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Średnica stołu drukarki. Przyjmuje się, że punkt początkowy (0,0) znajduje się w "
|
|
"centrum."
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Prostokątna"
|
|
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Okrągła"
|
|
|
|
msgid "Load shape from STL..."
|
|
msgstr "Załaduj kształt z pliku STL..."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Tekstura"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
msgid "Not found:"
|
|
msgstr "Nie znaleziono:"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
|
msgstr "Wybierz plik STL, aby zaimportować kształt stołu z:"
|
|
|
|
msgid "Invalid file format."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
|
|
|
|
msgid "Error! Invalid model"
|
|
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
|
|
|
|
msgid "The selected file contains no geometry."
|
|
msgstr "Wybrany plik nie zawiera geometrii."
|
|
|
|
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
|
msgstr "Wybrany plik zawiera kilka niepołączonych obszarów. To nie jest obsługiwane."
|
|
|
|
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
|
msgstr "Wybierz plik do zaimportowania tekstury stołu (PNG/SVG):"
|
|
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
|
msgstr "Wybierz plik STL do zaimportowania modelu stołu z:"
|
|
|
|
msgid "Bed Shape"
|
|
msgstr "Kształt stołu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
|
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extruder może być zablokowany, gdy temperatura wykracza poza zalecany zakres.\n"
|
|
"Upewnij się, czy temperatura jest odpowiednia do drukowania.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zalecana temperatura dyszy dla tego typu filamentu wynosi [%d, %d] stopni Celsjusza"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Too small max volumetric speed.\n"
|
|
"Reset to 0.5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbyt mała maksymalna prędkość przepływu.\n"
|
|
"Zresetowano do 0,5"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may "
|
|
"result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the "
|
|
"material is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecna temperatura komory jest wyższa niż bezpieczna temperatura dla filamentu, co "
|
|
"może prowadzić do jego mięknięcia i zatykania. Maksymalna bezpieczna temperatura dla "
|
|
"tego filamentu wynosi %d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Too small layer height.\n"
|
|
"Reset to 0.2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbyt mała wysokość warstwy.\n"
|
|
"Zresetowano do 0,2"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Too small ironing spacing.\n"
|
|
"Reset to 0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbyt mała odległość między ścieżkami przy prasowaniu.\n"
|
|
"Zresetowano do 0,1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wysokość zerowa pierwszej warstwy jest nieprawidłowa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0,2."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
|
|
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
|
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The value will be reset to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"To ustawienie jest stosowane tylko do dostrojenia rozmiaru modelu z małą wartością w "
|
|
"niektórych przypadkach.\n"
|
|
"Na przykład, gdy rozmiar modelu ma mały błąd i trudno go złożyć.\n"
|
|
"Do dostrojenia dużego rozmiaru, proszę użyć funkcji skalowania modelu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wartość zostanie zresetowana do 0."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
|
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
|
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The value will be reset to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbyt duże wyrównanie efektu elefantowej stopy jest nierozsądne.\n"
|
|
"Jeśli rzeczywiście występuje poważny efekt elefantowej stopy, proszę sprawdzić inne "
|
|
"ustawienia.\n"
|
|
"Na przykład, czy temperatura stołu jest zbyt wysoka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wartość zostanie zresetowana do 0."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is "
|
|
"0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb spiralny działa tylko, gdy liczba pętli ściany wynosi 1, wyłączono wsparcie, "
|
|
"ilość warstw górnej powłoki wynosi 0, gęstość wypełnienia jest 0, a typ tajmlapsu to "
|
|
"tradycyjny."
|
|
|
|
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
|
msgstr " Jednak maszyny z budową I3 nie będą generować filmów timelapse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change these settings automatically? \n"
|
|
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
|
"No - Give up using spiral mode this time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy zmienić te ustawienia automatycznie? \n"
|
|
"Tak - Zmień te ustawienia i włącz tryb spiralny automatycznie\n"
|
|
"Nie - Zrezygnuj z używania trybu spiralnego tym razem"
|
|
|
|
msgid "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness disabled. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternatywna dodatkowa ściana działa tylko wtedy, gdy jest wyłączona opcja \"zapewnij "
|
|
"pionową grubość powłoki\". "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change these settings automatically? \n"
|
|
"Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra wall\n"
|
|
"No - Dont use alternate extra wall"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienić te ustawienia automatycznie?\n"
|
|
"Tak - Wyłącz \"zapewnij pionową grubość powłoki\" i włącz \"alternatywną dodatkową "
|
|
"ścianę\"\n"
|
|
"Nie - Nie używaj \"alternatywnej dodatkowej ściany\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer "
|
|
"Height is on.\n"
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chociaż wieża startowa nie działa, gdy włączona jest Zmienna wysokość warstwy lub "
|
|
"Niezależna wysokość warstwy podpory.\n"
|
|
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
|
|
"TAK - Zachowaj Wieżę startową\n"
|
|
"NIE - Zachowaj Zmienną wysokość warstwy i Niezależną wysokość warstwy podpory"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chociaż wieża startowa nie działa, gdy włączona jest Zmienna wysokość warstwy.\n"
|
|
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
|
|
"TAK - Zachowaj Wieżę startową\n"
|
|
"NIE - Zachowaj Zmienną wysokość warstwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chociaż wieża startowa nie działa, gdy włączona jest Niezależna wysokość warstwy "
|
|
"podpor.\n"
|
|
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
|
|
"TAK - Zachowaj Wieżę startową\n"
|
|
"NIE - Zachowaj Niezależną wysokość warstwy podpory"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
|
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas drukowania według obiektu extruder może zderzyć się z obrzeżem (skirt).\n"
|
|
"Dlatego zresetuj warstwę obrzeża na 1, aby tego uniknąć."
|
|
|
|
msgid "Auto bed leveling"
|
|
msgstr "Automatyczne poziomowanie stołu"
|
|
|
|
msgid "Heatbed preheating"
|
|
msgstr "Rozgrzewanie stołu"
|
|
|
|
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
|
msgstr "Tryb czyszczenia mechanizmu XY"
|
|
|
|
msgid "Changing filament"
|
|
msgstr "Zmiana filamentu"
|
|
|
|
msgid "M400 pause"
|
|
msgstr "Pauza M400"
|
|
|
|
msgid "Paused due to filament runout"
|
|
msgstr "Pauza z powodu wyczerpania filamentu"
|
|
|
|
msgid "Heating hotend"
|
|
msgstr "Nagrzewanie dyszy"
|
|
|
|
msgid "Calibrating extrusion"
|
|
msgstr "Kalibracja ekstruzji"
|
|
|
|
msgid "Scanning bed surface"
|
|
msgstr "Skanowanie powierzchni stołu"
|
|
|
|
msgid "Inspecting first layer"
|
|
msgstr "Kontrola pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Identifying build plate type"
|
|
msgstr "Identyfikacja typu stołu"
|
|
|
|
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
|
msgstr "Kalibracja Mikro Lidar"
|
|
|
|
msgid "Homing toolhead"
|
|
msgstr "Przywracanie głowicy na pozycję wyjściową"
|
|
|
|
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
|
msgstr "Czyszczenie końcówki dyszy"
|
|
|
|
msgid "Checking extruder temperature"
|
|
msgstr "Sprawdzanie temperatury extrudera"
|
|
|
|
msgid "Printing was paused by the user"
|
|
msgstr "Druk został wstrzymany przez użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Pause of front cover falling"
|
|
msgstr "Pauza z powodu opadnięcia przedniej osłony"
|
|
|
|
msgid "Calibrating the micro lida"
|
|
msgstr "Kalibracja mikro Lidaru"
|
|
|
|
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
|
msgstr "Kalibracja przepływu ekstruzji"
|
|
|
|
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
|
msgstr "Pauza z powodu awarii temperatury dyszy"
|
|
|
|
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
|
msgstr "Pauza z powodu awarii temperatury stołu"
|
|
|
|
msgid "Filament unloading"
|
|
msgstr "Wyładowywanie filamentu"
|
|
|
|
msgid "Skip step pause"
|
|
msgstr "Pauza pominięcia kroku"
|
|
|
|
msgid "Filament loading"
|
|
msgstr "Wczytywanie filamentu"
|
|
|
|
msgid "Motor noise calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja hałasu silnika"
|
|
|
|
msgid "Paused due to AMS lost"
|
|
msgstr "Pauza z powodu utraty AMS"
|
|
|
|
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
|
msgstr "Pauza z powodu niskiej prędkości wentylatora heat break"
|
|
|
|
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
|
msgstr "Pauza z powodu błędu kontroli temperatury komory"
|
|
|
|
msgid "Cooling chamber"
|
|
msgstr "Chłodzenie komory"
|
|
|
|
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
|
msgstr "Pauza spowodowana wstawionym przez użytkownika Gcode"
|
|
|
|
msgid "Motor noise showoff"
|
|
msgstr "Prezentacja hałasu silnika"
|
|
|
|
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
|
msgstr "Pauza wykrywająca zakrycie dyszy przez filament"
|
|
|
|
msgid "Cutter error pause"
|
|
msgstr "Pauza z powodu błędu noża"
|
|
|
|
msgid "First layer error pause"
|
|
msgstr "Pauza z powodu błędu pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Nozzle clog pause"
|
|
msgstr "Pauza z powodu zatkanej dyszy"
|
|
|
|
msgid "MC"
|
|
msgstr "MC (Płytka główna)"
|
|
|
|
msgid "MainBoard"
|
|
msgstr "MainBoard (Płyta główna)"
|
|
|
|
msgid "TH"
|
|
msgstr "TH"
|
|
|
|
msgid "XCam"
|
|
msgstr "XCam"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Krytyczny"
|
|
|
|
msgid "Serious"
|
|
msgstr "Poważny"
|
|
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
msgid "Update successful."
|
|
msgstr "Aktualizacja udana."
|
|
|
|
msgid "Downloading failed."
|
|
msgstr "Pobieranie nie powiodło się."
|
|
|
|
msgid "Verification failed."
|
|
msgstr "Weryfikacja nieudana."
|
|
|
|
msgid "Update failed."
|
|
msgstr "Aktualizacja nieudana."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In "
|
|
"order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not "
|
|
"allowed to be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualna temperatura komory lub docelowa temperatura komory przekracza 45℃. Aby "
|
|
"uniknąć zatkania extrudera, niedopuszczalne jest ładowanie filamentu o niskiej "
|
|
"temperaturze (PLA/PETG/TPU)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid "
|
|
"extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
|
|
msgstr ""
|
|
"W extruderze jest załadowany filament o niskiej temperaturze (PLA/PETG/TPU). Aby "
|
|
"uniknąć zatkania extrudera, nie wolno ustawiać temperatury komory powyżej 45℃."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will "
|
|
"not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ustawisz temperaturę komory poniżej 40℃, kontrola temperatury komory nie będzie "
|
|
"aktywowana. Docelowa temperatura komory zostanie automatycznie ustawiona na 0℃."
|
|
|
|
msgid "Failed to start printing job"
|
|
msgstr "Nie udało się rozpocząć zadania drukowania"
|
|
|
|
msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
|
msgstr "Ta kalibracja nie obsługuje obecnie wybranego średnicy dyszy"
|
|
|
|
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
|
msgstr "Bieżący parametr kalibracji przepływu jest nieprawidłowy"
|
|
|
|
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
|
msgstr "Wybrana średnica i średnica maszyny nie pasują do siebie"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
|
msgstr "Nie udało się wygenerować kodu kalibracji"
|
|
|
|
msgid "Calibration error"
|
|
msgstr "Błąd kalibracji"
|
|
|
|
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
|
msgstr "TPU nie jest obsługiwane przez AMS."
|
|
|
|
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
|
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF nie jest obsługiwane przez AMS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it "
|
|
"before use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilgotne PVA staje się elastyczne i może utknąć wewnątrz AMS, proszę pamiętać o "
|
|
"wysuszeniu go przed użyciem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please "
|
|
"use with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filamenty CF/GF są twarde i kruche, łatwo je złamać lub zatrzymać w AMS, proszę "
|
|
"używać ostrożnie."
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "domyślny"
|
|
|
|
msgid "parameter name"
|
|
msgstr "nazwa parametru"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s can't be percentage"
|
|
msgstr "%s nie może być procentem"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
|
msgstr "Wartość %s jest poza zakresem, kontynuować?"
|
|
|
|
msgid "Parameter validation"
|
|
msgstr "Walidacja parametru"
|
|
|
|
msgid "Value is out of range."
|
|
msgstr "Wartość jest poza zakresem."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
|
"YES for %s%%, \n"
|
|
"NO for %s %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy to %s%% czy %s %s?\n"
|
|
"TAK dla %s%%,\n"
|
|
"NIE dla %s %s."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format. Oczekiwano formatu wektorowego: \"%1%\""
|
|
|
|
msgid "Layer Height"
|
|
msgstr "Wysokość warstwy"
|
|
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
msgid "Fan Speed"
|
|
msgstr "Prędkość wentylatora"
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Flow"
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Narzędzie"
|
|
|
|
msgid "Layer Time"
|
|
msgstr "Czas warstwy"
|
|
|
|
msgid "Layer Time (log)"
|
|
msgstr "Czas warstwy (log)"
|
|
|
|
msgid "Height: "
|
|
msgstr "Wysokość: "
|
|
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "Szerokość: "
|
|
|
|
msgid "Speed: "
|
|
msgstr "Prędkość: "
|
|
|
|
msgid "Flow: "
|
|
msgstr "Przepływ: "
|
|
|
|
msgid "Layer Time: "
|
|
msgstr "Czas warstwy: "
|
|
|
|
msgid "Fan: "
|
|
msgstr "Wentylator: "
|
|
|
|
msgid "Temperature: "
|
|
msgstr "Temperatura: "
|
|
|
|
msgid "Loading G-codes"
|
|
msgstr "Ładowanie G-kodów"
|
|
|
|
msgid "Generating geometry vertex data"
|
|
msgstr "Generowanie danych wierzchołków geometrii"
|
|
|
|
msgid "Generating geometry index data"
|
|
msgstr "Generowanie danych indeksu geometrii"
|
|
|
|
msgid "Statistics of All Plates"
|
|
msgstr "Statystyki wszystkich płyt roboczych"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wyświetl"
|
|
|
|
msgid "Flushed"
|
|
msgstr "Płukane"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Łącznie"
|
|
|
|
msgid "Tower"
|
|
msgstr "Wieża"
|
|
|
|
msgid "Total Estimation"
|
|
msgstr "Całkowita szacunkowa wartość"
|
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Całkowity czas"
|
|
|
|
msgid "Total cost"
|
|
msgstr "Całkowity koszt"
|
|
|
|
msgid "up to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "powyżej"
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr "Schemat kolorów"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
msgid "Used filament"
|
|
msgstr "Użyty filament"
|
|
|
|
msgid "Layer Height (mm)"
|
|
msgstr "Wysokość warstwy (mm)"
|
|
|
|
msgid "Line Width (mm)"
|
|
msgstr "Szerokość linii (mm)"
|
|
|
|
msgid "Speed (mm/s)"
|
|
msgstr "Prędkość (mm/s)"
|
|
|
|
msgid "Fan Speed (%)"
|
|
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
|
|
|
|
msgid "Temperature (°C)"
|
|
msgstr "Temperatura (°C)"
|
|
|
|
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
|
msgstr "Natężenie przepływu (mm³/s)"
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Prędkość jałowa"
|
|
|
|
msgid "Seams"
|
|
msgstr "Szwy"
|
|
|
|
msgid "Retract"
|
|
msgstr "Retrakcja"
|
|
|
|
msgid "Unretract"
|
|
msgstr "Unretrakcja"
|
|
|
|
msgid "Filament Changes"
|
|
msgstr "Zmiany filamentu"
|
|
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "Czyszczenie"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
msgid "travel"
|
|
msgstr "prędkość jałowa"
|
|
|
|
msgid "Extruder"
|
|
msgstr "Extruder"
|
|
|
|
msgid "Filament change times"
|
|
msgstr "Czas zmiany filamentu"
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Koszt"
|
|
|
|
msgid "Color change"
|
|
msgstr "Zmiana koloru"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Drukarka"
|
|
|
|
msgid "Print settings"
|
|
msgstr "Ustawienia druku"
|
|
|
|
msgid "Custom g-code"
|
|
msgstr "Niestandardowy G-code"
|
|
|
|
msgid "ToolChange"
|
|
msgstr "Zmiana narzędzia"
|
|
|
|
msgid "Time Estimation"
|
|
msgstr "Szacowanie czasu"
|
|
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Tryb normalny"
|
|
|
|
msgid "Prepare time"
|
|
msgstr "Czas przygotowania"
|
|
|
|
msgid "Model printing time"
|
|
msgstr "Czas druku modelu"
|
|
|
|
msgid "Switch to silent mode"
|
|
msgstr "Przełącz się w tryb cichy"
|
|
|
|
msgid "Switch to normal mode"
|
|
msgstr "Przełącz się w tryb normalny"
|
|
|
|
msgid "Variable layer height"
|
|
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
|
|
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptacyjny"
|
|
|
|
msgid "Quality / Speed"
|
|
msgstr "Jakość / Prędkość"
|
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Wygładź"
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Promień"
|
|
|
|
msgid "Keep min"
|
|
msgstr "Zachowaj minimum"
|
|
|
|
msgid "Left mouse button:"
|
|
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
|
|
|
|
msgid "Add detail"
|
|
msgstr "Dodaj szczegół"
|
|
|
|
msgid "Right mouse button:"
|
|
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
|
|
|
|
msgid "Remove detail"
|
|
msgstr "Usuń szczegół"
|
|
|
|
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
|
msgstr "Shift + Lewy przycisk myszy:"
|
|
|
|
msgid "Reset to base"
|
|
msgstr "Resetuj do ustawień podstawowych"
|
|
|
|
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
|
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
|
|
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Wygładzanie"
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel:"
|
|
msgstr "Kółko myszy:"
|
|
|
|
msgid "Increase/decrease edit area"
|
|
msgstr "Zwiększ/zmniejsz obszar edycji"
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Kolejność"
|
|
|
|
msgid "Mirror Object"
|
|
msgstr "Lustro obiektu"
|
|
|
|
msgid "Tool Move"
|
|
msgstr "Przesuwanie narzędzia"
|
|
|
|
msgid "Tool Rotate"
|
|
msgstr "Obracanie narzędziem"
|
|
|
|
msgid "Move Object"
|
|
msgstr "Przesuwanie obiektu"
|
|
|
|
msgid "Auto Orientation options"
|
|
msgstr "Opcje automatycznej orientacji"
|
|
|
|
msgid "Enable rotation"
|
|
msgstr "Włącz obracanie"
|
|
|
|
msgid "Optimize support interface area"
|
|
msgstr "Optymalizuj obszar podpory"
|
|
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
msgid "Arrange options"
|
|
msgstr "Opcje rozmieszczania"
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Rozstaw"
|
|
|
|
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
|
msgstr "Automatyczna rotacja podczas rozmieszczania"
|
|
|
|
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
|
msgstr "Pozwól na kilka filamentów na tej samej płycie"
|
|
|
|
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
|
msgstr "Unikaj obszaru kalibracji ekstruzji"
|
|
|
|
msgid "Align to Y axis"
|
|
msgstr "Wyrównaj do osi Y"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "Add plate"
|
|
msgstr "Dodaj płytę"
|
|
|
|
msgid "Auto orient"
|
|
msgstr "Automatyczna orientacja"
|
|
|
|
msgid "Arrange all objects"
|
|
msgstr "Rozmieść wszystkie obiekty"
|
|
|
|
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
|
msgstr "Rozmieść obiekty na wybranych płytach"
|
|
|
|
msgid "Split to objects"
|
|
msgstr "Podziel na obiekty"
|
|
|
|
msgid "Split to parts"
|
|
msgstr "Podziel na części"
|
|
|
|
msgid "Assembly View"
|
|
msgstr "Widok montażu"
|
|
|
|
msgid "Select Plate"
|
|
msgstr "Wybierz płytę"
|
|
|
|
msgid "Assembly Return"
|
|
msgstr "Powrót do montażu"
|
|
|
|
msgid "return"
|
|
msgstr "Wróć"
|
|
|
|
msgid "Paint Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek narzędzi do malowania"
|
|
|
|
msgid "Explosion Ratio"
|
|
msgstr "Współczynnik wybuchu"
|
|
|
|
msgid "Section View"
|
|
msgstr "Widok przekroju"
|
|
|
|
msgid "Assemble Control"
|
|
msgstr "Kontrola montażu"
|
|
|
|
msgid "Total Volume:"
|
|
msgstr "Łączny wolumen:"
|
|
|
|
msgid "Assembly Info"
|
|
msgstr "Informacje o montażu"
|
|
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Objętość:"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please separate "
|
|
"the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto konflikty ścieżek G-kodów na warstwie %d, z = %.2lf mm. Proszę oddzielić "
|
|
"konfliktujące obiekty dalej (%s <-> %s)."
|
|
|
|
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
|
msgstr "Obiekt jest położony poza granicą płyty."
|
|
|
|
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
|
msgstr "Trasa G-code wychodzi poza maksymalną wysokość druku."
|
|
|
|
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
|
msgstr "Trasa G-code wychodzi poza granicę płyty."
|
|
|
|
msgid "Only the object being edit is visible."
|
|
msgstr "Widoczny jest tylko edytowany obiekt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
|
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming "
|
|
"that the height is within the build volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obiekt jest umieszczony poza granicą płyty lub przekracza limit wysokości.\n"
|
|
"Rozwiąż problem, przesuwając go całkowicie na płytę lub poza nią oraz potwierdzając, "
|
|
"że wysokość mieści się w obszarze budowy."
|
|
|
|
msgid "Calibration step selection"
|
|
msgstr "Wybór kroku kalibracji"
|
|
|
|
msgid "Micro lidar calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja mikro lidar"
|
|
|
|
msgid "Bed leveling"
|
|
msgstr "Poziomowanie stołu"
|
|
|
|
msgid "Vibration compensation"
|
|
msgstr "Kompensacja drgań"
|
|
|
|
msgid "Motor noise cancellation"
|
|
msgstr "Redukcja hałasu silników"
|
|
|
|
msgid "Calibration program"
|
|
msgstr "Program kalibracji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize "
|
|
"deviation.\n"
|
|
"It keeps the device performing optimally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program kalibracji automatycznie wykrywa stan urządzenia, aby zminimalizować "
|
|
"odchylenia.\n"
|
|
"Utrzymuje urządzenie w optymalnej wydajności."
|
|
|
|
msgid "Calibration Flow"
|
|
msgstr "Postęp kalibracji"
|
|
|
|
msgid "Start Calibration"
|
|
msgstr "Rozpocznij kalibrację"
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Zakończone"
|
|
|
|
msgid "Calibrating"
|
|
msgstr "Kalibracja"
|
|
|
|
msgid "No step selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano kroku"
|
|
|
|
msgid "Auto-record Monitoring"
|
|
msgstr "Monitorowanie Auto-nagrywania"
|
|
|
|
msgid "Go Live"
|
|
msgstr "Na żywo"
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
msgid "Hostname or IP"
|
|
msgstr "Nazwa hosta lub IP"
|
|
|
|
msgid "Custom camera source"
|
|
msgstr "Zewnętrzna kamera IP"
|
|
|
|
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
|
msgstr "Pokaż stronę z przewodnikiem \"Transmisja na żywo\"."
|
|
|
|
msgid "720p"
|
|
msgstr "720p"
|
|
|
|
msgid "1080p"
|
|
msgstr "1080p"
|
|
|
|
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
|
msgstr "Podłącz drukarkę (LAN)"
|
|
|
|
msgid "Please input the printer access code:"
|
|
msgstr "Proszę podać kod dostępu do drukarki:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
|
"on the printer, as shown in the figure:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz znaleźć go w sekcji \"Ustawienia > Sieć > Kod połączenia\"\n"
|
|
"na drukarce, jak pokazano na rysunku:"
|
|
|
|
msgid "Invalid input."
|
|
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe."
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nowe okno"
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Otwórz nowe okno"
|
|
|
|
msgid "Application is closing"
|
|
msgstr "Aplikacja zamyka się"
|
|
|
|
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
|
msgstr "Zamykanie aplikacji podczas modyfikacji niektórych ustawień."
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logowanie"
|
|
|
|
msgid "Prepare"
|
|
msgstr "Przygotowanie"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "zostanie zamknięta przed utworzeniem nowego modelu. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
msgid "Slice plate"
|
|
msgstr "Potnij płytę"
|
|
|
|
msgid "Print plate"
|
|
msgstr "Drukuj płytę"
|
|
|
|
msgid "Slice all"
|
|
msgstr "Potnij wszystko"
|
|
|
|
msgid "Export G-code file"
|
|
msgstr "Eksportuj plik G-code"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
msgid "Export plate sliced file"
|
|
msgstr "Eksportuj plik pociętej płyty"
|
|
|
|
msgid "Export all sliced file"
|
|
msgstr "Eksportuj wszystkie pocięte płyty"
|
|
|
|
msgid "Print all"
|
|
msgstr "Drukuj wszystko"
|
|
|
|
msgid "Send all"
|
|
msgstr "Wyślij wszystko"
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
msgid "Setup Wizard"
|
|
msgstr "Kreator konfiguracji"
|
|
|
|
msgid "Show Configuration Folder"
|
|
msgstr "Pokaż folder konfiguracji"
|
|
|
|
msgid "Show Tip of the Day"
|
|
msgstr "Pokaż Poradę Dnia"
|
|
|
|
msgid "Check for Update"
|
|
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
|
|
|
|
msgid "Open Network Test"
|
|
msgstr "Otwórz Test Sieci"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "&About %s"
|
|
msgstr "O &%s"
|
|
|
|
msgid "Upload Models"
|
|
msgstr "Prześlij modele"
|
|
|
|
msgid "Download Models"
|
|
msgstr "Pobierz modele"
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
|
msgstr "Domyślny widok"
|
|
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Widok z góry"
|
|
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Widok z dołu"
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Przód"
|
|
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Widok z przodu"
|
|
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Tył"
|
|
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "Widok z tyłu"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Widok z lewej"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Widok z prawej"
|
|
|
|
msgid "Start a new window"
|
|
msgstr "Otwórz nowe okno"
|
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nowy projekt"
|
|
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
|
|
|
|
msgid "Open a project file"
|
|
msgstr "Otwórz plik projektu"
|
|
|
|
msgid "Recent projects"
|
|
msgstr "Ostatnie projekty"
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Zapisz projekt"
|
|
|
|
msgid "Save current project to file"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący projekt do pliku"
|
|
|
|
msgid "Save Project as"
|
|
msgstr "Zapisz projekt jako"
|
|
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
msgid "Save current project as"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący projekt jako"
|
|
|
|
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
|
msgstr "Importuj 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
|
|
|
msgid "Load a model"
|
|
msgstr "Wczytaj model"
|
|
|
|
msgid "Import Configs"
|
|
msgstr "Importuj konfiguracje"
|
|
|
|
msgid "Load configs"
|
|
msgstr "Wczytaj konfiguracje"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
msgid "Export all objects as one STL"
|
|
msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako jeden plik STL"
|
|
|
|
msgid "Export all objects as STLs"
|
|
msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako pliki STL"
|
|
|
|
msgid "Export Generic 3MF"
|
|
msgstr "Eksportuj ogólny format 3MF"
|
|
|
|
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
|
msgstr "Eksportuj plik 3MF bez użycia niektórych rozszerzeń 3MF"
|
|
|
|
msgid "Export current sliced file"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący plik nagraj na płytę"
|
|
|
|
msgid "Export all plate sliced file"
|
|
msgstr "Eksportuj wszystkie pliki nagraj na płytę"
|
|
|
|
msgid "Export G-code"
|
|
msgstr "Eksportuj plik G-code"
|
|
|
|
msgid "Export current plate as G-code"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący stół jako plik G-code"
|
|
|
|
msgid "Export &Configs"
|
|
msgstr "Eksportuj &konfiguracje"
|
|
|
|
msgid "Export current configuration to files"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżącą konfigurację do plików"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
msgstr "Wytnij zaznaczenie do schowka"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
msgstr "Wklej ze schowka"
|
|
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
|
|
|
msgid "Deletes the current selection"
|
|
msgstr "Usuwa bieżące zaznaczenie"
|
|
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Usuń wszystko"
|
|
|
|
msgid "Deletes all objects"
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty"
|
|
|
|
msgid "Clone selected"
|
|
msgstr "Klonuj zaznaczone"
|
|
|
|
msgid "Clone copies of selections"
|
|
msgstr "Tworzy kopie zaznaczeń"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
msgid "Selects all objects"
|
|
msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty"
|
|
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Odznacz wszystko"
|
|
|
|
msgid "Deselects all objects"
|
|
msgstr "Odznacza wszystkie obiekty"
|
|
|
|
msgid "Use Perspective View"
|
|
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
|
|
|
|
msgid "Use Orthogonal View"
|
|
msgstr "Użyj widoku ortogonalnego"
|
|
|
|
msgid "Show &G-code Window"
|
|
msgstr "Pokaż okno &G-code"
|
|
|
|
msgid "Show g-code window in Previce scene"
|
|
msgstr "Pokaż okno G-code w scenie podglądu"
|
|
|
|
msgid "Reset Window Layout"
|
|
msgstr "Zresetuj układ okna"
|
|
|
|
msgid "Reset to default window layout"
|
|
msgstr "Przywróć domyślny układ okna"
|
|
|
|
msgid "Show &Labels"
|
|
msgstr "Pokaż &etykiety"
|
|
|
|
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
|
msgstr "Pokaż etykiety obiektów w scenie 3D"
|
|
|
|
msgid "Show &Overhang"
|
|
msgstr "Pokaż &nawisy"
|
|
|
|
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
|
msgstr "Pokaż podświetlenie nawisów obiektów w scenie 3D"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
msgid "Temperature Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja temperatury"
|
|
|
|
msgid "Pass 1"
|
|
msgstr "Procedura 1"
|
|
|
|
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
|
msgstr "Test przepływu - Procedura 1"
|
|
|
|
msgid "Pass 2"
|
|
msgstr "Procedura 2"
|
|
|
|
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
|
msgstr "Test przepływu - Procedura 2"
|
|
|
|
msgid "Flow rate"
|
|
msgstr "Przepływ"
|
|
|
|
msgid "Pressure advance"
|
|
msgstr "Kalibracja PA"
|
|
|
|
msgid "Retraction test"
|
|
msgstr "Test Retrakcji"
|
|
|
|
msgid "Orca Tolerance Test"
|
|
msgstr "Orca Test Tolerancji"
|
|
|
|
msgid "Max flowrate"
|
|
msgstr "Maksymalne Natężenie Przepływu"
|
|
|
|
msgid "VFA"
|
|
msgstr "Test VFA"
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Więcej..."
|
|
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Samouczek"
|
|
|
|
msgid "Calibration help"
|
|
msgstr "Pomoc w kalibracji"
|
|
|
|
msgid "More calibrations"
|
|
msgstr "Więcej kalibracji"
|
|
|
|
msgid "&Open G-code"
|
|
msgstr "&Otwórz plik G-code"
|
|
|
|
msgid "Open a G-code file"
|
|
msgstr "Otwórz plik G-code"
|
|
|
|
msgid "Re&load from Disk"
|
|
msgstr "Ponownie załaduj z dysku"
|
|
|
|
msgid "Reload the plater from disk"
|
|
msgstr "Ponownie załaduj płytę z dysku"
|
|
|
|
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr "Eksportuj &ścieżki narzędzi jako OBJ"
|
|
|
|
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr "Eksportuj ścieżki narzędzi jako OBJ"
|
|
|
|
msgid "Open &Studio"
|
|
msgstr "Otwórz &Studio"
|
|
|
|
msgid "Open Studio"
|
|
msgstr "Otwórz Studio"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Wyjście"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Wyjdź %s"
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "i Widok"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "i Pomoc"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
|
msgstr "Istnieje plik o tej samej nazwie: %s. Czy chcesz go nadpisać ?."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
|
msgstr "Istnieje plik o tej samej nazwie: %s. Czy chcesz go nadpisać ?."
|
|
|
|
msgid "Overwrite file"
|
|
msgstr "Nadpisz plik"
|
|
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
msgstr "Tak dla wszystkich"
|
|
|
|
msgid "No to All"
|
|
msgstr "Nie dla wszystkich"
|
|
|
|
msgid "Choose a directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
|
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
|
msgstr[0] "Wyeksportowano %d konfigurację (tylko nie-systemową)."
|
|
msgstr[1] "Wyeksportowano %d konfiguracje (tylko nie-systemowe)."
|
|
msgstr[2] "Wyeksportowano %d konfiguracji (tylko nie-systemowe)."
|
|
|
|
msgid "Export result"
|
|
msgstr "Wynik eksportu"
|
|
|
|
msgid "Select profile to load:"
|
|
msgstr "Wybierz profil do wczytania:"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
|
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Zaimportowano %d konfigurację (tylko te, które nie są systemowe i kompatybilne)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Zaimportowano %d konfiguracje (tylko te, które nie są systemowe i kompatybilne)."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Zaimportowano %d konfiguracji (tylko te, które nie są systemowe i kompatybilne)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing the configs."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Podpowiedź: Upewnij się, że dodałeś odpowiednią drukarkę przed zaimportowaniem "
|
|
"konfiguracji."
|
|
|
|
msgid "Import result"
|
|
msgstr "Wynik importu"
|
|
|
|
msgid "File is missing"
|
|
msgstr "Plik nie istnieje"
|
|
|
|
msgid "The project is no longer available."
|
|
msgstr "Projekt jest już niedostępny."
|
|
|
|
msgid "Filament Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia filamentu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
|
"It contains the following information:\n"
|
|
"1. The Process presets\n"
|
|
"2. The Filament presets\n"
|
|
"3. The Printer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz zsynchronizować swoje dane osobiste z Bambu Cloud? \n"
|
|
"Zawiera to następujące informacje:\n"
|
|
"1. Ustawienia procesu\n"
|
|
"2. Ustawienia filamentu\n"
|
|
"3. Ustawienia drukarki"
|
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "Synchronizacja"
|
|
|
|
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
|
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak urządzenia)!"
|
|
|
|
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
|
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak gotowości połączenia urządzenia)!"
|
|
|
|
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
|
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak urządzenia kamery)!"
|
|
|
|
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drukarka jest zajęta pobieraniem. Proszę czekać, aż pobieranie zostanie zakończone."
|
|
|
|
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
|
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Nieobsługiwane w obecnej wersji drukarki)!"
|
|
|
|
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
|
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Niedostępne w trybie tylko LAN)!"
|
|
|
|
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
|
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak adresu IP drukarki w sieci LAN)!"
|
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inicjalizacja..."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
|
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (%s)!"
|
|
|
|
msgid "Network unreachable"
|
|
msgstr "Brak połączenia z siecią"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Stopped [%d]!"
|
|
msgstr "Zatrzymano [%d]!"
|
|
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "Zatrzymano."
|
|
|
|
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
|
msgstr "Błąd połączenia LAN (Nie można uruchomić podglądu na żywo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
|
"Do you want to install them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do wykonania tej operacji wymagane są narzędzia wirtualnej kamery!\n"
|
|
"Czy chcesz je zainstalować?"
|
|
|
|
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
|
msgstr "Pobieranie narzędzi wirtualnej kamery"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another virtual camera is running.\n"
|
|
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
|
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inna wirtualna kamera jest już uruchomiona.\n"
|
|
"Orca Slicer obsługuje tylko jedną wirtualną kamerę.\n"
|
|
"Czy chcesz zatrzymać tę wirtualną kamerę?"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
|
msgstr "Inicjalizacja wirtualnej kamery nie powiodła się (%s)!"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
msgid "Playing..."
|
|
msgstr "Odtwarzanie..."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Load failed [%d]!"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania [%d]!"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Wczytywanie..."
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
msgid "Group files by year, recent first."
|
|
msgstr "Grupuj pliki według roku, najnowsze na początku."
|
|
|
|
msgid "Group files by month, recent first."
|
|
msgstr "Grupuj pliki według miesiąca, najnowsze na początku."
|
|
|
|
msgid "Show all files, recent first."
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie pliki, najnowsze na początku."
|
|
|
|
msgid "Timelapse"
|
|
msgstr "Timelaps"
|
|
|
|
msgid "Switch to timelapse files."
|
|
msgstr "Przełącz się na pliki timelapse."
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
msgid "Switch to video files."
|
|
msgstr "Przełącz się na pliki wideo."
|
|
|
|
msgid "Switch to 3mf model files."
|
|
msgstr "Przełącz się na pliki modeli 3mf."
|
|
|
|
msgid "Delete selected files from printer."
|
|
msgstr "Usuń wybrane pliki z drukarki."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
msgid "Download selected files from printer."
|
|
msgstr "Pobierz wybrane pliki z drukarki."
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
msgid "Batch manage files."
|
|
msgstr "Partycjonuj zarządzanie plikami."
|
|
|
|
msgid "No printers."
|
|
msgstr "Brak drukarek."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Connect failed [%d]!"
|
|
msgstr "Błąd połączenia [%d]!"
|
|
|
|
msgid "Loading file list..."
|
|
msgstr "Wczytywanie listy plików..."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "No files [%d]"
|
|
msgstr "Brak plików [%d]"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Load failed [%d]"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania [%d]"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
|
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
|
msgstr[0] "Zamierzasz usunąć %u plik z drukarki. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
|
msgstr[1] "Zamierzasz usunąć %u pliki z drukarki. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
|
msgstr[2] "Zamierzasz usunąć %u plików z drukarki. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Usuń pliki"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
|
msgstr "Czy chcesz usunąć plik '%s' z drukarki?"
|
|
|
|
msgid "Delete file"
|
|
msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
msgid "Fetching model infomations ..."
|
|
msgstr "Pobieranie informacji o modelach..."
|
|
|
|
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
|
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o modelach z drukarki."
|
|
|
|
msgid "Failed to parse model infomations."
|
|
msgstr "Nie udało się sparsować informacji o modelach."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer and "
|
|
"export a new .gcode.3mf file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik .gcode.3mf nie zawiera danych G-code. Proszę poddać go obróbce w programie Orca "
|
|
"Slicer i wyeksportować jako nowy plik .gcode.3mf."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
|
msgstr "Plik '%s' został utracony! Proszę pobrać go ponownie."
|
|
|
|
msgid "Download waiting..."
|
|
msgstr "Oczekiwanie na pobranie..."
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Otwórz folder"
|
|
|
|
msgid "Download finished"
|
|
msgstr "Pobieranie zakończone"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Downloading %d%%..."
|
|
msgstr "Pobieranie %d%%..."
|
|
|
|
msgid "Connection lost. Please retry."
|
|
msgstr "Utracono połączenie. Proszę spróbować ponownie."
|
|
|
|
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
|
msgstr "Urządzenie nie może obsłużyć więcej rozmów. Proszę spróbować ponownie później."
|
|
|
|
msgid "File not exists."
|
|
msgstr "Plik nie istnieje."
|
|
|
|
msgid "File checksum error. Please retry."
|
|
msgstr "Błąd sumy kontrolnej pliku. Proszę spróbować ponownie."
|
|
|
|
msgid "Not supported on the current printer version."
|
|
msgstr "Nieobsługiwane w obecnej wersji drukarki."
|
|
|
|
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
|
msgstr "Pamięć niedostępna, wstaw kartę SD."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Kod błędu: %d"
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Prędkość:"
|
|
|
|
msgid "Deadzone:"
|
|
msgstr "Martwa strefa:"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcje:"
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
msgid "Translation/Zoom"
|
|
msgstr "Przesunięcie/Zbliżenie"
|
|
|
|
msgid "3Dconnexion settings"
|
|
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
|
|
|
|
msgid "Swap Y/Z axes"
|
|
msgstr "Zamień osie Y/Z"
|
|
|
|
msgid "Invert X axis"
|
|
msgstr "Odwróć oś X"
|
|
|
|
msgid "Invert Y axis"
|
|
msgstr "Odwróć oś Y"
|
|
|
|
msgid "Invert Z axis"
|
|
msgstr "Odwróć oś Z"
|
|
|
|
msgid "Invert Yaw axis"
|
|
msgstr "Odwróć oś przechylenia (Yaw)"
|
|
|
|
msgid "Invert Pitch axis"
|
|
msgstr "Odwróć oś pochylenia (Pitch)"
|
|
|
|
msgid "Invert Roll axis"
|
|
msgstr "Odwróć oś obrotu (Roll)"
|
|
|
|
msgid "Printing Progress"
|
|
msgstr "Postęp druku"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Wznów"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
msgid "Layer: N/A"
|
|
msgstr "Warstwa: N/D"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have completed printing the mall model, \n"
|
|
"but the synchronization of rating information has failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakończyłeś drukowanie modelu centrum handlowego,\n"
|
|
"ale synchronizacja informacji o ocenie nie powiodła się."
|
|
|
|
msgid "How do you like this printing file?"
|
|
msgstr "Co sądzisz o tym pliku druku?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)"
|
|
msgstr "(Ten model już został oceniony. Twoja ocena zastąpi poprzednią ocenę.)"
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Oceń"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
msgid "SD Card"
|
|
msgstr "Karta SD"
|
|
|
|
msgid "Camera Setting"
|
|
msgstr "Ustawienia kamery"
|
|
|
|
msgid "Switch Camera View"
|
|
msgstr "Zmień widok kamery"
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Sterowanie"
|
|
|
|
msgid "Print Options"
|
|
msgstr "Opcje drukowania"
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
msgid "Lamp"
|
|
msgstr "LED"
|
|
|
|
msgid "Aux"
|
|
msgstr "Aux"
|
|
|
|
msgid "Cham"
|
|
msgstr "Cham"
|
|
|
|
msgid "Bed"
|
|
msgstr "Stół"
|
|
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Wyładowaj"
|
|
|
|
msgid "Debug Info"
|
|
msgstr "Informacje debugowania"
|
|
|
|
msgid "No SD Card"
|
|
msgstr "Brak karty SD"
|
|
|
|
msgid "SD Card Abnormal"
|
|
msgstr "Niezwykła karta SD"
|
|
|
|
msgid "Cancel print"
|
|
msgstr "Anuluj drukowanie"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować to drukowanie?"
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Pobieranie..."
|
|
|
|
msgid "Cloud Slicing..."
|
|
msgstr "Krojenie w chmurze..."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
|
msgstr "W kolejce do cięcia w chmurze jest %s zadań przed tobą."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Layer: %s"
|
|
msgstr "Warstwa: %s"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Layer: %d/%d"
|
|
msgstr "Warstwa: %d/%d"
|
|
|
|
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przed załadowaniem lub wyładunkiem filamentu, podgrzej dyszę do temperatury powyżej "
|
|
"170 stopni."
|
|
|
|
msgid "Still unload"
|
|
msgstr "Wyładuj"
|
|
|
|
msgid "Still load"
|
|
msgstr "Załaduj"
|
|
|
|
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
|
msgstr "Przed kalibracją wybierz gniazdo AMS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the "
|
|
"filament and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odczytać informacji o filamentach: filament jest załadowany w głowicy "
|
|
"narzędzia, proszę go wyładować i spróbować ponownie."
|
|
|
|
msgid "This only takes effect during printing"
|
|
msgstr "To działa tylko podczas drukowania"
|
|
|
|
msgid "Silent"
|
|
msgstr "Cichy"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
msgid "Sport"
|
|
msgstr "Sportowy"
|
|
|
|
msgid "Ludicrous"
|
|
msgstr "Szalony"
|
|
|
|
msgid "Can't start this without SD card."
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć bez karty SD."
|
|
|
|
msgid "Rate the Print Profile"
|
|
msgstr "Oceń profil druku"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
msgid "Rate this print"
|
|
msgstr "Oceń ten wydruk"
|
|
|
|
msgid "Add Photo"
|
|
msgstr "Dodaj zdjęcie"
|
|
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|
msgstr "Usuń zdjęcie"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Prześlij"
|
|
|
|
msgid "Please click on the star first."
|
|
msgstr "Najpierw kliknij gwiazdkę."
|
|
|
|
msgid "InFo"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
msgid "Get oss config failed."
|
|
msgstr "Pobranie konfiguracji OSS nie powiodło się."
|
|
|
|
msgid "Upload Pictrues"
|
|
msgstr "Prześlij obrazy"
|
|
|
|
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " upload failed"
|
|
msgstr " przesyłanie nie powiodło się"
|
|
|
|
msgid " upload config prase failed\n"
|
|
msgstr " przesyłanie nie powiodło się\n"
|
|
|
|
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " can not be opened\n"
|
|
msgstr " nie można otworzyć\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to "
|
|
"ignore them?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
|
msgstr "Synchronizowanie wyników drukowania. Spróbuj ponownie za kilka sekund."
|
|
|
|
msgid "Upload failed\n"
|
|
msgstr "Przesyłanie nie powiodło się\n"
|
|
|
|
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
|
msgstr "nie udało się uzyskać instance_id\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
" error code: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wynik twojego komentarza nie może być przesłany z powodu pewnych przyczyn. Jak "
|
|
"następuje:\n"
|
|
"\n"
|
|
" kod błędu: "
|
|
|
|
msgid "error message: "
|
|
msgstr "komunikat o błędzie: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz przenieść się na stronę internetową w celu oceny?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for "
|
|
"rating?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre z twoich zdjęć nie zostały przesłane. Chcesz przekierować się na stronę "
|
|
"internetową w celu oceny?"
|
|
|
|
msgid "You can select up to 16 images."
|
|
msgstr "Możesz wybrać maksymalnie 16 zdjęć."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
|
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby wystawić pozytywną ocenę (4 lub 5 gwiazdek), wymagana \n"
|
|
"jest co najmniej jedna udana rejestracja tego profilu druku."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
msgid "HMS"
|
|
msgstr "Stan drukarki"
|
|
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s error"
|
|
msgstr "%s błąd"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s has encountered an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s warning"
|
|
msgstr "%s ostrzeżenie"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s has a warning"
|
|
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s information"
|
|
msgstr "%s informacje"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Pomiń"
|
|
|
|
msgid "3D Mouse disconnected."
|
|
msgstr "3D Mouse niepodłączona."
|
|
|
|
msgid "Configuration can update now."
|
|
msgstr "Konfiguracja może teraz zostać zaktualizowana."
|
|
|
|
msgid "Detail."
|
|
msgstr "Szczegół."
|
|
|
|
msgid "Integration was successful."
|
|
msgstr "Logowanie udane."
|
|
|
|
msgid "Integration failed."
|
|
msgstr "Integracja nieudana."
|
|
|
|
msgid "Undo integration was successful."
|
|
msgstr "Operacja cofnięcia (undo) została pomyślnie zintegrowana."
|
|
|
|
msgid "New network plug-in available."
|
|
msgstr "Dostępna jest aktualizacja wtyczki sieciowej."
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
msgid "New printer config available."
|
|
msgstr "Dostępna jest nowa konfiguracja drukarki."
|
|
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo integration failed."
|
|
msgstr "Cofnij nieudaną integrację."
|
|
|
|
msgid "Exporting."
|
|
msgstr "Eksportuj."
|
|
|
|
msgid "Software has New version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Goto download page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Folder."
|
|
msgstr "Otwórz folder."
|
|
|
|
msgid "Safely remove hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
|
msgstr[0] "%1$d obiekt ma dostosowane wsparcie."
|
|
msgstr[1] "%1$d obiekty mają dostosowane wsparcie."
|
|
msgstr[2] "%1$d obiektów ma dostosowane wsparcie."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d Object has color painting."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
|
msgstr[0] "%1$d obiekt jest pomalowany kolorem."
|
|
msgstr[1] "%1$d obiekty są pomalowanie kolorem."
|
|
msgstr[2] "%1$d obiektów jest pomalowanych kolorem."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
|
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
|
msgstr[0] "%1$d obiekt został załadowany jako część obiektu wyciętego."
|
|
msgstr[1] "%1$d obiekty zostały załadowane jako części obiektu wyciętego"
|
|
msgstr[2] "%1$d obiektów zostało załadowanych jako części obiektu wyciętego"
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "BŁĄD"
|
|
|
|
msgid "CANCELED"
|
|
msgstr "ANULOWANO"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "ZAKOŃCZONO"
|
|
|
|
msgid "Cancel upload"
|
|
msgstr "Anuluj przesyłanie"
|
|
|
|
msgid "Jump to"
|
|
msgstr "Przejdź do"
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Błąd:"
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie:"
|
|
|
|
msgid "Export successfully."
|
|
msgstr "Eksport zakończony sukcesem."
|
|
|
|
msgid "Model file downloaded."
|
|
msgstr "Pobrano plik modelu."
|
|
|
|
msgid "Serious warning:"
|
|
msgstr "Poważne ostrzeżenie:"
|
|
|
|
msgid " (Repair)"
|
|
msgstr " (Naprawa)"
|
|
|
|
msgid " Click here to install it."
|
|
msgstr " Kliknij tutaj, aby zainstalować."
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
|
|
|
|
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
|
msgstr "Twój model wymaga podpór! Włącz generowanie podpór."
|
|
|
|
msgid "Gcode path overlap"
|
|
msgstr "Nakładanie się ścieżek Gcode"
|
|
|
|
msgid "Support painting"
|
|
msgstr "Namaluj podpory"
|
|
|
|
msgid "Color painting"
|
|
msgstr "Malowanie kolorem"
|
|
|
|
msgid "Cut connectors"
|
|
msgstr "Połączenia interfejsowe"
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Warstwy"
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikacja nie może działać poprawnie, ponieważ wersja OpenGL jest niższa niż 2.0.\n"
|
|
|
|
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
|
msgstr "Proszę zaktualizować sterownik karty graficznej."
|
|
|
|
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
|
msgstr "Niewspierana wersja OpenGL"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shaders:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować shaderów:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Error loading shaders"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania shaderów"
|
|
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
|
msgstr "Włącz monitorowanie drukowania przez sztuczną inteligencję"
|
|
|
|
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
|
msgstr "Czułość wstrzymywania wynosi"
|
|
|
|
msgid "Enable detection of build plate position"
|
|
msgstr "Włącz wykrywanie pozycji stołu drukującego"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is "
|
|
"not in predefined range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli punkt kontrolny lokalizacji stołu drukarki, zostanie wykryty poza zakresem, "
|
|
"drukowanie zostanie wstrzymane."
|
|
|
|
msgid "First Layer Inspection"
|
|
msgstr "Inspekcja pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
|
msgstr "Automatyczne odzyskiwanie po utracie kroków"
|
|
|
|
msgid "Allow Prompt Sound"
|
|
msgstr "Zezwól na dźwiękowe powiadomienia"
|
|
|
|
msgid "Filament Tangle Detect"
|
|
msgstr "Wykrywanie splątanych filamentów"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalne"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Obiekty"
|
|
|
|
msgid "Advance"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
msgid "Compare presets"
|
|
msgstr "Porównaj profile"
|
|
|
|
msgid "View all object's settings"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie ustawienia obiektów"
|
|
|
|
msgid "Filament settings"
|
|
msgstr "Ustawienia filamentu"
|
|
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
|
|
|
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
|
msgstr "Usuń bieżący stół (jeśli nie jest ostatnim)"
|
|
|
|
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
|
msgstr "Automatyczna orientacja obiektów na bieżącym stole"
|
|
|
|
msgid "Arrange objects on current plate"
|
|
msgstr "Rozmieść obiekty na bieżącym stole"
|
|
|
|
msgid "Unlock current plate"
|
|
msgstr "Odblokuj bieżący stół"
|
|
|
|
msgid "Lock current plate"
|
|
msgstr "Zablokuj bieżący stół"
|
|
|
|
msgid "Edit current plate name"
|
|
msgstr "Edytuj aktualną nazwę płyty"
|
|
|
|
msgid "Customize current plate"
|
|
msgstr "Dostosuj bieżący stół"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid " plate %1%:"
|
|
msgstr " stół %1%:"
|
|
|
|
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa, poniższe znaki są niedozwolone:"
|
|
|
|
msgid "Sliced Info"
|
|
msgstr "Informacje o nałożeniu warstw"
|
|
|
|
msgid "Used Filament (m)"
|
|
msgstr "Użyty filament (m)"
|
|
|
|
msgid "Used Filament (mm³)"
|
|
msgstr "Użyty filament (mm³)"
|
|
|
|
msgid "Used Filament (g)"
|
|
msgstr "Użyty filament (g)"
|
|
|
|
msgid "Used Materials"
|
|
msgstr "Użyte filamenty"
|
|
|
|
msgid "Estimated time"
|
|
msgstr "Szacowany czas"
|
|
|
|
msgid "Filament changes"
|
|
msgstr "Zmiany filamentu"
|
|
|
|
msgid "Click to edit preset"
|
|
msgstr "Kliknij, aby edytować profil"
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
msgid "Bed type"
|
|
msgstr "Typ stołu"
|
|
|
|
msgid "Flushing volumes"
|
|
msgstr "Objętość płukania"
|
|
|
|
msgid "Add one filament"
|
|
msgstr "Dodaj filament"
|
|
|
|
msgid "Remove last filament"
|
|
msgstr "Usuń ostatni filament"
|
|
|
|
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
|
msgstr "Synchronizuj listę filamentów z AMS"
|
|
|
|
msgid "Set filaments to use"
|
|
msgstr "Wybierz filamenty do użycia"
|
|
|
|
msgid "Search plate, object and part."
|
|
msgstr "Szukaj stołu, obiektu i części."
|
|
|
|
msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak filamentów AMS. Aby wyświetlić informacje AMS, wybierz drukarkę na stronie "
|
|
"Urządzenia."
|
|
|
|
msgid "Sync filaments with AMS"
|
|
msgstr "Synchronizuj filamenty z AMS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. "
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizacja filamentów z AMS usunie wszystkie obecnie wybrane profile filamentu i "
|
|
"koloru. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizacja została już wykonana. Czy chcesz synchronizować tylko zmiany czy "
|
|
"zaktualizować wszystko ponownie?"
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Tylko zmiany"
|
|
|
|
msgid "Resync"
|
|
msgstr "Zaktualizuj wszystko"
|
|
|
|
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
|
msgstr "Brak kompatybilnych filamentów, synchronizacja nie została wykonana."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update Orca Slicer "
|
|
"or restart Orca Slicer to check if there is an update to system presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieją nieznane filamenty przypisane do ogólnych profili. Proszę zaktualizować Orca "
|
|
"Slicer lub zrestartować go, aby sprawdzić dostępność aktualizacji profili systemowych."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomyślnie odmontowano. Urządzenie %s(%s) może teraz być bezpiecznie usunięte z "
|
|
"komputera."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
|
msgstr "Nie można wypiąć urządzenia %s(%s)."
|
|
|
|
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
|
msgstr "Wykryto poprzedni niezapisany projekt. Czy chcesz go przywrócić?"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when "
|
|
"printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or "
|
|
"remove the upper glass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualna temperatura stołu drukującego jest stosunkowo wysoka. Dysza może się zatkać "
|
|
"podczas drukowania tego filamentu w zamkniętej obudowie. Proszę otworzyć drzwi "
|
|
"przednie i/lub zdjąć górny panel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle "
|
|
"hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, "
|
|
"the nozzle will be attrited or damaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twardość dyszy wymagana przez filament jest wyższa niż domyślna twardość dyszy "
|
|
"drukarki. Proszę wymienić dyszę na hartowaną lub zmienić filament, w przeciwnym razie "
|
|
"dysza może ulec zużyciu lub uszkodzeniu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is "
|
|
"recommended to change to smooth mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tradycyjnego timelapsu może powodować niedoskonałości powierzchni. Zaleca "
|
|
"się zmianę trybu na płynny."
|
|
|
|
msgid "Expand sidebar"
|
|
msgstr "Rozwiń pasek boczny"
|
|
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
msgstr "Zwiń pasek boczny"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Loading file: %s"
|
|
msgstr "Wczytywanie pliku: %s"
|
|
|
|
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
|
msgstr "Plik 3MF nie jest obsługiwany przez OrcaSlicer, wczytuj tylko dane geometrii."
|
|
|
|
msgid "Load 3mf"
|
|
msgstr "Wczytaj 3MF"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wersja 3mf %s jest nowsza niż wersja %s %s, znaleziono następujące nierozpoznane "
|
|
"klucze:"
|
|
|
|
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
|
msgstr "Lepiej zaktualizuj swoje oprogramowanie.\n"
|
|
|
|
msgid "Newer 3mf version"
|
|
msgstr "Nowa wersja 3mf"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wersja 3mf %s jest nowsza niż wersja %s %s, sugeruje się aktualizację oprogramowania."
|
|
|
|
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
|
msgstr "Znaleziono nieprawidłowe wartości w pliku 3MF:"
|
|
|
|
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
|
msgstr "Proszę poprawić je na kartach parametrów"
|
|
|
|
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik 3MF ma następujące zmodyfikowane kody G w profilach filamentu lub drukarki:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the "
|
|
"machine!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę potwierdzić, że te zmodyfikowane kody G są bezpieczne, aby zapobiec "
|
|
"ewentualnym uszkodzeniom maszyny!"
|
|
|
|
msgid "Modified G-codes"
|
|
msgstr "Zmodyfikowane kody G"
|
|
|
|
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
|
msgstr "Plik 3MF ma następujące dostosowane profile filamentu lub drukarki:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage "
|
|
"to the machine!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę potwierdzić, że G-code w tych profilach są bezpieczne, aby zapobiec "
|
|
"ewentualnym uszkodzeniom maszyny!"
|
|
|
|
msgid "Customized Preset"
|
|
msgstr "Dostosowany profil"
|
|
|
|
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
|
msgstr "Nazwa komponentów w pliku step nie jest w formacie UTF8!"
|
|
|
|
msgid "The name may show garbage characters!"
|
|
msgstr "Nazwa może zawierać nieczytelne znaki!"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
|
msgstr "Nie udało się wczytać pliku \"%1%\". Znaleziono nieprawidłową konfigurację."
|
|
|
|
msgid "Objects with zero volume removed"
|
|
msgstr "Usunięto obiekty o zerowym wolumenie"
|
|
|
|
msgid "The volume of the object is zero"
|
|
msgstr "Wolumen tego obiektu wynosi zero"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
|
" Do you want to scale to millimeters?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obiekt z pliku %s jest zbyt mały i może być w metrach lub calach.\n"
|
|
" Czy chcesz przeskalować go na milimetry?"
|
|
|
|
msgid "Object too small"
|
|
msgstr "Obiekt jest zbyt mały"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
|
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik zawiera wiele obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
|
|
"Czy zamiast traktować je jako wiele obiektów, chcesz, aby \n"
|
|
"plik był wczytywany jako pojedynczy obiekt składający się z wielu części?"
|
|
|
|
msgid "Multi-part object detected"
|
|
msgstr "Wykryto obiekt składający się z wielu części"
|
|
|
|
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz wczytać te pliki jako pojedynczy obiekt składający się z wielu części?\n"
|
|
|
|
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
|
msgstr "Wykryto obiekt składający się z wielu części"
|
|
|
|
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
|
msgstr "Plik nie zawiera żadnych danych geometrycznych."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed "
|
|
"automatically?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój obiekt wydaje się być zbyt duży. Czy chcesz automatycznie przeskalować go, aby "
|
|
"zmieścić się na stole grzewczym?"
|
|
|
|
msgid "Object too large"
|
|
msgstr "Obiekt jest zbyt duży"
|
|
|
|
msgid "Export STL file:"
|
|
msgstr "Eksportuj plik STL:"
|
|
|
|
msgid "Export AMF file:"
|
|
msgstr "Eksportuj plik AMF:"
|
|
|
|
msgid "Save file as:"
|
|
msgstr "Zapisz plik jako:"
|
|
|
|
msgid "Export OBJ file:"
|
|
msgstr "Eksportuj plik OBJ:"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik %s już istnieje\n"
|
|
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
msgid "Comfirm Save As"
|
|
msgstr "Potwierdź Zapisz jako"
|
|
|
|
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
|
msgstr "Usuń obiekt będący częścią wyciętego obiektu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
|
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
|
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Próbujesz usunąć obiekt będący częścią wyciętego obiektu.\n"
|
|
"To działanie przerwie korespondencję wycięcia.\n"
|
|
"Po tym konsystencja modelu nie może być zagwarantowana."
|
|
|
|
msgid "The selected object couldn't be split."
|
|
msgstr "Nie można podzielić wybranego obiektu."
|
|
|
|
msgid "Another export job is running."
|
|
msgstr "Trwa inna praca eksportu."
|
|
|
|
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
|
msgstr "Nie można zastąpić więcej niż jednym wolumenem"
|
|
|
|
msgid "Error during replace"
|
|
msgstr "Błąd podczas zastępowania"
|
|
|
|
msgid "Replace from:"
|
|
msgstr "Zastąp z:"
|
|
|
|
msgid "Select a new file"
|
|
msgstr "Wybierz nowy plik"
|
|
|
|
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
|
msgstr "Plik do zastąpienia nie został wybrany"
|
|
|
|
msgid "Please select a file"
|
|
msgstr "Proszę wybrać plik"
|
|
|
|
msgid "Do you want to replace it"
|
|
msgstr "Czy chcesz go zastąpić"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
msgid "Reload from:"
|
|
msgstr "Przeładuj z:"
|
|
|
|
msgid "Unable to reload:"
|
|
msgstr "Nie można przeładować:"
|
|
|
|
msgid "Error during reload"
|
|
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
|
|
|
|
msgid "Slicing"
|
|
msgstr "Narzędzie do cięcia"
|
|
|
|
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
|
msgstr "Po wykonaniu cięcia występują ostrzeżenia w modelach:"
|
|
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "ostrzeżenia"
|
|
|
|
msgid "Invalid data"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe dane"
|
|
|
|
msgid "Slicing Canceled"
|
|
msgstr "Cięcie anulowane"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Slicing Plate %d"
|
|
msgstr "Krojenie płyty %d"
|
|
|
|
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
|
msgstr "Rozwiąż błędy w cięciu i opublikuj ponownie."
|
|
|
|
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
|
msgstr "Wtyczka sieciowa nie jest wykrywana. Funkcje związane z siecią są niedostępne."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Preview only mode:\n"
|
|
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb tylko podglądu:\n"
|
|
"Wczytany plik zawiera tylko G-code, nie można wejść na stronę Przygotuj"
|
|
|
|
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
|
msgstr "Możesz zachować zmodyfikowane profile w nowym projekcie lub je odrzucić"
|
|
|
|
msgid "Creating a new project"
|
|
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
|
|
|
|
msgid "Load project"
|
|
msgstr "Wczytaj projekt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save the project.\n"
|
|
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się zapisać projektu.\n"
|
|
"Sprawdź, czy folder istnieje w trybie online lub czy inne programy nie używają pliku "
|
|
"projektu."
|
|
|
|
msgid "Save project"
|
|
msgstr "Zapisz projekt"
|
|
|
|
msgid "Importing Model"
|
|
msgstr "Importowanie modelu"
|
|
|
|
msgid "prepare 3mf file..."
|
|
msgstr "przygotuj plik 3mf..."
|
|
|
|
msgid "downloading project ..."
|
|
msgstr "pobieranie projektu ..."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Project downloaded %d%%"
|
|
msgstr "Projekt pobrany w %d%%"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually import it."
|
|
msgstr "Import do Orca Slicer nie powiódł się. Pobierz plik i zaimportuj go ręcznie."
|
|
|
|
msgid "Import SLA archive"
|
|
msgstr "Importuj archiwum SLA"
|
|
|
|
msgid "The selected file"
|
|
msgstr "Wybrany plik"
|
|
|
|
msgid "does not contain valid gcode."
|
|
msgstr "nie zawiera prawidłowego kodu G."
|
|
|
|
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania pliku z kodem G"
|
|
|
|
msgid "Drop project file"
|
|
msgstr "Upuść plik projektu"
|
|
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Wybierz akcję"
|
|
|
|
msgid "Open as project"
|
|
msgstr "Otwórz jako projekt"
|
|
|
|
msgid "Import geometry only"
|
|
msgstr "Importuj tylko geometrię"
|
|
|
|
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
|
msgstr "Można otworzyć tylko jeden plik G-code na raz."
|
|
|
|
msgid "G-code loading"
|
|
msgstr "Wczytywanie pliku G-code"
|
|
|
|
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
|
msgstr "Pliki G-code nie mogą być wczytywane razem z modelami!"
|
|
|
|
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
|
msgstr "Nie można dodawać modeli w trybie podglądu!"
|
|
|
|
msgid "Add Models"
|
|
msgstr "Dodaj modele"
|
|
|
|
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
|
msgstr "Wszystkie obiekty zostaną usunięte, kontynuować?"
|
|
|
|
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
|
msgstr "Aktualny projekt ma niezapisane zmiany, zapisać go przed kontynuowaniem?"
|
|
|
|
msgid "Remember my choice."
|
|
msgstr "Zapamiętaj moją decyzję."
|
|
|
|
msgid "Number of copies:"
|
|
msgstr "Liczba kopii:"
|
|
|
|
msgid "Copies of the selected object"
|
|
msgstr "Kopie wybranego obiektu"
|
|
|
|
msgid "Save G-code file as:"
|
|
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
|
|
|
|
msgid "Save SLA file as:"
|
|
msgstr "Zapisz plik SLA jako:"
|
|
|
|
msgid "The provided file name is not valid."
|
|
msgstr "Podana nazwa pliku jest nieprawidłowa."
|
|
|
|
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
|
msgstr "Następujące znaki nie są dozwolone w systemie plików FAT:"
|
|
|
|
msgid "Save Sliced file as:"
|
|
msgstr "Zapisz plik po wykonaniu cięcia jako:"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the "
|
|
"printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik %s został wysłany do przestrzeni magazynowej drukarki i może być oglądany na "
|
|
"drukarce."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be "
|
|
"exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wykonywać operacji boolowskich na siatkach modeli. Eksportowane będą tylko "
|
|
"części dodatnie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF "
|
|
"file?\n"
|
|
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy na pewno chcesz przechowywać oryginalne pliki SVG wraz z ich lokalnymi ścieżkami "
|
|
"w pliku 3MF?\n"
|
|
"Jeśli wybierzesz 'NIE', wszystkie pliki SVG w projekcie przestaną być edytowalne."
|
|
|
|
msgid "Private protection"
|
|
msgstr "Ochrona prywatności"
|
|
|
|
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
|
msgstr "Czy drukarka jest gotowa? Czy arkusz drukujący jest na miejscu, pusty i czysty?"
|
|
|
|
msgid "Upload and Print"
|
|
msgstr "Prześlij i drukuj"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Print By Object: \n"
|
|
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drukowanie według obiektu: \n"
|
|
"Zalecamy użycie automatycznego rozmieszczenia, aby uniknąć kolizji podczas drukowania."
|
|
|
|
msgid "Send G-code"
|
|
msgstr "Wyślij G-code"
|
|
|
|
msgid "Send to printer"
|
|
msgstr "Wyślij do drukarki"
|
|
|
|
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
|
msgstr "Niestandardowe wsparcie i kolorowanie zostały usunięte przed naprawą."
|
|
|
|
msgid "Optimize Rotation"
|
|
msgstr "Optymalizuj obrót"
|
|
|
|
msgid "Invalid number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa liczba"
|
|
|
|
msgid "Plate Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia stołu"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
|
msgstr "Liczba aktualnie wybranych części: %1%\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
|
msgstr "Liczba aktualnie wybranych obiektów: %1%\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Part name: %1%\n"
|
|
msgstr "Nazwa części: %1%\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Object name: %1%\n"
|
|
msgstr "Nazwa obiektu: %1%\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
|
msgstr "Rozmiar: %1% x %2% x %3% cali\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
|
msgstr "Rozmiar: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
|
msgstr "Objętość: %1% cal³\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
|
msgstr "Objętość: %1% mm³\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Triangles: %1%\n"
|
|
msgstr "Trójkąty: %1%\n"
|
|
|
|
msgid "Tips:"
|
|
msgstr "Wskazówki:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on Orca "
|
|
"Slicer(windows) or CAD softwares."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcja „Napraw model” jest obecnie dostępna tylko w systemie Windows. Proszę "
|
|
"naprawić model za pomocą programu Orca Slicer (Windows) lub oprogramowania CAD."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want "
|
|
"to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Płyta% d:%s Nie zaleca się używania do druku filamentu %s(%s). Jeśli nadal chcesz "
|
|
"wydrukować ten filament, ustaw temperaturę stołu dla tego filamentu na większą niż "
|
|
"zero."
|
|
|
|
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
|
msgstr "Zmiana języka wymaga ponownego uruchomienia aplikacji.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "Wybór języka"
|
|
|
|
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana języka aplikacji przy jednoczesnym istniejących zmodyfikowanych ustawieniach."
|
|
|
|
msgid "Changing application language"
|
|
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
|
|
|
|
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
|
msgstr "Zmiana regionu spowoduje wylogowanie z Twojego konta.\n"
|
|
|
|
msgid "Region selection"
|
|
msgstr "Wybór regionu"
|
|
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Sekund"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
msgid "Choose Download Directory"
|
|
msgstr "Wybierz Katalog Pobierania"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Ogólne"
|
|
|
|
msgid "Asia-Pacific"
|
|
msgstr "Azja i Pacyfik"
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Chiny"
|
|
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
msgid "North America"
|
|
msgstr "Ameryka Północna"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
msgid "Login Region"
|
|
msgstr "Region Logowania"
|
|
|
|
msgid "Stealth Mode"
|
|
msgstr "Tryb \"Niewidzialny\""
|
|
|
|
msgid "Check for stable updates only"
|
|
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje (tylko wersje stabilne)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metryczny"
|
|
|
|
msgid "Imperial"
|
|
msgstr "Imperialny"
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Strona główna"
|
|
|
|
msgid "Default Page"
|
|
msgstr "Domyślna Strona"
|
|
|
|
msgid "Set the page opened on startup."
|
|
msgstr "Ustaw stronę otwieraną przy uruchomieniu."
|
|
|
|
msgid "Zoom to mouse position"
|
|
msgstr "Powiększ do pozycji myszki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D "
|
|
"window center."
|
|
msgstr "Powiększ do pozycji wskaźnika myszy w widoku 3D, zamiast do środka okna 2D."
|
|
|
|
msgid "Use free camera"
|
|
msgstr "Użyj swobodnej kamery"
|
|
|
|
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli włączone, oznacza to korzystanie z funkcji kamery, która pozwala na swobodne "
|
|
"poruszanie się i obracanie w przestrzeni, bez ograniczeń."
|
|
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "Pokaż ekran powitalny"
|
|
|
|
msgid "Show the splash screen during startup."
|
|
msgstr "Pokaż ekran powitalny podczas uruchamiania."
|
|
|
|
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
|
msgstr "Pokaż powiadomienie „Porada dnia” po uruchomieniu"
|
|
|
|
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
|
msgstr "Jeśli włączone, przy uruchamianiu wyświetlane są przydatne wskazówki."
|
|
|
|
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objętości płukania: Automatyczne obliczanie za każdym razem, gdy zmieni się kolor"
|
|
|
|
msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
|
msgstr "Jeśli włączone, automatyczne obliczanie za każdym razem, gdy zmieni się kolor"
|
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Profile"
|
|
|
|
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
|
msgstr "Automatyczna synchronizacja profili użytkownika (Drukarka/Filament/Proces)"
|
|
|
|
msgid "User Sync"
|
|
msgstr "Synchronizacja użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
|
msgstr "Aktualizuj automatycznie wbudowane profile"
|
|
|
|
msgid "System Sync"
|
|
msgstr "Synchronizacja systemu"
|
|
|
|
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
|
msgstr "Wyczyść moje wybory w niezapisanych profilach."
|
|
|
|
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
|
msgstr "Skojarz pliki z OrcaSlicer"
|
|
|
|
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
|
msgstr "Skojarz pliki .3mf z OrcaSlicer"
|
|
|
|
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli włączone, ustawia OrcaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania plików .3mf"
|
|
|
|
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
|
msgstr "Skojarz pliki .stl z OrcaSlicer"
|
|
|
|
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli włączone, ustawia OrcaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania plików .stl"
|
|
|
|
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
|
msgstr "Skojarz pliki .step/.stp z OrcaSlicer"
|
|
|
|
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli włączone, ustawia OrcaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania plików .step"
|
|
|
|
msgid "Maximum recent projects"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba ostatnich projektów"
|
|
|
|
msgid "Maximum count of recent projects"
|
|
msgstr "Maksymalna ilość ostatnich projektów"
|
|
|
|
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
|
msgstr "Wyczyść moje wybory na niezapisanych projektach."
|
|
|
|
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
|
msgstr "Brak ostrzeżeń przy wczytywaniu plików 3MF z zmodyfikowanymi G-code"
|
|
|
|
msgid "Auto-Backup"
|
|
msgstr "Auto-Zapis"
|
|
|
|
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonuj okresowe kopie zapasowe projektu w celu przywracania po sporadycznych "
|
|
"awariach."
|
|
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "każdy"
|
|
|
|
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
|
msgstr "Okres kopii zapasowej w sekundach."
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Lokalizacja pobierania"
|
|
|
|
msgid "Dark Mode"
|
|
msgstr "Tryb ciemny"
|
|
|
|
msgid "Enable Dark mode"
|
|
msgstr "Włącz tryb ciemny"
|
|
|
|
msgid "Develop mode"
|
|
msgstr "Tryb deweloperski"
|
|
|
|
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
|
msgstr "Pomiń sprawdzanie czarnej listy AMS"
|
|
|
|
msgid "Home page and daily tips"
|
|
msgstr "Strona główna i porada dnia"
|
|
|
|
msgid "Show home page on startup"
|
|
msgstr "Pokaż stronę główną przy uruchamianiu"
|
|
|
|
msgid "Sync settings"
|
|
msgstr "Ustawienia synchronizacji"
|
|
|
|
msgid "User sync"
|
|
msgstr "Synchronizacja użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Preset sync"
|
|
msgstr "Synchronizacja profili"
|
|
|
|
msgid "Preferences sync"
|
|
msgstr "Synchronizacja preferencji"
|
|
|
|
msgid "View control settings"
|
|
msgstr "Ustawienia kontrolowania widoku"
|
|
|
|
msgid "Rotate of view"
|
|
msgstr "Obracanie widoku"
|
|
|
|
msgid "Move of view"
|
|
msgstr "Przesuwanie widoku"
|
|
|
|
msgid "Zoom of view"
|
|
msgstr "Powiększanie widoku"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
|
msgstr "Kierunek obracania koła myszy odwraca się podczas powiększania"
|
|
|
|
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
|
msgstr "Włącz SSL(MQTT)"
|
|
|
|
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
|
msgstr "Włącz SSL(FTP)"
|
|
|
|
msgid "Internal developer mode"
|
|
msgstr "Wewnętrzny tryb dewelopera"
|
|
|
|
msgid "Log Level"
|
|
msgstr "Poziom logowania"
|
|
|
|
msgid "fatal"
|
|
msgstr "krytyczny"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "błąd"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ostrzeżenie"
|
|
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debugowanie"
|
|
|
|
msgid "trace"
|
|
msgstr "śledzenie"
|
|
|
|
msgid "Host Setting"
|
|
msgstr "Ustawienie hosta"
|
|
|
|
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
|
msgstr "Host DEV: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
|
|
|
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
|
msgstr "Host QA: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
|
|
|
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
|
msgstr "Host PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
|
|
|
msgid "Product host"
|
|
msgstr "Host produktu"
|
|
|
|
msgid "debug save button"
|
|
msgstr "przycisk zapisywania debugowania"
|
|
|
|
msgid "save debug settings"
|
|
msgstr "zapisz ustawienia debugowania"
|
|
|
|
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
|
msgstr "Ustawienia DEBUG zapisano pomyślnie!"
|
|
|
|
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
|
msgstr "Przełącz środowisko chmury, proszę zaloguj się ponownie!"
|
|
|
|
msgid "System presets"
|
|
msgstr "Profile systemowe"
|
|
|
|
msgid "User presets"
|
|
msgstr "Profile użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Incompatible presets"
|
|
msgstr "Profile niekompatybilne"
|
|
|
|
msgid "AMS filaments"
|
|
msgstr "Filament AMS"
|
|
|
|
msgid "Click to pick filament color"
|
|
msgstr "Kliknij, aby wybrać kolor filamentu"
|
|
|
|
msgid "Please choose the filament colour"
|
|
msgstr "Proszę wybrać kolor filamentu"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove presets"
|
|
msgstr "Dodaj/Usuń profile"
|
|
|
|
msgid "Edit preset"
|
|
msgstr "Edytuj profil"
|
|
|
|
msgid "Project-inside presets"
|
|
msgstr "Profile wewnątrz projektu"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove filaments"
|
|
msgstr "Dodaj/Usuń filament"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove materials"
|
|
msgstr "Dodaj/Usuń filamenty"
|
|
|
|
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
|
msgstr "Wybierz/Usuń drukarki (profile systemowe)"
|
|
|
|
msgid "Create printer"
|
|
msgstr "Utwórz drukarkę"
|
|
|
|
msgid "Incompatible"
|
|
msgstr "Niekompatybilne"
|
|
|
|
msgid "The selected preset is null!"
|
|
msgstr "Wybrany profil jest pusty!"
|
|
|
|
msgid "Plate name"
|
|
msgstr "Nazwa płyty"
|
|
|
|
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
|
msgstr "Tak samo jak globalna sekwencja druku"
|
|
|
|
msgid "Print sequence"
|
|
msgstr "Sekwencja druku"
|
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Dostosuj"
|
|
|
|
msgid "First layer filament sequence"
|
|
msgstr "Kolejność filamentu pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Same as Global Plate Type"
|
|
msgstr "Tak samo jak globalny typ płyty"
|
|
|
|
msgid "Same as Global Bed Type"
|
|
msgstr "Tak samo jak globalny typ stołu"
|
|
|
|
msgid "By Layer"
|
|
msgstr "Warstwa po warstwie"
|
|
|
|
msgid "By Object"
|
|
msgstr "Obiekt po obiekcie"
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akceptuj"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Wyloguj się"
|
|
|
|
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
|
msgstr "Przetnij wszystkie płyty, aby uzyskać oszacowanie czasu i ilości filamentu"
|
|
|
|
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
|
msgstr "Pakowanie danych projektu do pliku 3mf"
|
|
|
|
msgid "Uploading 3mf"
|
|
msgstr "Przesyłanie 3mf"
|
|
|
|
msgid "Jump to model publish web page"
|
|
msgstr "Przejdź do strony publikacji modelu"
|
|
|
|
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
|
msgstr "Uwaga: Przygotowanie może zająć kilka minut. Proszę o cierpliwość."
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Opublikuj"
|
|
|
|
msgid "Publish was cancelled"
|
|
msgstr "Publikacja została anulowana"
|
|
|
|
msgid "Slicing Plate 1"
|
|
msgstr "Krojenie Płyty 1"
|
|
|
|
msgid "Packing data to 3mf"
|
|
msgstr "Pakowanie danych do 3mf"
|
|
|
|
msgid "Jump to webpage"
|
|
msgstr "Przejdź na stronę"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Save %s as"
|
|
msgstr "Zapisz %s jako"
|
|
|
|
msgid "User Preset"
|
|
msgstr "Profil użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Preset Inside Project"
|
|
msgstr "Profil wewnątrz projektu"
|
|
|
|
msgid "Name is invalid;"
|
|
msgstr "Nazwa jest nieprawidłowa;"
|
|
|
|
msgid "illegal characters:"
|
|
msgstr "niedozwolone znaki:"
|
|
|
|
msgid "illegal suffix:"
|
|
msgstr "niedozwolony sufiks:"
|
|
|
|
msgid "Name is unavailable."
|
|
msgstr "Nazwa jest niedostępna."
|
|
|
|
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
|
msgstr "Nadpisanie profilu systemowego jest niedozwolone"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
|
msgstr "Profil \"%1%\" już istnieje."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
|
msgstr "Profil \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z obecnym drukarką."
|
|
|
|
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
|
msgstr "Zwróć uwagę, że zapisanie spowoduje zastąpienie tego profilu"
|
|
|
|
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
|
|
|
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
|
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od znaku spacji."
|
|
|
|
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
|
msgstr "Nazwa nie może kończyć się na znak spacji."
|
|
|
|
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
|
msgstr "Nazwa nie może być taka sama jak alias profilu."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Zapisz profil"
|
|
|
|
msgctxt "PresetName"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
|
msgstr "Drukarka \"%1%\" jest wybrana z profilem \"%2%\""
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
|
msgstr "Proszę wybrać działanie z profilem \"%1%\" po zapisaniu."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
|
msgstr "Dla \"%1%\", zmień \"%2%\" na \"%3%\" "
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
|
msgstr "Dla \"%1%\" dodaj \"%2%\" jako nowy szablon"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
|
msgstr "Po prostu przełącz na \"%1%\""
|
|
|
|
msgid "Task canceled"
|
|
msgstr "Zadanie anulowane"
|
|
|
|
msgid "(LAN)"
|
|
msgstr "(LAN)"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
msgid "My Device"
|
|
msgstr "Moje urządzenie"
|
|
|
|
msgid "Other Device"
|
|
msgstr "Inne urządzenie"
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
msgid "Input access code"
|
|
msgstr "Wprowadź kod dostępu"
|
|
|
|
msgid "Can't find my devices?"
|
|
msgstr "Nie możesz znaleźć moich urządzeń?"
|
|
|
|
msgid "Log out successful."
|
|
msgstr "Wylogowanie powiodło się."
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zajęty"
|
|
|
|
msgid "Bambu Cool Plate"
|
|
msgstr "Bambu Cool Plate"
|
|
|
|
msgid "PLA Plate"
|
|
msgstr "Płyta PLA"
|
|
|
|
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
|
msgstr "Bambu Engineering Plate"
|
|
|
|
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
|
msgstr "Bambu Smooth PEI Plate"
|
|
|
|
msgid "High temperature Plate"
|
|
msgstr "Płyta wysokotemperaturowa"
|
|
|
|
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
|
msgstr "Bambu Textured PEI Plate"
|
|
|
|
msgid "Send print job to"
|
|
msgstr "Wyślij zadanie druku do"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
msgid "Bed Leveling"
|
|
msgstr "Poziomowanie stołu"
|
|
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja Flow Dynamics"
|
|
|
|
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
|
msgstr "Kliknij tutaj, jeśli nie możesz połączyć się z drukarką"
|
|
|
|
msgid "send completed"
|
|
msgstr "wysłanie zakończone"
|
|
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "Kod błędu"
|
|
|
|
msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
|
msgstr "Nie udało się nawiązać lokalnego połączenia z drukarką, spróbuj ponownie."
|
|
|
|
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
|
msgstr "Bez logowania na koncie, wyświetlane są tylko drukarki w trybie LAN"
|
|
|
|
msgid "Connecting to server"
|
|
msgstr "Łączenie z serwerem"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing device information"
|
|
msgstr "Synchronizacja informacji o urządzeniu"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing device information time out"
|
|
msgstr "Czas synchronizacji informacji o urządzeniu minął"
|
|
|
|
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
|
msgstr "Nie można wysłać zadania do druku, gdy drukarka aktualizuje oprogramowanie"
|
|
|
|
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
|
msgstr "Drukarka wykonuje instrukcje. Proszę wznowić drukowanie po ich zakończeniu"
|
|
|
|
msgid "The printer is busy on other print job"
|
|
msgstr "Drukarka jest zajęta innym zadaniem drukowania"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to "
|
|
"support AMS slot assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filament %s przekracza liczbę slotów AMS. Proszę zaktualizować oprogramowanie "
|
|
"drukarki, aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to "
|
|
"support AMS slot assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filament przekracza liczbę slotów AMS. Proszę zaktualizować oprogramowanie drukarki, "
|
|
"aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above "
|
|
"to change its mapping AMS slot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapowanie filamentów do slotów AMS zostało ustalone. Możesz kliknąć na filament "
|
|
"powyżej, aby zmienić jego przypisany slot AMS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the "
|
|
"print job"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę kliknąć na każdy filament powyżej, aby określić jego przypisany slot AMS przed "
|
|
"wysłaniem zadania druku"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer "
|
|
"firmware to support AMS slot assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filament %s nie pasuje do filamentu w slocie AMS %s. Proszę zaktualizować "
|
|
"oprogramowanie drukarki, aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware "
|
|
"to support AMS slot assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filament nie pasuje do filamentu w slocie AMS. Proszę zaktualizować oprogramowanie "
|
|
"drukarki, aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
|
|
|
|
msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oprogramowanie drukarki obsługuje tylko sekwencyjne mapowanie filamentu => slot AMS."
|
|
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
|
msgstr "Przed rozpoczęciem drukowania należy włożyć kartę SD."
|
|
|
|
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
|
msgstr "Wybrana drukarka jest niekompatybilna z wybranymi ustawieniami drukarki."
|
|
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
|
msgstr "Aby nagrywać timelapse, należy włożyć kartę SD."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wysłać zadania druku do drukarki, której oprogramowanie wymaga aktualizacji."
|
|
|
|
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
|
msgstr "Nie można wysłać zadania druku dla pustej płyty"
|
|
|
|
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
|
msgstr "Ta drukarka nie obsługuje drukowania na wszystkich płytach"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse "
|
|
"videos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po włączeniu trybu 'spiralna waza', maszyny o strukturze I3 nie będą generować filmów "
|
|
"timelapse."
|
|
|
|
msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timelapse nie jest obsługiwany, ponieważ sekwencja druku jest ustawiona na \"Obiekt "
|
|
"po obiekcie\"."
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Błędy"
|
|
|
|
msgid "Please check the following:"
|
|
msgstr "Proszę sprawdzić następujące rzeczy:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently "
|
|
"selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ drukarki wybrany podczas generowania G-code nie jest zgodny z aktualnie wybraną "
|
|
"drukarką. Zaleca się używanie tego samego typu drukarki do cięcia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are "
|
|
"the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"W mapowaniu AMS znajdują się nieznane filamenty. Proszę sprawdzić, czy są to wymagane "
|
|
"filamenty. Jeśli wszystko jest w porządku, naciśnij \"Potwierdź\", aby rozpocząć "
|
|
"drukowanie."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
|
msgstr "dysza w profilu: %s %s"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
|
msgstr "zapamiętana dysza: %.1f %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle diameter. Did "
|
|
"you change your nozzle lately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Średnica Twojej dyszy w profilu nie jest zgodna ze zapamiętaną średnicą dyszy. Czy "
|
|
"ostatnio zmieniałeś swoją dyszę?"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
|
msgstr "*Drukowanie filamentu %s z użyciem %s może spowodować uszkodzenie dyszy"
|
|
|
|
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę nacisnąć przycisk potwierdzenia, jeśli nadal chcesz kontynuować drukowanie."
|
|
|
|
msgid "Hardened Steel"
|
|
msgstr "Stal utwardzana"
|
|
|
|
msgid "Stainless Steel"
|
|
msgstr "Stal nierdzewna"
|
|
|
|
msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
|
msgstr "Łączenie z drukarką. Nie można anulować w trakcie procesu łączenia."
|
|
|
|
msgid "Preparing print job"
|
|
msgstr "Przygotowywanie zadania do druku"
|
|
|
|
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe dane pliku druku. Proszę ponownie przetnij"
|
|
|
|
msgid "The name length exceeds the limit."
|
|
msgstr "Długość nazwy przekracza limit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered "
|
|
"surface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrożnie! Kalibracja przepływu na Texture PEI może nie powieść się z powodu "
|
|
"nierównomiernie rozłożonej powierzchni."
|
|
|
|
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
|
msgstr "Automatyczna kalibracja przepływu za pomocą mikrolidaru"
|
|
|
|
msgid "Modifying the device name"
|
|
msgstr "Modyfikacja nazwy urządzenia"
|
|
|
|
msgid "Send to Printer SD card"
|
|
msgstr "Wysłać na kartę SD drukarki"
|
|
|
|
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
|
msgstr "Nie można wysłać zadania druku podczas aktualizacji"
|
|
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
|
msgstr "Przed wysłaniem na kartę SD drukarki, należy włożyć kartę SD."
|
|
|
|
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
|
msgstr "Drukarka musi znajdować się w tej samej sieci LAN co Orca Slicer."
|
|
|
|
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
|
msgstr "Drukarka nie obsługuje wysyłania na kartę SD."
|
|
|
|
msgid "Slice ok."
|
|
msgstr "Przygotowanie modelu do druku zakończone."
|
|
|
|
msgid "View all Daily tips"
|
|
msgstr "Zobacz wszystkie Porady Dnia"
|
|
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect socket"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć gniazda"
|
|
|
|
msgid "Failed to publish login request"
|
|
msgstr "Nie udało się opublikować żądania logowania"
|
|
|
|
msgid "Get ticket from device timeout"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na uzyskanie biletu z urządzenia minął"
|
|
|
|
msgid "Get ticket from server timeout"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na uzyskanie biletu z serwera minął"
|
|
|
|
msgid "Failed to post ticket to server"
|
|
msgstr "Nie udało się przesłać biletu na serwer"
|
|
|
|
msgid "Failed to parse login report reason"
|
|
msgstr "Nie udało się przeanalizować powodu raportu logowania"
|
|
|
|
msgid "Receive login report timeout"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na otrzymanie raportu logowania minął"
|
|
|
|
msgid "Unknown Failure"
|
|
msgstr "Nieznana awaria"
|
|
|
|
msgid "Log in printer"
|
|
msgstr "Zaloguj się do drukarki"
|
|
|
|
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zalogować się do tej drukarki z obecnym kontem?"
|
|
|
|
msgid "Check the reason"
|
|
msgstr "Sprawdź powód"
|
|
|
|
msgid "Read and accept"
|
|
msgstr "Przeczytaj i zaakceptuj"
|
|
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Warunki i zasady"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab device, "
|
|
"please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your Bambu Lab "
|
|
"device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of Use(collectively, the "
|
|
"\"Terms\"). If you do not comply with or agree to the Bambu Lab Privacy Policy, "
|
|
"please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękujemy za zakup urządzenia Bambu Lab. Przed użyciem urządzenia Bambu Lab proszę "
|
|
"przeczytać warunki i zasady. Klikając, aby zgodzić się na używanie urządzenia Bambu "
|
|
"Lab, zgadzasz się przestrzegać Polityki Prywatności i Warunków Użytkowania (razem "
|
|
"\"Warunki\"). Jeśli nie zgadzasz się lub nie przestrzegasz Polityki Prywatności Bambu "
|
|
"Lab, proszę nie używać sprzętu i usług Bambu Lab."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Polityka prywatności"
|
|
|
|
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
|
msgstr "Prosimy o pomoc w ulepszeniu drukarek dla wszystkich"
|
|
|
|
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
|
msgstr "Oświadczenie o programie poprawy doświadczenia użytkownika"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to "
|
|
"adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and "
|
|
"uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of "
|
|
"the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding "
|
|
"them the real-world data. If you are willing, this service will access information "
|
|
"from your error logs and usage logs, which may include information described in "
|
|
"Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be "
|
|
"identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
|
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these "
|
|
"terms and the statement about Privacy Policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"W społeczności druku 3D uczymy się od siebie nawzajem, korzystając z sukcesów i "
|
|
"porażek, aby dostosować nasze parametry i ustawienia cięcia. %s stosuje tę samą "
|
|
"zasadę i wykorzystuje uczenie maszynowe do poprawy swojej wydajności na podstawie "
|
|
"sukcesów i porażek ogromnej liczby wydruków naszych użytkowników. Szkolimy %s, aby "
|
|
"było mądrzejsze, dostarczając mu danych z rzeczywistego świata. Jeśli wyrażasz zgodę, "
|
|
"ta usługa uzyska dostęp do informacji z Twoich logów błędów i dzienników użycia, "
|
|
"które mogą zawierać informacje opisane w Polityce Prywatności. Nie będziemy zbierać "
|
|
"żadnych danych osobowych, dzięki którym można by bezpośrednio lub pośrednio "
|
|
"zidentyfikować osobę, w tym między innymi nanawisk, adresów, informacji o "
|
|
"płatnościach czy numerów telefonów. Włączając tę usługę, zgadzasz się na te warunki i "
|
|
"oświadczenie o Polityce Prywatności."
|
|
|
|
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
|
msgstr "Oświadczenie o planie poprawy doświadczenia użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Log in successful."
|
|
msgstr "Logowanie udane."
|
|
|
|
msgid "Log out printer"
|
|
msgstr "Wyloguj się z drukarki"
|
|
|
|
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
|
msgstr "Czy chcesz się wylogować z drukarki?"
|
|
|
|
msgid "Please log in first."
|
|
msgstr "Proszę najpierw się zalogować."
|
|
|
|
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
|
msgstr "Wystąpił problem z połączeniem z drukarką. Proszę spróbuj ponownie."
|
|
|
|
msgid "Failed to log out."
|
|
msgstr "Nie udało się wylogować."
|
|
|
|
#. TRN "Save current Settings"
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Save current %s"
|
|
msgstr "Zapisz obecny %s"
|
|
|
|
msgid "Delete this preset"
|
|
msgstr "Usuń ten profil"
|
|
|
|
msgid "Search in preset"
|
|
msgstr "Szukaj w profilu"
|
|
|
|
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
|
msgstr "Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do ostatnio zapisanego profilu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without "
|
|
"prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża startowa jest wymagana dla płynnego timelapse'u. Możliwe są wady na modelu bez "
|
|
"wieży startowej. Czy na pewno chcesz wyłączyć wieżę startową?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without "
|
|
"prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża startowa jest wymagana dla płynnego timelapse'u. Możliwe są wady na modelu bez "
|
|
"wieży startowej. Czy chcesz włączyć wieżę startową?"
|
|
|
|
msgid "Still print by object?"
|
|
msgstr "Czy nadal drukować według obiektu?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support "
|
|
"volume but weaker strength.\n"
|
|
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaliśmy eksperymentalny styl \"Cienkie Drzewo\", który charakteryzuje się mniejszą "
|
|
"objętością podpór, ale i słabszą wytrzymałością.\n"
|
|
"Zalecamy używanie go z: 0 warstwami interfejsu, 0 odległością od góry, 2 ścianami."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change these settings automatically? \n"
|
|
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
|
"No - Do not change these settings for me"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienić te ustawienia automatycznie? \n"
|
|
"Tak - Zmień te ustawienia automatycznie\n"
|
|
"Nie - Nie zmieniaj tych ustawień dla mnie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: "
|
|
"at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or using support materials "
|
|
"on interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla stylów \"Drzewo Grube\" i \"Drzewo Hybrydowe\" zalecamy następujące ustawienia: "
|
|
"co najmniej 2 warstwy interfejsu, co najmniej 0,1 mm odległości od góry lub używanie "
|
|
"filamentów wspierających na interfejsie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When using support material for the support interface, We recommend the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent "
|
|
"support layer height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy użyciu filamentu wspierającego dla podpory, zalecamy następujące ustawienia:\n"
|
|
"0 odległość od góry, 0 przestrzeń interfejsu, wzór koncentryczny i wyłączenie "
|
|
"niezależnej wysokości warstwy podpory"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Layer height is too small.\n"
|
|
"It will set to min_layer_height\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wysokość warstwy jest zbyt mała.\n"
|
|
"Ustawione zostanie na min_layer_height\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height "
|
|
"limits ,this may cause printing quality issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wysokość warstwy przekracza limit w Ustawieniach Drukarki -> Extruder -> Limity "
|
|
"wysokości warstwy, co może powodować problemy z jakością druku."
|
|
|
|
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
|
msgstr "Dostosować automatycznie do ustawionego zakresu? \n"
|
|
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj"
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse "
|
|
"Wipe Tower\" \n"
|
|
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"-"
|
|
">\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas nagrywania timelapse'a bez głowicy narzędziowej zaleca się dodanie "
|
|
"\"Wieżyczki Czyszczącej Timelapse\" \n"
|
|
"przez kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu płyty i wybranie \"Dodaj "
|
|
"Prymityw\"->\"Wieża czyszcząca Timelaps\"."
|
|
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
msgid "Seam"
|
|
msgstr "Szew"
|
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precyzja"
|
|
|
|
msgid "Wall generator"
|
|
msgstr "Generator ścian"
|
|
|
|
msgid "Walls and surfaces"
|
|
msgstr "Ściany i powierzchnie"
|
|
|
|
msgid "Small Area Infill Flow Compensation (experimental)"
|
|
msgstr "Kompensacja przepływu"
|
|
|
|
msgid "Bridging"
|
|
msgstr "Mosty"
|
|
|
|
msgid "Overhangs"
|
|
msgstr "Nawisy"
|
|
|
|
msgid "Walls"
|
|
msgstr "Ściany"
|
|
|
|
msgid "Top/bottom shells"
|
|
msgstr "Powłoki górne/dolne"
|
|
|
|
msgid "Initial layer speed"
|
|
msgstr "Szybkość pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Other layers speed"
|
|
msgstr "Szybkość innych warstw"
|
|
|
|
msgid "Overhang speed"
|
|
msgstr "Szybkość drukowania nawisów"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a "
|
|
"percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range "
|
|
"and wall speed is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest szybkość dla różnych stopni nawisu. Stopnie nawisu są wyrażane jako procent "
|
|
"szerokości linii. Szybkość 0 oznacza brak zwolnienia dla zakresu stopnia nawisu, a "
|
|
"używana jest szybkość ściany. Szybkość dla pośrednich wartości jest obliczana za "
|
|
"pomocą interpolacji liniowej"
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Mosty"
|
|
|
|
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
|
msgstr "Ustaw szybkość dla zewnętrznych i wewnętrznych mostków"
|
|
|
|
msgid "Travel speed"
|
|
msgstr "Szybkość przemieszczania"
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Przyspieszenie"
|
|
|
|
msgid "Jerk(XY)"
|
|
msgstr "Jerk (XY)"
|
|
|
|
msgid "Raft"
|
|
msgstr "Raft"
|
|
|
|
msgid "Support filament"
|
|
msgstr "Filament podpory"
|
|
|
|
msgid "Tree supports"
|
|
msgstr "Drzewo"
|
|
|
|
msgid "Prime tower"
|
|
msgstr "Wieża czyszcząca"
|
|
|
|
msgid "Special mode"
|
|
msgstr "Tryby specjalne"
|
|
|
|
msgid "G-code output"
|
|
msgstr "Wyjście G-code"
|
|
|
|
msgid "Post-processing Scripts"
|
|
msgstr "Skrypty post-processingu"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
msgid "Frequent"
|
|
msgstr "Częste"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
|
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
|
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Następująca linia %s zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
|
"Proszę ją usunąć, inaczej może to zakłócić wizualizację G-code i oszacowanie czasu "
|
|
"druku."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Następujące %s linie zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
|
"Proszę je usunąć, inaczej może to zakłócić wizualizację G-code i oszacowanie czasu "
|
|
"druku."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Następujące %s linii zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
|
"Proszę je usunąć, inaczej może to zakłócić wizualizację G-code i oszacowanie czasu "
|
|
"druku."
|
|
|
|
msgid "Reserved keywords found"
|
|
msgstr "Znaleziono zarezerwowane słowa kluczowe"
|
|
|
|
msgid "Setting Overrides"
|
|
msgstr "Zastępowanie ustawień"
|
|
|
|
msgid "Retraction"
|
|
msgstr "Retrakcja"
|
|
|
|
msgid "Basic information"
|
|
msgstr "Podstawowe informacje"
|
|
|
|
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
|
msgstr "Zalecana temperatura dyszy"
|
|
|
|
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
|
msgstr "Zalecany zakres temperatury dyszy dla tego filamentu. 0 oznacza brak ustawień"
|
|
|
|
msgid "Print chamber temperature"
|
|
msgstr "Temperatura komory druku"
|
|
|
|
msgid "Print temperature"
|
|
msgstr "Temperatura druku"
|
|
|
|
msgid "Nozzle"
|
|
msgstr "Dysza"
|
|
|
|
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
|
msgstr "Temperatura dyszy podczas druku"
|
|
|
|
msgid "Cool plate"
|
|
msgstr "Cool plate / PLA Plate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not "
|
|
"support to print on the Cool Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Cool Plate. Wartość 0 oznacza, że filament "
|
|
"nie jest przystosowany do druku na Cool Plate"
|
|
|
|
msgid "Engineering plate"
|
|
msgstr "Engineering Plate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does "
|
|
"not support to print on the Engineering Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Engineering Plate. Wartość 0 oznacza, że "
|
|
"filament nie jest przystosowany do druku na Engineering Plate"
|
|
|
|
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
|
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 "
|
|
"means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Smooth PEI Plate/High Temp Plate. Wartość 0 "
|
|
"oznacza, że filament nie jest przystosowany do druku na Smooth PEI Plate/High Temp "
|
|
"Plate"
|
|
|
|
msgid "Textured PEI Plate"
|
|
msgstr "Textured PEI Plate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does "
|
|
"not support to print on the Textured PEI Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Textured PEI Plate. Wartość 0 oznacza, że "
|
|
"filament nie jest przystosowany do druku na Textured PEI Plate"
|
|
|
|
msgid "Volumetric speed limitation"
|
|
msgstr "Ograniczenie prędkości przepływu"
|
|
|
|
msgid "Cooling"
|
|
msgstr "Chłodzenie"
|
|
|
|
msgid "Cooling for specific layer"
|
|
msgstr "Chłodzenie dla określonej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Part cooling fan"
|
|
msgstr "Wentylator chłodzący części"
|
|
|
|
msgid "Min fan speed threshold"
|
|
msgstr "Minimalny próg prędkości wentylatora"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time "
|
|
"is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than "
|
|
"threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed "
|
|
"according to layer printing time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość wentylatora chłodzącego części zacznie pracować z minimalną prędkością, gdy "
|
|
"szacowany czas warstwy nie będzie dłuższy niż czas warstwy w ustawieniach. Gdy czas "
|
|
"warstwy jest krótszy niż próg, prędkość wentylatora jest interpolowana między "
|
|
"minimalną a maksymalną prędkością wentylatora zgodnie z czasem druku warstwy"
|
|
|
|
msgid "Max fan speed threshold"
|
|
msgstr "Maksymalny próg prędkości wentylatora"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the "
|
|
"setting value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość wentylatora chłodzącego części będzie maksymalna, gdy szacowany czas warstwy "
|
|
"będzie krótszy niż wartość ustawiona"
|
|
|
|
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
|
msgstr "Pomocniczy wentylator chłodzący części"
|
|
|
|
msgid "Exhaust fan"
|
|
msgstr "Wentylator wyciągowy"
|
|
|
|
msgid "During print"
|
|
msgstr "Podczas druku"
|
|
|
|
msgid "Complete print"
|
|
msgstr "Po zakończeniu druku"
|
|
|
|
msgid "Filament start G-code"
|
|
msgstr "Początkowy G-code filamentu"
|
|
|
|
msgid "Filament end G-code"
|
|
msgstr "Końcowy G-code filamentu"
|
|
|
|
msgid "Multimaterial"
|
|
msgstr "Wielomateriałowy"
|
|
|
|
msgid "Wipe tower parameters"
|
|
msgstr "Parametry wieży czyszczącej"
|
|
|
|
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
|
msgstr "Parametry zmiany narzędzia w drukarkach z jednym extruderem w drukarkach MM"
|
|
|
|
msgid "Ramming settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wyciskania"
|
|
|
|
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
|
msgstr "Parametry zmiany narzędzia w drukarkach wieloekstruzyjnych MM"
|
|
|
|
msgid "Printable space"
|
|
msgstr "Przestrzeń do druku"
|
|
|
|
msgid "Cooling Fan"
|
|
msgstr "Wentylator chłodzący"
|
|
|
|
msgid "Fan speed-up time"
|
|
msgstr "Czas przyspieszenia wentylatora"
|
|
|
|
msgid "Extruder Clearance"
|
|
msgstr "Odstęp extrudera"
|
|
|
|
msgid "Accessory"
|
|
msgstr "Akcesoria"
|
|
|
|
msgid "Machine gcode"
|
|
msgstr "G-code drukarki"
|
|
|
|
msgid "Machine start G-code"
|
|
msgstr "Początkowy G-code drukarki"
|
|
|
|
msgid "Machine end G-code"
|
|
msgstr "Końcowy G-code drukarki"
|
|
|
|
msgid "Printing by object G-code"
|
|
msgstr "Drukowanie według obiektu G-code"
|
|
|
|
msgid "Before layer change G-code"
|
|
msgstr "G-code przed zmianą warstwy"
|
|
|
|
msgid "Layer change G-code"
|
|
msgstr "G-code zmiany warstwy"
|
|
|
|
msgid "Time lapse G-code"
|
|
msgstr "G-code timelapse"
|
|
|
|
msgid "Change filament G-code"
|
|
msgstr "G-code zmiany filamentu"
|
|
|
|
msgid "Change extrusion role G-code"
|
|
msgstr "G-code zmieniający tryb ekstruzji"
|
|
|
|
msgid "Pause G-code"
|
|
msgstr "G-code pauzy"
|
|
|
|
msgid "Template Custom G-code"
|
|
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
|
|
|
|
msgid "Motion ability"
|
|
msgstr "Możliwości ruchowe"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
msgid "Speed limitation"
|
|
msgstr "Ograniczenie prędkości"
|
|
|
|
msgid "Acceleration limitation"
|
|
msgstr "Ograniczenie przyspieszenia"
|
|
|
|
msgid "Jerk limitation"
|
|
msgstr "Ograniczenie zrywu (Jerk)"
|
|
|
|
msgid "Single extruder multimaterial setup"
|
|
msgstr "Konfiguracja jednego extrudera wielomateriałowego"
|
|
|
|
msgid "Wipe tower"
|
|
msgstr "Wieża czyszcząca"
|
|
|
|
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
|
msgstr "Parametry jednego extrudera wielomateriałowego"
|
|
|
|
msgid "Layer height limits"
|
|
msgstr "Ograniczenia wysokości warstwy"
|
|
|
|
msgid "Lift Z Enforcement"
|
|
msgstr "Wymuszenie podniesienia osi Z"
|
|
|
|
msgid "Retraction when switching material"
|
|
msgstr "Cofanie podczas zmiany filamentu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja czyszczenia nie jest dostępna podczas korzystania z trybu retrakcji zaszytego w "
|
|
"firmware. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy powinienem ją wyłączyć, aby umożliwić włączenie retrakcji z firmware?"
|
|
|
|
msgid "Firmware Retraction"
|
|
msgstr "Cofanie firmware"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Odłączony"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets "
|
|
"would be deleted if the printer is deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d profil filamentu i %d profil procesu jest przypisany do tej drukarki. Te profile "
|
|
"zostaną skasowane, jeśli drukarka zostanie usunięta."
|
|
|
|
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
|
msgstr "Profile dziedziczone przez inne profile nie mogą być usunięte!"
|
|
|
|
msgid "The following presets inherit this preset."
|
|
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#. TRN Remove/Delete
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% Preset"
|
|
msgstr "%1% Profil"
|
|
|
|
msgid "Following preset will be deleted too."
|
|
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
|
msgstr[0] "Następujący profil również zostanie usunięty."
|
|
msgstr[1] "Następujące profile również zostaną usunięte."
|
|
msgstr[2] "Następujące profile również zostaną usunięte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
|
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please "
|
|
"reset the filament information for that slot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy na pewno chcesz usunąć wybrany profil? \n"
|
|
"Jeśli profil odpowiada filamentowi aktualnie używanemu w twojej drukarce, proszę "
|
|
"zresetować informacje o filamentach dla tego slotu."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
|
msgstr "Czy na pewno %1% wybrany profil?"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ustaw"
|
|
|
|
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
|
msgstr "Kliknij, aby zresetować bieżącą wartość i przypiąć ją do wartości globalnej."
|
|
|
|
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
|
msgstr "Kliknij, aby odrzucić bieżące zmiany i zresetować do zapisanej wartości."
|
|
|
|
msgid "Process Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia procesu"
|
|
|
|
msgid "Undef"
|
|
msgstr "Nieokreślone"
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
|
|
|
msgid "Transfer or discard changes"
|
|
msgstr "Przenieść lub odrzucić zmiany"
|
|
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Stara wartość"
|
|
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nowa wartość"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Przenieś"
|
|
|
|
msgid "Don't save"
|
|
msgstr "Nie zapisuj"
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
|
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby wyświetlić pełny tekst."
|
|
|
|
msgid "All changes will not be saved"
|
|
msgstr "Wszystkie zmiany nie zostaną zapisane"
|
|
|
|
msgid "All changes will be discarded."
|
|
msgstr "Wszystkie zmiany zostaną odrzucone."
|
|
|
|
msgid "Save the selected options."
|
|
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
|
|
|
|
msgid "Keep the selected options."
|
|
msgstr "Zachowaj wybrane opcje."
|
|
|
|
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
|
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego profilu."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the selected options to preset \n"
|
|
"\"%1%\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisz wybrane opcje do profilu \n"
|
|
"\"%1%\"."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
|
"\"%1%\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego profilu \n"
|
|
"\"%1%\"."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
|
msgstr "Profil \"%1%\" zawiera następujące niezapisane zmiany:"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the "
|
|
"following unsaved changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil \"%1%\" nie jest kompatybilny z nowym profilem drukarki i zawiera następujące "
|
|
"niezapisane zmiany:"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the "
|
|
"following unsaved changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil \"%1%\" nie jest kompatybilny z nowym profilem procesu i zawiera następujące "
|
|
"niezapisane zmiany:"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
|
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmieniłeś niektóre ustawienia profilu \"%1%\". \n"
|
|
"Czy chciałbyś zachować te zmienione ustawienia (nowa wartość) po zmianie profilu?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have changed some preset settings. \n"
|
|
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmieniłeś niektóre ustawienia profilu. \n"
|
|
"Czy chciałbyś zachować te zmienione ustawienia (nowa wartość) po zmianie profilu?"
|
|
|
|
msgid "Extruders count"
|
|
msgstr "Liczba extruderów"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Możliwości"
|
|
|
|
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie profile (łącznie z niekompatybilnymi)"
|
|
|
|
msgid "Select presets to compare"
|
|
msgstr "Wybierz profile do porównania"
|
|
|
|
msgid "You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
|
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transfer values from left to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left to right "
|
|
"preset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "Dodaj plik"
|
|
|
|
msgid "Set as cover"
|
|
msgstr "Ustaw jako okładkę"
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "Okładka"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
|
msgstr "Nazwa \"%1%\" już istnieje."
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Z tyłu"
|
|
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
msgstr "Podstawowe informacje"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Obrazy"
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista filamentów"
|
|
|
|
msgid "Assembly Guide"
|
|
msgstr "Instrukcja montażu"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "Model Name"
|
|
msgstr "Nazwa modelu"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja %s"
|
|
|
|
msgid "A new version is available"
|
|
msgstr "Dostępna jest nowa wersja"
|
|
|
|
msgid "Configuration update"
|
|
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
|
|
|
|
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
|
msgstr "Dostępny jest nowy pakiet konfiguracyjny, czy chcesz go zainstalować?"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
msgid "Configuration incompatible"
|
|
msgstr "Niekompatybilna konfiguracja"
|
|
|
|
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
|
msgstr "pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z obecną aplikacją."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
|
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z obecną aplikacją.\n"
|
|
"%s zaktualizuje pakiet konfiguracyjny, w przeciwnym razie nie będzie mógł się "
|
|
"uruchomić"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Exit %s"
|
|
msgstr "Wyjście z %s"
|
|
|
|
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
|
msgstr "pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z obecną aplikacją."
|
|
|
|
msgid "Configuration updates"
|
|
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
|
|
|
|
msgid "No updates available."
|
|
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji."
|
|
|
|
msgid "The configuration is up to date."
|
|
msgstr "Konfiguracja jest aktualna."
|
|
|
|
msgid "Ramming customization"
|
|
msgstr "Dostosowanie wyciskania"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-extruder MM "
|
|
"printer. Its purpose is to properly shape the end of the unloaded filament so it does "
|
|
"not prevent insertion of the new filament and can itself be reinserted later. This "
|
|
"phase is important and different materials can require different extrusion speeds to "
|
|
"get the good shape. For this reason, the extrusion rates during ramming are "
|
|
"adjustable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to jams, "
|
|
"extruder wheel grinding into filament etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ramming oznacza szybką ekstruzję tuż przed zmianą narzędzia w drukarce "
|
|
"jednoextruderowej MM. Jego celem jest odpowiednie ukształtowanie końca wyładowanego "
|
|
"filamentu, aby nie przeszkadzał on w wstawieniu nowego filamentu i mógł być później "
|
|
"ponownie wstawiony. Ta faza jest ważna, a różne filamenty mogą wymagać różnych "
|
|
"prędkości ekstruzji, aby uzyskać dobrą formę. Z tego powodu prędkości ekstruzji "
|
|
"podczas wyciskania są regulowane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jest to ustawienie na poziomie eksperta, nieprawidłowa regulacja prawdopodobnie "
|
|
"doprowadzi do zacięć filamentu, zgrzytania koła extrudera itp."
|
|
|
|
msgid "Total ramming time"
|
|
msgstr "Całkowity czas wyciskania"
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgid "Total rammed volume"
|
|
msgstr "Całkowity objętość wyciskania"
|
|
|
|
msgid "Ramming line width"
|
|
msgstr "Szerokość linii wyciskania"
|
|
|
|
msgid "Ramming line spacing"
|
|
msgstr "Odstęp linii wyciskania"
|
|
|
|
msgid "Auto-Calc"
|
|
msgstr "Auto-obliczenia"
|
|
|
|
msgid "Re-calculate"
|
|
msgstr "Przelicz ponownie"
|
|
|
|
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
|
msgstr "Objętości płukania przy zmianie filamentu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed. "
|
|
"You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca będzie przeliczał Twoje objętości płukania za każdym razem, gdy zmieniał się "
|
|
"kolor filamentów. Możesz wyłączyć auto-obliczenia w Orca Slicer > Preferencje"
|
|
|
|
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
|
msgstr "Objętość płukania (mm³) dla każdej pary filamentów."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
|
msgstr "Sugerowana objętość płukania w zakresie [%d, %d]"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
|
msgstr "Mnożnik powinien być w zakresie [%.2f, %.2f]."
|
|
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Mnożnik"
|
|
|
|
msgid "unloaded"
|
|
msgstr "rozładowany"
|
|
|
|
msgid "loaded"
|
|
msgstr "załadowany"
|
|
|
|
msgid "Filament #"
|
|
msgstr "Filament #"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
|
msgstr "Nie wykryto wtyczki Bambu Network."
|
|
|
|
msgid "Click here to download it."
|
|
msgstr "Kliknij tutaj, aby pobrać."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logowanie"
|
|
|
|
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
|
msgstr "Pakiet konfiguracyjny został zmieniony w poprzednim Przewodniku konfiguracji"
|
|
|
|
msgid "Configuration package changed"
|
|
msgstr "Zmieniono pakiet konfiguracyjny"
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek narzędzi"
|
|
|
|
msgid "Objects list"
|
|
msgstr "Lista obiektów"
|
|
|
|
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
|
msgstr "Import danych geometrycznych z plików STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
|
|
|
msgid "⌘+Shift+G"
|
|
msgstr "⌘+Shift+G"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
|
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "Wklej z schowka"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj okno dialogowe ustawień urządzeń 3Dconnexion"
|
|
|
|
msgid "Switch table page"
|
|
msgstr "Przełącz stronę tabeli"
|
|
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
|
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
msgid "Global shortcuts"
|
|
msgstr "Globalne skróty"
|
|
|
|
msgid "Rotate View"
|
|
msgstr "Obróć widok"
|
|
|
|
msgid "Pan View"
|
|
msgstr "Przesuń widok"
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
msgstr "Kółko myszy"
|
|
|
|
msgid "Zoom View"
|
|
msgstr "Przybliż widok"
|
|
|
|
msgid "Shift+A"
|
|
msgstr "Shift+A"
|
|
|
|
msgid "Shift+R"
|
|
msgstr "Shift+R"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it "
|
|
"just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the "
|
|
"current disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie orientuje wybrane obiekty lub wszystkie obiekty. Jeśli są wybrane "
|
|
"obiekty, orientuje tylko wybrane. W przeciwnym razie orientuje wszystkie obiekty na "
|
|
"bieżącym dysku."
|
|
|
|
msgid "Shift+Tab"
|
|
msgstr "Shift+Tab"
|
|
|
|
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
|
msgstr "Zwiń/Rozwiń pasek boczny"
|
|
|
|
msgid "⌘+Any arrow"
|
|
msgstr "⌘+Dowolna strzałka"
|
|
|
|
msgid "Movement in camera space"
|
|
msgstr "Ruch w przestrzeni kamery"
|
|
|
|
msgid "⌥+Left mouse button"
|
|
msgstr "⌥+Lewy przycisk myszy"
|
|
|
|
msgid "Select a part"
|
|
msgstr "Wybierz część"
|
|
|
|
msgid "⌘+Left mouse button"
|
|
msgstr "⌘+Lewy przycisk myszy"
|
|
|
|
msgid "Select multiple objects"
|
|
msgstr "Wybierz wiele obiektów"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
|
msgstr "Ctrl+Dowolna strzałka"
|
|
|
|
msgid "Alt+Left mouse button"
|
|
msgstr "Alt+Lewy przycisk myszy"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
|
msgstr "Ctrl+Lewy przycisk myszy"
|
|
|
|
msgid "Shift+Left mouse button"
|
|
msgstr "Shift+Lewy przycisk myszy"
|
|
|
|
msgid "Select objects by rectangle"
|
|
msgstr "Wybierz obiekty prostokątem"
|
|
|
|
msgid "Arrow Up"
|
|
msgstr "Strzałka w górę"
|
|
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
|
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku dodatnim osi Y"
|
|
|
|
msgid "Arrow Down"
|
|
msgstr "Strzałka w dół"
|
|
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
|
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku ujemnym osi Y"
|
|
|
|
msgid "Arrow Left"
|
|
msgstr "Strzałka w lewo"
|
|
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
|
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku ujemnym osi X"
|
|
|
|
msgid "Arrow Right"
|
|
msgstr "Strzałka w prawo"
|
|
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
|
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku dodatnim osi X"
|
|
|
|
msgid "Shift+Any arrow"
|
|
msgstr "Shift+Dowolna strzałka"
|
|
|
|
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
|
msgstr "Ustaw krok ruchu na 1 mm"
|
|
|
|
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
|
msgstr "klawiatura 1-9: ustaw filament dla obiektu/części"
|
|
|
|
msgid "Camera view - Default"
|
|
msgstr "Widok kamery - Domyślny"
|
|
|
|
msgid "Camera view - Top"
|
|
msgstr "Widok kamery - Z góry"
|
|
|
|
msgid "Camera view - Bottom"
|
|
msgstr "Widok kamery - Z dołu"
|
|
|
|
msgid "Camera view - Front"
|
|
msgstr "Widok kamery - Z przodu"
|
|
|
|
msgid "Camera view - Behind"
|
|
msgstr "Widok kamery - Z tyłu"
|
|
|
|
msgid "Camera Angle - Left side"
|
|
msgstr "Kąt kamery - Lewa strona"
|
|
|
|
msgid "Camera Angle - Right side"
|
|
msgstr "Kąt kamery - Prawa strona"
|
|
|
|
msgid "Select all objects"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie obiekty"
|
|
|
|
msgid "Gizmo move"
|
|
msgstr "Gizmo przesunięcia"
|
|
|
|
msgid "Gizmo scale"
|
|
msgstr "Gizmo skali"
|
|
|
|
msgid "Gizmo rotate"
|
|
msgstr "Gizmo obrotu"
|
|
|
|
msgid "Gizmo cut"
|
|
msgstr "Gizmo cięcia"
|
|
|
|
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
|
msgstr "Gizmo umieszczania twarzy na łóżku"
|
|
|
|
msgid "Gizmo SLA support points"
|
|
msgstr "Gizmo punktów podparcia SLA"
|
|
|
|
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
|
msgstr "Gizmo malowania szwu FDM"
|
|
|
|
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Przybliżenie"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Oddalenie"
|
|
|
|
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
|
msgstr "Przełączanie między przygotowaniem/podglądem"
|
|
|
|
msgid "Plater"
|
|
msgstr "Płyta drukująca"
|
|
|
|
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
|
msgstr "Przesuń: naciśnij, aby przyciągnąć co 1 mm"
|
|
|
|
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
|
msgstr "⌘+Kółko myszy"
|
|
|
|
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
|
msgstr "Wsparcie/Kolorowanie: dostosuj promień pędzla"
|
|
|
|
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
|
msgstr "⌥+Kółko myszy"
|
|
|
|
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
|
msgstr "Wsparcie/Kolorowanie: dostosuj pozycję sekcji"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
|
msgstr "Ctrl+Kółko myszy"
|
|
|
|
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
|
msgstr "Alt+Kółko myszy"
|
|
|
|
msgid "Gizmo"
|
|
msgstr "Gizmo"
|
|
|
|
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
|
msgstr "Ustaw numer extrudera dla obiektów i części"
|
|
|
|
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
|
msgstr "Usuń obiekty, części, modyfikatory "
|
|
|
|
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
|
msgstr "Wybierz obiekt/część i naciśnij spację, aby zmienić nazwę"
|
|
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Kliknięcie myszą"
|
|
|
|
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
|
msgstr "Wybierz obiekt/część i kliknij myszą, aby zmienić nazwę"
|
|
|
|
msgid "Objects List"
|
|
msgstr "Lista obiektów"
|
|
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
|
msgstr "Pionowy suwak - Przesuń aktywny kciuk w górę"
|
|
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
|
msgstr "Pionowy suwak - Przesuń aktywny kciuk w dół"
|
|
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
|
msgstr "Poziomy suwak - Przesuń aktywny kciuk w lewo"
|
|
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
|
msgstr "Poziomy suwak - Przesuń aktywny kciuk w prawo"
|
|
|
|
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
|
msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie jednej warstwy suwaka pionowego"
|
|
|
|
msgid "On/Off g-code window"
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz okno G-code"
|
|
|
|
msgid "Move slider 5x faster"
|
|
msgstr "Przesuń suwak 5x szybciej"
|
|
|
|
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
|
msgstr "Shift+Kółko myszy"
|
|
|
|
msgid "Release Note"
|
|
msgstr "Informacje o wydaniu"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "version %s update information :"
|
|
msgstr "informacje o aktualizacji wersji %s:"
|
|
|
|
msgid "Network plug-in update"
|
|
msgstr "Aktualizacja wtyczki sieciowej"
|
|
|
|
msgid "Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij OK, aby zaktualizować wtyczkę sieciową przy następnym uruchomieniu Orca "
|
|
"Slicer."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
|
msgstr "Dostępna jest nowa wtyczka sieciowa (%s). Czy chcesz ją zainstalować?"
|
|
|
|
msgid "New version of Orca Slicer"
|
|
msgstr "Nowa wersja Orca Slicer"
|
|
|
|
msgid "Skip this Version"
|
|
msgstr "Pomiń tę wersję"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
|
msgstr "Potwierdź i zaktualizuj dyszę"
|
|
|
|
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
|
msgstr "Nieudane połączenie LAN (wysyłanie pliku do druku)"
|
|
|
|
msgid "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
|
msgstr "Krok 1, proszę potwierdzić, że Orca Slicer i drukarka są w tej samej sieci LAN."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your "
|
|
"printer, please correct them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krok 2, jeśli IP i kod dostępu poniżej różnią się od rzeczywistych wartości na "
|
|
"drukarce, proszę je poprawić."
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Code"
|
|
msgstr "Kod dostępu"
|
|
|
|
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
|
msgstr "Gdzie znaleźć IP i kod dostępu do drukarki?"
|
|
|
|
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krok 3: Sprawdź adres IP za pomocą polecenia ping, aby sprawdzić utratę pakietów i "
|
|
"opóźnienia."
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
|
msgstr "Zweryfikowano IP i kod dostępu! Możesz zamknąć okno"
|
|
|
|
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
|
msgstr "Połączenie nieudane, proszę sprawdzić podwójnie IP i kod dostępu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
|
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
|
msgstr ""
|
|
"Połączenie nieudane! Jeśli twój IP i kod dostępu są poprawne, \n"
|
|
"przejdź do kroku 3, aby rozwiązać problemy z siecią"
|
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
msgid "Serial:"
|
|
msgstr "Numer seryjny:"
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Wersja:"
|
|
|
|
msgid "Update firmware"
|
|
msgstr "Aktualizuj oprogramowanie"
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drukowanie"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Bezczynność"
|
|
|
|
msgid "Beta version"
|
|
msgstr "Wersja beta"
|
|
|
|
msgid "Latest version"
|
|
msgstr "Najnowsza wersja"
|
|
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualizowanie"
|
|
|
|
msgid "Updating failed"
|
|
msgstr "Aktualizacja nieudana"
|
|
|
|
msgid "Updating successful"
|
|
msgstr "Aktualizacja udana"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the "
|
|
"power while the printer is updating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy na pewno chcesz zaktualizować? To zajmie około 10 minut. Nie wyłączaj zasilania "
|
|
"podczas aktualizacji drukarki."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do "
|
|
"you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto ważną aktualizację, która musi zostać uruchomiona, zanim będzie można "
|
|
"kontynuować drukowanie. Czy chcesz teraz dokonać aktualizacji? Możesz również dokonać "
|
|
"aktualizacji później, wybierając opcję 'Aktualizacja oprogramowania'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
|
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or update "
|
|
"next time starting the studio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd wersji oprogramowania układowego. Naprawa i aktualizacja są wymagane przed "
|
|
"drukowaniem. Czy chcesz zaktualizować teraz? Możesz to również zrobić później na "
|
|
"drukarce lub przy następnym uruchomieniu studia."
|
|
|
|
msgid "Extension Board"
|
|
msgstr "Płyta rozszerzeń"
|
|
|
|
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania obiektów do pliku 3mf."
|
|
|
|
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
|
msgstr "Obsługiwany jest tylko Windows 10."
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
|
msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki WinRT."
|
|
|
|
msgid "Exporting objects"
|
|
msgstr "Eksportowanie obiektów"
|
|
|
|
msgid "Failed loading objects."
|
|
msgstr "Błąd ładowania obiektów."
|
|
|
|
msgid "Repairing object by Windows service"
|
|
msgstr "Naprawa obiektu przez usługę Windows"
|
|
|
|
msgid "Repair failed."
|
|
msgstr "Naprawa nie powiodła się."
|
|
|
|
msgid "Loading repaired objects"
|
|
msgstr "Ładowanie naprawionych obiektów"
|
|
|
|
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
|
msgstr "Błąd podczas eksportowania pliku 3mf"
|
|
|
|
msgid "Import 3mf file failed"
|
|
msgstr "Błąd podczas importowania pliku 3mf"
|
|
|
|
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
|
msgstr "Naprawiony plik 3mf nie zawiera żadnych obiektów"
|
|
|
|
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
|
msgstr "Naprawiony plik 3mf zawiera więcej niż jeden obiekt"
|
|
|
|
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
|
msgstr "Naprawiony plik 3mf nie zawiera żadnego objętości"
|
|
|
|
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
|
msgstr "Naprawiony plik 3mf zawiera więcej niż jedną objętość"
|
|
|
|
msgid "Repair finished"
|
|
msgstr "Naprawa zakończona"
|
|
|
|
msgid "Repair canceled"
|
|
msgstr "Naprawa anulowana"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
|
msgstr "Nie udało się skopiować pliku %1% do %2%: %3%"
|
|
|
|
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
|
msgstr "Należy sprawdzić niezapisane zmiany przed aktualizacją konfiguracji."
|
|
|
|
msgid "Configuration package updated to "
|
|
msgstr "Pakiet konfiguracyjny zaktualizowany do "
|
|
|
|
msgid "Open G-code file:"
|
|
msgstr "Otwórz plik G-code:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or "
|
|
"enable supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeden obiekt ma pustą pierwszą warstwę i nie może być wydrukowany. Proszę przyciąć "
|
|
"dolną część modelu lub włączyć podpory."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
|
msgstr "Obiekt nie może być wydrukowany z powodu pustej warstwy między %1% a %2%."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Object: %1%"
|
|
msgstr "Obiekt: %1%"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
|
|
msgstr ""
|
|
"Możliwe, że części obiektu na tej wysokości są zbyt cienkie, lub obiekt ma wadliwą "
|
|
"siatkę"
|
|
|
|
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
|
msgstr "Żaden obiekt nie może być wydrukowany. Może jest za mały"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Nie udało się wygenerować G-code dla nieprawidłowego niestandardowego G-code.\n"
|
|
|
|
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę sprawdzić niestandardowy G-code lub użyć domyślnego niestandardowego G-code."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
|
msgstr "Generowanie G-code: warstwa %1%"
|
|
|
|
msgid "Inner wall"
|
|
msgstr "Wewnętrzna ściana"
|
|
|
|
msgid "Outer wall"
|
|
msgstr "Zewnętrzna ściana"
|
|
|
|
msgid "Overhang wall"
|
|
msgstr "Ściana z nawisem"
|
|
|
|
msgid "Sparse infill"
|
|
msgstr "Wypełnienie"
|
|
|
|
msgid "Internal solid infill"
|
|
msgstr "Wypełnienie wewn."
|
|
|
|
msgid "Top surface"
|
|
msgstr "Górna powierzchnia"
|
|
|
|
msgid "Bottom surface"
|
|
msgstr "Dolna powierzchnia"
|
|
|
|
msgid "Internal Bridge"
|
|
msgstr "Wewnętrzny most"
|
|
|
|
msgid "Gap infill"
|
|
msgstr "Wypełnienie szczelin"
|
|
|
|
msgid "Skirt"
|
|
msgstr "Skirt"
|
|
|
|
msgid "Support interface"
|
|
msgstr "Warstwa łącząca podpory z modelem"
|
|
|
|
msgid "Support transition"
|
|
msgstr "Przejście podpór"
|
|
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Wielokrotne"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się obliczyć szerokości linii %1%. Nie można uzyskać wartości \"%2%\" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height and "
|
|
"extrusion width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy odstęp podany do Flow::with_spacing(), sprawdź wysokość warstwy i "
|
|
"szerokość ekstruzji."
|
|
|
|
msgid "undefined error"
|
|
msgstr "niezdefiniowany błąd"
|
|
|
|
msgid "too many files"
|
|
msgstr "zbyt wiele plików"
|
|
|
|
msgid "file too large"
|
|
msgstr "plik za duży"
|
|
|
|
msgid "unsupported method"
|
|
msgstr "niewspierana metoda"
|
|
|
|
msgid "unsupported encryption"
|
|
msgstr "niewspierane szyfrowanie"
|
|
|
|
msgid "unsupported feature"
|
|
msgstr "niewspierana funkcja"
|
|
|
|
msgid "failed finding central directory"
|
|
msgstr "nie udało się znaleźć centralnego katalogu"
|
|
|
|
msgid "not a ZIP archive"
|
|
msgstr "to nie jest archiwum ZIP"
|
|
|
|
msgid "invalid header or corrupted"
|
|
msgstr "nieważny nagłówek lub uszkodzony"
|
|
|
|
msgid "unsupported multidisk"
|
|
msgstr "niewspierany wielodyskowy"
|
|
|
|
msgid "decompression failed"
|
|
msgstr "rozpakowywanie nieudane"
|
|
|
|
msgid "compression failed"
|
|
msgstr "kompresja nieudana"
|
|
|
|
msgid "unexpected decompressed size"
|
|
msgstr "niespodziewany rozmiar po rozpakowaniu"
|
|
|
|
msgid "CRC check failed"
|
|
msgstr "błąd sprawdzania CRC"
|
|
|
|
msgid "unsupported central directory size"
|
|
msgstr "niewspierany rozmiar centralnego katalogu"
|
|
|
|
msgid "allocation failed"
|
|
msgstr "przydział nieudany"
|
|
|
|
msgid "file open failed"
|
|
msgstr "nie udało się otworzyć pliku"
|
|
|
|
msgid "file create failed"
|
|
msgstr "błąd tworzenia pliku"
|
|
|
|
msgid "file write failed"
|
|
msgstr "błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
msgid "file read failed"
|
|
msgstr "błąd odczytu pliku"
|
|
|
|
msgid "file close failed"
|
|
msgstr "błąd zamknięcia pliku"
|
|
|
|
msgid "file seek failed"
|
|
msgstr "plik nie znaleziony"
|
|
|
|
msgid "file stat failed"
|
|
msgstr "błąd statystyki pliku"
|
|
|
|
msgid "invalid parameter"
|
|
msgstr "nieprawidłowy parametr"
|
|
|
|
msgid "invalid filename"
|
|
msgstr "nieprawidłowa nazwa pliku"
|
|
|
|
msgid "buffer too small"
|
|
msgstr "bufor za mały"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
|
|
|
msgid "file not found"
|
|
msgstr "plik nie znaleziony"
|
|
|
|
msgid "archive too large"
|
|
msgstr "archiwum za duże"
|
|
|
|
msgid "validation failed"
|
|
msgstr "błąd walidacji"
|
|
|
|
msgid "write callback failed"
|
|
msgstr "błąd zapisu funkcji zwrotnej"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1% jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje podczas drukowania."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
|
msgstr "%1% jest zbyt blisko innych, mogą wystąpić kolizje."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
|
msgstr "%1% jest zbyt wysoki, mogą wystąpić kolizje."
|
|
|
|
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
|
msgstr " jest zbyt blisko innych modeli, mogą wystąpić kolizje podczas drukowania."
|
|
|
|
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
|
msgstr ""
|
|
" jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje podczas drukowania."
|
|
|
|
msgid "Prime Tower"
|
|
msgstr "Wieża Czyszcząca"
|
|
|
|
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
|
msgstr " jest zbyt blisko innych modeli, mogą wystąpić kolizje.\n"
|
|
|
|
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
|
msgstr " jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. "
|
|
"Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można drukować jednocześnie wieloma filamentami o znacznych różnicach temperatur. "
|
|
"Może to spowodować zablokowanie lub uszkodzenie extrudera i dyszy"
|
|
|
|
msgid "No extrusions under current settings."
|
|
msgstr "Brak ekstruzji przy obecnych ustawieniach."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb Smooth (wygładzony) timelapsu nie jest wspierany, gdy włączona jest sekwencja "
|
|
"\"według obiektu\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wybrać sekwencję druku \"Według obiektu\", aby drukować wiele obiektów w "
|
|
"trybie wazy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
|
|
msgstr "Tryb \"Wazy\" nie działa, gdy obiekt zawiera więcej niż jeden filament."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
|
msgstr "Obiekt %1% przekracza maksymalną wysokość objętości budowy."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds the maximum "
|
|
"build volume height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chociaż sam obiekt %1% mieści się w objętości budowy, jego ostatnia warstwa "
|
|
"przekracza maksymalną wysokość objętości budowy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You might want to reduce the size of your model or change current print settings and "
|
|
"retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz chcieć zmniejszyć rozmiar swojego modelu lub zmienić obecne ustawienia druku i "
|
|
"spróbować ponownie."
|
|
|
|
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
|
msgstr "Zmienna wysokość warstwy nie jest wspierana z organicznymi podporami."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed when prime "
|
|
"tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Różne średnice dysz i różne średnice filamentów nie są dozwolone, gdy włączona jest "
|
|
"wieża czyszcząca."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing "
|
|
"(use_relative_e_distances=1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża czyszcząca jest obecnie wspierana tylko z relatywnym adresowaniem extrudera "
|
|
"(use_relative_e_distances=1)."
|
|
|
|
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapobieganie wyciekom nie jest obecnie wspierane, gdy włączona jest wieża czyszcząca."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
|
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża czyszcząca jest obecnie wspierana tylko dla G-code dla Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
|
"RepRapFirmware i Repetier."
|
|
|
|
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
|
msgstr "Wieża czyszcząca nie jest wspierana w druku \"Według obiektu\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that "
|
|
"all objects have the same layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża czyszcząca nie jest wspierana, gdy włączona jest adaptacyjna wysokość warstwy. "
|
|
"Wymaga to, aby wszystkie obiekty miały tę samą wysokość warstwy."
|
|
|
|
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża czyszcząca wymaga, aby \"szczelina podpory\" była wielokrotnością wysokości "
|
|
"warstwy"
|
|
|
|
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
|
msgstr "Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty miały tę samą wysokość warstwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty były drukowane na tej samej liczbie "
|
|
"warstw tratwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty były cięte na tej samej wysokości "
|
|
"warstw."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża czyszcząca jest wspierana tylko, gdy wszystkie obiekty mają tę samą zmienną "
|
|
"wysokość warstwy"
|
|
|
|
msgid "Too small line width"
|
|
msgstr "Zbyt mała szerokość linii"
|
|
|
|
msgid "Too large line width"
|
|
msgstr "Zbyt duża szerokość linii"
|
|
|
|
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
|
msgstr "Wieża czyszcząca wymaga, aby wsparcie miało tę samą wysokość warstwy co obiekt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material extrusion "
|
|
"width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Średnica końcówki drzewa organicznego nie może być mniejsza niż szerokość ekstruzji "
|
|
"filamentu podpory."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
|
"extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Średnica gałęzi organicznego wsparcia (drzewo) nie może być mniejsza niż 2x szerokość "
|
|
"ekstruzji filamentu podpory."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Średnica gałęzi organicznego wsparcia nie może być mniejsza niż średnica końcówki "
|
|
"podpory (drzewo)."
|
|
|
|
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używane są wzmocnienia podpór, ale funkcja podpór nie jest włączona. Proszę ją "
|
|
"włączyć."
|
|
|
|
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
|
msgstr "Wysokość warstwy nie może przekraczać średnicy dyszy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at each layer "
|
|
"to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to layer_gcode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatywne adresowanie extrudera wymaga resetowania pozycji extrudera na każdej "
|
|
"warstwie, aby zapobiec utracie dokładności zmiennoprzecinkowej. Dodaj \"G92 E0\" do "
|
|
"layer_gcode."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
|
"extruder addressing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono \"G92 E0\" w before_layer_gcode, co jest niezgodne z absolutnym "
|
|
"adresowaniem extrudera."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute extruder "
|
|
"addressing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono \"G92 E0\" w layer_gcode, co jest niezgodne z absolutnym adresowaniem "
|
|
"extrudera."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
|
msgstr "Płytka %d: %s nie obsługuje filamentu %s"
|
|
|
|
msgid "Generating skirt & brim"
|
|
msgstr "Generowanie Skirtu i Brimu"
|
|
|
|
msgid "Exporting G-code"
|
|
msgstr "Eksportowanie G-code"
|
|
|
|
msgid "Generating G-code"
|
|
msgstr "Generowanie G-code"
|
|
|
|
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
|
msgstr "Niepowodzenie przetwarzania szablonu filename_format."
|
|
|
|
msgid "Printable area"
|
|
msgstr "Obszar druku"
|
|
|
|
msgid "Bed exclude area"
|
|
msgstr "Obszar wykluczony z druku"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left "
|
|
"corner to cut filament during filament change. The area is expressed as polygon by "
|
|
"points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Obszar niemożliwy do wydrukowania w płaszczyźnie XY. Na przykład, drukarki serii X1 "
|
|
"używają przedniego lewego rogu do cięcia filamentu podczas zmiany filamentu. Obszar "
|
|
"jest wyrażony jako wielokąt punktami w następującym formacie: \"XxY, XxY, ...\""
|
|
|
|
msgid "Bed custom texture"
|
|
msgstr "Niestandardowa tekstura stołu"
|
|
|
|
msgid "Bed custom model"
|
|
msgstr "Niestandardowy model stołu"
|
|
|
|
msgid "Elephant foot compensation"
|
|
msgstr "Kompensacja \"stopa słonia\""
|
|
|
|
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmniejszenie pierwszej warstwy w płaszczyźnie XY o określoną wartość, aby "
|
|
"skompensować efekt 'stopy słonia'"
|
|
|
|
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
|
msgstr "Warstwy kompensacji \"stopa słonia\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The "
|
|
"first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then the next "
|
|
"layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilość warstw, na które będzie rozciągać się kompensacja 'stopy słonia'. Pierwsza "
|
|
"warstwa zostanie zmniejszona o wartość kompensacji 'stopy słonia', a następne warstwy "
|
|
"będą liniowo zmniejszane mniej, aż do warstwy wskazanej przez tę wartość."
|
|
|
|
msgid "layers"
|
|
msgstr "warstwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more "
|
|
"printing time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wysokość każdej warstwy. Mniejsza wysokość warstwy oznacza większą dokładność i "
|
|
"dłuższy czas drukowania"
|
|
|
|
msgid "Printable height"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość"
|
|
|
|
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna wysokość możliwa do wydrukowania, ograniczona przez mechanizm drukarki"
|
|
|
|
msgid "Preferred orientation"
|
|
msgstr "Preferowana orientacja"
|
|
|
|
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
|
msgstr "Automatyczne orientowanie plików STL na osi Z przy początkowym imporcie"
|
|
|
|
msgid "Printer preset names"
|
|
msgstr "Nazwy profilu drukarki"
|
|
|
|
msgid "Hostname, IP or URL"
|
|
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should contain the "
|
|
"hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy "
|
|
"with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into "
|
|
"the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer może przesyłać pliki G-code na hosta drukarki. To pole powinno zawierać "
|
|
"nazwę hosta, adres IP lub URL hosta drukarki. Host drukowania za HAProxy z włączoną "
|
|
"autoryzacją podstawową można uzyskać, wpisując nazwę użytkownika i hasło w URL w "
|
|
"następującym formacie: https://username:password@your-octopi-address/"
|
|
|
|
msgid "Device UI"
|
|
msgstr "Interfejs użytkownika urządzenia"
|
|
|
|
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj URL interfejsu użytkownika swojego urządzenia, jeśli nie jest taki sam jak "
|
|
"print_host"
|
|
|
|
msgid "API Key / Password"
|
|
msgstr "Klucz API / Hasło"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should contain the "
|
|
"API Key or the password required for authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer może przesyłać pliki G-code na hosta drukarki. To pole powinno zawierać "
|
|
"klucz API lub hasło wymagane do uwierzytelnienia."
|
|
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Nazwa drukarki"
|
|
|
|
msgid "HTTPS CA File"
|
|
msgstr "Plik CA HTTPS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/"
|
|
"pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Można określić niestandardowy plik certyfikatu CA dla połączeń HTTPS OctoPrint, w "
|
|
"formacie crt/pem. Jeśli pozostanie puste, używane jest domyślne repozytorium "
|
|
"certyfikatów CA systemu operacyjnego."
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
|
msgstr "Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution "
|
|
"points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection "
|
|
"fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS w przypadku braku lub offline "
|
|
"punktów dystrybucji. Można chcieć włączyć tę opcję dla samopodpisanych certyfikatów, "
|
|
"jeśli połączenie zawodzi."
|
|
|
|
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
|
msgstr "Nazwy profili odnoszących się do drukarki fizycznej"
|
|
|
|
msgid "Authorization Type"
|
|
msgstr "Typ autoryzacji"
|
|
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "Klucz API"
|
|
|
|
msgid "HTTP digest"
|
|
msgstr "HTTP digest"
|
|
|
|
msgid "Avoid crossing wall"
|
|
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
|
|
|
|
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omijaj i unikaj przemieszczania się nad ścianą, co może spowodować powstanie grudek "
|
|
"na powierzchni"
|
|
|
|
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
|
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami - Maksymalna długość objazdu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour "
|
|
"distance is large than this value. Detour length could be specified either as an "
|
|
"absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to "
|
|
"disable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna odległość objazdu, aby uniknąć przecięcia ściany. Nie omijaj, jeśli "
|
|
"odległość objazdu jest większa niż ta wartość. Długość objazdu może być określona "
|
|
"jako wartość bezwzględna lub jako procent (na przykład 50%) bezpośredniej ścieżki "
|
|
"podróży. Zero, aby wyłączyć"
|
|
|
|
msgid "mm or %"
|
|
msgstr "mm lub %"
|
|
|
|
msgid "Other layers"
|
|
msgstr "Pozostałe warstwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does "
|
|
"not support to print on the Cool Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
|
"obsługuje drukowania na Cool Plate"
|
|
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does "
|
|
"not support to print on the Engineering Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
|
"obsługuje drukowania na Engineering Plate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does "
|
|
"not support to print on the High Temp Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
|
"obsługuje drukowania na High Temp Plate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does "
|
|
"not support to print on the Textured PEI Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
|
"obsługuje drukowania na Textured PEI Plate"
|
|
|
|
msgid "Initial layer"
|
|
msgstr "Pierwsza warstwa"
|
|
|
|
msgid "Initial layer bed temperature"
|
|
msgstr "Temperatura stołu pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to "
|
|
"print on the Cool Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje "
|
|
"drukowania na Cool Plate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to "
|
|
"print on the Engineering Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje "
|
|
"drukowania na Engineering Plate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to "
|
|
"print on the High Temp Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje "
|
|
"drukowania na High Temp Plate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to "
|
|
"print on the Textured PEI Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje "
|
|
"drukowania na Textured PEI Plate"
|
|
|
|
msgid "Bed types supported by the printer"
|
|
msgstr "Typy płyt roboczych obsługiwanych przez drukarkę"
|
|
|
|
msgid "Cool Plate"
|
|
msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
|
|
|
msgid "Engineering Plate"
|
|
msgstr "Engineering Plate"
|
|
|
|
msgid "First layer print sequence"
|
|
msgstr "Sekwencja druku pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten G-code jest wstawiany przy każdej zmianie warstwy, tuż przed podniesieniem osi Z"
|
|
|
|
msgid "Bottom shell layers"
|
|
msgstr "Dolne warstwy powłoki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface "
|
|
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell "
|
|
"thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilość zwartych warstw przy druku dolnej powierzchni modelu, włączając w to dolną "
|
|
"warstwę powierzchniową. Jeżeli grubość wyliczona przez tę wartość jest cieńsza niż "
|
|
"grubość dolnej powłoki, liczba warstw dolnej powłoki zostanie zwiększona"
|
|
|
|
msgid "Bottom shell thickness"
|
|
msgstr "Grubość dolnej powłoki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
|
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid having "
|
|
"too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and "
|
|
"thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilość dolnych, pełnych warstw zostaje zwiększona podczas przygotowywania modelu do "
|
|
"druku (slicingu), jeżeli wyliczona grubość dolnych warstw powłoki jest mniejsza niż "
|
|
"ta wartość. Dzięki temu można uniknąć zbyt cienkiej powłoki, gdy wysokość warstwy "
|
|
"jest niska. Wartość 0 oznacza wyłączenie tego ustawienia, a grubość dolnej powłoki "
|
|
"jest wówczas wyznaczana wyłącznie przez ilość warstw dolnej powłoki"
|
|
|
|
msgid "Apply gap fill"
|
|
msgstr "Zastosuj wypełnienie szpar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that will be "
|
|
"filled can be controlled from the filter out tiny gaps option below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces\n"
|
|
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces only\n"
|
|
"3. Nowhere: Disables gap fill\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umożliwia wypełnienie szpar/szczelin dla wybranych powierzchni. Minimalną długość "
|
|
"szpary, która zostanie wypełniona, można kontrolować poprzez opcję 'filtruj małe "
|
|
"szpary' poniżej.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcje:\n"
|
|
"1. Wszędzie: Stosuje wypełnienie na górnych, dolnych i wewnętrznych powierzchniach "
|
|
"stałych\n"
|
|
"2. Powierzchnie górne i dolne: Stosuje wypełnienie tylko na górnych i dolnych "
|
|
"powierzchniach\n"
|
|
"3. Nigdzie: Wyłącza wypełnienie\n"
|
|
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "Wszędzie"
|
|
|
|
msgid "Top and bottom surfaces"
|
|
msgstr "Powierzchnie górne i dolne"
|
|
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
msgstr "Nigdzie"
|
|
|
|
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
|
msgstr "Wymuszone chłodzenie dla nawisów i mostów"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get "
|
|
"better cooling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję, aby zoptymalizować prędkość wentylatora chłodzącego części dla "
|
|
"nawisów i mostów, aby uzyskać lepsze chłodzenie"
|
|
|
|
msgid "Fan speed for overhang"
|
|
msgstr "Prędkość wentylatora dla nawisów"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which "
|
|
"has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better "
|
|
"quality for these part"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymuś pracę wentylatora chłodzącego części na tej prędkości podczas drukowania mostu "
|
|
"lub ściany nawisającej, która ma duży stopień nawisu. Wymuszanie chłodzenia dla "
|
|
"nawisów i mostów może poprawić jakość tych części modelu"
|
|
|
|
msgid "Cooling overhang threshold"
|
|
msgstr "Próg chłodzenia dla nawisów"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds "
|
|
"this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line "
|
|
"without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no "
|
|
"matter how much overhang degree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymuś pracę wentylatora chłodzącego na określoną prędkość, gdy stopień nawisu "
|
|
"drukowanej części przekracza tę wartość. Wyrażone w procentach, co wskazuje, jak duża "
|
|
"jest szerokość linii bez podpór z niższej warstwy. 0%% oznacza wymuszanie chłodzenia "
|
|
"dla całej zewnętrznej ściany, bez względu na stopień nawisu"
|
|
|
|
msgid "Bridge infill direction"
|
|
msgstr "Kierunek wypełnienia mostu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated "
|
|
"automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use "
|
|
"180°for zero angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadpisanie kąta linii mostów. Jeśli zostanie 0 to kąt zostanie obliczony "
|
|
"automatycznie. W innym przypadku ustawiony kąt będzie dotyczył wszystkich mostów. "
|
|
"Ustaw 180° dla kąta zerowego."
|
|
|
|
msgid "Bridge density"
|
|
msgstr "Gęstość mostu"
|
|
|
|
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
|
msgstr "Gęstość zewnętrznych mostów. 100% oznacza pełny most. Domyślnie jest 100%."
|
|
|
|
msgid "Bridge flow ratio"
|
|
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for "
|
|
"bridge, to improve sag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmniejsz tę wartość minimalnie (na przykład do 0.9), aby zmniejszyć ilość filamentu "
|
|
"na most, co poprawi jego przewisanie"
|
|
|
|
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
|
msgstr "Wewnętrzny współczynnik przepływu dla mostu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the first "
|
|
"layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example 0.9) to improve "
|
|
"surface quality over sparse infill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta wartość określa grubość wewnętrznej warstwy mostu. Jest to pierwsza warstwa nad "
|
|
"rzadkim wypełnieniem. Zmniejsz tę wartość nieco (na przykład do 0.9), aby poprawić "
|
|
"jakość powierzchni nad rzadkim wypełnieniem."
|
|
|
|
msgid "Top surface flow ratio"
|
|
msgstr "Współczynnik przepływu górnej powierzchni"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it "
|
|
"slightly to have smooth surface finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czynnik ten wpływa na ilość filamentu na górne pełne wypełnienie. Możesz go nieco "
|
|
"zmniejszyć, aby uzyskać gładkie wykończenie powierzchni"
|
|
|
|
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
|
msgstr "Współczynnik przepływu dolnej powierzchni"
|
|
|
|
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
|
msgstr "Ten czynnik wpływa na ilość filamentu na dolne pełnego wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Precise wall(experimental)"
|
|
msgstr "Ściany o wysokiej precyzji (eksperymentalne)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer "
|
|
"consistency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popraw precyzję powłoki poprzez dostosowanie odstępów zewnętrznych ścian. To również "
|
|
"poprawia spójność warstw."
|
|
|
|
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
|
msgstr "Tylko jedna ściana na górnych powierzchniach"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tylko jednej ściany na płaskiej górnej powierzchni, aby dać więcej miejsca na "
|
|
"wzór górnego wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "One wall threshold"
|
|
msgstr "Próg jednej ściany"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another layer, it "
|
|
"won't be considered at a top layer where its width is below this value. This can be "
|
|
"useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on surface that should be "
|
|
"covered only by perimeters. This value can be a mm or a % of the perimeter extrusion "
|
|
"width.\n"
|
|
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features on the "
|
|
"next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these artifacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli górna powierzchnia ma być drukowana i jest częściowo zakryta inną warstwą, nie "
|
|
"będzie traktowana jako górna warstwa, jeśli jej szerokość jest mniejsza niż ta "
|
|
"wartość. Może to być przydatne, aby zapobiec uruchamianiu funkcji 'jeden perymetr na "
|
|
"górze' na powierzchni, która powinna być pokryta tylko perymetrami. Ta wartość może "
|
|
"być podawana w mm lub jako % szerokości ekstruzji perymetru.\n"
|
|
"Uwaga: Jeśli ta funkcja jest włączona, mogą pojawić się artefakty, jeśli masz na "
|
|
"następnej warstwie jakieś cienkie elementy, na przykład litery. Ustaw tę opcję na 0, "
|
|
"aby usunąć te artefakty."
|
|
|
|
msgid "Only one wall on first layer"
|
|
msgstr "Tylko jedna ściana na pierwszej warstwie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tylko jednej ściany na pierwszej warstwie, aby dać więcej miejsca na wzór "
|
|
"dolnego wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
|
msgstr "Dodatkowe obwody na nawisach"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where bridges cannot "
|
|
"be anchored. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzenie dodatkowych ścieżek nad stromymi nawisami i obszarami, gdzie mosty nie mogą "
|
|
"być zakotwiczone. "
|
|
|
|
msgid "Reverse on odd"
|
|
msgstr "Odwrotny kierunek na nieparzystych warstwach"
|
|
|
|
msgid "Overhang reversal"
|
|
msgstr "Odwrotny kierunek przy nawisach"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse direction on odd "
|
|
"layers. This alternating pattern can drastically improve steep overhangs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of stresses in "
|
|
"the part walls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstruzja obrysów mających część nad nawisem w odwrotnym kierunku na nieparzystych "
|
|
"warstwach. Ten naprzemienny wzór może znacznie poprawić strome nawisy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawienie to może również pomóc zmniejszyć deformację części dzięki zmniejszeniu "
|
|
"naprężeń w ścianach części."
|
|
|
|
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
|
msgstr "Odwrotny kierunek tylko dla wewnętrznych obrysek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in alternating "
|
|
"directions. This should reduce part warping while also maintaining external wall "
|
|
"quality. This feature can be very useful for warp prone material, like ABS/ASA, and "
|
|
"also for elastic filaments, like TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on "
|
|
"floating regions over supports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For this setting to be the most effective, it is recomended to set the Reverse "
|
|
"Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating directions on odd "
|
|
"layers irrespective of their overhang degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastosuj logikę odwrotnych obrysów tylko na wewnętrznych obrysach. \n"
|
|
"\n"
|
|
"To ustawienie znacznie zmniejsza naprężenia części, ponieważ są one teraz rozdzielone "
|
|
"w przemiennych kierunkach. Powinno to zmniejszyć deformację części, jednocześnie "
|
|
"zachowując jakość zewnętrznych ścian. Funkcja ta może być bardzo przydatna dla "
|
|
"filamentów podatnych na deformację, takich jak ABS/ASA, a także dla elastycznych "
|
|
"filamentów, takich jak TPU i Silk PLA. Może to również pomóc zmniejszyć deformację w "
|
|
"unoszących się regionach nad podporami.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby to ustawienie było najbardziej skuteczne, zaleca się ustawienie Progu Odwrócenia "
|
|
"na 0, aby wszystkie wewnętrzne ściany drukowały się w przemiennych kierunkach na "
|
|
"nieparzystych warstwach, niezależnie od stopnia nawisu."
|
|
|
|
msgid "Reverse threshold"
|
|
msgstr "Próg odwrócenia"
|
|
|
|
msgid "Overhang reversal threshold"
|
|
msgstr "Próg odwrócenia przy nawisach"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered useful. Can be "
|
|
"a % of the perimeter width.\n"
|
|
"Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilość mm, jaką musi mieć nawis, aby odwrócenie było uznane za użyteczne. Może być to "
|
|
"% szerokości obryski.\n"
|
|
"Wartość 0 umożliwia odwrócenie na każdej nieparzystej warstwie, niezależnie od "
|
|
"wszystkiego."
|
|
|
|
msgid "Classic mode"
|
|
msgstr "Tryb klasyczny"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
|
msgstr "Włącz tę opcję, aby używać trybu klasycznego"
|
|
|
|
msgid "Slow down for overhang"
|
|
msgstr "Zwalnienie przy nawisach"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
|
msgstr "Włącz tę opcję, aby zwolnić drukowanie dla różnych stopni nawisu"
|
|
|
|
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
|
msgstr "Zwalnienie na łukach"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to slow printing down in areas where potential curled perimeters "
|
|
"may exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję, aby zwolnić drukowanie w obszarach, gdzie istnieje potencjalne "
|
|
"zagrożenie odkształceniem obwodów"
|
|
|
|
msgid "mm/s or %"
|
|
msgstr "mm/s lub %"
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Zewn."
|
|
|
|
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
|
msgstr "Prędkość mostu i całkowicie nawisającej ściany"
|
|
|
|
msgid "mm/s"
|
|
msgstr "mm/s"
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Wewn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will be "
|
|
"calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość wewnętrznego mostu. Jeśli wartość jest wyrażona w procentach, będzie "
|
|
"obliczana na podstawie prędkości mostu. Domyślna wartość to 150%."
|
|
|
|
msgid "Brim width"
|
|
msgstr "Szerokość Brimu"
|
|
|
|
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
|
msgstr "Odległość od modelu do najbardziej zewnętrznej linii Brimu"
|
|
|
|
msgid "Brim type"
|
|
msgstr "Typ Brimu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto "
|
|
"means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"To kontroluje generowanie Brimu na zewnętrznej i/lub wewnętrznej stronie modeli. Auto "
|
|
"oznacza, że szerokość Brimu jest analizowana i obliczana automatycznie."
|
|
|
|
msgid "Brim-object gap"
|
|
msgstr "Odstęp Brimu od obiektu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szczelina między najbardziej wewnętrzną linią Brimu a obiektem może ułatwić usunięcie "
|
|
"Brimu"
|
|
|
|
msgid "Brim ears"
|
|
msgstr "Uszy Brim"
|
|
|
|
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
|
msgstr "Rysuj Brim tylko na ostrych krawędziach modelu."
|
|
|
|
msgid "Brim ear max angle"
|
|
msgstr "Maksymalny kąt wypustek Brimu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
|
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
|
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalny kąt, przy którym pojawia się wypustka Brimu.\n"
|
|
"Jeśli ustawione na 0, Brim nie zostanie utworzony.\n"
|
|
"Jeśli ustawione na ~180, Brim zostanie utworzony na wszystkim, oprócz prostych sekcji."
|
|
|
|
msgid "Brim ear detection radius"
|
|
msgstr "Promień wykrywania wypustek Brimu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This parameter "
|
|
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
|
"0 to deactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kształt zostanie zredukowany przed wykryciem ostrych kątów. Ten parametr wskazuje "
|
|
"minimalną długość odchylenia dla redukcji.\n"
|
|
"0, aby dezaktywować"
|
|
|
|
msgid "Compatible machine"
|
|
msgstr "Kompatybilna drukarka"
|
|
|
|
msgid "upward compatible machine"
|
|
msgstr "drukarka kompatybilna i wzwyż"
|
|
|
|
msgid "Compatible machine condition"
|
|
msgstr "Warunek kompatybilnej maszyny"
|
|
|
|
msgid "Compatible process profiles"
|
|
msgstr "Kompatybilne profile procesów"
|
|
|
|
msgid "Compatible process profiles condition"
|
|
msgstr "Warunek kompatybilnych profili procesów"
|
|
|
|
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
|
msgstr "Sekwencja druku, warstwa po warstwie lub obiekt po obiekcie"
|
|
|
|
msgid "By layer"
|
|
msgstr "Warstwa po warstwie"
|
|
|
|
msgid "By object"
|
|
msgstr "Obiekt po obiekcie"
|
|
|
|
msgid "Intra-layer order"
|
|
msgstr "Kolejność warstw"
|
|
|
|
msgid "Print order within a single layer"
|
|
msgstr "Kolejność druku w obrębie jednej warstwy"
|
|
|
|
msgid "As object list"
|
|
msgstr "Jak lista obiektów"
|
|
|
|
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
|
msgstr "Zwolnienie druku dla lepszego chłodzenia warstw"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not "
|
|
"shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer "
|
|
"can be cooled for longer time. This can improve the cooling quality for needle and "
|
|
"small details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję, aby zwolnić prędkość druku, aby czas końcowej warstwy nie był krótszy "
|
|
"niż próg czasu warstwy w \"Próg maksymalnej prędkości wentylatora\", tak aby warstwa "
|
|
"mogła być chłodzona przez dłuższy czas. Może to poprawić jakość chłodzenia dla igieł "
|
|
"i małych detali"
|
|
|
|
msgid "Normal printing"
|
|
msgstr "Normalne drukowanie"
|
|
|
|
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślne przyspieszenie zarówno normalnego druku, jak i podróży, z wyjątkiem "
|
|
"pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "mm/s²"
|
|
msgstr "mm/s²"
|
|
|
|
msgid "Default filament profile"
|
|
msgstr "Domyślny profil filamentu"
|
|
|
|
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
|
msgstr "Domyślny profil filamentu przy przełączaniu na ten profil drukarki"
|
|
|
|
msgid "Default process profile"
|
|
msgstr "Domyślny profil procesu"
|
|
|
|
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
|
msgstr "Domyślny profil procesu przy przełączaniu na ten profil drukarki"
|
|
|
|
msgid "Activate air filtration"
|
|
msgstr "Aktywuj filtrację powietrza"
|
|
|
|
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
|
msgstr "Aktywuj dla lepszej filtracji powietrza. Komenda G-code: M106 P3 S(0-255)"
|
|
|
|
msgid "Fan speed"
|
|
msgstr "Prędkość wentylatora"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament "
|
|
"custom gcode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość wentylatora wydechowego podczas druku. Ta prędkość zastąpi prędkość w "
|
|
"niestandardowym gcode filamentu"
|
|
|
|
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
|
msgstr "Prędkość wentylatora wydechowego po zakończeniu druku"
|
|
|
|
msgid "No cooling for the first"
|
|
msgstr "Brak chłodzenia na pierwszych"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer "
|
|
"used to be closed to get better build plate adhesion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz wszystkie wentylatory chłodzące na pierwszych określonych warstwach. "
|
|
"Wentylator chłodzący pierwszą warstwę był zazwyczaj wyłączony, aby uzyskać lepsze "
|
|
"przyleganie do stołu drukarki"
|
|
|
|
msgid "Don't support bridges"
|
|
msgstr "Nie twórz podpór pod mostami"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can "
|
|
"be printing directly without support if not very long"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wspieraj całego obszaru mostu, co powoduje, że podpora jest bardzo duża. Most "
|
|
"zwykle może być drukowany bezpośrednio bez podpór, jeśli nie jest zbyt długi"
|
|
|
|
msgid "Thick bridges"
|
|
msgstr "Grube mosty"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look "
|
|
"worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged "
|
|
"distances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli włączone, mosty są bardziej niezawodne, mogą obejmować dłuższe odległości, ale "
|
|
"mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty wyglądają lepiej, ale są niezawodne "
|
|
"tylko na krótszych dystansach."
|
|
|
|
msgid "Thick internal bridges"
|
|
msgstr "Grube wewnętrzne mosty"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to have "
|
|
"this feature turned on. However, consider turning it off if you are using large "
|
|
"nozzles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli włączone, będą używane grube wewnętrzne mosty. Zazwyczaj zaleca się użycie tej "
|
|
"funkcji. Jednak rozważ jej wyłączenie, jeśli używasz dużych dysz."
|
|
|
|
msgid "Don't filter out small internal bridges (experimental)"
|
|
msgstr "Nie filtruj małych wewnętrznych mostów (eksperymentalnie)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily slanted or curved "
|
|
"models.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid infill is "
|
|
"printed directly over the sparse infill. This works well in most cases, speeding up "
|
|
"printing without too much compromise on top surface quality. \n"
|
|
"\n"
|
|
"However, in heavily slanted or curved models especially where too low sparse infill "
|
|
"density is used, this may result in curling of the unsupported solid infill, causing "
|
|
"pillowing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option will print internal bridge layer over slightly unsupported "
|
|
"internal solid infill. The options below control the amount of filtering, i.e. the "
|
|
"amount of internal bridges created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disabled - Disables this option. This is the default behaviour and works well in most "
|
|
"cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, while "
|
|
"avoiding creating uncessesary interal bridges. This works well for most difficult "
|
|
"models.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No filtering - Creates internal bridges on every potential internal overhang. This "
|
|
"option is useful for heavily slanted top surface models. However, in most cases it "
|
|
"creates too many unecessary bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"To opcja może pomóc w redukcji efektu \"pillowing\" na górnych powierzchniach w mocno "
|
|
"pochylonych lub zakrzywionych modelach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Domyślnie, małe wewnętrzne mosty są odfiltrowywane, a wewnętrzna struktura jest "
|
|
"drukowana bezpośrednio na rzadkiej strukturze wypełnienia. To działa dobrze w "
|
|
"większości przypadków, przyspieszając drukowanie bez zbyt dużego kompromisu w jakości "
|
|
"górnej powierzchni. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Jednakże w mocno pochylonych lub zakrzywionych modelach, zwłaszcza przy niskiej "
|
|
"gęstości struktury wypełnienia, może to prowadzić do wywijania się niewspieranej "
|
|
"struktury wypełnienia, co powoduje efekt \"pillowing\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Włączenie tej opcji spowoduje drukowanie wewnętrznej warstwy mostka nad nieco "
|
|
"niewspieraną wewnętrzną strukturą wypełnienia. Poniższe opcje kontrolują stopień "
|
|
"filtrowania, czyli ilość tworzonych wewnętrznych mostków.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wyłączone - Wyłącza tę opcję. Jest to zachowanie domyślne i działa dobrze w "
|
|
"większości przypadków.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ograniczone filtrowanie - Tworzy wewnętrzne mosty na mocno pochylonych "
|
|
"powierzchniach, unikając tworzenia niepotrzebnych wewnętrznych mostków. To działa "
|
|
"dobrze dla większości trudnych modeli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Brak filtrowania - Tworzy wewnętrzne mosty na każdym potencjalnym wewnętrznym "
|
|
"występie. Ta opcja jest przydatna dla mocno pochylonych modeli górnych powierzchni. "
|
|
"Jednakże w większości przypadków tworzy zbyt wiele niepotrzebnych mostów."
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączona"
|
|
|
|
msgid "Limited filtering"
|
|
msgstr "Ograniczona filtracja"
|
|
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "Bez filtracji"
|
|
|
|
msgid "Max bridge length"
|
|
msgstr "Maksymalna długość mostu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to "
|
|
"be supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna długość mostów, które nie potrzebują podpór. Ustaw na 0, jeśli chcesz, aby "
|
|
"wszystkie mosty były podparte lub ustaw większą wartość, jeśli nie chcesz, aby "
|
|
"jakiekolwiek most były podpierany."
|
|
|
|
msgid "End G-code"
|
|
msgstr "Końcowy G-code"
|
|
|
|
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
|
msgstr "Końcowy G-code po zakończeniu całego druku"
|
|
|
|
msgid "Between Object Gcode"
|
|
msgstr "G-code między obiektami"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when you "
|
|
"print your models object by object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wstaw G-code między obiektami. Ten parametr będzie miał wpływ tylko wtedy, gdy "
|
|
"drukujesz swoje modele obiekt po obiekcie"
|
|
|
|
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
|
msgstr "Końcowy G-code po zakończeniu drukowania tym filamentem"
|
|
|
|
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
|
msgstr "Zapewnij pionową grubość powłoki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness "
|
|
"(top+bottom solid layers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj mocne wypełnienie w pobliżu nachylonych powierzchni, aby zagwarantować pionową "
|
|
"grubość powłoki (górne+ dolne pełne warstwy)"
|
|
|
|
msgid "Further reduce solid infill on walls (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Further reduces any solid infill applied to walls. As there will be very limited "
|
|
"infill supporting solid surfaces, make sure that you are using adequate number of "
|
|
"walls to support the part on sloping surfaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For heavily sloped surfaces this option is not suitable as it will generate too thin "
|
|
"of a top layer and should be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top surface pattern"
|
|
msgstr "Wzór górnej powierzchni"
|
|
|
|
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
|
msgstr "Wzór linii wypełnienia górnej powierzchni"
|
|
|
|
msgid "Concentric"
|
|
msgstr "Koncentryczny"
|
|
|
|
msgid "Rectilinear"
|
|
msgstr "Prostoliniowy"
|
|
|
|
msgid "Monotonic"
|
|
msgstr "Monotoniczny"
|
|
|
|
msgid "Monotonic line"
|
|
msgstr "Linia monotoniczna"
|
|
|
|
msgid "Aligned Rectilinear"
|
|
msgstr "Wyrównany prostoliniowy"
|
|
|
|
msgid "Hilbert Curve"
|
|
msgstr "Krzywa Hilberta"
|
|
|
|
msgid "Archimedean Chords"
|
|
msgstr "Struny Archimedesa"
|
|
|
|
msgid "Octagram Spiral"
|
|
msgstr "Spirala oktagramu"
|
|
|
|
msgid "Bottom surface pattern"
|
|
msgstr "Wzór dolnej powierzchni"
|
|
|
|
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
|
msgstr "Wzór linii wypełnienia dolnej powierzchni, nie dotyczy wypełnienia mostu"
|
|
|
|
msgid "Internal solid infill pattern"
|
|
msgstr "Wzór wewnętrznego pełnego wypełnienia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be "
|
|
"enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wzór wewnętrznego pełnego wypełnienia. Jeśli włączona zostanie funkcja wykrywania "
|
|
"wąskiego wewnętrznego pełnego wypełnienia, koncentryczny wzór zostanie użyty dla "
|
|
"małego obszaru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle "
|
|
"diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość zewnętrznej ściany. Jeśli wyrażona w %, zostanie obliczona na podstawie "
|
|
"średnicy dyszy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner "
|
|
"wall speed to get better quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość zewnętrznej ściany, która jest najbardziej zewnętrzna i widoczna. Zwykle "
|
|
"jest wolniejsza niż prędkość wewnętrznej ściany, aby uzyskać lepszą jakość."
|
|
|
|
msgid "Small perimeters"
|
|
msgstr "Małe obrysy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
|
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for example: "
|
|
"80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. Set to zero for "
|
|
"auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"To oddzielne ustawienie wpłynie na prędkość obwodów o promieniu <= "
|
|
"small_perimeter_threshold (zazwyczaj otwory). Jeśli zostanie wyrażona w procentach "
|
|
"(na przykład: 80%), zostanie obliczona na podstawie powyższego ustawienia prędkości "
|
|
"ściany zewnętrznej. Ustaw na zero dla automatycznego działania."
|
|
|
|
msgid "Small perimeters threshold"
|
|
msgstr "Próg małego obrysu"
|
|
|
|
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
|
msgstr "To ustawia próg długości małych obrysów. Domyślny próg to 0 mm"
|
|
|
|
msgid "Walls printing order"
|
|
msgstr "Kolejność drukowania ścian"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls can adhere "
|
|
"to a neighouring perimeter while printing. However, this option results in slightly "
|
|
"reduced surface quality as the external perimeter is deformed by being squashed to "
|
|
"the internal perimeter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional accuracy "
|
|
"as the external wall is printed undisturbed from an internal perimeter. However, "
|
|
"overhang performance will reduce as there is no internal perimeter to print the "
|
|
"external wall against. This option requires a minimum of 3 walls to be effective as "
|
|
"it prints the internal walls from the 3rd perimeter onwards first, then the external "
|
|
"perimeter and, finally, the first internal perimeter. This option is recomended "
|
|
"against the Outer/Inner option in most cases. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy benefits "
|
|
"of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less consistent as the "
|
|
"first extrusion of a new layer starts on a visible surface.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabela druku wewnętrznych (inner) i zewnętrznych (outer) ścian.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Użyj wewnętrzna/zewnętrzna dla najlepszego efektu nawisów. Jest to spowodowane tym, "
|
|
"że ściany zwisające mogą przylegać do sąsiednich obwodów podczas drukowania. "
|
|
"Jednakże, opcja ta skutkuje nieco obniżoną jakością powierzchni, ponieważ zewnętrzny "
|
|
"obrys jest deformowany przez ścianę wewnętrzną, która jest do niej dociskana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Użyj wewnętrzna/zewnętrzna/wewnętrzna dla najlepszej jakości zewnętrznej powierzchni "
|
|
"i precyzji wymiarowej, ponieważ ściana zewnętrzna jest drukowana bez zakłóceń od "
|
|
"ściany wewnętrznej. Jednak wydajność w przypadku nawisów może ulec obniżeniu, "
|
|
"ponieważ nie ma ściany wewnętrznej, która drukowałaby ścianę zewnętrzną. Ta opcja "
|
|
"wymaga co najmniej 3 ścian do efektywnego druku, ponieważ drukuje ściany wewnętrzne "
|
|
"począwszy od trzeciego obwodu, a następnie zewnętrzny obrys i na końcu pierwszą "
|
|
"ścianę wewnętrzną. W większości przypadków zaleca się tę opcję przed opcją zewnętrzna/"
|
|
"wewnętrzna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Użyj zewnętrzna/wewnętrzna, aby uzyskać taką samą jakość zewnętrznej ściany i "
|
|
"precyzję wymiarową jak w opcji wewnętrzna/zewnętrzna/wewnętrzna. Jednakże, szwy na "
|
|
"osi Z będą wydawać się mniej spójne, ponieważ pierwszy wycisk nowej warstwy "
|
|
"rozpoczyna się na widocznej powierzchni.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "Inner/Outer"
|
|
msgstr "Wewnętrzna/Zewnętrzna"
|
|
|
|
msgid "Outer/Inner"
|
|
msgstr "Zewnętrzna/Wewnętrzna"
|
|
|
|
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
|
msgstr "Wewnętrzna/Zewnętrzna/Wewnętrzna"
|
|
|
|
msgid "Print infill first"
|
|
msgstr "Drukuj najpierw wypełnienie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed first, "
|
|
"which works best in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
|
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slighly push out the "
|
|
"printed walls where it is attached to them, resulting in a worse external surface "
|
|
"finish. It can also cause the infill to shine through the external surfaces of the "
|
|
"part."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolejność drukowania ścian/wypełnienia. Gdy pole wyboru nie jest zaznaczone, najpierw "
|
|
"drukowane są ściany, co w większości przypadków działa najlepiej.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drukowanie najpierw ścian, może pomóc przy ekstremalnych nawisach, ponieważ ściany "
|
|
"mają sąsiednie wypełnienie, do którego przylegają. Jednak wypełnienie może "
|
|
"nieznacznie wypchnąć tam wydrukowane ściany w miejscu gdzie są do nich przymocowane. "
|
|
"Skutkuje to gorszym wykończeniem zewnętrznej powierzchni. Może to również spowodować "
|
|
"prześwitywanie wypełnienia przez zewnętrzne powierzchnie części."
|
|
|
|
msgid "Height to rod"
|
|
msgstr "Wysokość do pręta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-"
|
|
"object printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość od końcówki dyszy do dolnego pręta. Używane do unikania kolizji w druku "
|
|
"obiekt-po-obiekcie."
|
|
|
|
msgid "Height to lid"
|
|
msgstr "Wysokość do pokrywy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object "
|
|
"printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość od końcówki dyszy do pokrywy. Używane do unikania kolizji w druku obiekt-po-"
|
|
"obiekcie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promień odstępu wokół extrudera. Używane do unikania kolizji w druku obiekt-po-"
|
|
"obiekcie."
|
|
|
|
msgid "Extruder Color"
|
|
msgstr "Kolor extrudera"
|
|
|
|
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
|
msgstr "Używane tylko jako pomoc wizualna w interfejsie użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Extruder offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie extrudera"
|
|
|
|
msgid "Flow ratio"
|
|
msgstr "Współczynnik przepływu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The material may have volumetric change after switching between molten state and "
|
|
"crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode "
|
|
"proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune "
|
|
"this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Materiał może ulegać zmianie objętościowej po przejściu między stanem ciekłym a "
|
|
"krystalicznym. Ustawienie to proporcjonalnie zmienia przepływ ekstruzji tego "
|
|
"filamentu w G-code. Zalecany zakres wartości mieści się między 0,95 a 1,05. Być może "
|
|
"możesz dostroić tę wartość, aby uzyskać gładką powierzchnię, gdy występuje lekkie "
|
|
"przelewanie lub niedomiar"
|
|
|
|
msgid "Enable pressure advance"
|
|
msgstr "Włącz przyspieszenie ciśnienia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz przyspieszenie ciśnienia, wynik automatycznej kalibracji zostanie nadpisany po "
|
|
"włączeniu."
|
|
|
|
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyspieszenie ciśnienia (Klipper), znane również jako współczynnik liniowego "
|
|
"przyspieszenia (Marlin)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, it will be "
|
|
"computed over the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślna szerokość linii, jeśli inne szerokości linii są ustawione na 0. Jeśli "
|
|
"wyrażona w %, zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
|
|
|
msgid "Keep fan always on"
|
|
msgstr "Wentylator zawsze włączony"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least "
|
|
"at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli włączysz to ustawienie, wentylator chłodzący części nigdy nie zostanie "
|
|
"zatrzymany i będzie pracował przynajmniej z minimalną prędkością, aby zmniejszyć "
|
|
"częstotliwość włączania i wyłączania"
|
|
|
|
msgid "Layer time"
|
|
msgstr "Czas warstwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than "
|
|
"this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds "
|
|
"according to layer printing time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wentylator chłodzący części zostanie włączony dla warstw, których szacowany czas jest "
|
|
"krótszy niż ta wartość. Prędkość wentylatora jest interpolowana między minimalną a "
|
|
"maksymalną prędkością wentylatora zgodnie z czasem druku warstwy"
|
|
|
|
msgid "Default color"
|
|
msgstr "Domyślny kolor"
|
|
|
|
msgid "Default filament color"
|
|
msgstr "Domyślny kolor filamentu"
|
|
|
|
msgid "Filament notes"
|
|
msgstr "Uwagi do filamentu"
|
|
|
|
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
|
msgstr "Tutaj możesz wpisać swoje uwagi dotyczące filamentu."
|
|
|
|
msgid "Required nozzle HRC"
|
|
msgstr "Wymagana dysza HRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of "
|
|
"nozzle's HRC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna twardość dyszy HRC wymagana do druku filamentu. Zero oznacza brak "
|
|
"sprawdzania twardości HRC dyszy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per "
|
|
"second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and "
|
|
"unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"To ustawienie określa, ile objętości filamentu może być stopione i wyciśnięte na "
|
|
"sekundę. Prędkość drukowania jest ograniczana przez maksymalną prędkość przepływu, w "
|
|
"przypadku zbyt wysokiego i nieuzasadnionego ustawienia prędkości. Nie może wynosić "
|
|
"zero"
|
|
|
|
msgid "mm³/s"
|
|
msgstr "mm³/s"
|
|
|
|
msgid "Filament load time"
|
|
msgstr "Czas ładowania filamentu"
|
|
|
|
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas ładowania nowego filamentu podczas zmiany filamentu. Tylko do celów "
|
|
"statystycznych"
|
|
|
|
msgid "Filament unload time"
|
|
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
|
|
|
|
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas rozładowania starego filamentu podczas zmiany filamentu. Tylko do celów "
|
|
"statystycznych"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and "
|
|
"should be accurate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Średnica filamentu jest używana do obliczania ekstruzji w G-code, więc jest bardzo "
|
|
"ważna i powinna być dokładna"
|
|
|
|
msgid "Shrinkage"
|
|
msgstr "Skurcz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you "
|
|
"measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the "
|
|
"filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
|
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the "
|
|
"checks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj procent skurczu, którego filament doświadczy po schłodzeniu (94% jeśli "
|
|
"zmierzyłeś 94mm zamiast 100mm). Część będzie skalowana w płaszczyźnie xy, aby to "
|
|
"zrekompensować. Wzięto pod uwagę tylko filament używany do obwodu. Upewnij się, że "
|
|
"pozostawiłeś wystarczająco dużo miejsca między obiektami, ponieważ ta kompensacja "
|
|
"jest wykonywana po przeprowadzeniu kontroli."
|
|
|
|
msgid "Loading speed"
|
|
msgstr "Prędkość ładowania"
|
|
|
|
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
|
msgstr "Prędkość używana do ładowania filamentu na wieży czyszczącej."
|
|
|
|
msgid "Loading speed at the start"
|
|
msgstr "Początkowa prędkość ładowania"
|
|
|
|
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
|
msgstr "Prędkość używana na samym początku fazy ładowania."
|
|
|
|
msgid "Unloading speed"
|
|
msgstr "Prędkość rozładowania"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect initial "
|
|
"part of unloading just after ramming)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość stosowana do usuwania filamentu na wieży czyszczącej (nie ma wpływu na "
|
|
"wstępną część usuwania filamentu, następującą bezpośrednio po procesie wtłaczania)."
|
|
|
|
msgid "Unloading speed at the start"
|
|
msgstr "Początkowa prędkość rozładowania"
|
|
|
|
msgid "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
|
msgstr "Prędkość używana do rozładowywania końcówki filamentu zaraz po wbiciu."
|
|
|
|
msgid "Delay after unloading"
|
|
msgstr "Opóźnienie po rozładowaniu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable toolchanges "
|
|
"with flexible materials that may need more time to shrink to original dimensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas oczekiwania po rozładowaniu filamentu. Może pomóc w łatwej zmianie narzędzi przy "
|
|
"użyciu elastycznych filamentów, które mogą potrzebować więcej czasu na powrót do "
|
|
"pierwotnych wymiarów."
|
|
|
|
msgid "Number of cooling moves"
|
|
msgstr "Liczba ruchów chłodzących"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. Specify "
|
|
"desired number of these moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filament jest chłodzony poprzez poruszanie go tam i z powrotem w ruchach chłodzących. "
|
|
"Określ pożądaną liczbę tych ruchów."
|
|
|
|
msgid "Speed of the first cooling move"
|
|
msgstr "Prędkość pierwszego ruchu chłodzącego"
|
|
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
|
msgstr "Ruchy chłodzące stopniowo przyspieszają, zaczynając od tej prędkości."
|
|
|
|
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
|
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside the "
|
|
"nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet stable. Before "
|
|
"purging the print head into an infill or a sacrificial object, Orca Slicer will "
|
|
"always prime this amount of material into the wipe tower to produce successive infill "
|
|
"or sacrificial object extrusions reliably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po zmianie narzędzia dokładna pozycja nowo załadowanego filamentu wewnątrz dyszy może "
|
|
"nie być znana, a ciśnienie filamentu prawdopodobnie jeszcze nie jest stabilne. Przed "
|
|
"wyczyszczeniem głowicy drukującej do wypełnienia lub obiektu poświęcnego, Orca Slicer "
|
|
"zawsze wstępnie poda tę ilość filamentu do wieży czyszczącej, aby niezawodnie "
|
|
"produkować kolejne wypełnienia lub ekstruzje obiektów poświęcnych."
|
|
|
|
msgid "Speed of the last cooling move"
|
|
msgstr "Prędkość ostatniego ruchu chłodzącego"
|
|
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
|
msgstr "Ruchy chłodzące stopniowo przyspieszają do tej prędkości."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new filament "
|
|
"during a tool change (when executing the T code). This time is added to the total "
|
|
"print time by the G-code time estimator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas potrzebny oprogramowaniu drukarki (lub Multi Material Unit 2.0) na załadowanie "
|
|
"nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten czas jest "
|
|
"dodawany do całkowitego czasu druku przez estymator czasu G-code."
|
|
|
|
msgid "Ramming parameters"
|
|
msgstr "Parametry wyciskania"
|
|
|
|
msgid "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten ciąg jest edytowany przez RammingDialog i zawiera specyficzne parametry wbijania."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a filament "
|
|
"during a tool change (when executing the T code). This time is added to the total "
|
|
"print time by the G-code time estimator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas potrzebny oprogramowaniu drukarki (lub Multi Material Unit 2.0) na rozładowanie "
|
|
"filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten czas jest dodawany "
|
|
"do całkowitego czasu druku przez estymator czasu G-code."
|
|
|
|
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
|
msgstr "Włącz wbijanie dla konfiguracji wielonarzędziowych"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
|
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small amount of "
|
|
"filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the toolchange. This "
|
|
"option is only used when the wipe tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonuj raming podczas korzystania z drukarki wieloinstrumentowej (tj. gdy opcja "
|
|
"„Pojedynczy extruder wielomateriałowy” w ustawieniach drukarki jest odznaczona). Po "
|
|
"zaznaczeniu tej opcji, niewielka ilość filamentu jest szybko wytłaczana na wieżę "
|
|
"czyszczącą tuż przed zmianą narzędzia. Ta opcja jest używana tylko wtedy, gdy wieża "
|
|
"czyszcząca jest włączona."
|
|
|
|
msgid "Multitool ramming volume"
|
|
msgstr "Objętość ramingu wieloinstrumentowego"
|
|
|
|
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
|
msgstr "Objętość, która ma być wcześniej ramowana przed zmianą narzędzia."
|
|
|
|
msgid "Multitool ramming flow"
|
|
msgstr "Przepływ ramingu wieloinstrumentowego"
|
|
|
|
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
|
msgstr "Przepływ używany do ramingu filamentu przed zmianą narzędzia."
|
|
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Gęstość"
|
|
|
|
msgid "Filament density. For statistics only"
|
|
msgstr "Gęstość filamentu. Tylko do celów statystycznych"
|
|
|
|
msgid "g/cm³"
|
|
msgstr "g/cm³"
|
|
|
|
msgid "The material type of filament"
|
|
msgstr "Typ filamentu"
|
|
|
|
msgid "Soluble material"
|
|
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
|
|
|
|
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
|
msgstr "Materiał rozpuszczalny jest powszechnie używany do drukowania podpór"
|
|
|
|
msgid "Support material"
|
|
msgstr "Materiał podporowy"
|
|
|
|
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
|
|
msgstr "Materiał podporowy jest powszechnie używany do drukowania podpór"
|
|
|
|
msgid "Softening temperature"
|
|
msgstr "Temperatura mięknięcia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or "
|
|
"greater than it, it's highly recommended to open the front door and/or remove the "
|
|
"upper glass to avoid cloggings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Materiał mięknie w tej temperaturze, więc gdy temperatura stołu jest równa lub "
|
|
"wyższa, zaleca się otwarcie drzwi przednich i/lub usunięcie górnej szyby, aby uniknąć "
|
|
"zatykania."
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
msgid "Filament price. For statistics only"
|
|
msgstr "Cena filamentu. Tylko do celów statystycznych"
|
|
|
|
msgid "money/kg"
|
|
msgstr "zł/kg"
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Dostawca"
|
|
|
|
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
|
msgstr "Dostawca filamentu. Tylko do celów prezentacyjnych"
|
|
|
|
msgid "(Undefined)"
|
|
msgstr "(Nieokreślone)"
|
|
|
|
msgid "Infill direction"
|
|
msgstr "Kierunek wypełnienia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
|
|
msgstr "Kąt dla wzoru wypełnienia, który kontroluje początek lub główny kierunek linii"
|
|
|
|
msgid "Sparse infill density"
|
|
msgstr "Gęstość wypełnienia"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid infill and "
|
|
"internal solid infill pattern will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gęstość wewnętrznego wypełnienia, 100% przekształca całe rzadkie wypełnienie w "
|
|
"wypełnienie pełne, a użyty zostanie wzór wewnętrznego pełnego wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Sparse infill pattern"
|
|
msgstr "Wzór wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
|
msgstr "Wzór dla wewnętrznego wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Kratka"
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Sześcienny"
|
|
|
|
msgid "Tri-hexagon"
|
|
msgstr "Trójkątne"
|
|
|
|
msgid "Gyroid"
|
|
msgstr "Gyroid"
|
|
|
|
msgid "Honeycomb"
|
|
msgstr "Plaster miodu"
|
|
|
|
msgid "Adaptive Cubic"
|
|
msgstr "Adaptacyjny sześcienny"
|
|
|
|
msgid "3D Honeycomb"
|
|
msgstr "3D Plaster miodu"
|
|
|
|
msgid "Support Cubic"
|
|
msgstr "Podpora sześcienna"
|
|
|
|
msgid "Lightning"
|
|
msgstr "Piorun"
|
|
|
|
msgid "Sparse infill anchor length"
|
|
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional "
|
|
"perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over infill "
|
|
"extrusion width. Orca Slicer tries to connect two close infill lines to a short "
|
|
"perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is "
|
|
"found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the "
|
|
"length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer "
|
|
"than anchor_length_max. \n"
|
|
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single "
|
|
"infill line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu obrysu. "
|
|
"Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z szerokości ścieżki "
|
|
"wypełnienia. Orca Slicer spróbuje połączyć dwie\n"
|
|
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie znaleziony "
|
|
"segment krótszy, niż parametr infill_anchor_max, linia wypełnienia zostanie dołączona "
|
|
"do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu będzie ograniczona do "
|
|
"wartości tego parametru, ale nie dłuższa niż anchor_length_max. \n"
|
|
"Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie obrysów do pojedynczej linii wypełnienia."
|
|
|
|
msgid "0 (no open anchors)"
|
|
msgstr "0 (brak otwartych kotwic)"
|
|
|
|
msgid "1000 (unlimited)"
|
|
msgstr "1000 (nieograniczone)"
|
|
|
|
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
|
msgstr "Maksymalna długość kotwiczenia wypełnienia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional "
|
|
"perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over infill "
|
|
"extrusion width. Orca Slicer tries to connect two close infill lines to a short "
|
|
"perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, "
|
|
"the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length "
|
|
"of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
|
"parameter. \n"
|
|
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should create "
|
|
"the same result as with 1000 & 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu obrysu. "
|
|
"Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z szerokości ścieżki "
|
|
"wypełnienia. Orca Slicer spróbuje połączyć dwie najbliższe linie wypełnienia krótkim "
|
|
"segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie znaleziony segment krótszy, niż ten parametr, "
|
|
"linia wypełnienia zostanie dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a "
|
|
"długość segmentu będzie ograniczona do wartości parametru infill_anchor, ale nie "
|
|
"dłuższa niż ten parametr.\n"
|
|
"Jeśli ustawione na 0, zostanie użyty stary algorytm łączenia wypełnienia, powinien "
|
|
"dać ten sam wynik co przy ustawieniu 1000 & 0."
|
|
|
|
msgid "0 (Simple connect)"
|
|
msgstr "0 (bez przymocowania)"
|
|
|
|
msgid "Acceleration of outer walls"
|
|
msgstr "Przyspieszenie na zewnętrznych ścianach"
|
|
|
|
msgid "Acceleration of inner walls"
|
|
msgstr "Przyspieszenie na wewnętrznych ścianach"
|
|
|
|
msgid "Acceleration of travel moves"
|
|
msgstr "Przyspieszenie ruchów podróżnych"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface "
|
|
"quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyspieszenie dla wypełnienia górnej powierzchni. Użycie niższej wartości może "
|
|
"poprawić jakość górnej powierzchni"
|
|
|
|
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyspieszenie na zewnętrznej ścianie. Użycie niższej wartości może poprawić jakość"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. 50%), it "
|
|
"will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyspieszenie na mostkach. Jeśli wartość jest wyrażona w procentach (np. 50%), "
|
|
"będzie obliczana na podstawie przyspieszenia zewnętrznej ściany."
|
|
|
|
msgid "mm/s² or %"
|
|
msgstr "mm/s² lub %"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), "
|
|
"it will be calculated based on the default acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyspieszenie na rzadkim wypełnieniu. Jeśli wartość jest wyrażona w procentach (np. "
|
|
"100%), będzie obliczana na podstawie domyślnego przyspieszenia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
|
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyspieszenie wewnętrznego, pełnego wypełnienia. Jeśli wartość jest wyrażona w "
|
|
"procentach (np. 100%), będzie obliczana na podstawie domyślnego przyspieszenia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhesive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyspieszenie dla pierwszej warstwy. Użycie niższej wartości może poprawić "
|
|
"przyczepność do stołu"
|
|
|
|
msgid "Enable accel_to_decel"
|
|
msgstr "Włącz przyspieszanie do hamowania"
|
|
|
|
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
|
msgstr "Maksymalne przyspieszenie hamowania Klippera zostanie dostosowane automatycznie"
|
|
|
|
msgid "accel_to_decel"
|
|
msgstr "przyspieszanie do hamowania"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalne przyspieszenie hamowania Klippera zostanie dostosowane do tego %% "
|
|
"przyspieszenia"
|
|
|
|
msgid "Jerk of outer walls"
|
|
msgstr "Jerk zewnętrznych ścian"
|
|
|
|
msgid "Jerk of inner walls"
|
|
msgstr "Jerk wewnętrznych ścian"
|
|
|
|
msgid "Jerk for top surface"
|
|
msgstr "Jerk dla górnej powierzchni"
|
|
|
|
msgid "Jerk for infill"
|
|
msgstr "Jerk dla wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Jerk for initial layer"
|
|
msgstr "Jerk pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Jerk for travel"
|
|
msgstr "Jerk ruchu jałowego"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle "
|
|
"diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość linii dla pierwszej warstwy. Jeśli jest wyrażona jako %, zostanie obliczona "
|
|
"na podstawie średnicy dyszy."
|
|
|
|
msgid "Initial layer height"
|
|
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve "
|
|
"build plate adhension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wysokość pierwszej warstwy. Nieznaczne zwiększenie grubości pierwszej warstwy może "
|
|
"poprawić przyczepność do stołu"
|
|
|
|
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
|
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy poza pełnym wypełnieniem"
|
|
|
|
msgid "Initial layer infill"
|
|
msgstr "Wypełnienie pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
|
msgstr "Prędkość pełnego wypełnienia na pierwszej warstwie"
|
|
|
|
msgid "Initial layer travel speed"
|
|
msgstr "Prędkość jałowa pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Travel speed of initial layer"
|
|
msgstr "Prędkość jałowa dla pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Number of slow layers"
|
|
msgstr "Ilość warstw o niższej prędkości"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased "
|
|
"in a linear fashion over the specified number of layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pierwsze kilka warstw jest drukowane wolniej niż zwykle. Prędkość jest stopniowo "
|
|
"zwiększana w sposób liniowy przez określoną liczbę warstw."
|
|
|
|
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
|
msgstr "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
|
msgstr "Temperatura dyszy do drukowania pierwszej warstwy przy użyciu tego filamentu"
|
|
|
|
msgid "Full fan speed at layer"
|
|
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
|
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
|
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
|
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at maximum "
|
|
"allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość wentylatora będzie stopniowo zwiększana liniowo od zera na warstwie "
|
|
"\"close_fan_the_first_x_layers\" do maksymalnej na warstwie \"full_fan_speed_layer\". "
|
|
"Jeśli \"full_fan_speed_layer\" jest niższa niż \"close_fan_the_first_x_layers\", to "
|
|
"wentylator będzie działać z maksymalną dozwoloną prędkością na warstwie "
|
|
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
|
|
|
msgid "Support interface fan speed"
|
|
msgstr "Prędkość wentylatora warstwy łączącej podpórkę"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to weaken their "
|
|
"bonding with a high fan speed.\n"
|
|
"Set to -1 to disable this override.\n"
|
|
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta prędkość wentylatora jest narzucana podczas drukowania wszystkich interfejsów "
|
|
"podpór,\n"
|
|
"aby osłabić ich wiązanie przy wyższej prędkości wentylatora. Ustaw na -1, aby "
|
|
"wyłączyć to narzucenie.\n"
|
|
"Można to nadpisać tylko za pomocą opcji disable_fan_first_layers."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This "
|
|
"setting controls the fuzzy position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Losowe wibracje podczas drukowania ścian, aby nadać powierzchni chropowaty wygląd.To "
|
|
"ustawienie reguluje \"chropowatość\""
|
|
|
|
msgid "Contour"
|
|
msgstr "Kontur"
|
|
|
|
msgid "Contour and hole"
|
|
msgstr "Kontur i otwory"
|
|
|
|
msgid "All walls"
|
|
msgstr "Wszystkie ściany"
|
|
|
|
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
|
msgstr "Grubość Fuzzy skin"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość w granicach której występuje drganie. Zaleca się, aby była poniżej "
|
|
"szerokości linii zewnętrznej ściany."
|
|
|
|
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
|
msgstr "Odległość między punktami na Fuzzy skin"
|
|
|
|
msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Średnia odległość między losowymi punktami wprowadzonymi na każdym odcinku linii"
|
|
|
|
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
|
msgstr "Zastosuj fuzzy skin do pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
|
msgstr "Czy zastosować Fuzzy skin na pierwszej warstwie"
|
|
|
|
msgid "Filter out tiny gaps"
|
|
msgstr "Filtruj małe szpary"
|
|
|
|
msgid "Layers and Perimeters"
|
|
msgstr "Warstwy i obwody"
|
|
|
|
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
|
msgstr "Filtruj małe szpary mniejsze niż podany próg"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more "
|
|
"slowly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość wypełniania przerw. Przerwa zazwyczaj ma nieregularną szerokość linii i "
|
|
"powinna być drukowana wolniej"
|
|
|
|
msgid "Arc fitting"
|
|
msgstr "Dopasowanie łuków"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance "
|
|
"is same with resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję, aby uzyskać plik G-code zawierający ruchy G2 i G3. Tolerancja "
|
|
"dopasowania jest taka sama jak rozdzielczość"
|
|
|
|
msgid "Add line number"
|
|
msgstr "Dodaj numer linii"
|
|
|
|
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
|
msgstr "Włącz to, aby dodać numer linii (Nx) na początku każdej linii G-Code"
|
|
|
|
msgid "Scan first layer"
|
|
msgstr "Skanuj pierwszą warstwę"
|
|
|
|
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz to, aby włączyć kamerę w drukarce do sprawdzania jakości pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Nozzle type"
|
|
msgstr "Typ dyszy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, "
|
|
"and what kind of filament can be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Materiał metalu dyszy. Określa on odporność na ścieranie dyszy oraz rodzaj filamentu, "
|
|
"który można drukować"
|
|
|
|
msgid "Undefine"
|
|
msgstr "Nieokreślone"
|
|
|
|
msgid "Hardened steel"
|
|
msgstr "Stal hartowana"
|
|
|
|
msgid "Stainless steel"
|
|
msgstr "Stal nierdzewna"
|
|
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "Mosiądz"
|
|
|
|
msgid "Nozzle HRC"
|
|
msgstr "Twardość dyszy (HRC)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twardość dyszy. Zero oznacza brak sprawdzania twardości dyszy podczas procesu cięcia."
|
|
|
|
msgid "HRC"
|
|
msgstr "HRC"
|
|
|
|
msgid "Printer structure"
|
|
msgstr "Struktura drukarki"
|
|
|
|
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
|
msgstr "Fizyczna konstrukcja i komponenty urządzenia do druku"
|
|
|
|
msgid "CoreXY"
|
|
msgstr "CoreXY"
|
|
|
|
msgid "I3"
|
|
msgstr "I3"
|
|
|
|
msgid "Hbot"
|
|
msgstr "Hbot"
|
|
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
msgid "Best object position"
|
|
msgstr "Najlepsza pozycja obiektu"
|
|
|
|
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
|
msgstr "Najlepsza automatyczna pozycja w zakresie [0,1] w stosunku do kształtu stołu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code command: M106 P2 "
|
|
"S(0-255)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję, jeśli urządzenie ma dodatkowy wentylator chłodzenia części. Polecenie "
|
|
"G-code: M106 P2 S(0-255)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you can use "
|
|
"fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time estimation, and "
|
|
"will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is unsupported).\n"
|
|
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of 'barrier').\n"
|
|
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start gcode' is "
|
|
"activated.\n"
|
|
"Use 0 to deactivate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchom wentylator tę liczbę sekund wcześniej niż jego docelowy czas rozpoczęcia "
|
|
"(możesz używać ułamkowych sekund). Założono nieskończone przyspieszenie dla tej oceny "
|
|
"czasu i uwzględnia tylko ruchy G1 i G0 (brak obsługi dopasowywania łuków )(arc "
|
|
"fitting).\n"
|
|
"Nie będzie przenosić poleceń wentylatora z niestandardowych kodów G (działają one "
|
|
"jako rodzaj „bariery”).\n"
|
|
"Nie będzie przenosić poleceń wentylatora do kodu rozpoczęcia, jeśli aktywowana jest "
|
|
"opcja „tylko niestandardowy kod rozpoczęcia”.\n"
|
|
"Użyj 0, aby dezaktywować."
|
|
|
|
msgid "Only overhangs"
|
|
msgstr "Tylko nawisy"
|
|
|
|
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
|
msgstr "Będzie uwzględniane tylko opóźnienie w chłodzeniu nawisów."
|
|
|
|
msgid "Fan kick-start time"
|
|
msgstr "Czas uruchomienia wentylatora"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to target "
|
|
"speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
|
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the fan "
|
|
"started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
|
"Set to 0 to deactivate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wysyła polecenie maksymalnej prędkości wentylatora na określony czas, zanim zostanie "
|
|
"zmniejszona do docelowej prędkości, aby uruchomić wentylator chłodzenia.\n"
|
|
"To przydatne dla wentylatorów, gdzie niskie PWM/moc może być niewystarczające do "
|
|
"uruchomienia wentylatora z zatrzymania lub do szybszego przyspieszenia jego obrotów.\n"
|
|
"Ustaw 0, aby dezaktywować."
|
|
|
|
msgid "Time cost"
|
|
msgstr "Koszt czasu"
|
|
|
|
msgid "The printer cost per hour"
|
|
msgstr "Koszt drukarki za godzinę"
|
|
|
|
msgid "money/h"
|
|
msgstr "zł/h"
|
|
|
|
msgid "Support control chamber temperature"
|
|
msgstr "Sterowanie temperaturą komory"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
|
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja jest włączona, jeśli drukarka obsługuje kontrolę temperatury komory\n"
|
|
"Polecenie G-code: M141 S(0-255)"
|
|
|
|
msgid "Support air filtration"
|
|
msgstr "Wsparcie filtracji powietrza"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
|
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz to, jeśli drukarka obsługuje filtrację powietrza\n"
|
|
"Polecenie G-code: M106 P3 S(0-255)"
|
|
|
|
msgid "G-code flavor"
|
|
msgstr "Rodzaj G-code"
|
|
|
|
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
|
msgstr "Z jakim rodzajem G-code drukarka jest kompatybilna"
|
|
|
|
msgid "Klipper"
|
|
msgstr "Klipper"
|
|
|
|
msgid "Support multi bed types"
|
|
msgstr "Wspiera różne typy płyt roboczych"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
|
|
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz używać wielu rodzajów płyt roboczych"
|
|
|
|
msgid "Label objects"
|
|
msgstr "Etykietuj obiekty"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what object "
|
|
"they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plugin. This settings "
|
|
"is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup and Wipe into Object / "
|
|
"Wipe into Infill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz to, aby dodać komentarze do pliku G-Code, oznaczające ruchy druku, do jakiego "
|
|
"obiektu należą. Jest to przydatne dla wtyczki Octoprint CancelObject. Te ustawienia "
|
|
"NIE są kompatybilne z konfiguracją Single Extruder Multi Material i opcją Wipe into "
|
|
"Object / Wipe into Infill."
|
|
|
|
msgid "Exclude objects"
|
|
msgstr "Wyłącz obiekty"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
|
msgstr "Włącz tę opcję, aby dodać polecenie EXCLUDE OBJECT do kodu G"
|
|
|
|
msgid "Verbose G-code"
|
|
msgstr "Rozszerzony G-code"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a descriptive "
|
|
"text. If you print from SD card, the additional weight of the file could make your "
|
|
"firmware slow down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz to, aby uzyskać plik G-code z komentarzami, w którym każda linia jest "
|
|
"wyjaśniana przez opisowy tekst. Jeśli drukujesz z karty SD, dodatkowy rozmiar pliku "
|
|
"może spowolnić twoje oprogramowanie."
|
|
|
|
msgid "Infill combination"
|
|
msgstr "Kombinacja wypełnienia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce "
|
|
"time. Wall is still printed with original layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie łączy gęste wypełnienia z kilku warstw w celu ich wspólnego wydruku, co "
|
|
"pozwala zaoszczędzić czas. Ściany są nadal drukowane z oryginalną wysokością warstwy."
|
|
|
|
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
|
msgstr "Filament do druku wewnętrznego wypełnienia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be computed over "
|
|
"the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość linii wewnętrznego wypełnienia. Jeśli jest wyrażona w procentach, zostanie "
|
|
"obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
|
|
|
msgid "Infill/Wall overlap"
|
|
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The "
|
|
"percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powierzchnia wypełnienia jest nieco powiększana, aby zachodziła na ścianę w celu "
|
|
"lepszego połączenia. Wartość procentowa jest względem szerokości linii wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
|
msgstr "Prędkość wewnętrznego wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Interface shells"
|
|
msgstr "Powłoki interfejsu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for "
|
|
"multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymuszaj generowanie zwartych warstw między sąsiadującymi materiałami/woluminami. "
|
|
"Przydatne przy wydrukach z wieloma extruderami z materiałami o przejrzystej "
|
|
"strukturze lub ręcznym rozpuszczalnym materiale podporowym"
|
|
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość segmentowanej strefy"
|
|
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość segmentowanej strefy. Wartość zero wyłącza tę funkcję."
|
|
|
|
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
|
msgstr "Głębokość zazębiania się podzielonego na segmenty obszaru"
|
|
|
|
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
|
msgstr "Głębokość blokowania obszaru segmentowego. Wartość zero wyłącza tę funkcję."
|
|
|
|
msgid "Ironing Type"
|
|
msgstr "Rodzaj prasowania"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat "
|
|
"surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prasowanie polega na używaniu małego przepływu, aby ponownie wydrukować na tej samej "
|
|
"wysokości powierzchnię, w celu uzyskania bardziej gładkiej powierzchni. Ta opcja "
|
|
"kontroluje, który poziom jest prasowany"
|
|
|
|
msgid "No ironing"
|
|
msgstr "Bez prasowania"
|
|
|
|
msgid "Top surfaces"
|
|
msgstr "Górne powierzchnie"
|
|
|
|
msgid "Topmost surface"
|
|
msgstr "Tylko ostatnia warstwa"
|
|
|
|
msgid "All solid layer"
|
|
msgstr "Wszystkie jednolite warstwy"
|
|
|
|
msgid "Ironing Pattern"
|
|
msgstr "Wzór prasowania"
|
|
|
|
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
|
msgstr "Wzór, który zostanie użyty podczas prasowania"
|
|
|
|
msgid "Ironing flow"
|
|
msgstr "Przepływ prasowania"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer "
|
|
"height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilość filamentu do wytłaczania podczas prasowania. Względem przepływu normalnej "
|
|
"wysokości warstwy. Zbyt wysoka wartość powoduje nadmierny wyciek na powierzchni"
|
|
|
|
msgid "Ironing line spacing"
|
|
msgstr "Odstęp między liniami"
|
|
|
|
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
|
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
|
|
|
|
msgid "Ironing speed"
|
|
msgstr "Szybkość prasowania"
|
|
|
|
msgid "Print speed of ironing lines"
|
|
msgstr "Prędkość drukowania linii dla prasowania"
|
|
|
|
msgid "Ironing angle"
|
|
msgstr "Kąt prasowania"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and uses the "
|
|
"default method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kąt, pod jakim wykonywane jest prasowanie. Liczba ujemna wyłącza tę funkcję i używa "
|
|
"domyślnej metody."
|
|
|
|
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten fragment kodu G jest wstawiany przy każdej zmianie warstwy po podniesieniu osi Z"
|
|
|
|
msgid "Supports silent mode"
|
|
msgstr "Obsługuje tryb cichy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to "
|
|
"print"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy drukarka obsługuje tryb cichy, w którym drukarka używa niższego przyspieszenia do "
|
|
"druku"
|
|
|
|
msgid "Emit limits to G-code"
|
|
msgstr "Wysyłaj limity do kodu G"
|
|
|
|
msgid "Machine limits"
|
|
msgstr "Limity maszyny"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
|
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, limity maszyny zostaną wysłane do pliku G-code.\n"
|
|
"Ta opcja zostanie zignorowana, jeśli wybrany jest G-code Klipper."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code "
|
|
"in gcode viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten G-code będzie używany jako kod do zatrzymania druku. Użytkownik może wstawić G-"
|
|
"code do przeglądarki gcode"
|
|
|
|
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
|
msgstr "Ten G-code będzie używany jako kod niestandardowy"
|
|
|
|
msgid "Enable Flow Compensation"
|
|
msgstr "Włącz kompensację przepływu dla wypełnienia (eksperymentalne)"
|
|
|
|
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
|
|
msgstr "Włącz kompensację przepływu dla małych obszarów wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Flow Compensation Model"
|
|
msgstr "Model kompensacji przepływu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The model is "
|
|
"expressed as a comma separated pair of values for extrusion length and flow "
|
|
"correction factors, one per line, in the following format: \"1.234,5.678\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Model kompensacji przepływu, używany do dostosowywania przepływu dla małych obszarów "
|
|
"wypełnienia. Model jest wyrażony jako para wartości oddzielonych przecinkiem dla "
|
|
"długości wytłoczenia i czynników korekty przepływu, jeden zestaw na linię, w "
|
|
"następującym formacie: \"1.234,5.678\""
|
|
|
|
msgid "Maximum speed X"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość X"
|
|
|
|
msgid "Maximum speed Y"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość Y"
|
|
|
|
msgid "Maximum speed Z"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość Z"
|
|
|
|
msgid "Maximum speed E"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość E"
|
|
|
|
msgid "Maximum X speed"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość X"
|
|
|
|
msgid "Maximum Y speed"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość Y"
|
|
|
|
msgid "Maximum Z speed"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość Z"
|
|
|
|
msgid "Maximum E speed"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość E"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration X"
|
|
msgstr "Maks. przyspieszenie X"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration Y"
|
|
msgstr "Maks. przyspieszenie Y"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration Z"
|
|
msgstr "Maks. przyspieszenie Z"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration E"
|
|
msgstr "Maks. przyspieszenie E"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
|
msgstr "Maks. przyspieszenie osi X"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
|
msgstr "Maks. przyspieszenie osi Y"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
|
msgstr "Maks. przyspieszenie osi Z"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
|
msgstr "Maks. przyspieszenie osi E"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk X"
|
|
msgstr "Maksymalny Jerk X"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk Y"
|
|
msgstr "Maksymalny Jerk Y"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk Z"
|
|
msgstr "Maksymalny Jerk Z"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk E"
|
|
msgstr "Maksymalny Jerk E"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
|
msgstr "Maksymalny Jerk osi X"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
|
msgstr "Maksymalny Jerk osi Y"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
|
msgstr "Maksymalny Jerk osi Z"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
|
msgstr "Maksymalny Jerk osi E"
|
|
|
|
msgid "Minimum speed for extruding"
|
|
msgstr "Minimalna prędkość ekstruzji"
|
|
|
|
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
|
msgstr "Minimalna prędkość ekstruzji (M205 S)"
|
|
|
|
msgid "Minimum travel speed"
|
|
msgstr "Minimalna prędkość podczas przemieszczania się"
|
|
|
|
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
|
msgstr "Minimalna prędkość podczas przemieszczania się (M205 T)"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
|
msgstr "Maks. przyspieszenie ekstruzji"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
|
msgstr "Maksymalne przyspieszenie ekstruzji (M204 P)"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
|
msgstr "Maks. przyspieszenie retrakcji"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
|
msgstr "Maksymalne przyspieszenie cofania (M204 R)"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
|
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ruchów jałowych"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
|
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podróży (M204 T), dotyczy tylko Marlin 2"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the "
|
|
"maximum speed limitation of part cooling fan"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość wentylatora chłodzenia części może być zwiększona, gdy jest włączona funkcja "
|
|
"automatycznego chłodzenia. To jest maksymalne ograniczenie prędkości wentylatora "
|
|
"chłodzenia części"
|
|
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer "
|
|
"hight when enable adaptive layer height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Największa wysokość warstwy drukowalnej dla extrudera. Używane do ograniczenia "
|
|
"maksymalnej wysokości warstwy podczas włączonej adaptacyjnej wysokości warstwy"
|
|
|
|
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
|
msgstr "Wygładzanie przepływu ekstruzji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when the printer "
|
|
"transitions from printing a high flow (high speed/larger width) extrusion to a lower "
|
|
"flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice versa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec can "
|
|
"change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are allowed, "
|
|
"resulting in faster speed transitions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or Voron) this "
|
|
"value is usually not needed. However it can provide some marginal benefit in certain "
|
|
"cases where feature speeds vary greatly. For example, when there are aggressive "
|
|
"slowdowns due to overhangs. In these cases a high value of around 300-350mm3/s2 is "
|
|
"recommended as this allows for just enough smoothing to assist pressure advance "
|
|
"achieve a smoother flow transition.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much lower. A "
|
|
"value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive extruders and 5-10mm3/"
|
|
"s2 for Bowden style. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten parametr wygładza nagłe zmiany szybkości wytłaczania, które występują, gdy "
|
|
"drukarka przechodzi od drukowania wytłaczania o wysokim przepływie (duża prędkość/"
|
|
"większa szerokość) do wytłaczania o niższym przepływie (mniejsza prędkość/mniejsza "
|
|
"szerokość) i odwrotnie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Określa maksymalną szybkość, o jaką natężenie przepływu wytłaczania w mm3/s może "
|
|
"zmieniać się w czasie. Wyższe wartości oznaczają, że dozwolone są większe zmiany "
|
|
"szybkości wytłaczania, co skutkuje szybszymi przejściami prędkości.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wartość 0 wyłącza tę funkcję.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W przypadku drukarek z napędem bezpośrednim o dużej prędkości i wysokim przepływie "
|
|
"(takich jak Bambu lab lub Voron) wartość ta zwykle nie jest potrzebna. Może ona "
|
|
"jednak zapewnić pewne marginalne korzyści w niektórych przypadkach, gdy prędkości "
|
|
"funkcji znacznie się różnią. Na przykład, gdy występują agresywne spowolnienia "
|
|
"spowodowane nawisami. W takich przypadkach zalecana jest wysoka wartość około 300-350 "
|
|
"mm3/s2, ponieważ pozwala to na wystarczające wygładzenie, aby wspomóc wzrost "
|
|
"ciśnienia w celu uzyskania płynniejszego przejścia przepływu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W przypadku wolniejszych drukarek bez przyspieszenia ciśnienia wartość ta powinna być "
|
|
"znacznie niższa. Wartość 10-15 mm3/s2 jest dobrym punktem wyjścia dla extruderów z "
|
|
"napędem bezpośrednim i 5-10 mm3/s2 dla extruderów typu Bowden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta funkcja jest znana jako Pressure Equalizer w Prusa slicer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: ten parametr wyłącza dopasowanie łuku (Arc Fitting)."
|
|
|
|
msgid "mm³/s²"
|
|
msgstr "mm³/s²"
|
|
|
|
msgid "Smoothing segment length"
|
|
msgstr "Długość odcinka do wygładzenia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this results "
|
|
"in a significantly larger gcode file and more instructions for the printer to "
|
|
"process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, increase "
|
|
"this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
|
"\n"
|
|
"Allowed values: 1-5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
|
msgstr "Minimalna prędkość wentylatora chłodzenia części"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during "
|
|
"printing except the first several layers which is defined by no cooling layers.\n"
|
|
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code command: "
|
|
"M106 P2 S(0-255)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość wentylatora pomocniczego. Wentylator pomocniczy będzie pracować z tą "
|
|
"prędkością podczas drukowania, z wyjątkiem pierwszych kilku warstw, które są "
|
|
"określone jako warstwy bez chłodzenia.\n"
|
|
"Proszę włączyć opcję auxiliary_fan w ustawieniach drukarki, aby skorzystać z tej "
|
|
"funkcji. Polecenie G-code: M106 P2 S(0-255)"
|
|
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer "
|
|
"hight when enable adaptive layer height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla extrudera. Stosowana jako "
|
|
"dolna granica dla adaptacyjnej wysokości warstw"
|
|
|
|
msgid "Min print speed"
|
|
msgstr "Minimalna prędkość druku"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum printing speed for the filament when slow down for better layer cooling "
|
|
"is enabled, when printing overhangs and when feature speeds are not specified "
|
|
"explicitly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna prędkość druku dla filamentu, gdy włączone jest zwalnienie dla lepszego "
|
|
"chłodzenia warstw, przy drukowaniu elementów wystających i gdy prędkości elementów "
|
|
"nie są określone wyraźnie."
|
|
|
|
msgid "Nozzle diameter"
|
|
msgstr "Średnica dyszy"
|
|
|
|
msgid "Diameter of nozzle"
|
|
msgstr "Średnica dyszy"
|
|
|
|
msgid "Configuration notes"
|
|
msgstr "Uwagi do konfiguracji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code header "
|
|
"comments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj możesz dodać swoje osobiste uwagi. Ten tekst zostanie dodany do komentarzy "
|
|
"nagłówka G-code."
|
|
|
|
msgid "Host Type"
|
|
msgstr "Typ hosta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must contain the "
|
|
"kind of the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer może przesyłać pliki G-code do hosta drukarki. To pole musi zawierać "
|
|
"rodzaj hosta."
|
|
|
|
msgid "Nozzle volume"
|
|
msgstr "Objętość dyszy"
|
|
|
|
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
|
msgstr "Objętość przestrzeni w dyszy między nożem a wylotem dyszy"
|
|
|
|
msgid "Cooling tube position"
|
|
msgstr "Pozycja rurki chłodzącej"
|
|
|
|
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
|
msgstr "Odległość środkowego punktu rurki chłodzącej od końcówki extrudera."
|
|
|
|
msgid "Cooling tube length"
|
|
msgstr "Długość rurki chłodzącej"
|
|
|
|
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
|
msgstr "Długość rurki chłodzącej ograniczająca przestrzeń na ruchy chłodzące wewnątrz."
|
|
|
|
msgid "High extruder current on filament swap"
|
|
msgstr "Wysoki prąd extrudera przy wymianie filamentu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the filament "
|
|
"exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to overcome resistance "
|
|
"when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Może być korzystne zwiększenie prądu silnika extrudera podczas wymiany filamentu, aby "
|
|
"umożliwić szybkie podawanie i przezwyciężenie oporu podczas ładowania filamentu o "
|
|
"nieprawidłowym kształcie końcówki."
|
|
|
|
msgid "Filament parking position"
|
|
msgstr "Pozycja parkowania filamentu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked when "
|
|
"unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość końcówki extrudera od pozycji, gdzie filament jest parkowany przy "
|
|
"rozładowaniu. Powinno to odpowiadać wartości w oprogramowaniu drukarki."
|
|
|
|
msgid "Extra loading distance"
|
|
msgstr "Dodatkowa odległość ładowania"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position during "
|
|
"load is exactly the same as it was moved back during unload. When positive, it is "
|
|
"loaded further, if negative, the loading move is shorter than unloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy ustawione na zero, odległość przesunięcia filamentu z pozycji parkowania podczas "
|
|
"ładowania jest dokładnie taka sama, jak podczas rozładowania. Gdy wartość jest "
|
|
"dodatnia, ładowanie jest dłuższe, jeśli ujemna, ruch ładowania jest krótszy niż "
|
|
"rozładowania."
|
|
|
|
msgid "Start end points"
|
|
msgstr "Początkowe i końcowe punkty"
|
|
|
|
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
|
msgstr "Punkty początkowe i końcowe, od obszaru cięcia do kanału wyrzutowego."
|
|
|
|
msgid "Reduce infill retraction"
|
|
msgstr "Zmniejszanie retrakcji wypełnienia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing "
|
|
"can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and save "
|
|
"printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wykonuj retrakcji, gdy ruch odbywa się całkowicie w obszarze wypełnienia. Oznacza "
|
|
"to, że wyciek nie będzie widoczny. Może to zmniejszyć liczbę retrakcji dla "
|
|
"skomplikowanego modelu i zaoszczędzić czas druku, ale spowolnić krojenie i "
|
|
"generowanie G-code"
|
|
|
|
msgid "Filename format"
|
|
msgstr "Format nazwy pliku"
|
|
|
|
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
|
msgstr "Użytkownik może samodzielnie zdefiniować nazwę pliku projektu podczas eksportu"
|
|
|
|
msgid "Make overhangs printable"
|
|
msgstr "Umożliwiaj drukowanie elementów wystających"
|
|
|
|
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
|
msgstr "Modyfikuj geometrię, aby drukować elementy wystające bez filamentu podporowego."
|
|
|
|
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
|
msgstr "Drukowanie elementów wystających - maksymalny kąt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs printable.90° "
|
|
"will not change the model at all and allow any overhang, while 0 will replace all "
|
|
"overhangs with conical material."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalny kąt elementów wystających dozwolony po umożliwieniu drukowania bardziej "
|
|
"stromych elementów. 90° nie zmieni w ogóle modelu i pozwoli na dowolny element "
|
|
"wystający, podczas gdy 0° zastąpi wszystkie elementy wystające materiałem stożkowym."
|
|
|
|
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
|
msgstr "Drukowanie elementów wystających - obszar otworów"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by conical "
|
|
"material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna powierzchnia otworu w podstawie modelu przed jego wypełnieniem materiałem "
|
|
"stożkowym. Wartość 0 wypełni wszystkie otwory w podstawie modelu."
|
|
|
|
msgid "mm²"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
msgid "Detect overhang wall"
|
|
msgstr "Wykrywanie ścian nawisu"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to "
|
|
"print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ procentowy udział nawisów w stosunku do szerokości ekstruzji i użyj różnych "
|
|
"prędkości do druku. Dla 100%% nawisów, zostanie użyta prędkość mostu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle "
|
|
"diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość linii wewnętrznej ściany. Jeśli wyrażona w procentach, zostanie obliczona "
|
|
"na podstawie średnicy dyszy."
|
|
|
|
msgid "Speed of inner wall"
|
|
msgstr "Prędkość wewnętrznej ściany"
|
|
|
|
msgid "Number of walls of every layer"
|
|
msgstr "Ilość ścian każdej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Alternate extra wall"
|
|
msgstr "Alternatywna dodatkowa ściana"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill gets wedged "
|
|
"vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
|
|
"\n"
|
|
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option needs to be "
|
|
"disabled. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there is "
|
|
"limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie to dodaje dodatkową ściankę do każdej drugiej warstwy. Dzięki temu "
|
|
"wypełnienie jest zaciskane pionowo między ścianami, co prowadzi do uzyskania wydruków "
|
|
"o większej wytrzymałości.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest aktywna, należy wyłączyć opcję zapewniającą pionową grubość "
|
|
"ścianek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stosowanie wypełnienia typu 'lightning' w połączeniu z tą opcją nie jest "
|
|
"rekomendowane, ponieważ dostępne jest ograniczone wypełnienie do przymocowania "
|
|
"dodatkowych perymetrów."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their "
|
|
"absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be "
|
|
"passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and they can "
|
|
"access the Orca Slicer config settings by reading environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz przetworzyć wynikowy G-code za pomocą niestandardowych skryptów, "
|
|
"wystarczy, że wpiszesz tutaj ich pełne ścieżki. Aby oddzielić kilka skryptów, użyj "
|
|
"średnika. Skrypty otrzymają pełną ścieżkę do pliku G-code jako pierwszy argument, a "
|
|
"także będą mogły uzyskać dostęp do ustawień konfiguracyjnych Orca Slicer, zytając "
|
|
"zmienne środowiskowe."
|
|
|
|
msgid "Printer notes"
|
|
msgstr "Notatki o drukarce"
|
|
|
|
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
|
msgstr "Tutaj możesz dodać swoje notatki dotyczące drukarki."
|
|
|
|
msgid "Raft contact Z distance"
|
|
msgstr "Odległość kontaktu tratwy Z"
|
|
|
|
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla rozpuszczalnych "
|
|
"warstw łączących"
|
|
|
|
msgid "Raft expansion"
|
|
msgstr "Rozszerzenie tratwy"
|
|
|
|
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
|
msgstr "Rozszerzanie wszystkich warstw tratwy w płaszczyźnie XY"
|
|
|
|
msgid "Initial layer density"
|
|
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
|
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy raftu lub podpór"
|
|
|
|
msgid "Initial layer expansion"
|
|
msgstr "Rozszerzenie pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozszerz pierwszą warstwę tratwy lub podpory, aby poprawić przyczepność do płyty "
|
|
"grzewczej"
|
|
|
|
msgid "Raft layers"
|
|
msgstr "Ilość warstw tratwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid "
|
|
"wrapping when print ABS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obiekt zostanie podniesiony o tę liczbę warstw podpory. Użyj tej funkcji, aby uniknąć "
|
|
"deformacji podczas drukowania ABS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much "
|
|
"points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher resolution and more "
|
|
"time to slice"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka G-code jest generowana po uproszczeniu konturu modelu, aby uniknąć zbyt wielu "
|
|
"punktów i linii w pliku G-code. Mniejsza wartość oznacza wyższą rozdzielczość i "
|
|
"więcej czasu na krojenie"
|
|
|
|
msgid "Travel distance threshold"
|
|
msgstr "Próg odległości podróży"
|
|
|
|
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wywołaj retrakcję tylko wtedy, gdy odległość przejazdu jest dłuższa niż ten próg"
|
|
|
|
msgid "Retract amount before wipe"
|
|
msgstr "Długość retrakcji przed ruchem czyszczącym"
|
|
|
|
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
|
msgstr ""
|
|
"Długość szybkiej retrakcji przed czyszczeniem, w stosunku do długości retrakcji."
|
|
|
|
msgid "Retract when change layer"
|
|
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
|
|
|
|
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
|
msgstr "Wymuś retrakcję przy zmianie warstwy"
|
|
|
|
msgid "Retraction Length"
|
|
msgstr "Długość retrakcji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. "
|
|
"Set zero to disable retraction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewna ilość filamentu w extruderze jest cofana, aby uniknąć wycieku podczas długiej "
|
|
"podróży. Ustaw zero, aby wyłączyć retrakcję"
|
|
|
|
msgid "Z hop when retract"
|
|
msgstr "Z-hop podczas retrakcji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance "
|
|
"between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel "
|
|
"move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawsze gdy wykonana jest retrakcja, dysza jest nieco podnoszona, aby stworzyć odstęp "
|
|
"między dyszą a wydrukiem. Zapobiega to uderzeniu dyszy w wydruk podczas ruchu "
|
|
"jałowego. Użycie linii spiralnej do podniesienia Z może zapobiec powstawaniu strun"
|
|
|
|
msgid "Z hop lower boundary"
|
|
msgstr "Dolna granica Z-hop"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
|
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Z-hop będzie działać tylko wtedy, gdy Z jest powyżej tej wartości i poniżej "
|
|
"parametru: \"górna granica Z-hop\""
|
|
|
|
msgid "Z hop upper boundary"
|
|
msgstr "Górna granica Z-hop"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above the "
|
|
"parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta wartość jest dodatnia, Z-hop będzie działał tylko wtedy, gdy Z jest powyżej "
|
|
"parametru: \"dolna granica Z-hop\" i poniżej tej wartości"
|
|
|
|
msgid "Z hop type"
|
|
msgstr "Typ Z-hop"
|
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr "Stok"
|
|
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirala"
|
|
|
|
msgid "Only lift Z above"
|
|
msgstr "Z-hop tylko powyżej"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the specified "
|
|
"absolute Z."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ustawisz to na wartość dodatnią, podnoszenie Z będzie miało miejsce tylko "
|
|
"powyżej określonego bezwzględnego Z."
|
|
|
|
msgid "Only lift Z below"
|
|
msgstr "Z-hop tylko poniżej"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the specified "
|
|
"absolute Z."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ustawisz to na wartość dodatnią, podnoszenie Z będzie miało miejsce tylko "
|
|
"poniżej określonego bezwzględnego Z."
|
|
|
|
msgid "On surfaces"
|
|
msgstr "Na powierzchniach"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only lift Z "
|
|
"above/below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymuszaj zachowanie Z-hop. To ustawienie jest zależne od powyższych ustawień (Podnoś "
|
|
"tylko Z powyżej/poniżej)."
|
|
|
|
msgid "All Surfaces"
|
|
msgstr "Wszystkie powierzchnie"
|
|
|
|
msgid "Top Only"
|
|
msgstr "Tylko na górze"
|
|
|
|
msgid "Bottom Only"
|
|
msgstr "Tylko na dole"
|
|
|
|
msgid "Top and Bottom"
|
|
msgstr "Na górze i na dole"
|
|
|
|
msgid "Extra length on restart"
|
|
msgstr "Dodatkowa długość przy wznawianiu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will push this "
|
|
"additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy retrakcja jest kompensowana po ruchu jałowym, extruder przesuwa tę dodatkową "
|
|
"ilość filamentu. To ustawienie jest rzadko potrzebne."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push this "
|
|
"additional amount of filament."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy retrakcja jest kompensowana po zmianie narzędzia, extruder wypchnie tę "
|
|
"dodatkową ilość filamentu."
|
|
|
|
msgid "Retraction Speed"
|
|
msgstr "Prędkość retrakcji"
|
|
|
|
msgid "Speed of retractions"
|
|
msgstr "Prędkość retrakcji"
|
|
|
|
msgid "Deretraction Speed"
|
|
msgstr "Prędkość deretrakcji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość ponownego załadowania filamentu do extrudera. Zero oznacza tę samą prędkość "
|
|
"co retrakcja"
|
|
|
|
msgid "Use firmware retraction"
|
|
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
|
"retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
|
msgstr ""
|
|
"To eksperymentalne ustawienie używa komend G10 i G11, aby oprogramowanie obsługiwało "
|
|
"retrakcję. Jest to obsługiwane tylko w najnowszych wersjach Marlin."
|
|
|
|
msgid "Show auto-calibration marks"
|
|
msgstr "Pokaż znaczniki autokalibracji"
|
|
|
|
msgid "Disable set remaining print time"
|
|
msgstr "Wyłącz ustawianie pozostałego czasu druku"
|
|
|
|
msgid "Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zablokuj generowanie polecenia M73: Ustaw pozostały czas druku w końcowym kodzie G-"
|
|
"code"
|
|
|
|
msgid "Seam position"
|
|
msgstr "Pozycja szwu"
|
|
|
|
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
|
msgstr "Początkowa pozycja do drukowania każdej części zewnętrznej ściany"
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Najbliższy"
|
|
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Wyrównany"
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowo"
|
|
|
|
msgid "Staggered inner seams"
|
|
msgstr "Przesunięte wewnętrzne szwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their depth, "
|
|
"forming a zigzag pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja powoduje przesunięcie wewnętrznych szwów wstecz na podstawie ich głębokości, "
|
|
"tworząc wzór zygzakowaty."
|
|
|
|
msgid "Seam gap"
|
|
msgstr "Szczelina szwu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is "
|
|
"interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
|
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current "
|
|
"extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zmniejszyć widoczność szwu w ekstruzji zamkniętej pętli, pętla jest przerywana i "
|
|
"skracana o określoną ilość.\n"
|
|
"Ta ilość może być określona w milimetrach lub jako procent obecnej średnicy "
|
|
"extrudera. Domyślna wartość tego parametru to 10%."
|
|
|
|
msgid "Role base wipe speed"
|
|
msgstr "Prędkość czyszczenia w oparciu o rolę ekstruzji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. if a "
|
|
"wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of "
|
|
"the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szybkość czyszczenia głowicy jest ustalana na podstawie prędkości aktualnie używanej "
|
|
"w procesie ekstruzji. Na przykład, jeżeli czyszczenie jest przeprowadzane zaraz po "
|
|
"wydrukowaniu zewnętrznej ścianki modelu, to dla czyszczenia wykorzystywana jest "
|
|
"prędkość, która została zastosowana przy drukowaniu tej ścianki."
|
|
|
|
msgid "Wipe on loops"
|
|
msgstr "Czyszczenie na pętlach"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small inward "
|
|
"movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zminimalizować widoczność szwu w ekstruzji zamkniętej pętli, przed opuszczeniem "
|
|
"pętli przez extruder wykonuje się mały ruch do wewnątrz."
|
|
|
|
msgid "Wipe before external loop"
|
|
msgstr "Czyszczenie przed zewnętrzną pętlą"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To minimise visibility of potential overextrusion at the start of an external "
|
|
"perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall print order, the "
|
|
"deretraction is performed slightly on the inside from the start of the external "
|
|
"perimeter. That way any potential over extrusion is hidden from the outside "
|
|
"surface. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall print order "
|
|
"as in these modes it is more likely an external perimeter is printed immediately "
|
|
"after a deretraction move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zminimalizować widoczność potencjalnego nadmiernego wytłaczania na początku "
|
|
"zewnętrznego obwodu podczas drukowania z kolejnością drukowania Ściana Zewnętrzna/"
|
|
"Wewnętrzna lub Wewnętrzna/Zewnętrzna/Wewnętrzna, deretrakcja jest wykonana nieco od "
|
|
"wewnątrz od początku zewnętrznego obwodu. W ten sposób wszelkie potencjalne nadmierne "
|
|
"wytłaczanie jest ukryte przed zewnętrzną powierzchnią. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Jest to przydatne podczas drukowania z kolejnością drukowania Ściana zewnętrzna/"
|
|
"Wewnętrzna lub Wewnętrzna/Zewnętrzna/Wewnętrzna, ponieważ w tych trybach jest "
|
|
"bardziej prawdopodobne, że zewnętrzny obrys zostanie wydrukowany bezpośrednio po "
|
|
"ruchu deretrakcji."
|
|
|
|
msgid "Wipe speed"
|
|
msgstr "Prędkość czyszczenia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If "
|
|
"the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the "
|
|
"travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość czyszczenia jest ustalona przez ustawienie prędkości określone w tej "
|
|
"konfiguracji. Jeśli wartość jest wyrażona w procentach (np. 80%), będzie obliczana na "
|
|
"podstawie wcześniej ustawionej prędkości. Domyślna wartość dla tego parametru to 80%"
|
|
|
|
msgid "Skirt distance"
|
|
msgstr "Odstęp Skirtu od obiektu"
|
|
|
|
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
|
msgstr "Odległość od Skirtu do Brimu albo obiektu"
|
|
|
|
msgid "Skirt height"
|
|
msgstr "Wysokość Skirtu"
|
|
|
|
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
|
msgstr "Ile warstw Skirtu. Zwykle tylko jedna warstwa"
|
|
|
|
msgid "Skirt loops"
|
|
msgstr "Ilość pętli (Skirt)"
|
|
|
|
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
|
msgstr "Liczba pętli Skirtu. Zero oznacza wyłączenie Skirtu"
|
|
|
|
msgid "Skirt speed"
|
|
msgstr "Prędkość Skirtu"
|
|
|
|
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość Skirtu, w mm/s. Zero oznacza użycie domyślnej prędkości ekstruzji warstwy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer "
|
|
"time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość drukowania w wyeksportowanym gcode zostanie zwolniona, gdy szacowany czas "
|
|
"warstwy jest krótszy niż ta wartość, aby uzyskać lepsze chłodzenie tych warstw"
|
|
|
|
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
|
msgstr "Minimalny próg wypełnienia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal "
|
|
"solid infill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obszar wypełnienia, który jest mniejszy niż wartość progu, jest zastępowany przez "
|
|
"wewnętrzne mocniejsze wypełnienie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be computed over "
|
|
"the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość linii wewnętrznego pełnego wypełnienia. Jeśli wyrażona w procentach, będzie "
|
|
"obliczana na podstawie średnicy dyszy."
|
|
|
|
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prędkość wewnętrznego pełnego wypełnienia, nie dotyczy górnej i dolnej powierzchni"
|
|
|
|
msgid "Spiral vase"
|
|
msgstr "Tryb Wazy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into "
|
|
"a single walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb Wazy wygładza ruchy osi z zewnętrznego konturu. Zamienia cały model w wydruk "
|
|
"jednościenny z pełnymi dolnymi warstwami. Końcowy wygenerowany model nie ma szwu"
|
|
|
|
msgid "Smooth Spiral"
|
|
msgstr "Smooth Spiral"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam at all, "
|
|
"even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smooth Spiral wygładza również ruchy w osiach X i Y, dzięki czemu nie jest widoczny "
|
|
"żaden szew, nawet w kierunkach XY na ścianach, które nie są pionowe"
|
|
|
|
msgid "Max XY Smoothing"
|
|
msgstr "Maksymalne Wygładzanie XY"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf expressed "
|
|
"as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna odległość przesuwania punktów w XY, aby osiągnąć gładką spiralę. Jeśli "
|
|
"wyrażona w procentach, będzie obliczona na podstawie średnicy dyszy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for "
|
|
"each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. "
|
|
"All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. "
|
|
"If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each "
|
|
"layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the "
|
|
"nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth "
|
|
"mode to wipe nozzle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wybrany jest tryb \"Wygładź\" lub \"Tradycyjny\", dla każdego wydruku będzie "
|
|
"tworzony film poklatkowy (timelapse). Po wydrukowaniu każdej warstwy robione jest "
|
|
"zdjęcie kamerą w komorze. Wszystkie te zdjęcia są komponowane w film poklatkowy po "
|
|
"zakończeniu drukowania. Jeśli wybrany jest tryb \"Wygładź\", głowica narzędziowa "
|
|
"przesunie się nad wieżę po wydrukowaniu każdej warstwy, a następnie zrobi zdjęcie. "
|
|
"Ponieważ stopiony filament może wyciekać z dyszy podczas robienia zdjęcia, wieża "
|
|
"czyszcząca jest wymagana w trybie \"Wygładź\" do czyszczenia dyszy."
|
|
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradycyjny"
|
|
|
|
msgid "Temperature variation"
|
|
msgstr "Wariacje temperatury"
|
|
|
|
msgid "Start G-code"
|
|
msgstr "Początkowy G-code"
|
|
|
|
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
|
msgstr "Początkowy G-code przy rozpoczynaniu całego drukowania"
|
|
|
|
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
|
msgstr "Początkowy G-code przy rozpoczynaniu drukowania tym filamentem"
|
|
|
|
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
|
msgstr "Pojedynczy Extruder Wielomateriałowy"
|
|
|
|
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
|
msgstr "Użyj pojedynczej dyszy do drukowania wieloma filamentami"
|
|
|
|
msgid "Manual Filament Change"
|
|
msgstr "Ręczna Zmiana Filamentu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the beginning of "
|
|
"the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped throughout the entire "
|
|
"print. This is useful for manual multi-material printing, where we use M600/PAUSE to "
|
|
"trigger the manual filament change action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję, aby pominąć niestandardowy G-code zmiany filamentu tylko na początku "
|
|
"druku. Komenda zmiany narzędzia (np. T0) będzie pomijana przez cały proces "
|
|
"drukowania. Jest to przydatne przy ręcznym drukowaniu wielomateriałowym, gdzie "
|
|
"używamy M600/PAUSE, aby wywołać akcję ręcznej zmiany filamentu."
|
|
|
|
msgid "Purge in prime tower"
|
|
msgstr "Oczyszczanie na wieży czyszczącej"
|
|
|
|
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
|
msgstr "Oczyszczanie pozostałego filamentu do wieży czyszczącej"
|
|
|
|
msgid "Enable filament ramming"
|
|
msgstr "Włącz szybką ekstruzję filamentu"
|
|
|
|
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "Brak rzadkich warstw (EKSPERYMENTALNE)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no toolchanges. On "
|
|
"layers with a toolchange, extruder will travel downward to print the wipe tower. User "
|
|
"is responsible for ensuring there is no collision with the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli włączone, wieża czyszcząca nie będzie drukowana na warstwach bez zmian "
|
|
"narzędzi. Na warstwach ze zmianą narzędzia, extruder przemieści się w dół, aby "
|
|
"wydrukować wieżę czyszczącą. Użytkownik jest odpowiedzialny za zapewnienie, że nie "
|
|
"dojdzie do kolizji z wydrukiem."
|
|
|
|
msgid "Prime all printing extruders"
|
|
msgstr "Przygotuj wszystkie extrudery do drukowania"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the print bed "
|
|
"at the start of the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli włączone, wszystkie extrudery do drukowania będą przygotowane na przedniej "
|
|
"krawędzi stołu drukującego na początku druku."
|
|
|
|
msgid "Slice gap closing radius"
|
|
msgstr "Promień zamykania szpar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh "
|
|
"slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore "
|
|
"it is advisable to keep the value reasonably low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania szpar\" "
|
|
"zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szpar może zmniejszyć finalną "
|
|
"rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej wartości na rozsądnie niskim "
|
|
"poziomie."
|
|
|
|
msgid "Slicing Mode"
|
|
msgstr "Tryb cięcia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all "
|
|
"holes in the model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj \"Parzysto-nieparzyszty\" dla modeli samolotów 3DLabPrint. Użyj \"Zamknij "
|
|
"otwory\" do zamknięcia wszystkich otworów w modelu."
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regularny"
|
|
|
|
msgid "Even-odd"
|
|
msgstr "Parzysto-nieparzysty"
|
|
|
|
msgid "Close holes"
|
|
msgstr "Zamknij otwory"
|
|
|
|
msgid "Z offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie Z"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the output G-"
|
|
"code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for example, if your "
|
|
"endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the print bed, set this to "
|
|
"-0.3 (or fix your endstop)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta wartość zostanie dodana (lub odjęta) od wszystkich współrzędnych Z w wyjściowym G-"
|
|
"code. Jest używana do kompensacji złego położenia krańcówki osi Z: na przykład, jeśli "
|
|
"twoja krańcówka zero faktycznie pozostawia dyszę 0,3 mm od stołu drukującego, ustaw "
|
|
"to na -0,3 (lub napraw swoją krańcówkę)."
|
|
|
|
msgid "Enable support"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
msgid "Enable support generation."
|
|
msgstr "Włącz generowanie podpór."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
|
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated"
|
|
msgstr ""
|
|
"tryb 'normalny(auto)' oraz 'drzewo(auto)' służą do automatycznego generowania podpór. "
|
|
"Jeśli wybierzesz 'normalny(manual)' lub 'drzewo(manual)', zostaną wygenerowane "
|
|
"jedynie podpory wymuszone"
|
|
|
|
msgid "normal(auto)"
|
|
msgstr "normalny (auto)"
|
|
|
|
msgid "tree(auto)"
|
|
msgstr "drzewo (auto)"
|
|
|
|
msgid "normal(manual)"
|
|
msgstr "normalny (manual)"
|
|
|
|
msgid "tree(manual)"
|
|
msgstr "drzewo (manual)"
|
|
|
|
msgid "Support/object xy distance"
|
|
msgstr "Odległość XY miedzy podporą a obiektem"
|
|
|
|
msgid "XY separation between an object and its support"
|
|
msgstr "Separacja XY między obiektem a jego wsparciem"
|
|
|
|
msgid "Pattern angle"
|
|
msgstr "Kąt wzoru"
|
|
|
|
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
|
msgstr "Użyj tego ustawienia, aby obrócić wzór podpory na płaszczyźnie poziomej."
|
|
|
|
msgid "On build plate only"
|
|
msgstr "Tylko na stole"
|
|
|
|
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
|
msgstr "Nie twórz podpór na powierzchni modelu, tylko na stole"
|
|
|
|
msgid "Support critical regions only"
|
|
msgstr "Wsparcie tylko dla krytycznych regionów"
|
|
|
|
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twórz wsparcie tylko dla krytycznych regionów, w tym ostrego ogona, wspornika itp."
|
|
|
|
msgid "Remove small overhangs"
|
|
msgstr "Usuń małe nawisy"
|
|
|
|
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
|
msgstr "Usuń małe nawisy, które prawdopodobnie nie wymagają podpór."
|
|
|
|
msgid "Top Z distance"
|
|
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
|
|
|
|
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
|
msgstr "Przerwa w osi Z między górną warstwą interfejsu podparcia a obiektem"
|
|
|
|
msgid "Bottom Z distance"
|
|
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
|
|
|
|
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
|
msgstr "Przerwa w osi Z między dolną warstwą interfejsu podparcia a obiektem"
|
|
|
|
msgid "Support/raft base"
|
|
msgstr "Podstawa podpory/tratwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for "
|
|
"support and current filament is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filament do drukowania podstawy podpory i raftu. \"Domyślnie\" oznacza brak wyboru "
|
|
"konkretnego filamentu do wsparcia. Użyty zostanieo becny filament"
|
|
|
|
msgid "Avoid interface filament for base"
|
|
msgstr "Zredukuj ilość materiału warstwy łączącej dla podstawy"
|
|
|
|
msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli to możliwe, unikaj używania filamentu podporowego do drukowania podstawy podpór."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle "
|
|
"diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość linii podpory. Jeśli wyrażona w procentach, będzie obliczona na podstawie "
|
|
"średnicy dyszy."
|
|
|
|
msgid "Interface use loop pattern"
|
|
msgstr "Użyj wzoru pętli interfejsu"
|
|
|
|
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
|
msgstr "Pokryj górną warstwę kontaktową podpór pętlami. Domyślnie wyłączone."
|
|
|
|
msgid "Support/raft interface"
|
|
msgstr "Warstwy łączące podpory/tratwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for "
|
|
"support interface and current filament is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filament do drukowania podpory. \"Domyślnie\" oznacza brak konkretnego filamentu dla "
|
|
"podpory i używanie obecnego filamentu"
|
|
|
|
msgid "Top interface layers"
|
|
msgstr "Górne warstwy łączące"
|
|
|
|
msgid "Number of top interface layers"
|
|
msgstr "Liczba górnych warstw interfejsu"
|
|
|
|
msgid "Bottom interface layers"
|
|
msgstr "Dolne warstwy łączące"
|
|
|
|
msgid "Number of bottom interface layers"
|
|
msgstr "Liczba dolnych warstw interfejsu"
|
|
|
|
msgid "Same as top"
|
|
msgstr "Takie samo jak u góry"
|
|
|
|
msgid "Top interface spacing"
|
|
msgstr "Rozstaw górnych warstw łączących"
|
|
|
|
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość między liniami interfejsu. Wartość zero oznacza, że interfejs jest "
|
|
"jednolity i bez przerw"
|
|
|
|
msgid "Bottom interface spacing"
|
|
msgstr "Rozstaw dolnych warstw łączących"
|
|
|
|
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstęp między liniami dolnej powierzchni interfejsu. Wartość zero oznacza, że "
|
|
"interfejs jest jednolity i bez przerw"
|
|
|
|
msgid "Speed of support interface"
|
|
msgstr "Prędkość podpory"
|
|
|
|
msgid "Base pattern"
|
|
msgstr "Wzór podstawowy"
|
|
|
|
msgid "Line pattern of support"
|
|
msgstr "Liniowy wzór podpór"
|
|
|
|
msgid "Rectilinear grid"
|
|
msgstr "Siatka prostoliniowa"
|
|
|
|
msgid "Hollow"
|
|
msgstr "Pusta"
|
|
|
|
msgid "Interface pattern"
|
|
msgstr "Wzór warstwy łączącej"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface "
|
|
"is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wzór linii dla warstw stykowych podpór. Standardowy wzór dla interfejsu podpory "
|
|
"nierozpuszczalnej jest prostoliniowy, natomiast dla interfejsu podpory rozpuszczalnej "
|
|
"jest koncentryczny"
|
|
|
|
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
|
msgstr "Prostoliniowe przeplatane"
|
|
|
|
msgid "Base pattern spacing"
|
|
msgstr "Rozstaw wzoru podstawowego"
|
|
|
|
msgid "Spacing between support lines"
|
|
msgstr "Odstępy między liniami podpory"
|
|
|
|
msgid "Normal Support expansion"
|
|
msgstr "Rozszerzenie normalnej podpory"
|
|
|
|
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
|
msgstr "Rozszerz (+) lub skurcz (-) poziomy zasięg normalnego wsparcia"
|
|
|
|
msgid "Speed of support"
|
|
msgstr "Prędkość podpory"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a "
|
|
"regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers "
|
|
"will save material and reduce object scarring.\n"
|
|
"For tree support, slim and organic style will merge branches more aggressively and "
|
|
"save a lot of material (default organic), while hybrid style will create similar "
|
|
"structure to normal support under large flat overhangs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styl i kształt podpory. Dla normalnego wsparcia, rzutowanie wsparć na regularną "
|
|
"siatkę stworzy stabilniejsze wsparcia (domyślne), podczas gdy wąskie wieże wsparcia "
|
|
"zaoszczędzą filament i zmniejszą uszkodzenia obiektu.\n"
|
|
"Dla podpory drzewa, stylu Cinkiego i Organicznego połączy gałęzie bardziej agresywnie "
|
|
"i zaoszczędzi dużo filamentu (domyślnie organiczny), podczas gdy styl hybrydowy "
|
|
"stworzy podobną strukturę do normalnego wsparcia pod dużymi płaskimi występami."
|
|
|
|
msgid "Snug"
|
|
msgstr "Przylegający"
|
|
|
|
msgid "Tree Slim"
|
|
msgstr "Cienkie"
|
|
|
|
msgid "Tree Strong"
|
|
msgstr "Grube"
|
|
|
|
msgid "Tree Hybrid"
|
|
msgstr "Hybrydowe"
|
|
|
|
msgid "Organic"
|
|
msgstr "Organiczne"
|
|
|
|
msgid "Independent support layer height"
|
|
msgstr "Niezależna wysokość warstwy podpory"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support "
|
|
"customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the prime "
|
|
"tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa podpory używa niezależnej wysokości warstwy od warstwy obiektu. Służy to "
|
|
"dostosowywaniu odstępu osi Z i oszczędzaniu czasu drukowania. Opcja ta będzie "
|
|
"nieaktywna, gdy włączona jest wieża czyszcząca."
|
|
|
|
msgid "Threshold angle"
|
|
msgstr "Kąt progowy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wsparcie zostanie wygenerowane dla występów, których kąt nachylenia jest poniżej "
|
|
"progu."
|
|
|
|
msgid "Tree support branch angle"
|
|
msgstr "Kąt nachylenia gałęzi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support "
|
|
"allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed more "
|
|
"horizontally, allowing them to reach farther."
|
|
msgstr ""
|
|
"To ustawienie określa maksymalny kąt nawisu, jaki mogą tworzyć gałęzie podpory "
|
|
"(drzewo). Jeśli kąt zostanie zwiększony, gałęzie mogą być drukowane bardziej poziomo, "
|
|
"pozwalając im sięgać dalej."
|
|
|
|
msgid "Preferred Branch Angle"
|
|
msgstr "Preferowany kąt gałęzi"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the model. Use a "
|
|
"lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle for "
|
|
"branches to merge faster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferowany kąt gałęzi, gdy nie muszą one unikać modelu. Użyj niższego kąta, aby były "
|
|
"bardziej pionowe i stabilniejsze. Użyj wyższego kąta, aby gałęzie łączyły się "
|
|
"szybciej."
|
|
|
|
msgid "Tree support branch distance"
|
|
msgstr "Odstęp gałęzi podpór drzewa"
|
|
|
|
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
|
msgstr "To ustawienie określa odległość między sąsiednimi węzłami podpory (drzewa)."
|
|
|
|
msgid "Branch Density"
|
|
msgstr "Gęstość gałęzi"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of the "
|
|
"branches. A higher value results in better overhangs but the supports are harder to "
|
|
"remove, thus it is recommended to enable top support interfaces instead of a high "
|
|
"branch density value if dense interfaces are needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostosowuje gęstość struktury podpory używanej do generowania końcówek gałęzi. Wyższa "
|
|
"wartość skutkuje lepszymi występami, ale podpory są trudniejsze do usunięcia, dlatego "
|
|
"zaleca się włączenie górnych łączników podpór zamiast wysokiej wartości gęstości "
|
|
"gałęzi, jeśli potrzebne są gęste podpory."
|
|
|
|
msgid "Adaptive layer height"
|
|
msgstr "Adaptacyjna wysokość warstwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option means the height of tree support layer except the first will be "
|
|
"automatically calculated "
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji oznacza, że wysokość warstwy podpory drzewo, z wyjątkiem "
|
|
"pierwszej, zostanie automatycznie obliczona "
|
|
|
|
msgid "Auto brim width"
|
|
msgstr "Automatyczna szerokość Brimu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
|
"automatically calculated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji oznacza, że szerokość Brimu dla podpory drzewo będzie "
|
|
"automatycznie obliczana"
|
|
|
|
msgid "Tree support brim width"
|
|
msgstr "Szerokość Brimu dla podpory drzewa"
|
|
|
|
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
|
msgstr "Odległość od gałęzi drzewa do najbardziej zewnętrznej linii Brimu"
|
|
|
|
msgid "Tip Diameter"
|
|
msgstr "Średnica końcówki"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
|
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
|
msgstr "Średnica końcówki gałęzi dla organicznych podpór."
|
|
|
|
msgid "Tree support branch diameter"
|
|
msgstr "Średnica gałęzi podpory organicznej"
|
|
|
|
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
|
msgstr "To ustawienie określa początkową średnicę węzłów podpory."
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
|
msgid "Branch Diameter Angle"
|
|
msgstr "Kąt średnicy gałęzi"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
|
msgid ""
|
|
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the "
|
|
"bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their "
|
|
"length. A bit of an angle can increase stability of the organic support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kąt średnicy gałęzi, gdy stopniowo stają się grubsze w kierunku dołu. Kąt 0 "
|
|
"spowoduje, że gałęzie będą miały jednolitą grubość na całej długości. Nieco większy "
|
|
"kąt może zwiększyć stabilność organicznego podparcia."
|
|
|
|
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
|
msgstr "Średnica gałęzi z podwójnymi ścianami"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
|
msgid ""
|
|
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be printed "
|
|
"with double walls for stability. Set this value to zero for no double walls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gałęzie o powierzchni większej niż powierzchnia koła o tej średnicy będą drukowane z "
|
|
"podwójnymi ścianami dla stabilności. Ustaw tę wartość na zero, aby nie było "
|
|
"podwójnych ścian."
|
|
|
|
msgid "Support wall loops"
|
|
msgstr "Pętle ścian podpory"
|
|
|
|
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
|
msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory"
|
|
|
|
msgid "Tree support with infill"
|
|
msgstr "Wsparcie drzewa z wypełnieniem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support"
|
|
msgstr ""
|
|
"To ustawienie określa, czy dodać wypełnienie wewnątrz dużych pustych przestrzeni "
|
|
"podpor (drzewa)"
|
|
|
|
msgid "Activate temperature control"
|
|
msgstr "Aktywuj kontrolę temperatury"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will be added "
|
|
"before \"machine_start_gcode\"\n"
|
|
"G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję dla kontroli temperatury komory. Komenda M191 zostanie dodana przed "
|
|
"\"machine_start_gcode\"\n"
|
|
"Komendy G-code: M141/M191 S(0-255)"
|
|
|
|
msgid "Chamber temperature"
|
|
msgstr "Temperatura komory"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead "
|
|
"to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, "
|
|
"PC, PA and so on.At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse."
|
|
"While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
|
|
"temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off "
|
|
"is highly recommended"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyższa temperatura komory może pomóc w tłumieniu lub zmniejszeniu odkształceń i "
|
|
"potencjalnie prowadzić do wyższej wytrzymałości wiązań międzywarstwowych dla "
|
|
"filamentów o wysokiej temperaturze, takich jak ABS, ASA, PC, PA i tak dalej. "
|
|
"Jednocześnie filtracja powietrza dla ABS i ASA pogorszy się. Natomiast dla PLA, PETG, "
|
|
"TPU, PVA i innych filamentów o niskiej temperaturze, rzeczywista temperatura komory "
|
|
"nie powinna być wysoka, aby uniknąć zatorów, więc zaleca się ustawienie 0, "
|
|
"oznaczające wyłączenie"
|
|
|
|
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
|
msgstr "Temperatura dyszy dla warstw po początkowej"
|
|
|
|
msgid "Detect thin wall"
|
|
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. "
|
|
"Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykrywaj ściany o grubości jednego obrysu. Są to obszary, gdzie 2 obrysy nie "
|
|
"zmieszczą się i trzeba będzie połączyć je w jedną linię"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool "
|
|
"change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten G-code jest wstawiany podczas zmiany filamentu, w tym komendy T do wywołania "
|
|
"zmiany narzędzia"
|
|
|
|
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
|
msgstr "Ten G-code jest dodawany przy zmianie funkcji ekstruzji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle "
|
|
"diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość linii dla górnych powierzchni. Jeśli wyrażona w procentach, będzie "
|
|
"obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
|
|
|
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
|
msgstr "Prędkość wypełnienia górnej powierzchni, która jest zwarta"
|
|
|
|
msgid "Top shell layers"
|
|
msgstr "Górne warstwy powłoki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. "
|
|
"When the thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the "
|
|
"top shell layers will be increased"
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest liczba zwartych warstw górnej powłoki, w tym warstwy górnej powierzchni. Gdy "
|
|
"grubość obliczona na podstawie tej wartości jest cieńsza niż grubość górnej powłoki, "
|
|
"liczba warstw górnej powłoki zostanie zwiększona"
|
|
|
|
msgid "Top solid layers"
|
|
msgstr "Górne stałe warstwy"
|
|
|
|
msgid "Top shell thickness"
|
|
msgstr "Grubość górnej powłoki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated "
|
|
"by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell "
|
|
"when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of "
|
|
"top shell is absolutely determained by top shell layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba górnych zwartych warstw jest zwiększana podczas cięcia, jeśli grubość "
|
|
"obliczona przez górną warstwe powłoki jest cieńsza niż ta wartość. Można w ten sposób "
|
|
"uniknąć zbyt cienkiej powłoki, gdy wysokość warstwy jest mała. 0 oznacza, że to "
|
|
"ustawienie jest wyłączone, a grubość górnej powłoki jest absolutnie określona przez "
|
|
"górne warstwy powłoki"
|
|
|
|
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
|
msgstr "Prędkość jałowa, która jest szybsza i bez ekstruzji"
|
|
|
|
msgid "Wipe while retracting"
|
|
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on "
|
|
"nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesuń dyszę wzdłuż ostatniej ścieżki ekstruzji podczas cofania, aby oczyścić "
|
|
"wyciekły filament na dyszy. Może to zminimalizować grudkę podczas drukowania nowej "
|
|
"części po podróży"
|
|
|
|
msgid "Wipe Distance"
|
|
msgstr "Odległość czyszczenia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the extruder/"
|
|
"filament retraction settings are, a retraction move may be needed to retract the "
|
|
"remaining filament. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform any "
|
|
"excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opisz, jak długo dysza będzie się przesuwać wzdłuż ostatniej ścieżki podczas "
|
|
"cofania. \n"
|
|
"\n"
|
|
"W zależności od tego, jak długo trwa operacja czyszczenia oraz jak szybkie i długie "
|
|
"są ustawienia cofania extrudera/filamentu, może być potrzebny ruch cofania, aby "
|
|
"cofnąć pozostały filament. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawienie wartości w ilości cofania przed ustawieniem czyszczenia poniżej spowoduje "
|
|
"wykonanie nadmiernego cofania przed czyszczeniem, w przeciwnym razie zostanie "
|
|
"wykonane po nim."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the "
|
|
"chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when "
|
|
"printing objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża czyszcząca może być używana do czyszczenia resztek na dyszy i stabilizacji "
|
|
"ciśnienia w komorze wewnątrz dyszy, aby uniknąć defektów wyglądu podczas drukowania "
|
|
"obiektów."
|
|
|
|
msgid "Purging volumes"
|
|
msgstr "Objętości czyszczenia"
|
|
|
|
msgid "Flush multiplier"
|
|
msgstr "Mnożnik płukania"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the "
|
|
"flushing volumes in the table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualna objętość płukania jest równa mnożnikowi płukania pomnożonemu przez objętości "
|
|
"płukania w tabeli."
|
|
|
|
msgid "Prime volume"
|
|
msgstr "Objętość podstawowa"
|
|
|
|
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
|
msgstr "Objętość filamentu do załadowania extrudera na wieży."
|
|
|
|
msgid "Width of prime tower"
|
|
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
|
|
|
|
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
|
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej"
|
|
|
|
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
|
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej względem osi x."
|
|
|
|
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
|
msgstr "Kąt wierzchołka stożka stabilizacji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. Larger angle "
|
|
"means wider base."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kąt w wierzchołku stożka, który jest używany do stabilizacji wieży czyszczącej. "
|
|
"Większy kąt oznacza szerszą podstawę."
|
|
|
|
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
|
msgstr "Odstępy linii czyszczących w wieży czyszczącej"
|
|
|
|
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
|
msgstr "Odstępy linii czyszczenia na wieży czyszczącej."
|
|
|
|
msgid "Wipe tower extruder"
|
|
msgstr "Extruder wieży czyszczącej"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to use the "
|
|
"one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extruder do użycia podczas drukowania obwodu wieży czyszczącej. Ustaw na 0, aby użyć "
|
|
"dostępnego (preferowane są nierozpuszczalne)."
|
|
|
|
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
|
msgstr "Objętości czyszczenia - objętości ładowania/rozładowania"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the wipe "
|
|
"tower. These values are used to simplify creation of the full purging volumes below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten wektor zapisuje wymagane objętości do zmiany z/do każdego narzędzia używanego na "
|
|
"wieży czyszczącej. Te wartości są używane do uproszczenia tworzenia pełnych objętości "
|
|
"czyszczenia poniżej."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower "
|
|
"the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with "
|
|
"transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take "
|
|
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czyszczenie po zmianie filamentu będzie wykonane wewnątrz wypełnień obiektów. Może to "
|
|
"zmniejszyć ilość odpadów i skrócić czas druku. Jeśli ściany są drukowane "
|
|
"przezroczystym filamentem, mieszane kolorowe wypełnienie będzie widoczne na zewnątrz. "
|
|
"Nie będzie miało efektu, chyba że wieża załadowania jest włączona."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower "
|
|
"the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the "
|
|
"prime tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czyszczenie po zmianie filamentu będzie wykonane wewnątrz podpory obiektów. Może to "
|
|
"zmniejszyć ilość odpadów i skrócić czas druku. Nie będzie miało efektu, chyba że "
|
|
"wieża załadowania jest włączona."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament "
|
|
"and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It "
|
|
"will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest obiekt wykorzystywany do oczyszczenia dyszy po zmianie filamentu, co pozwala "
|
|
"zaoszczędzić filament i skrócić czas druku. W wyniku tego procesu kolory filamentów "
|
|
"mogą się wymieszać."
|
|
|
|
msgid "Maximal bridging distance"
|
|
msgstr "Maksymalna odległość mostkowania"
|
|
|
|
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
|
msgstr "Maksymalna odległość między podporami na rzadkich sekcjach wypełnienia."
|
|
|
|
msgid "X-Y hole compensation"
|
|
msgstr "Kompensacja otworów X-Y"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive "
|
|
"value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used "
|
|
"to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwory obiektu będą powiększane lub zmniejszane w płaszczyźnie XY przez zadaną "
|
|
"wartość (ujemna = zmniejszenie, dodatnia = zwiększenie). Funkcja ta jest używana do "
|
|
"lekkiej regulacji rozmiaru, gdy obiekt ma problem z montażem"
|
|
|
|
msgid "X-Y contour compensation"
|
|
msgstr "Kompensacja konturu X-Y"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
|
"Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This "
|
|
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Model zostanie zmniejszony lub zwiększony w osiach X i Y o zadaną wartość (ujemna = "
|
|
"zmniejszenie, dodatnia = zwiększenie). Może być przydatne przy kalibracji średnic "
|
|
"otworów"
|
|
|
|
msgid "Convert holes to polyholes"
|
|
msgstr "Konwertuj otwory na poligonalne"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert the "
|
|
"geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to compute the "
|
|
"polyhole.\n"
|
|
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szukaj niemal okrągłych otworów obejmujących więcej niż jedną warstwę i konwertuj "
|
|
"geometrię na poliotwory. Użyj rozmiaru dyszy i (największej) średnicy do obliczenia "
|
|
"poliotworu.\n"
|
|
"Zobacz http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
|
|
|
msgid "Polyhole detection margin"
|
|
msgstr "Margines wykrywania poliotworów"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
|
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not be on "
|
|
"the circle circumference. This setting allows you some leway to broaden the "
|
|
"detection.\n"
|
|
"In mm or in % of the radius."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalne odchylenie punktu od szacowanego promienia koła.\n"
|
|
"Ponieważ cylindry często eksportowane są jako trójkąty o różnej wielkości, punkty "
|
|
"mogą nie znajdować się na obwodzie koła. To ustawienie pozwala na pewną swobodę w "
|
|
"poszerzaniu wykrywania.\n"
|
|
"W mm lub w % promienia."
|
|
|
|
msgid "Polyhole twist"
|
|
msgstr "Skręt poliotworu"
|
|
|
|
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
|
msgstr "Obracaj poliotwor co warstwę."
|
|
|
|
msgid "G-code thumbnails"
|
|
msgstr "Miniatury G-code"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following "
|
|
"format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiary obrazów do przechowywania w plikach .gcode i .sl1 / .sl1s, w następującym "
|
|
"formacie: \"XxY, XxY, ...\""
|
|
|
|
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
|
msgstr "Format miniatur G-code"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, QOI for low "
|
|
"memory firmware"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format miniatur G-code: PNG dla najlepszej jakości, JPG dla najmniejszego rozmiaru, "
|
|
"QOI dla oprogramowania o niskiej pamięci"
|
|
|
|
msgid "Use relative E distances"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj względnych \n"
|
|
"odległości E"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some extruders "
|
|
"work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). Wipe tower is only "
|
|
"compatible with relative mode. It is recommended on most printers. Default is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Względna ekstruzja jest zalecana przy użyciu opcji \"label_objects\". Niektóre "
|
|
"extrudery działają lepiej z tą opcją odznaczoną (tryb absolutnej ekstruzji). Wieża "
|
|
"czyszcząca jest kompatybilna tylko z trybem względnym. Zalecana na większości "
|
|
"drukarek. Domyślnie zaznaczone"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin "
|
|
"areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasyczny generator ścian tworzy ściany o stałej szerokości ekstruzji, a do bardzo "
|
|
"cienkich obszarów używa wypełnienia luk. Silnik Arachne produkuje ściany o zmiennej "
|
|
"szerokości ekstruzji."
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasyczny"
|
|
|
|
msgid "Arachne"
|
|
msgstr "Arachne"
|
|
|
|
msgid "Wall transition length"
|
|
msgstr "Długość przejścia ściany"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a "
|
|
"certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's "
|
|
"expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas przejścia między różną liczbą ścian, gdy część staje się cieńsza, "
|
|
"przydzielana jest pewna ilość miejsca na rozdzielenie lub połączenie segmentów "
|
|
"ściany. Jest to wyrażone jako procent średnicy dyszy"
|
|
|
|
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
|
msgstr "Margines filtra przejścia ściany"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin "
|
|
"extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 "
|
|
"* Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of "
|
|
"transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. "
|
|
"However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion "
|
|
"problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapobiega przejściu w tył i w przód między jedną dodatkową ścianą a jedną mniej. Ten "
|
|
"margines rozszerza zakres szerokości ekstruzji, który następuje do [Minimalna "
|
|
"szerokość ściany - margines, 2 * Minimalna szerokość ściany + margines]. Zwiększenie "
|
|
"tego marginesu zmniejsza liczbę przejść, co zmniejsza liczbę rozpoczęć/zakończeń "
|
|
"ekstruzji i czas podróży. Jednak duża zmienność szerokości ekstruzji może prowadzić "
|
|
"do problemów z niedo- lub nadmierną ekstruzją. Jest to wyrażone jako procent średnicy "
|
|
"dyszy"
|
|
|
|
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
|
msgstr "Kąt progowy przejścia ściany"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with "
|
|
"an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be "
|
|
"printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the "
|
|
"number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy tworzyć przejścia między parzystą a nieparzystą liczbą ścian. Kształt klinu z "
|
|
"kątem większym niż to ustawienie nie będzie miał przejść, a w środku nie zostaną "
|
|
"wydrukowane ściany w celu wypełnienia pozostałej przestrzeni. Zmniejszenie tego "
|
|
"ustawienia redukuje liczbę i długość tych środkowych ścian, ale może pozostawić luki "
|
|
"lub spowodować nadmierną ekstruzję"
|
|
|
|
msgid "Wall distribution count"
|
|
msgstr "Liczba rozdzielanych ścian"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be "
|
|
"spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilość ścian, licząc od środka, na których należy rozłożyć zmienność. Niższe wartości "
|
|
"oznaczają, że zewnętrzne ściany nie zmieniają szerokości"
|
|
|
|
msgid "Minimum feature size"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar detalu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value "
|
|
"will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be "
|
|
"widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna grubość cienkich detali. Detale modelu, które są cieńsze niż ta wartość, "
|
|
"nie będą drukowane, natomiast detale grubsze niż minimalny rozmiar detalu zostaną "
|
|
"poszerzone do minimalnej szerokości ściany. Jest to wyrażone jako procent średnicy "
|
|
"dyszy"
|
|
|
|
msgid "Minimum wall length"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość ściany"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which could "
|
|
"increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent visual "
|
|
"gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the Advanced settings "
|
|
"below to adjust the sensitivity of what is considered a top-surface. 'One wall "
|
|
"threshold' is only visibile if this setting is set above the default value of 0.5, or "
|
|
"if single-wall top surfaces is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First layer minimum wall width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość ściany pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum wall width that should be used for the first layer is recommended to be "
|
|
"set to the same size as the nozzle. This adjustment is expected to enhance adhesion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaleca się, aby minimalna szerokość ściany, która powinna być używana dla pierwszej "
|
|
"warstwy, była ustawiona na tę samą wielkość co dysza. Oczekuje się, że to "
|
|
"dostosowanie zwiększy przyczepność."
|
|
|
|
msgid "Minimum wall width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość ściany"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature "
|
|
"size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the "
|
|
"feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a "
|
|
"percentage over nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość ściany, która zastąpi cienkie detale (zgodnie z minimalnym rozmiarem "
|
|
"detalu) modelu. Jeśli minimalna szerokość ściany jest cieńsza niż grubość detalu, "
|
|
"ściana stanie się tak gruba jak detal sam w sobie. Jest to wyrażone jako procent "
|
|
"średnicy dyszy"
|
|
|
|
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
|
msgstr "Wykryj wąskie wewnętrzne pełne wypełnienie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
|
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, "
|
|
"rectilinear pattern is used defaultly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja automatycznie wykryje wąski obszar wewnętrznego pełnego wypełnienia. Jeśli "
|
|
"włączone, zostanie użyty wzór koncentryczny dla tego obszaru, aby przyspieszyć "
|
|
"drukowanie. W przeciwnym razie domyślnie używany jest wzór prostoliniowy."
|
|
|
|
msgid "invalid value "
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość "
|
|
|
|
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość, gdy włączony jest tryb wazy spiralnej: "
|
|
|
|
msgid "too large line width "
|
|
msgstr "zbyt duża szerokość linii "
|
|
|
|
msgid " not in range "
|
|
msgstr " nie w zakresie "
|
|
|
|
msgid "Minimum save"
|
|
msgstr "Minimalne zapisanie"
|
|
|
|
msgid "export 3mf with minimum size."
|
|
msgstr "eksportuj 3mf o minimalnym rozmiarze."
|
|
|
|
msgid "No check"
|
|
msgstr "Brak sprawdzania"
|
|
|
|
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie przeprowadzaj żadnych kontroli ważności, takich jak sprawdzanie konfliktów "
|
|
"ścieżek gcode."
|
|
|
|
msgid "Ensure on bed"
|
|
msgstr "Zapewnij na łóżku"
|
|
|
|
msgid "Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
|
msgstr "Podnieś obiekt ponad łóżko, gdy jest częściowo poniżej. Domyślnie wyłączone"
|
|
|
|
msgid "Orient Options"
|
|
msgstr "Opcje orientacji"
|
|
|
|
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
|
msgstr "Opcje orientacji: 0-wyłącz, 1-włącz, inne-auto"
|
|
|
|
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
|
msgstr "Kąt obrotu wokół osi Z w stopniach."
|
|
|
|
msgid "Rotate around Y"
|
|
msgstr "Obróć wokół osi Y"
|
|
|
|
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
|
msgstr "Kąt obrotu wokół osi Y w stopniach."
|
|
|
|
msgid "Data directory"
|
|
msgstr "Katalog danych"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Load and store settings at the given directory. This is useful for maintaining "
|
|
"different profiles or including configurations from a network storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Załaduj i zapisz ustawienia w podanym katalogu. Jest to przydatne do utrzymania "
|
|
"różnych profili lub dołączania konfiguracji z pamięci sieciowej."
|
|
|
|
msgid "Load custom gcode"
|
|
msgstr "Załaduj własny gcode"
|
|
|
|
msgid "Load custom gcode from json"
|
|
msgstr "Załaduj własny gcode z json"
|
|
|
|
msgid "Current z-hop"
|
|
msgstr "Bieżący Z-hop"
|
|
|
|
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the custom G-"
|
|
"code travels somewhere else, it should write to this variable so PrusaSlicer knows "
|
|
"where it travels from when it gets control back."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom G-code "
|
|
"moves the extruder axis, it should write to this variable so PrusaSlicer deretracts "
|
|
"correctly when it gets control back."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Extra deretraction"
|
|
msgstr "Dodatkowa deretrakcja"
|
|
|
|
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current extruder"
|
|
msgstr "Aktualny extruder"
|
|
|
|
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current object index"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący projekt do pliku"
|
|
|
|
msgid "Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Has wipe tower"
|
|
msgstr "Ma wieżę czyszczącą"
|
|
|
|
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
|
msgstr "Określa, czy dla tego wydruku generowana jest wieża czyszcząca."
|
|
|
|
msgid "Initial extruder"
|
|
msgstr "Początkowy ekstruder"
|
|
|
|
msgid "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as initial_tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initial tool"
|
|
msgstr "Początkowe narzędzie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as initial_extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Is extruder used?"
|
|
msgstr "Czy ekstruder jest używany?"
|
|
|
|
msgid "Vector of bools stating whether a given extruder is used in the print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Volume per extruder"
|
|
msgstr "Objętość na ekstruder"
|
|
|
|
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total toolchanges"
|
|
msgstr "Zmiana narzędzia"
|
|
|
|
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total volume"
|
|
msgstr "Całkowita objętość"
|
|
|
|
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Weight per extruder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
|
"filament_density value in Filament Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total weight"
|
|
msgstr "Całkowita waga"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in Filament "
|
|
"Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Całkowita waga wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia filamentu."
|
|
|
|
msgid "Total layer count"
|
|
msgstr "Całkowita liczba warstw"
|
|
|
|
msgid "Number of layers in the entire print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "Liczba obiektów"
|
|
|
|
msgid "Total number of objects in the print."
|
|
msgstr "Całkowita liczba obiektów w wydruku."
|
|
|
|
msgid "Number of instances"
|
|
msgstr "Liczba instancji"
|
|
|
|
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scale per object"
|
|
msgstr "Skalowanie wg obiektu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
|
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has index "
|
|
"0).\n"
|
|
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Input filename without extension"
|
|
msgstr "Podaj nazwę pliku wejściowego bez rozszerzenia"
|
|
|
|
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values in mm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First layer convex hull"
|
|
msgstr "Otoczka wypukła pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the following "
|
|
"format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
|
msgstr "Rozmiar obwiedni pierwszej warstwy"
|
|
|
|
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Sygnatura czasowa"
|
|
|
|
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzień"
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Godzina"
|
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Minuta"
|
|
|
|
msgid "Print preset name"
|
|
msgstr "Nazwa profilu druku"
|
|
|
|
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
|
msgstr "Nazwa profilu druku używanego do cięcia."
|
|
|
|
msgid "Filament preset name"
|
|
msgstr "Nazwa profilu filamentu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector containing "
|
|
"one name for each extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Printer preset name"
|
|
msgstr "Nazwa profilu drukarki"
|
|
|
|
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
|
msgstr "Nazwa profilu drukarki używanego do cięcia."
|
|
|
|
msgid "Physical printer name"
|
|
msgstr "Fizyczna nazwa drukarki"
|
|
|
|
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Layer number"
|
|
msgstr "Numer warstwy"
|
|
|
|
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Layer z"
|
|
msgstr "Warstwa Z"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximal layer z"
|
|
msgstr "Maksymalna warstwa Z"
|
|
|
|
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filament extruder ID"
|
|
msgstr "ID ekstrudera filamentu"
|
|
|
|
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error in zip archive"
|
|
msgstr "Błąd w archiwum zip"
|
|
|
|
msgid "Generating walls"
|
|
msgstr "Generowanie ścian"
|
|
|
|
msgid "Generating infill regions"
|
|
msgstr "Generowanie regionów wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Generating infill toolpath"
|
|
msgstr "Generowanie ścieżki narzędzia wypełnienia"
|
|
|
|
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
|
msgstr "Wykryj wystające części do automatycznego podnoszenia"
|
|
|
|
msgid "Generating support"
|
|
msgstr "Generowanie podpór"
|
|
|
|
msgid "Checking support necessity"
|
|
msgstr "Sprawdzanie konieczności użycia podpór"
|
|
|
|
msgid "floating regions"
|
|
msgstr "unoszące się regiony"
|
|
|
|
msgid "floating cantilever"
|
|
msgstr "unosząca się kantylwera"
|
|
|
|
msgid "large overhangs"
|
|
msgstr "duże wysięgnięcia"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wydaje się, że obiekt %s ma %s. Proszę ponownie ustawić obiekt lub włączyć "
|
|
"generowanie podpór."
|
|
|
|
msgid "Optimizing toolpath"
|
|
msgstr "Optymalizowanie ścieżki narzędzia"
|
|
|
|
msgid "Slicing mesh"
|
|
msgstr "Krojenie siatki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their "
|
|
"size or thickness and retry.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wykryto żadnych warstw. Możesz chcieć naprawić swoje pliki STL lub sprawdzić ich "
|
|
"rozmiar lub grubość i spróbować ponownie.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
|
|
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompensacja rozmiaru XY obiektu nie będzie używana, ponieważ jest także malowany na "
|
|
"kolor.\n"
|
|
"Kompensacja rozmiaru XY nie może być połączona z malowaniem kolorów."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
|
msgstr "Wsparcie: generuj ścieżkę narzędzia na warstwie %d"
|
|
|
|
msgid "Support: detect overhangs"
|
|
msgstr "Wsparcie: wykryj wysięgnięcia"
|
|
|
|
msgid "Support: generate contact points"
|
|
msgstr "Wsparcie: generuj punkty kontaktowe"
|
|
|
|
msgid "Support: propagate branches"
|
|
msgstr "Wsparcie: rozprzestrzeniaj gałęzie"
|
|
|
|
msgid "Support: draw polygons"
|
|
msgstr "Wsparcie: rysuj poligony"
|
|
|
|
msgid "Support: generate toolpath"
|
|
msgstr "Wsparcie: generuj ścieżkę narzędzia"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
|
msgstr "Wsparcie: generuj poligony na warstwie %d"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
|
msgstr "Wsparcie: napraw dziury na warstwie %d"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
|
msgstr "Wsparcie: rozprzestrzeniaj gałęzie na warstwie %d"
|
|
|
|
msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieznany format pliku. Plik wejściowy musi mieć rozszerzenie .stl, .obj, .amf(.xml)."
|
|
|
|
msgid "Loading of a model file failed."
|
|
msgstr "Ładowanie pliku modelu nie powiodło się."
|
|
|
|
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
|
msgstr "Dostarczony plik nie mógł być odczytany, ponieważ jest pusty"
|
|
|
|
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
|
msgstr "Nieznany format pliku. Plik wejściowy musi mieć rozszerzenie .3mf lub .zip.amf."
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Anulowano"
|
|
|
|
msgid "load_obj: failed to parse"
|
|
msgstr "load_obj: nie udało się przetworzyć"
|
|
|
|
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
|
msgstr "Plik zawiera wielokąty z więcej niż 4 wierzchołkami."
|
|
|
|
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
|
msgstr "Plik zawiera wielokąty z mniej niż 2 wierzchołkami."
|
|
|
|
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
|
msgstr "Plik zawiera nieprawidłowy indeks wierzchołka."
|
|
|
|
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
|
msgstr "Ten plik OBJ nie mógł zostać odczytany, ponieważ jest pusty."
|
|
|
|
msgid "Flow Rate Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja Flow Rate"
|
|
|
|
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja Maks. Prędkości Przepływu"
|
|
|
|
msgid "Manage Result"
|
|
msgstr "Zarządzanie Wynikiem"
|
|
|
|
msgid "Manual Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja Ręczna"
|
|
|
|
msgid "Result can be read by human eyes."
|
|
msgstr "Wynik może być odczytany przez ludzkie oczy."
|
|
|
|
msgid "Auto-Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja Automatyczna"
|
|
|
|
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
|
msgstr "Użylibyśmy Lidaru do odczytania wyniku kalibracji"
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Poprzedni"
|
|
|
|
msgid "Recalibration"
|
|
msgstr "Rekalibracja"
|
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibruj"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
msgid "How to use calibration result?"
|
|
msgstr "Jak używać wyniku kalibracji?"
|
|
|
|
msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz zmienić współczynnik Kalibracji Dynamiki Przepływu podczas edycji filamentu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
|
"Please upgrade the printer firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecna wersja firmware drukarki nie obsługuje kalibracji.\n"
|
|
"Proszę zaktualizować firmware drukarki."
|
|
|
|
msgid "Calibration not supported"
|
|
msgstr "Kalibracja nie jest obsługiwana"
|
|
|
|
msgid "Error desc"
|
|
msgstr "Opis błędu"
|
|
|
|
msgid "Extra info"
|
|
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
|
|
|
msgid "Flow Dynamics"
|
|
msgstr "Flow Dynamics"
|
|
|
|
msgid "Flow Rate"
|
|
msgstr "Flow Rate"
|
|
|
|
msgid "Max Volumetric Speed"
|
|
msgstr "Maksymalny przepływ"
|
|
|
|
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę, którą chcesz zapisać w drukarce."
|
|
|
|
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
|
msgstr "Nazwa nie może przekraczać 40 znaków."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|
"Start value: >= %.1f\n"
|
|
"End value: <= %.1f\n"
|
|
"End value: > Start value\n"
|
|
"Value step: >= %.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wprowadzić prawidłowe wartości:\n"
|
|
"Wartość początkowa: >= %.1f\n"
|
|
"Wartość końcowa: <= %.1f\n"
|
|
"Wartość końcowa: > Wartość początkowa\n"
|
|
"Krok wartości: >= %.3f)"
|
|
|
|
msgid "The name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wybranej przedustawionej opcji: %s."
|
|
|
|
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
|
msgstr "Nazwa nie może być taka sama jak nazwa ustawienia systemowego."
|
|
|
|
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
|
msgstr "Nazwa jest taka sama jak nazwa innego istniejącego ustwienia"
|
|
|
|
msgid "create new preset failed."
|
|
msgstr "utworzenie nowego profilu nie powiodło się."
|
|
|
|
msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować bieżącą kalibrację i powrócić do strony głównej?"
|
|
|
|
msgid "No Printer Connected!"
|
|
msgstr "Żadna drukarka nie jest podłączona!"
|
|
|
|
msgid "Printer is not connected yet."
|
|
msgstr "Drukarka jeszcze nie jest podłączona."
|
|
|
|
msgid "Please select filament to calibrate."
|
|
msgstr "Proszę wybrać filament do kalibracji."
|
|
|
|
msgid "The input value size must be 3."
|
|
msgstr "Rozmiar wartości wejściowej musi wynosić 3."
|
|
|
|
msgid "Connecting to printer..."
|
|
msgstr "Łączenie z drukarką..."
|
|
|
|
msgid "The failed test result has been dropped."
|
|
msgstr "Nieudany wynik testu został odrzucony."
|
|
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
|
msgstr "Wynik kalibracji Dynamiki Przepływu został zapisany w drukarce"
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
|
|
|
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
|
msgstr "Proszę wybrać co najmniej jeden filament do kalibracji"
|
|
|
|
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
|
msgstr "Wynik kalibracji przepływu został zapisany w profilu"
|
|
|
|
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
|
msgstr "Wynik kalibracji maksymalnego przepływu został zapisany do profilu"
|
|
|
|
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
|
msgstr "Kiedy potrzebujesz kalibracji dynamiki przepływu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully "
|
|
"automated and the result will be saved into the printer for future use. You only need "
|
|
"to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
|
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is "
|
|
"damp;\n"
|
|
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
|
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament "
|
|
"setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz dodaliśmy automatyczną kalibrację dla różnych filamentów, która jest w pełni "
|
|
"zautomatyzowana, a wynik zostanie zapisany w drukarce do przyszłego użycia. Musisz "
|
|
"przeprowadzić kalibrację tylko w następujących ograniczonych przypadkach:\n"
|
|
"1. Jeśli wprowadzasz nowy filament innej marki/modelu lub filament jest wilgotny;\n"
|
|
"2. Jeśli dysza jest zużyta lub została wymieniona na nową;\n"
|
|
"3. Jeśli maksymalna prędkość przepływu lub temperatura druku zostaną zmienione w "
|
|
"ustawieniach filamentu."
|
|
|
|
msgid "About this calibration"
|
|
msgstr "O tej kalibracji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, "
|
|
"with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the "
|
|
"printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you "
|
|
"start a multi color/material print, the printer will use the default compensation "
|
|
"parameter for the filament during every filament switch which will have a good result "
|
|
"in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not reliable: "
|
|
"using a texture plate to do the calibration; the build plate does not have good "
|
|
"adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ...You can find more from "
|
|
"our wiki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the "
|
|
"result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root "
|
|
"cause to do improvements with new updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę znaleźć szczegóły dotyczące kalibracji dynamiki przepływu w naszej wiki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zazwyczaj kalibracja nie jest konieczna. Gdy rozpoczynasz druk jednokolorowy/"
|
|
"materiałowy i zaznaczasz opcję \"kalibracja dynamiki przepływu\" w menu rozpoczęcia "
|
|
"druku, drukarka będzie postępować w tradycyjny sposób, kalibrując filament przed "
|
|
"rozpoczęciem druku. W przypadku druku wielokolorowego/materiałowego drukarka będzie "
|
|
"używać domyślnego parametru kompensacji dla filamentu podczas każdej zmiany "
|
|
"filamentu, co w większości przypadków daje dobre rezultaty.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proszę jednak zauważyć, że istnieją pewne przypadki, w których wynik kalibracji może "
|
|
"być niesolidny: korzystanie z Texture PEI do kalibracji; brak dobrej przyczepności "
|
|
"podłoża (proszę umyć płytę lub nałożyć klej!)... Więcej informacji można znaleźć w "
|
|
"naszej wiki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wyniki kalibracji mają około 10 procent fluktuacji w naszych testach, co może "
|
|
"powodować, że wynik nie będzie dokładnie taki sam w każdej kalibracji. Wciąż badamy "
|
|
"źródło tych fluktuacji i pracujemy nad wprowadzeniem ulepszeń w nowych aktualizacjach."
|
|
|
|
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
|
msgstr "Kiedy używać kalibracji przepływu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, "
|
|
"such as:\n"
|
|
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or "
|
|
"the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
|
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer "
|
|
"of the model, even when printing slowly.\n"
|
|
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
|
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they "
|
|
"should be."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po użyciu kalibracji dynamiki przepływu mogą nadal występować pewne problemy z "
|
|
"ekstruzją, takie jak:\n"
|
|
"1. Nadmierna ekstruzja: Nadmiar filamentu na twoim wydrukowanym obiekcie, tworzenie "
|
|
"grudek lub pryszczy, lub warstwy wydają się być grubsze niż oczekiwano i nierówne.\n"
|
|
"2. Niedostateczna ekstruzja: Bardzo cienkie warstwy, słaba wytrzymałość wypełnienia, "
|
|
"lub luki w górnej warstwie modelu, nawet przy wolnym drukowaniu.\n"
|
|
"3. Słaba jakość powierzchni: Powierzchnia twoich wydruków wydaje się być szorstka lub "
|
|
"nierówna.\n"
|
|
"4. Słaba wytrzymałość strukturalna: Wydruki łatwo się łamią lub nie wydają się być "
|
|
"tak wytrzymałe, jak powinny."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used "
|
|
"in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration provides a "
|
|
"useful reference flow rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatkowo, kalibracja prędkości przepływu jest kluczowa dla piankowych filamentów, "
|
|
"takich jak LW-PLA, używanych w samolotach RC. Te filamenty bardzo się rozszerzają "
|
|
"podczas podgrzewania, a kalibracja zapewnia przydatną referencyjną prędkość przepływu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The "
|
|
"default setting works well in Bambu Lab printers and official filaments as they were "
|
|
"pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to "
|
|
"perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed defects after you "
|
|
"have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalibracja przepływu mierzy stosunek oczekiwanego do rzeczywistego objętości "
|
|
"ekstruzji. Domyślne ustawienie dobrze funkcjonuje w drukarkach Bambu Lab i "
|
|
"oficjalnych filamentach, ponieważ były one wcześniej skalibrowane i dokładnie "
|
|
"dostrojone. Dla zwykłego filamentu zazwyczaj nie będziesz musiał przeprowadzać "
|
|
"kalibracji przepływu, chyba że nadzieja widoczne wymienione wady po wykonaniu innych "
|
|
"kalibracji. Po więcej szczegółów proszę sprawdzić artykuł w naszej wiki."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, directly "
|
|
"measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and "
|
|
"accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. "
|
|
"Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-"
|
|
"particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration "
|
|
"and can produce less-than-desirable results.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still "
|
|
"improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates "
|
|
"over time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those "
|
|
"who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-"
|
|
"par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the "
|
|
"process before doing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczna kalibracja przepływu wykorzystuje technologię Micro-Lidar firmy Bambu "
|
|
"Lab, bezpośrednio mierząc wzorce kalibracyjne. Jednak należy pamiętać, że skuteczność "
|
|
"i dokładność tej metody mogą być ograniczone w przypadku konkretnych rodzajów "
|
|
"filamentów. Szczególnie filamenty, które są przezroczyste lub półprzezroczyste, z "
|
|
"iskrzącymi cząstkami lub o wysokim połysku mogą być nieodpowiednie do tej kalibracji "
|
|
"i mogą dawać mniej niż pożądane wyniki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wyniki kalibracji mogą się różnić między poszczególnymi kalibracjami lub filamentami. "
|
|
"Nadal pracujemy nad poprawą dokładności i kompatybilności tej kalibracji za pomocą "
|
|
"aktualizacji oprogramowania.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Kalibracja przepływu jest zaawansowanym procesem, który powinien być "
|
|
"przeprowadzany tylko przez osoby, które w pełni rozumieją jego cel i implikacje. "
|
|
"Niewłaściwe użycie może prowadzić do niskiej jakości wydruków lub uszkodzenia "
|
|
"drukarki. Przed przystąpieniem do kalibracji upewnij się, że dokładnie przeczytałeś i "
|
|
"zrozumiałeś proces."
|
|
|
|
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
|
msgstr "Kiedy potrzebujesz kalibracji Maksymalnej Prędkości Przepływu"
|
|
|
|
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
|
msgstr "Nadmierna ekstruzja lub niedostateczna ekstruzja"
|
|
|
|
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
|
msgstr "Kalibracja Maksymalnej Prędkości Przepływu jest zalecana przy druku z:"
|
|
|
|
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
|
msgstr "filamentem z istotnym skurczem termicznym/rozszerzeniem, takim jak..."
|
|
|
|
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
|
msgstr "filamentami z niedokładną średnicą"
|
|
|
|
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
|
msgstr "Znaleźliśmy najlepszy współczynnik kalibracji dynamiki przepływu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test "
|
|
"result would be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Część kalibracji nie powiodła się! Możesz oczyścić płytę i spróbować ponownie. "
|
|
"Niewłaściwy wynik testu zostanie odrzucony."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name"
|
|
msgstr "*Zalecamy dodanie do nazwy marki, filamentu, typu, a nawet poziomu wilgotności"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Nieudane"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to "
|
|
"overrides the other results?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko jeden z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno chcesz "
|
|
"zastąpić inne wyniki?"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of "
|
|
"the results with the same name is saved. Are you sure you want to overrides the "
|
|
"historical result?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieje już historia wyników kalibracji o tej samej nazwie: %s. Tylko jeden z "
|
|
"wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno chcesz zastąpić ten wynik?"
|
|
|
|
msgid "Please find the best line on your plate"
|
|
msgstr "Znajdź najlepszą linię na swojej płycie"
|
|
|
|
msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
|
msgstr "Znajdź róg z idealnym stopniem ekstruzji"
|
|
|
|
msgid "Input Value"
|
|
msgstr "Wartość wejściowa"
|
|
|
|
msgid "Save to Filament Preset"
|
|
msgstr "Zapisz do ustawień wstępnych filamentu"
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Record Factor"
|
|
msgstr "Zapisz Factor"
|
|
|
|
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
|
msgstr "Znaleźliśmy dla Ciebie najlepszy Współczynnik Przepływu"
|
|
|
|
msgid "Flow Ratio"
|
|
msgstr "Współczynnik Przepływu"
|
|
|
|
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (0,0 < flow ratio < 2,0)"
|
|
|
|
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę profilu, który chcesz zapisać."
|
|
|
|
msgid "Calibration1"
|
|
msgstr "Kalibracja1"
|
|
|
|
msgid "Calibration2"
|
|
msgstr "Kalibracja2"
|
|
|
|
msgid "Please find the best object on your plate"
|
|
msgstr "Proszę znaleźć najlepszy obiekt na swojej płycie"
|
|
|
|
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
|
msgstr "Wypełnij wartość nad blokiem z najgładszą górną powierzchnią"
|
|
|
|
msgid "Skip Calibration2"
|
|
msgstr "Pomiń kalibrację 2"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "flow ratio : %s "
|
|
msgstr "współczynnik przepływu: %s "
|
|
|
|
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
|
msgstr "Please choose a block with smoothest top surface"
|
|
|
|
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
|
msgstr "Wybierz blok z najgładszą górną powierzchnią."
|
|
|
|
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (0 <= Max Prędkość Przepływu <= 60)"
|
|
|
|
msgid "Calibration Type"
|
|
msgstr "Typ kalibracji"
|
|
|
|
msgid "Complete Calibration"
|
|
msgstr "Kompletna kalibracja"
|
|
|
|
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
|
msgstr "Dokładna kalibracja na podstawie współczynnika przepływu"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the "
|
|
"hot bed before calibration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Będzie wydrukowany model testowy. Przed kalibracją oczyść płytę budowlaną i umieść ją "
|
|
"z powrotem na gorącym łóżku."
|
|
|
|
msgid "Printing Parameters"
|
|
msgstr "Parametry drukowania"
|
|
|
|
msgid "- ℃"
|
|
msgstr "- ℃"
|
|
|
|
msgid " ℃"
|
|
msgstr " ℃"
|
|
|
|
msgid "Plate Type"
|
|
msgstr "Typ płyty"
|
|
|
|
msgid "filament position"
|
|
msgstr "pozycja filamentu"
|
|
|
|
msgid "External Spool"
|
|
msgstr "Zewnętrzna szpula"
|
|
|
|
msgid "Filament For Calibration"
|
|
msgstr "Filament do kalibracji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tips for calibration material: \n"
|
|
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
|
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wskazówki dotyczące filamentu kalibracyjnego: \n"
|
|
"- Materiały, które mogą dzielić tę samą temperaturę gorącego stołu\n"
|
|
"- Różne marki i rodzaje filamentów (Marka = Bambu, Rodzina = Basis, Matte)"
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Wzór"
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metoda"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s is not compatible with %s"
|
|
msgstr "%s nie jest kompatybilne z %s"
|
|
|
|
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
|
msgstr "TPU nie jest obsługiwane dla automatycznej kalibracji dynamiki przepływu."
|
|
|
|
msgid "Connecting to printer"
|
|
msgstr "Łączenie z drukarką"
|
|
|
|
msgid "From k Value"
|
|
msgstr "Od wartości k"
|
|
|
|
msgid "To k Value"
|
|
msgstr "Do wartości k"
|
|
|
|
msgid "Step value"
|
|
msgstr "Wartość kroku"
|
|
|
|
msgid "0.5"
|
|
msgstr "0.5"
|
|
|
|
msgid "0.005"
|
|
msgstr "0.005"
|
|
|
|
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
|
msgstr "Średnica dyszy została zsynchronizowana z ustawień drukarki"
|
|
|
|
msgid "From Volumetric Speed"
|
|
msgstr "Z Prędkości Przepływu"
|
|
|
|
msgid "To Volumetric Speed"
|
|
msgstr "Do Prędkości Przepływu"
|
|
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
|
msgstr "Wynik kalibracji dynamiki przepływu"
|
|
|
|
msgid "No History Result"
|
|
msgstr "Brak historii wyników"
|
|
|
|
msgid "Success to get history result"
|
|
msgstr "Pomyślnie załadowano historie wyników"
|
|
|
|
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
|
msgstr "Odświeżanie historii zapisów kalibracji Flow Dynamics"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
|
msgstr "Edytuj kalibrację dynamiki przepływu"
|
|
|
|
msgid "Network lookup"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie w sieci"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nazwa hosta"
|
|
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Nazwa usługi"
|
|
|
|
msgid "OctoPrint version"
|
|
msgstr "Wersja OctoPrint"
|
|
|
|
msgid "Searching for devices"
|
|
msgstr "Szukanie urządzeń"
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Zakończono"
|
|
|
|
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
|
msgstr "Wielokrotne rozwiązanie adresów IP"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
|
"Please select one that should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest kilka adresów IP przypisanych do nazwy hosta %1%.\n"
|
|
"Proszę wybrać jeden, który ma być używany."
|
|
|
|
msgid "PA Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja PA"
|
|
|
|
msgid "DDE"
|
|
msgstr "DDE"
|
|
|
|
msgid "Bowden"
|
|
msgstr "Bowden"
|
|
|
|
msgid "Extruder type"
|
|
msgstr "Typ extrudera"
|
|
|
|
msgid "PA Tower"
|
|
msgstr "Wieża PA"
|
|
|
|
msgid "PA Line"
|
|
msgstr "Linia PA"
|
|
|
|
msgid "PA Pattern"
|
|
msgstr "Wzór PA"
|
|
|
|
msgid "Start PA: "
|
|
msgstr "Początek PA: "
|
|
|
|
msgid "End PA: "
|
|
msgstr "Koniec PA: "
|
|
|
|
msgid "PA step: "
|
|
msgstr "Krok PA: "
|
|
|
|
msgid "Print numbers"
|
|
msgstr "Drukuj cyfry"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|
"Start PA: >= 0.0\n"
|
|
"End PA: > Start PA\n"
|
|
"PA step: >= 0.001)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
|
"Początek PA: >= 0,0\n"
|
|
"Koniec PA: > Początek PA\n"
|
|
"Krok PA: >= 0,001)"
|
|
|
|
msgid "Temperature calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja temperatury"
|
|
|
|
msgid "PLA"
|
|
msgstr "PLA"
|
|
|
|
msgid "ABS/ASA"
|
|
msgstr "ABS/ASA"
|
|
|
|
msgid "PETG"
|
|
msgstr "PETG"
|
|
|
|
msgid "TPU"
|
|
msgstr "TPU"
|
|
|
|
msgid "PA-CF"
|
|
msgstr "PA-CF"
|
|
|
|
msgid "PET-CF"
|
|
msgstr "PET-CF"
|
|
|
|
msgid "Filament type"
|
|
msgstr "Rodzaj filamentu"
|
|
|
|
msgid "Start temp: "
|
|
msgstr "Temp. początkowa: "
|
|
|
|
msgid "End temp: "
|
|
msgstr "Temp. końcowa: "
|
|
|
|
msgid "Temp step: "
|
|
msgstr "Krok temp.: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|
"Start temp: <= 350\n"
|
|
"End temp: >= 170\n"
|
|
"Start temp > End temp + 5)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
|
"Początkowa temp.: <= 350\n"
|
|
"Końcowa temp.: >= 170\n"
|
|
"Początkowa temp. > Końcowa temp. + 5)"
|
|
|
|
msgid "Max volumetric speed test"
|
|
msgstr "Test maksymalnego natężenia przepływu"
|
|
|
|
msgid "Start volumetric speed: "
|
|
msgstr "Początkowa prędkość przepływu: "
|
|
|
|
msgid "End volumetric speed: "
|
|
msgstr "Końcowa prędkość przepływu: "
|
|
|
|
msgid "step: "
|
|
msgstr "Krok: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|
"start > 0 \n"
|
|
"step >= 0\n"
|
|
"end > start + step)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
|
"start > 0 \n"
|
|
"krok >= 0\n"
|
|
"koniec > start + krok)"
|
|
|
|
msgid "VFA test"
|
|
msgstr "Test VFA"
|
|
|
|
msgid "Start speed: "
|
|
msgstr "Rozpocznij z prędkością: "
|
|
|
|
msgid "End speed: "
|
|
msgstr "Zakończ z prędkością: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|
"start > 10 \n"
|
|
"step >= 0\n"
|
|
"end > start + step)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
|
"start > 10 \n"
|
|
"krok >= 0\n"
|
|
"koniec > start + krok)"
|
|
|
|
msgid "Start retraction length: "
|
|
msgstr "Długość retrakcji na początku: "
|
|
|
|
msgid "End retraction length: "
|
|
msgstr "Długość retrakcji na końcu: "
|
|
|
|
msgid "mm/mm"
|
|
msgstr "mm/mm"
|
|
|
|
msgid "Send G-Code to printer host"
|
|
msgstr "Wyślij G-Code do hosta drukarki"
|
|
|
|
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
|
msgstr "Załaduj do hosta drukarki z następującą nazwą pliku:"
|
|
|
|
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
|
msgstr "Użyj ukośników (/) jako separatora katalogów, jeśli jest to potrzebne."
|
|
|
|
msgid "Upload to storage"
|
|
msgstr "Załaduj do przechowywania"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "Nazwa pliku do wysłania nie kończy się na \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Załaduj"
|
|
|
|
msgid "Print host upload queue"
|
|
msgstr "Kolejka wysyłania do hosta drukarki"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
msgctxt "OfFile"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
msgid "Cancel selected"
|
|
msgstr "Anuluj wybrane"
|
|
|
|
msgid "Show error message"
|
|
msgstr "Pokaż komunikat o błędzie"
|
|
|
|
msgid "Enqueued"
|
|
msgstr "W kolejce"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Ładowanie"
|
|
|
|
msgid "Cancelling"
|
|
msgstr "Anulowanie"
|
|
|
|
msgid "Error uploading to print host"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania do hosta drukarki"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
|
msgstr "Nie można przeprowadzić operacji boolowskich na siatkach modelu"
|
|
|
|
msgid "Mesh Boolean"
|
|
msgstr "Operacje Boolowskie na siatce"
|
|
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Kombinacja"
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Różnica"
|
|
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Przecięcie"
|
|
|
|
msgid "Source Volume"
|
|
msgstr "Objętość źródłowa"
|
|
|
|
msgid "Tool Volume"
|
|
msgstr "Objętość narzędzia"
|
|
|
|
msgid "Subtract from"
|
|
msgstr "Odejmij od"
|
|
|
|
msgid "Subtract with"
|
|
msgstr "Odejmij z"
|
|
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "wybrane"
|
|
|
|
msgid "Part 1"
|
|
msgstr "Część 1"
|
|
|
|
msgid "Part 2"
|
|
msgstr "Część 2"
|
|
|
|
msgid "Delete input"
|
|
msgstr "Usuń wejście"
|
|
|
|
msgid "Network Test"
|
|
msgstr "Test sieci"
|
|
|
|
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
|
msgstr "Rozpocznij test wielowątkowy"
|
|
|
|
msgid "Start Test Single-Thread"
|
|
msgstr "Rozpocznij test jednowątkowy"
|
|
|
|
msgid "Export Log"
|
|
msgstr "Eksportuj log"
|
|
|
|
msgid "Studio Version:"
|
|
msgstr "Wersja BambuStudio:"
|
|
|
|
msgid "System Version:"
|
|
msgstr "Wersja systemu:"
|
|
|
|
msgid "DNS Server:"
|
|
msgstr "Serwer DNS:"
|
|
|
|
msgid "Test BambuLab"
|
|
msgstr "Test BambuLab"
|
|
|
|
msgid "Test BambuLab:"
|
|
msgstr "Test BambuLab:"
|
|
|
|
msgid "Test Bing.com"
|
|
msgstr "Test Bing.com"
|
|
|
|
msgid "Test bing.com:"
|
|
msgstr "Test bing.com:"
|
|
|
|
msgid "Test HTTP"
|
|
msgstr "Test HTTP"
|
|
|
|
msgid "Test HTTP Service:"
|
|
msgstr "Test usługi HTTP:"
|
|
|
|
msgid "Test storage"
|
|
msgstr "Test pamięci"
|
|
|
|
msgid "Test Storage Upload:"
|
|
msgstr "Test Przesyłu:"
|
|
|
|
msgid "Test storage upgrade"
|
|
msgstr "Test aktualizacji pamięci masowej"
|
|
|
|
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
|
msgstr "Test aktualizacji pamięci masowej:"
|
|
|
|
msgid "Test storage download"
|
|
msgstr "Test pamięci dla pobierania"
|
|
|
|
msgid "Test Storage Download:"
|
|
msgstr "Test pamięci dla pobierania:"
|
|
|
|
msgid "Test plugin download"
|
|
msgstr "Test pobierania pluginów"
|
|
|
|
msgid "Test Plugin Download:"
|
|
msgstr "Test pobierania Pluginów:"
|
|
|
|
msgid "Test Storage Upload"
|
|
msgstr "Test załadunku przechowywania"
|
|
|
|
msgid "Log Info"
|
|
msgstr "Informacje o logu"
|
|
|
|
msgid "Select filament preset"
|
|
msgstr "Wybierz profil filamentu"
|
|
|
|
msgid "Create Filament"
|
|
msgstr "Utwórz Filament"
|
|
|
|
msgid "Create Based on Current Filament"
|
|
msgstr "Utwórz na podstawie bieżącego filamentu"
|
|
|
|
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
|
msgstr "Skopiuj bieżące ustawienie profilu filamentu "
|
|
|
|
msgid "Basic Information"
|
|
msgstr "Podstawowe informacje"
|
|
|
|
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
|
msgstr "Dodaj Profil Filamentu"
|
|
|
|
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
|
msgstr "Możemy stworzyć profile filamentu dla twojej następnej drukarki:"
|
|
|
|
msgid "Select Vendor"
|
|
msgstr "Wybierz dostawcę"
|
|
|
|
msgid "Input Custom Vendor"
|
|
msgstr "Wprowadź niestandardowego dostawcę"
|
|
|
|
msgid "Can't find vendor I want"
|
|
msgstr "Nie mogę znaleźć potrzebnego producenta"
|
|
|
|
msgid "Select Type"
|
|
msgstr "Wybierz typ"
|
|
|
|
msgid "Select Filament Preset"
|
|
msgstr "Wybierz profil filamentu"
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Rodzaj"
|
|
|
|
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
|
msgstr "np. Podstawowy, Matowy, Jedwabny, Marmurowy"
|
|
|
|
msgid "Filament Preset"
|
|
msgstr "Ustawienie profilu filamentu"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Utwórz"
|
|
|
|
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
|
msgstr "Producent nie jest wybrany, proszę ponownie wybrać producenta."
|
|
|
|
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
|
msgstr "Nie wprowadzono producenta, proszę wprowadzić niestandardowego producenta."
|
|
|
|
msgid "\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Bambu\" lub \"Generic\" nie mogą być używane jako Producent dla niestandardowych "
|
|
"filamentów."
|
|
|
|
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
|
msgstr "Typ filamentu nie jest wybrany, proszę ponownie wybrać typ."
|
|
|
|
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
|
msgstr "Numer seryjny filamentu nie jest wprowadzony, proszę wprowadzić numer seryjny."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please "
|
|
"delete and re-enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"W polu Producenta lub Numeru seryjnego filamentu mogą występować znaki specjalne. "
|
|
"Proszę usunąć i ponownie wprowadzić."
|
|
|
|
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie wprowadzone dane w niestandardowym producencie lub numerze seryjnym to "
|
|
"spacje. Proszę wprowadzić ponownie."
|
|
|
|
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
|
msgstr "Producent nie może być liczbą. Proszę wprowadzić ponownie."
|
|
|
|
msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wybrałeś jeszcze żadnej drukarki ani ustawień wstępnych. Proszę wybierz "
|
|
"przynajmniej jedno."
|
|
|
|
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
|
msgstr "Niektóre istniejące profile nie zostały utworzone:\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rewrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
|
|
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa profilu zostanie zmieniona na \"Producent Typ Rodzaj @nazwa drukarki, którą "
|
|
"wybrałeś\".\n"
|
|
"Aby dodać profil dla innych drukarek, przejdź do wyboru drukarki."
|
|
|
|
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
|
msgstr "Utwórz drukarkę/Dyszę"
|
|
|
|
msgid "Create Printer"
|
|
msgstr "Utwórz Drukarkę"
|
|
|
|
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
|
msgstr "Utwórz Dyszę dla Istniejącej Drukarki"
|
|
|
|
msgid "Create from Template"
|
|
msgstr "Utwórz na podstawie Szablonu"
|
|
|
|
msgid "Create Based on Current Printer"
|
|
msgstr "Utwórz na podstawie obecnej drukarki"
|
|
|
|
msgid "Import Preset"
|
|
msgstr "Importuj Profil wstępny"
|
|
|
|
msgid "Create Type"
|
|
msgstr "Utwórz Typ"
|
|
|
|
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
|
msgstr "Nie znaleziono modelu, proszę wybrać dostawcę ponownie."
|
|
|
|
msgid "Select Model"
|
|
msgstr "Wybierz Model"
|
|
|
|
msgid "Select Printer"
|
|
msgstr "Wybierz drukarkę"
|
|
|
|
msgid "Input Custom Model"
|
|
msgstr "Wprowadź Własny Model"
|
|
|
|
msgid "Can't find my printer model"
|
|
msgstr "Nie możesz znaleźć swoich urządzeń"
|
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
msgid "Printable Space"
|
|
msgstr "Przestrzeń do druku"
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hot Bed STL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load stl"
|
|
msgstr "Wczytaj stl"
|
|
|
|
msgid "Hot Bed SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load svg"
|
|
msgstr "Wczytaj svg"
|
|
|
|
msgid "Max Print Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
|
msgstr "Plik przekracza %d MB, proszę zaimportuj ponownie."
|
|
|
|
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
|
msgstr "Wyjątek podczas uzyskiwania rozmiaru pliku, proszę zaimportuj ponownie."
|
|
|
|
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka ustawień wstępnych nie została znaleziona, proszę wybrać dostawcę ponownie."
|
|
|
|
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
|
msgstr "Model drukarki nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie"
|
|
|
|
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
|
msgstr "Średnica dyszy nie została znaleziona, proszę wybrać ponownie."
|
|
|
|
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
|
msgstr "Profil drukarki nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
|
|
|
|
msgid "Printer Preset"
|
|
msgstr "Profil Drukarki"
|
|
|
|
msgid "Filament Preset Template"
|
|
msgstr "Pre-ustawienia Filamentu"
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Odznacz Wszystko"
|
|
|
|
msgid "Process Preset Template"
|
|
msgstr "Opracuj Szablon Profilu"
|
|
|
|
msgid "Back Page 1"
|
|
msgstr "Poprzednia Strona 1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the "
|
|
"vendor and model of the printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. "
|
|
"Please check before creating it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
|
msgstr "Brakuje niestandardowej drukarki lub modelu, proszę wprowadzić dane."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want "
|
|
"to overwrite it?\n"
|
|
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process "
|
|
"presets with the same preset name will be recreated \n"
|
|
"and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n"
|
|
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
|
msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jeden profil filamentu"
|
|
|
|
msgid "You need to select at least one process preset."
|
|
msgstr "Należy wybrać co najmniej jedno ustawienie procesu."
|
|
|
|
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
|
msgstr "Tworzenie ustawień filamentu nie powiodło się. Oto szczegóły:\n"
|
|
|
|
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
|
msgstr "Tworzenie ustawień procesu nie powiodło się. Oto szczegóły:\n"
|
|
|
|
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
|
msgstr "Dostawca nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
|
|
|
|
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
|
msgstr "Obecny dostawca nie ma modeli, proszę wybrać ponownie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete "
|
|
"and re-enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"W polu Dostawcy lub Modelu drukarki mogą występować znaki Specjalne. Proszę usunąć i "
|
|
"wprowadzić ponownie."
|
|
|
|
msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę sprawdzić kształt stołu do druku oraz dane dotyczące jego położenia "
|
|
"początkowego"
|
|
|
|
msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wybrałeś jeszcze drukarki, do której chcesz zamienić dyszę, proszę dokonaj wyboru."
|
|
|
|
msgid "Create Printer Successful"
|
|
msgstr "Utworzenie profilu drukarki zakończyło się powodzeniem"
|
|
|
|
msgid "Create Filament Successful"
|
|
msgstr "Utworzenie profilu filamentu zakończyło się powodzeniem"
|
|
|
|
msgid "Printer Created"
|
|
msgstr "Drukarka utworzona"
|
|
|
|
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filament Created"
|
|
msgstr "Utworzono Profil Filamentu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
|
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric "
|
|
"speed have a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zajdzie taka potrzeba, proszę przejść do ustawień filamentu, aby edytować swoje "
|
|
"zmiany.\n"
|
|
"Zwróć uwagę, że temperatura dyszy, temperatura podgrzewanego stołu oraz maksymalna "
|
|
"prędkość przepływu mają znaczący wpływ na jakość druku 3D. Proszę ustawić je z "
|
|
"rozwagą."
|
|
|
|
msgid "Printer Setting"
|
|
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
|
|
|
msgid "Export Configs"
|
|
msgstr "Eksportuj konfiguracje"
|
|
|
|
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
|
msgstr "Zestaw konfiguracji drukarki (.orca_printer)"
|
|
|
|
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
|
msgstr "Zestaw filamentu (.orca_filament)"
|
|
|
|
msgid "Printer presets(.zip)"
|
|
msgstr "Profile drukarki (.zip)"
|
|
|
|
msgid "Filament presets(.zip)"
|
|
msgstr "Profile filamentu (.zip)"
|
|
|
|
msgid "Process presets(.zip)"
|
|
msgstr "Profile procesu (.zip)"
|
|
|
|
msgid "initialize fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "add file fail"
|
|
msgstr "Dodawanie pliku nie powiodło się"
|
|
|
|
msgid "add bundle structure file fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "finalize fail"
|
|
msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
|
|
|
|
msgid "open zip written fail"
|
|
msgstr "Błąd zapisu ZIP"
|
|
|
|
msgid "Export successful"
|
|
msgstr "Eksport zakończony sukcesem"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and "
|
|
"rebuild it.\n"
|
|
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
|
|
"Can be shared with others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil drukarki oraz wszystkie ustawienia filamentu i procesu, które do niej "
|
|
"należą. \n"
|
|
"Można je udostępniać innym osobom."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User's fillment preset set. \n"
|
|
"Can be shared with others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profile filamentu.\n"
|
|
"Można je udostępniać innym osobom."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlone są jedynie nazwy drukarek, które miały zmienione ustawienia filamentu lub "
|
|
"procesu."
|
|
|
|
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlone są jedynie nazwy filamentów, które zostały zmodyfikowane w ustawieniach."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you "
|
|
"choose will be exported as a zip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlane są tylko nazwy drukarek z ustawieniami użytkownika, wybrany zestaw "
|
|
"zostanie wyeksportowany jako plik zip."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
|
"and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a "
|
|
"zip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na liście widoczne są tylko nazwy filamentów ze zmodyfikowanymi ustawieniami, \n"
|
|
"a dla każdej wybranej nazwy filamentu zostaną wyeksportowane wszystkie ustawienia "
|
|
"jako archiwum zip."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
|
"and all user process presets in each printer name you select will be exported as a "
|
|
"zip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na liście widoczne są tylko nazwy drukarek ze zmodyfikowanymi ustawieniami procesu, \n"
|
|
"a dla każdej wybranej nazwy drukarki zostaną wyeksportowane wszystkie \n"
|
|
"ustawienia procesu jako archiwum zip."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
|
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jedną drukarkę lub filament."
|
|
|
|
msgid "Please select a type you want to export"
|
|
msgstr "Proszę wybierz co chcesz wyeksportować"
|
|
|
|
msgid "Edit Filament"
|
|
msgstr "Edytuj Filament"
|
|
|
|
msgid "Filament presets under this filament"
|
|
msgstr "Dodaj profil filamentu poniżej"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted "
|
|
"after exiting the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Jeśli ostatni profil tego filamentu zostanie usunięty, filament zostanie "
|
|
"skasowany po wyjściu z okna dialogowego."
|
|
|
|
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following presets inherits this preset."
|
|
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
|
msgstr[0] "Następujące ustawienia dziedziczą to ustawienie."
|
|
msgstr[1] "Następujące ustawienia dziedziczą to ustawienie."
|
|
msgstr[2] "Następujących ustawień dziedziczą to ustawienie."
|
|
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Usuń Profil"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Usuń profil"
|
|
|
|
msgid "+ Add Preset"
|
|
msgstr "+ Dodaj Profil"
|
|
|
|
msgid "Delete Filament"
|
|
msgstr "Usuń Filament"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
|
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament information "
|
|
"for that slot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie ustawienia wstępne filamentu przypisane do tego profilu zostaną usunięte.\n"
|
|
"Jeśli używasz tego filamentu w swojej drukarce, proszę zresetuj informacje o "
|
|
"filamentach dla tego slotu."
|
|
|
|
msgid "Delete filament"
|
|
msgstr "Usuń filament"
|
|
|
|
msgid "Add Preset"
|
|
msgstr "Dodaj Profil"
|
|
|
|
msgid "Add preset for new printer"
|
|
msgstr "Dodaj profil dla nowej drukarki"
|
|
|
|
msgid "Copy preset from filament"
|
|
msgstr "Skopiuj ustawienie z filamentu"
|
|
|
|
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
|
msgstr "Nie znaleziono profilu dla wybranego filamentu, proszę dokonać ponownego wyboru"
|
|
|
|
msgid "[Delete Required]"
|
|
msgstr "[Usuń Wymagane]"
|
|
|
|
msgid "Edit Preset"
|
|
msgstr "Edytuj Profile"
|
|
|
|
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
|
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zajrzeć na Wiki"
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "Zwiń"
|
|
|
|
msgid "Daily Tips"
|
|
msgstr "Porada Dnia"
|
|
|
|
msgid "Need select printer"
|
|
msgstr "Konieczny jest wybór drukarki"
|
|
|
|
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
|
msgstr "Wartość początkowa, końcowa lub krokowa jest nieprawidłowa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or "
|
|
"the step is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skalibrować: być może zakres ustawionych wartości kalibracyjnych jest zbyt "
|
|
"duży, lub krok jest zbyt mały"
|
|
|
|
msgid "Physical Printer"
|
|
msgstr "Fizyczna drukarka"
|
|
|
|
msgid "Print Host upload"
|
|
msgstr "Przesyłanie do hosta drukowania"
|
|
|
|
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać ważnego odniesienia do hosta drukarki"
|
|
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Sukces!"
|
|
|
|
msgid "Refresh Printers"
|
|
msgstr "Odśwież drukarki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed "
|
|
"certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik HTTPS CA jest opcjonalny. Jest potrzebny tylko w przypadku uzycia HTTPS z "
|
|
"certyfikatem wlasnego podpisu."
|
|
|
|
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
|
msgstr "Pliki certyfikatów (.crt, .pem)|.crt;.pem|Wszystkie pliki|*.*"
|
|
|
|
msgid "Open CA certificate file"
|
|
msgstr "Otwórz plik certyfikatu CA"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or "
|
|
"Keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"W tym systemie %s używa certyfikatów HTTPS z systemowego magazynu certyfikatów lub "
|
|
"łańcucha kluczy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby użyć niestandardowego pliku CA, proszę zaimportować swój plik CA do magazynu "
|
|
"certyfikatów / kluczy."
|
|
|
|
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
|
msgstr "Połączenie z drukarkami podłączonymi przez hosta drukowania nie powiodło się."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
|
msgstr "Niepasujący typ hosta drukowania: %s"
|
|
|
|
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
|
msgstr "Połączenie z AstroBox działa poprawnie."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z AstroBox"
|
|
|
|
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja AstroBox co najmniej 1.1.0."
|
|
|
|
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
|
msgstr "Połączenie z Duet działa poprawnie."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Duet"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z Duet"
|
|
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
|
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Błędne hasło"
|
|
|
|
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać zasobów do utworzenia nowego połączenia"
|
|
|
|
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
|
msgstr "Przesyłanie nie jest włączone na karcie FlashAir."
|
|
|
|
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
|
msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie, a przesyłanie jest włączone."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z FlashAir"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Wymagany jest FlashAir z oprogramowaniem 2.00.02 lub nowszym oraz aktywowaną "
|
|
"funkcją przesyłania."
|
|
|
|
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
|
msgstr "Połączenie z MKS działa poprawnie."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to MKS"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z MKS"
|
|
|
|
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
|
msgstr "Połączenie z OctoPrint działa poprawnie."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z OctoPrint"
|
|
|
|
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja OctoPrint co najmniej 1.1.0."
|
|
|
|
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
|
msgstr "Połączenie z Prusa SL1 / SL1S działa poprawnie."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z Prusa SLA"
|
|
|
|
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
|
msgstr "Połączenie z PrusaLink działa poprawnie."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z PrusaLink"
|
|
|
|
msgid "Storages found"
|
|
msgstr "Znaleziono magazyny"
|
|
|
|
#. TRN %1% = storage path
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% : read only"
|
|
msgstr "%1% : tylko do odczytu"
|
|
|
|
#. TRN %1% = storage path
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% : no free space"
|
|
msgstr "%1% : brak wolnego miejsca"
|
|
|
|
#. TRN %1% = host
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
|
msgstr "Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego magazynu w %1%."
|
|
|
|
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
|
msgstr "Połączenie z Prusa Connect działa poprawnie."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z Prusa Connect"
|
|
|
|
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
|
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Repetier"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z Repetier"
|
|
|
|
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
|
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetier co najmniej 0.90.0."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP status: %1%\n"
|
|
"Message body: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Status HTTP: %1%\n"
|
|
"Treść wiadomości: \"%2%\""
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing of host response failed.\n"
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Analiza odpowiedzi hosta nie powiodła się.\n"
|
|
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
|
|
"Błąd: \"%2%\""
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyliczenie drukarek hosta nie powiodło się.\n"
|
|
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
|
|
"Błąd: \"%2%\""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
|
msgid ""
|
|
"Precise wall\n"
|
|
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer consistency?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokładna ściana\n"
|
|
"Czy wiesz, że włączenie dokładnej ściany może poprawić precyzję i spójność warstw?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
|
msgid ""
|
|
"Sandwich mode\n"
|
|
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve precision "
|
|
"and layer consistency if your model doesn't have very steep overhangs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb kanapki\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz użyć trybu kanapki (wewnętrzna-zewnętrzna-wewnętrzna) do poprawy "
|
|
"precyzji i spójności warstw, jeśli twój model nie ma bardzo stromych występów?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
|
msgid ""
|
|
"Chamber temperature\n"
|
|
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura komory\n"
|
|
"Czy wiesz, że OrcaSlicer obsługuje temperaturę komory?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
|
msgid ""
|
|
"Calibration\n"
|
|
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our beloved "
|
|
"calibration solution in OrcaSlicer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalibracja\n"
|
|
"Czy wiesz, że kalibrowanie twojej drukarki może zdziałać cuda? Sprawdź nasze ukochane "
|
|
"rozwiązanie kalibracyjne w OrcaSlicer."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
|
msgid ""
|
|
"Auxiliary fan\n"
|
|
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wentylator pomocniczy\n"
|
|
"Czy wiesz, że OrcaSlicer obsługuje pomocniczy wentylator chłodzący części?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
|
msgid ""
|
|
"Air filtration/Exhuast Fan\n"
|
|
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhuast Fan?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtracja powietrza/Wentylator wydechowy\n"
|
|
"Czy wiesz, że OrcaSlicer może obsługiwać filtrację powietrza/wentylator wydechowy?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
|
msgid ""
|
|
"G-code window\n"
|
|
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno G-code\n"
|
|
"Możesz włączyć/wyłączyć okno G-code, naciskając klawisz <b>C</b>."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
|
msgid ""
|
|
"Switch workspaces\n"
|
|
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by pressing the "
|
|
"<b>Tab</b> key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełączanie przestrzeni roboczych\n"
|
|
"Możesz przełączać się między przestrzeniami roboczymi <b>Przygotowanie</b> i "
|
|
"<b>Podgląd</b> za pomocą klawisza <b>Tab</b>."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
|
msgid ""
|
|
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
|
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene "
|
|
"operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak korzystać ze skrótów klawiszowych\n"
|
|
"Czy wiesz, że Orca Slicer oferuje szeroki zakres skrótów klawiszowych i operacji na "
|
|
"scenie 3D."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
|
msgid ""
|
|
"Reverse on odd\n"
|
|
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve the surface "
|
|
"quality of your overhangs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odwróć na nieparzystych\n"
|
|
"Czy wiesz, że funkcja <b>Odwróć na nieparzystych</b> może znacząco poprawić jakość "
|
|
"powierzchni twoich występów?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
|
msgid ""
|
|
"Cut Tool\n"
|
|
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Narzędzie cięcia\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz ciąć model pod dowolnym kątem i w dowolnej pozycji za pomocą "
|
|
"narzędzia do cięcia?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
|
msgid ""
|
|
"Fix Model\n"
|
|
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems "
|
|
"on the Windows system?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napraw model\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz naprawić uszkodzony model 3D, aby uniknąć wielu problemów z "
|
|
"krojeniem w systemie Windows?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
|
msgid ""
|
|
"Timelapse\n"
|
|
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Timelapse\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz generować wideo timelapse podczas każdego druku?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-Arrange\n"
|
|
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczne rozmieszczanie\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz automatycznie ułożyć wszystkie obiekty w swoim projekcie?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-Orient\n"
|
|
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a "
|
|
"simple click?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczna orientacja\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz obracać obiekty do optymalnej orientacji do druku za pomocą "
|
|
"jednego kliknięcia?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
|
msgid ""
|
|
"Lay on Face\n"
|
|
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the "
|
|
"print bed? Select the \"Place on face\" function or press the <b>F</b> key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Połóż na powierzchni\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz szybko ustawić model tak, aby jedna z jego powierzchni znalazła "
|
|
"się na łóżku drukarki? Wybierz funkcję \"Połóż na powierzchni\" lub naciśnij klawisz "
|
|
"<b>F</b>."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
|
msgid ""
|
|
"Object List\n"
|
|
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for "
|
|
"each object/part?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista obiektów\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz wyświetlać wszystkie obiekty/części na liście i zmieniać "
|
|
"ustawienia dla każdego obiektu/części?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
|
msgid ""
|
|
"Search Functionality\n"
|
|
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca Slicer "
|
|
"setting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcja wyszukiwania\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz użyć narzędzia wyszukiwania, aby szybko znaleźć konkretne "
|
|
"ustawienie Orca Slicer?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
|
msgid ""
|
|
"Simplify Model\n"
|
|
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify "
|
|
"mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uprość model\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
|
|
"upraszczania siatki? Kliknij prawym przyciskiem myszy model i wybierz opcję Uprość "
|
|
"model."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
|
msgid ""
|
|
"Slicing Parameter Table\n"
|
|
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for "
|
|
"each object/part?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabela parametrów cięcia\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz wyświetlić wszystkie obiekty/części na tabeli i zmieniać "
|
|
"ustawienia dla każdego obiektu/części?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
|
msgid ""
|
|
"Split to Objects/Parts\n"
|
|
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or "
|
|
"printing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podziel na obiekty/części\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz podzielić duży obiekt na mniejsze, aby łatwiej je kolorować lub "
|
|
"drukować?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
|
msgid ""
|
|
"Subtract a Part\n"
|
|
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part "
|
|
"modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in "
|
|
"Orca Slicer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odejmowanie części\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej, używając modyfikatora części "
|
|
"negatywnej? W ten sposób możesz na przykład łatwo tworzyć otwory o zmiennym rozmiarze "
|
|
"bezpośrednio w Orca Slicer."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
|
msgid ""
|
|
"STEP\n"
|
|
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead "
|
|
"of an STL?\n"
|
|
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower "
|
|
"resolution STL. Give it a try!"
|
|
msgstr ""
|
|
"STEP\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz poprawić jakość swojego druku, krojąc plik STEP zamiast STL?\n"
|
|
"Orca Slicer wspiera krojenie plików STEP, oferując gładniejsze rezultaty niż STL o "
|
|
"niższej rozdzielczości. Wypróbuj to!"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
|
msgid ""
|
|
"Z seam location\n"
|
|
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on "
|
|
"your print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of "
|
|
"your model. Check it out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokalizacja szwu Z\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz dostosować lokalizację szwu Z, a nawet namalować go na swoim "
|
|
"wydruku, aby był w mniej widocznej lokalizacji? Poprawia to ogólny wygląd twojego "
|
|
"modelu. Sprawdź to!"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
|
msgid ""
|
|
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
|
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? "
|
|
"Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed model by "
|
|
"doing some fine-tuning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopasowanie prędkości przepływu\n"
|
|
"Czy wiesz, że prędkość przepływu może być dopasowana dla jeszcze lepszego wyglądu "
|
|
"wydruków? W zależności od filamentu, możesz poprawić ogólne wykończenie wydrukowanego "
|
|
"modelu poprzez dokonanie kilku drobnych regulacji."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
|
msgid ""
|
|
"Split your prints into plates\n"
|
|
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual "
|
|
"plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all the "
|
|
"parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podziel swoje wydruki na płyty\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz podzielić model, który ma wiele części, na indywidualne płyty "
|
|
"gotowe do druku? Ułatwi to proces śledzenia wszystkich części."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer Height]
|
|
msgid ""
|
|
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
|
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer "
|
|
"Height option? Check it out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyspiesz swój wydruk z adaptacyjną wysokością warstwy\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz wydrukować model jeszcze szybciej, używając opcji adaptacyjnej "
|
|
"wysokości warstwy? Sprawdź to!"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
|
msgid ""
|
|
"Support painting\n"
|
|
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it "
|
|
"easy to place the support material only on the sections of the model that actually "
|
|
"need it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namaluj Podpory\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz malować lokalizację swoich podpór? Ta funkcja ułatwia "
|
|
"umieszczenie filamentu podporowego tylko w tych sekcjach modelu, które go faktycznie "
|
|
"potrzebują."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
|
msgid ""
|
|
"Different types of supports\n"
|
|
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work "
|
|
"great for organic models, while saving filament and improving print speed. Check them "
|
|
"out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Różne rodzaje podpór\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz wybierać spośród wielu rodzajów podpór? Podpory drzewiaste "
|
|
"świetnie sprawdzają się w modelach organicznych, jednocześnie oszczędzając filament i "
|
|
"poprawiając prędkość druku. Sprawdź je!"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
|
msgid ""
|
|
"Printing Silk Filament\n"
|
|
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? "
|
|
"Higher temperature and lower speed are always recommended for the best results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drukowanie filamentem jedwabnym\n"
|
|
"Czy wiesz, że filament jedwabny wymaga szczególnego uwzględnienia, aby go skutecznie "
|
|
"wydrukować? Zalecana jest zawsze wyższa temperatura i niższa prędkość, aby osiągnąć "
|
|
"najlepsze rezultaty."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
|
msgid ""
|
|
"Brim for better adhesion\n"
|
|
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the "
|
|
"printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brim (brzeg) dla lepszej przyczepności\n"
|
|
"Czy wiesz, że przy drukowaniu modeli o małej powierzchni styku z powierzchnią druku, "
|
|
"zaleca się użycie brimu?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
|
msgid ""
|
|
"Set parameters for multiple objects\n"
|
|
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawianie parametrów dla wielu obiektów\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz ustawić parametry cięcia dla wszystkich wybranych obiektów "
|
|
"jednocześnie?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
|
msgid ""
|
|
"Stack objects\n"
|
|
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Układanie obiektów\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz układać obiekty w całości?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
|
msgid ""
|
|
"Flush into support/objects/infill\n"
|
|
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/"
|
|
"objects/infill during filament change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czyszczenie do podpór/obiektów/wypełnienia\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz zaoszczędzić marnowany filament, przepłukując go do podpór/"
|
|
"obiektów/wypełnienia podczas zmiany filamentu?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
|
msgid ""
|
|
"Improve strength\n"
|
|
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to "
|
|
"improve the strength of the model?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwiększanie wytrzymałości\n"
|
|
"Czy wiesz, że możesz użyć więcej pętli ściennej i większej gęstości wypełnienia, aby "
|
|
"zwiększyć wytrzymałość modelu?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door opened]
|
|
msgid ""
|
|
"When need to print with the printer door opened\n"
|
|
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/"
|
|
"hotend clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure "
|
|
"temperature. More info about this in the Wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy potrzebna jest drukarka z otwartymi drzwiami\n"
|
|
"Czy wiesz, że otwarcie drzwi drukarki może zmniejszyć prawdopodobieństwo zapychania "
|
|
"się extrudera/głowicy grzejnej podczas drukowania filamentem o niższej temperaturze "
|
|
"przy wyższej temperaturze obudowy. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w Wiki."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid warping\n"
|
|
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, "
|
|
"appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the probability of "
|
|
"warping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unikaj odkształceń\n"
|
|
"Czy wiesz, że podczas drukowania filamentami podatnymi na odkształcenia, takimi jak "
|
|
"ABS, odpowiednie zwiększenie temperatury podgrzewanej płyty może zmniejszyć "
|
|
"prawdopodobieństwo odkształceń."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. It "
|
|
#~ "will be appreciated if you report the issue to our team."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OrcaSlicer zakończy działanie z powodu braku pamięci. To może być błąd. Będziemy "
|
|
#~ "wdzięczni za zgłoszenie problemu naszemu zespołowi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can keep the modified presets in the new project, discard, or save changes as "
|
|
#~ "new presets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia w nowym projekcie, odrzucić je lub "
|
|
#~ "zapisać jako nowe ustawienia."
|
|
|
|
#~ msgid "New or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
|
#~ msgstr "Nowy lub otwarty plik projektu nie jest dozwolony podczas procesu cięcia!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
|
#~ "version before it can be used normally."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wersja Orca Slicer jest zbyt niska i musi zostać zaktualizowana do najnowszej "
|
|
#~ "wersji, aby działać normalnie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
|
#~ "After that model consistency can't be guaranteed.\n"
|
|
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
|
|
#~ "information first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To działanie przerwie korespondencję cięcia.\n"
|
|
#~ "Po tym nie można zagwarantować spójności modelu.\n"
|
|
#~ "Aby modyfikować bryły stałe lub obszary ujemne, najpierw trzeba unieważnić "
|
|
#~ "informacje o cięciu."
|
|
|
|
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
|
#~ msgstr "Obiekt docelowy zawiera tylko jedną część i nie może zostać podzielony."
|
|
|
|
#~ msgid "If first selected item is an object, the second one should also be an object."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli pierwszy zaznaczony element to obiekt, to drugi powinien również być "
|
|
#~ "obiektem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If first selected item is a part, the second one should be a part in the same "
|
|
#~ "object."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli pierwszy zaznaczony element to część, to drugi powinien być częścią tego "
|
|
#~ "samego obiektu."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to repair following model object"
|
|
#~ msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
|
#~ msgstr[0] "Nie udało się naprawić następującego obiektu modelu"
|
|
#~ msgstr[1] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
|
|
#~ msgstr[2] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
|
|
|
|
#~ msgid "One cell can only be copied to one or multiple cells in the same column."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jedną komórkę można skopiować tylko do jednej lub wielu komórek w tym samym "
|
|
#~ "kolumnie."
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple cells copy is not supported."
|
|
#~ msgstr "Kopiowanie wielu komórek nie jest obsługiwane."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Custom G-code used on the current layer:"
|
|
#~ msgstr "Wprowadź niestandardowy G-code używany na bieżącej warstwie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to the printer failed"
|
|
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z drukarką"
|
|
|
|
#~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił problem podczas kalibracji. Kliknij, aby zobaczyć rozwiązanie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
|
#~ "We cannot do auto-arrange on these objects."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
|
|
#~ "Nie można zastosować automatycznego układu tych obiektów."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This plate is locked,\n"
|
|
#~ "We cannot do auto-arrange on this plate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta płyta jest zablokowana,\n"
|
|
#~ "Nie można zastosować automatycznego układu na tej płycie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
|
#~ "We cannot do auto-orient on these objects."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
|
|
#~ "Nie można zastosować automatycznej orientacji na tych obiektach."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This plate is locked,\n"
|
|
#~ "We cannot do auto-orient on this plate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta płyta jest zablokowana,\n"
|
|
#~ "Nie można zastosować automatycznej orientacji na tej płycie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer by "
|
|
#~ "Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
|
#~ "community"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Orca Slicer opiera się na BambuStudio od Bambulab, które wywodzi się z PrusaSlicer "
|
|
#~ "od Prusa Research. PrusaSlicer z kolei bazuje na Slic3r od Alessandro Ranellucci i "
|
|
#~ "społeczności RepRap."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the current material runs out, the printer will continue to print in the "
|
|
#~ "following order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gdy obecny filament się skończy, drukarka będzie kontynuować druk w następującej "
|
|
#~ "kolejności."
|
|
|
|
#~ msgid "The printer does not currently support auto-refill."
|
|
#~ msgstr "Obecnie drukarka nie obsługuje automatycznego uzupełniania."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. "
|
|
#~ "It will take about 1 minute. The reading process will roll filament spools."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AMS automatycznie odczyta informacje o włożonym filamencie podczas uruchamiania. "
|
|
#~ "To zajmie około 1 minuty. Proces odczytu sprawi, że rolki filamentów się obrócą."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and VPN "
|
|
#~ "software, check and retry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie udało się pobrać wtyczki. Sprawdź ustawienia zapory ogniowej i oprogramowania "
|
|
#~ "VPN, sprawdź i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to see more info"
|
|
#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby zobaczyć więcej informacji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ") to locate the toolhead's position. This prevents the device from moving beyond "
|
|
#~ "the printable boundary and causing equipment wear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "), aby zlokalizować pozycję głowicy narzędziowej. Zapobiega to przesunięciu "
|
|
#~ "urządzenia poza obszar drukowalny i zużyciu sprzętu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃. In "
|
|
#~ "order to avoid extruder clogging, low-temperature filament (PLA/PETG/TPU) is not "
|
|
#~ "allowed to be loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktualna temperatura komory lub docelowa temperatura komory przekracza 45℃. Aby "
|
|
#~ "uniknąć zatkania ekstruzora, niedopuszczalne jest ładowanie filamentu o niskiej "
|
|
#~ "temperaturze (PLA/PETG/TPU)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Low-temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to "
|
|
#~ "avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature above "
|
|
#~ "45℃."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "W ekstruzorze jest załadowany filament o niskiej temperaturze (PLA/PETG/TPU). Aby "
|
|
#~ "uniknąć zatkania ekstruzora, nie wolno ustawiać temperatury komory powyżej 45℃."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to dry it "
|
|
#~ "before use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wilgotne PVA staje się elastyczne i może utknąć wewnątrz AMS, proszę pamiętać o "
|
|
#~ "wysuszeniu go przed użyciem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in AMS, "
|
|
#~ "please use with caution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filamenty CF/GF są twarde i kruche, łatwo je złamać lub zatrzymać w AMS, proszę "
|
|
#~ "używać ostrożnie."
|
|
|
|
#~ msgid "%s can't be a percentage"
|
|
#~ msgstr "%s nie może być procentem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Is it %s%% or %s %s?\n"
|
|
#~ "YES for %s%%,\n"
|
|
#~ "NO for %s %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Czy to %s%% czy %s %s?\n"
|
|
#~ "TAK dla %s%%,\n"
|
|
#~ "NIE dla %s %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow multiple materials on the same plate"
|
|
#~ msgstr "Pozwól na kilka filamentów na tej samej płycie"
|
|
|
|
#~ msgid "An object is laid over the boundary of plate."
|
|
#~ msgstr "Obiekt jest położony poza granicą płyty."
|
|
|
|
#~ msgid "Only the object being edited is visible."
|
|
#~ msgstr "Widoczny jest tylko edytowany obiekt."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "Rozłącz"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect Printer (LAN)"
|
|
#~ msgstr "Podłącz drukarkę (LAN)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show g-code window in Preview scene"
|
|
#~ msgstr "Pokaż okno G-code w scenie podglądu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please heat the nozzle to above 170 degrees before loading or unloading filament."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przed załadowaniem lub rozładowaniem filamentu podgrzej dyszę do temperatury "
|
|
#~ "powyżej 170 stopni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head, please unload "
|
|
#~ "the filament and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można odczytać informacji o filamentach: filament jest załadowany w głowicy "
|
|
#~ "narzędzia, proszę go wyładować i spróbować ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
|
#~ "to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aby wystawić pozytywną ocenę (4 lub 5 gwiazdek), wymagana jest co najmniej jedna "
|
|
#~ "udana rejestracja tego profilu druku."
|
|
|
|
#~ msgid "Your model needs support! Please make support material enable."
|
|
#~ msgstr "Twój model wymaga podpór! Włącz generowanie podpór."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No AMS filaments. Please select a printer in the 'Device' page to load AMS info."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brak filamentów AMS. Proszę wybrać drukarkę na stronie „Urządzenie”, aby załadować "
|
|
#~ "informacje AMS."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic presets. Please update Orca "
|
|
#~ "Slicer or restart Orca Slicer to check for updates to system presets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Istnieją nieznane filamenty przypisane do ogólnych profili. Proszę zaktualizować "
|
|
#~ "Orca Slicer lub zrestartować go, aby sprawdzić dostępność aktualizacji profili "
|
|
#~ "systemowych."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may become clogged "
|
|
#~ "when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/"
|
|
#~ "or remove the upper glass."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktualna temperatura stołu drukującego jest stosunkowo wysoka. Dysza może się "
|
|
#~ "zatkać podczas drukowania tego filamentu w zamkniętej obudowie. Proszę otworzyć "
|
|
#~ "drzwi przednie i/lub zdjąć górny panel."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle "
|
|
#~ "hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament; "
|
|
#~ "otherwise, the nozzle may wear out or get damaged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Twardość dyszy wymagana przez filament jest wyższa niż domyślna twardość dyszy "
|
|
#~ "drukarki. Proszę wymienić dyszę na hartowaną lub zmienić filament, w przeciwnym "
|
|
#~ "razie dysza może ulec zużyciu lub uszkodzeniu."
|
|
|
|
#~ msgid "The Config cannot be loaded."
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja nie może być wczytana."
|
|
|
|
#~ msgid "The 3mf is generated by the old Orca Slicer, load geometry data only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik 3MF jest generowany przez starą wersję Orca Slicer, wczytuj tylko dane "
|
|
#~ "geometrii."
|
|
|
|
#~ msgid "The 3mf has the following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik 3MF ma następujące zmodyfikowane kody G w profilach filamentu lub drukarki:"
|
|
|
|
#~ msgid "The 3mf has the following customized filament or printer presets:"
|
|
#~ msgstr "Plik 3MF ma następujące dostosowane profile filamentu lub drukarki:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "„Fix Model” feature is currently only on Windows. Please repair the model on Orca "
|
|
#~ "Slicer(windows) or CAD softwares."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Funkcja „Napraw model” jest obecnie dostępna tylko w systemie Windows. Proszę "
|
|
#~ "naprawić model za pomocą programu Orca Slicer (Windows) lub oprogramowania CAD."
|
|
|
|
#~ msgid "Switching application language while some presets are modified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zmiana języka aplikacji przy jednoczesnym istniejących zmodyfikowanych ustawieniach"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
|
|
#~ msgstr "Uwaga: Przygotowanie może zająć kilka minut. Proszę o cierpliwość."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab device, "
|
|
#~ "please read the terms and conditions.By clicking to agree to use your Bambu Lab "
|
|
#~ "device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, "
|
|
#~ "the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the Bambu Lab Privacy "
|
|
#~ "Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dziękujemy za zakup urządzenia Bambu Lab. Przed użyciem urządzenia Bambu Lab "
|
|
#~ "proszę przeczytać warunki i zasady. Klikając, aby zgodzić się na używanie "
|
|
#~ "urządzenia Bambu Lab, zgadzasz się przestrzegać Polityki Prywatności i Warunków "
|
|
#~ "Użytkowania (razem \"Warunki\"). Jeśli nie zgadzasz się lub nie przestrzegasz "
|
|
#~ "Polityki Prywatności Bambu Lab, proszę nie używać sprzętu i usług Bambu Lab."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to "
|
|
#~ "adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and "
|
|
#~ "uses machine learning to improve its performance from the successes and failures "
|
|
#~ "of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by "
|
|
#~ "feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access "
|
|
#~ "information from your error logs and usage logs, which may include information "
|
|
#~ "described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an "
|
|
#~ "individual can be identified directly or indirectly, including without limitation "
|
|
#~ "names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, "
|
|
#~ "you agree to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "W społeczności druku 3D uczymy się od siebie nawzajem, korzystając z sukcesów i "
|
|
#~ "porażek, aby dostosować nasze parametry i ustawienia cięcia. %s stosuje tę samą "
|
|
#~ "zasadę i wykorzystuje uczenie maszynowe do poprawy swojej wydajności na podstawie "
|
|
#~ "sukcesów i porażek ogromnej liczby wydruków naszych użytkowników. Szkolimy %s, aby "
|
|
#~ "było mądrzejsze, dostarczając mu danych z rzeczywistego świata. Jeśli wyrażasz "
|
|
#~ "zgodę, ta usługa uzyska dostęp do informacji z Twoich logów błędów i dzienników "
|
|
#~ "użycia, które mogą zawierać informacje opisane w Polityce Prywatności. Nie "
|
|
#~ "będziemy zbierać żadnych danych osobowych, dzięki którym można by bezpośrednio lub "
|
|
#~ "pośrednio zidentyfikować osobę, w tym między innymi nanawisk, adresów, informacji "
|
|
#~ "o płatnościach czy numerów telefonów. Włączając tę usługę, zgadzasz się na te "
|
|
#~ "warunki i oświadczenie o Polityce Prywatności."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change these settings automatically? \n"
|
|
#~ "Yes - Change these settings automatically\n"
|
|
#~ "No - Do not change these settings for me"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zmienić te ustawienia automatycznie? \n"
|
|
#~ "Tak - Zmień te ustawienia automatycznie\n"
|
|
#~ "Nie - Nie zmieniaj tych ustawień dla mnie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height "
|
|
#~ "limits, this may cause printing quality issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wysokość warstwy przekracza limit w Ustawieniach Drukarki -> Extruder -> Limity "
|
|
#~ "wysokości warstwy, co może powodować problemy z jakością druku."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
|
#~ msgstr "Usuń obiekty, części, modyfikatory "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Connection failed! If your IP and Access Code is correct, please move to step 3 "
|
|
#~ "for troubleshooting network issues"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Połączenie nieudane! Jeśli twój IP i kod dostępu są poprawne, przejdź do kroku 3, "
|
|
#~ "aby rozwiązać problemy z siecią"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
|
#~ "exceeds this value.Expressed as percentage which indicides how much width of the "
|
|
#~ "line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall "
|
|
#~ "no matter how much overhang degree"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wymuś pracę wentylatora chłodzącego na określoną prędkość, gdy stopień nawisu "
|
|
#~ "drukowanej części przekracza tę wartość. Wyrażone w procentach, co wskazuje, jak "
|
|
#~ "duża jest szerokość linii bez podpór z niższej warstwy. 0%% oznacza wymuszanie "
|
|
#~ "chłodzenia dla całej zewnętrznej ściany, bez względu na stopień nawisu"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered useful. Can "
|
|
#~ "be a %% of the perimeter width.\n"
|
|
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ilość mm, jaką musi mieć nawis, aby odwrócenie było uznane za użyteczne. Może być "
|
|
#~ "to %% szerokości obryski.\n"
|
|
#~ "Wartość 0 umożliwia odwrócenie na każdej nieparzystej warstwie, niezależnie od "
|
|
#~ "wszystkiego."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as well resulting in no visible seam at "
|
|
#~ "all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Smooth Spiral wygładza również ruchy w osiach X i Y, co skutkuje brakiem "
|
|
#~ "widocznych szwów, nawet w kierunkach XY na ścianach, które nie są pionowe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
|
|
#~ "expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maksymalna odległość przesuwania punktów w XY, aby osiągnąć gładką spiralę. Jeśli "
|
|
#~ "wyrażona w procentach, będzie obliczona na podstawie średnicy dyszy"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
|
#~ "As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not be on "
|
|
#~ "the circle circumference. This setting allows you some leway to broaden the "
|
|
#~ "detection.\n"
|
|
#~ "In mm or in %% of the radius."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maksymalne odchylenie punktu od szacowanego promienia koła.\n"
|
|
#~ "Ponieważ cylindry często eksportowane są jako trójkąty o różnej wielkości, punkty "
|
|
#~ "mogą nie znajdować się na obwodzie koła. To ustawienie pozwala na pewną swobodę w "
|
|
#~ "poszerzaniu wykrywania.\n"
|
|
#~ "W mm lub w %% promienia."
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate files (.crt, .pem)|.crt;.pem|All files|."
|
|
#~ msgstr "Pliki certyfikatów (.crt, .pem)|.crt;.pem|Wszystkie pliki|."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
|
#~ "extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). Wipe "
|
|
#~ "tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on BambuLab "
|
|
#~ "printers. Default is checked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przy użyciu opcji \"label_objects\" zaleca się ekstruzję względną. Niektóre "
|
|
#~ "ekstrudery działają lepiej, gdy ta opcja jest odznaczona (tryb ekstruzji "
|
|
#~ "absolutnej). Wieża czyszcząca jest kompatybilna tylko z trybem względnym. Jest "
|
|
#~ "zawsze włączona w drukarkach BambuLab. Domyślnie zaznaczone"
|
|
|
|
#~ msgid "Movement:"
|
|
#~ msgstr "Ruch:"
|
|
|
|
#~ msgid "Movement"
|
|
#~ msgstr "Ruch"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Segment"
|
|
#~ msgstr "Automatyczny segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth ratio"
|
|
#~ msgstr "Stosunek głębokości"
|
|
|
|
#~ msgid "Prizm"
|
|
#~ msgstr "Pryzmat"
|
|
|
|
#~ msgid "connector is out of cut contour"
|
|
#~ msgstr "łącznik jest poza konturem cięcia"
|
|
|
|
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
|
|
#~ msgstr "łączniki są poza konturem cięcia"
|
|
|
|
#~ msgid "connector is out of object"
|
|
#~ msgstr "łącznik jest poza obiektem"
|
|
|
|
#~ msgid "connectors is out of object"
|
|
#~ msgstr "łączniki są poza obiektem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid state. \n"
|
|
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy stan. \n"
|
|
#~ "Żadna część nie została wybrana do zachowania po cięciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text"
|
|
#~ msgstr "Edytuj tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
|
|
#~ msgstr "Błąd! Nie można utworzyć wątku!"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception"
|
|
#~ msgstr "Wyjątek"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose SLA archive:"
|
|
#~ msgstr "Wybierz archiwum SLA:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import file"
|
|
#~ msgstr "Importuj plik"
|
|
|
|
#~ msgid "Import model and profile"
|
|
#~ msgstr "Importuj model i profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Import profile only"
|
|
#~ msgstr "Importuj tylko profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Import model only"
|
|
#~ msgstr "Importuj tylko model"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate"
|
|
#~ msgstr "Dokładne"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced"
|
|
#~ msgstr "Zrównoważone"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick"
|
|
#~ msgstr "Szybkie"
|
|
|
|
#~ msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opisz, jak długo dysza będzie się poruszać wzdłuż ostatniej ścieżki podczas "
|
|
#~ "retrakcji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simplify Model\n"
|
|
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
|
#~ "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more "
|
|
#~ "in the documentation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uprość model\n"
|
|
#~ "Czy wiedziałeś, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
|
|
#~ "Uprość siatkę? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model i wybierz Uprość model. "
|
|
#~ "Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Subtract a Part\n"
|
|
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part "
|
|
#~ "modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in "
|
|
#~ "Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odejmowanie części\n"
|
|
#~ "Czy wiedziałeś, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej, używając modyfikatora "
|
|
#~ "negatywnej części? W ten sposób na przykład możesz łatwo tworzyć otwory o zmiennej "
|
|
#~ "wielkości bezpośrednio w Orca Slicer. Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
|
|
|
#~ msgid "Filling bed "
|
|
#~ msgstr "Wypełnianie podłoża "
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
|
#~ msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie obsługuje 100% gęstości."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
|
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
|
#~ "No - reset density to default non 100% value automatically"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przełączyć na wzór prostoliniowy?\n"
|
|
#~ "Tak - przełącz automatycznie na wzór prostoliniowy\n"
|
|
#~ "Nie - automatycznie zresetuj gęstość do domyślnej wartości nie 100%"
|
|
|
|
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
|
#~ msgstr "Proszę podgrzać dyszę do ponad 170 stopni przed załadowaniem filamentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Show g-code window"
|
|
#~ msgstr "Pokaż okno G-kodu"
|
|
|
|
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
|
#~ msgstr "Jeśli włączone, okno G-kodu zostanie wyświetlone."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gęstość wewnętrznego rzadkiego wypełnienia, 100% oznacza pełne w całym zakresie"
|
|
|
|
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
|
#~ msgstr "Pętle ścienne podpory drzewnej"
|
|
|
|
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
|
#~ msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory drzewnej"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
|
|
#~ msgstr " nie działa przy 100% gęstości "
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
|
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
|
|
#~ msgstr "Narzędzie - Połóż na Powierzchni"
|
|
|
|
#~ msgid "Export as STL"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj jako STL"
|
|
|
|
#~ msgid "Check cloud service status"
|
|
#~ msgstr "Sprawdź stan usługi chmurowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
|
#~ msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (K w zakresie 0~0,5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (K w zakresie 0~0,5, N w zakresie 0,6~2,0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako STL"
|
|
|
|
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
|
#~ msgstr "3mf nie jest kompatybilny, załaduj tylko dane geometryczne!"
|
|
|
|
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
|
#~ msgstr "Niekonpatybilny 3mf"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
|
#~ msgstr "Dodaj/Usuń drukarki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate timelapse "
|
|
#~ "videos."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podczas drukowania według obiektu, maszyny ze strukturą I3 nie będą tworzyć filmów "
|
|
#~ "poklatkowych."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
|
#~ msgstr "%s nie jest obsługiwany przez AMS."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
|
#~ msgstr "Nie przypominaj mi tej wersji ponownie"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
|
#~ msgstr "Błąd: IP lub kod dostępu są niepoprawne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse direction on "
|
|
#~ "odd layers. This alternating pattern can drastically improve steep overhang."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ekstruduj obwody, które mają część nad występem w przeciwnym kierunku na "
|
|
#~ "nieparzystych warstwach. Ten naprzemienny wzór może drastycznie poprawić strome "
|
|
#~ "nawisy."
|
|
|
|
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
|
#~ msgstr "Kolejność wewnętrznej ściany/zewnętrznej ściany/wypełnienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
|
#~ msgstr "Sekwencja druku wewnętrznej ściany, zewnętrznej ściany i wypełnienia. "
|
|
|
|
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
|
#~ msgstr "wewnętrzna/zewnętrzna/wypełnienie"
|
|
|
|
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
|
#~ msgstr "zewnętrzna/wewnętrzna/wypełnienie"
|
|
|
|
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
|
#~ msgstr "wypełnienie/wewnętrzna/zewnętrzna"
|
|
|
|
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
|
#~ msgstr "wypełnienie/zewnętrzna/wewnętrzna"
|
|
|
|
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
|
#~ msgstr "wewnętrzna-zewnętrzna-wewnętrzna/wypełnienie"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "%%"
|
|
#~ msgstr "%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Export 3MF"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj 3MF"
|
|
|
|
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
|
#~ msgstr "Eksportuj projekt jako 3MF."
|
|
|
|
#~ msgid "Export slicing data"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj dane slicowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
|
#~ msgstr "Eksportuj dane slicowania do folderu."
|
|
|
|
#~ msgid "Load slicing data"
|
|
#~ msgstr "Załaduj dane slicowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
|
#~ msgstr "Załaduj buforowane dane slicowania z katalogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Export STL"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj STL"
|
|
|
|
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
|
#~ msgstr "Eksportuj obiekty jako wiele plików STL."
|
|
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|
#~ msgstr "Slice"
|
|
|
|
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
|
#~ msgstr "Slice podłoża: 0-wszystkie podłoża, i-podłoże i, inne-nieważne"
|
|
|
|
#~ msgid "Show command help."
|
|
#~ msgstr "Pokaż pomoc komendy."
|
|
|
|
#~ msgid "UpToDate"
|
|
#~ msgstr "Aktualne"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
|
#~ msgstr "Zaktualizuj wartości konfiguracji 3mf do najnowszych."
|
|
|
|
#~ msgid "Load default filaments"
|
|
#~ msgstr "Załaduj domyślne filamenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Załaduj pierwszy filament jako domyślny dla tych, które nie zostały załadowane"
|
|
|
|
#~ msgid "mtcpp"
|
|
#~ msgstr "mtcpp"
|
|
|
|
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
|
#~ msgstr "maksymalna liczba trójkątów na podłoże do slicowania."
|
|
|
|
#~ msgid "mstpp"
|
|
#~ msgstr "mstpp"
|
|
|
|
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
|
#~ msgstr "maksymalny czas slicowania na podłoże w sekundach."
|
|
|
|
#~ msgid "Normative check"
|
|
#~ msgstr "Kontrola normatywna"
|
|
|
|
#~ msgid "Check the normative items."
|
|
#~ msgstr "Sprawdź elementy normatywne."
|
|
|
|
#~ msgid "Output Model Info"
|
|
#~ msgstr "Informacje o modelu wyjściowym"
|
|
|
|
#~ msgid "Output the model's information."
|
|
#~ msgstr "Wyświetl informacje o modelu."
|
|
|
|
#~ msgid "Export Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia eksportu"
|
|
|
|
#~ msgid "Export settings to a file."
|
|
#~ msgstr "Eksportuj ustawienia do pliku."
|
|
|
|
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
|
#~ msgstr "Wyślij postęp do rury"
|
|
|
|
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
|
#~ msgstr "Wyślij postęp do rury."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrange Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje aranżacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
|
#~ msgstr "Opcje aranżacji: 0-wyłącz, 1-włącz, inne-auto"
|
|
|
|
#~ msgid "Repetions count"
|
|
#~ msgstr "Liczba powtórzeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
|
#~ msgstr "Liczba powtórzeń całego modelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Unit"
|
|
#~ msgstr "Konwertuj jednostkę"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert the units of model"
|
|
#~ msgstr "Konwertuj jednostki modelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate around X"
|
|
#~ msgstr "Obróć wokół osi X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
|
#~ msgstr "Kąt obrotu wokół osi X w stopniach."
|
|
|
|
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
|
#~ msgstr "Skaluj model przez czynnik zmiennoprzecinkowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Load General Settings"
|
|
#~ msgstr "Załaduj ustawienia ogólne"
|
|
|
|
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
|
#~ msgstr "Załaduj ustawienia procesu/maszyny z określonego pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
|
#~ msgstr "Załaduj ustawienia filamentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
|
#~ msgstr "Załaduj ustawienia filamentu z określonej listy plików"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Objects"
|
|
#~ msgstr "Pomiń obiekty"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
|
#~ msgstr "Pomiń niektóre obiekty w tym druku"
|
|
|
|
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "załaduj aktualne ustawienia procesu/maszyny podczas korzystania z aktualizacji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using uptodate"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "załaduj aktualne ustawienia procesu/maszyny z określonego pliku podczas "
|
|
#~ "korzystania z aktualizacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Output directory"
|
|
#~ msgstr "Katalog wyjściowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
|
#~ msgstr "Katalog wyjściowy dla eksportowanych plików."
|
|
|
|
#~ msgid "Debug level"
|
|
#~ msgstr "Poziom debugowania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustawia poziom logowania debugowania. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:"
|
|
#~ "debug, 5:trace\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
|
#~ msgstr "Wybrana przędło: %1% nie została znaleziona."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "3D Scene Operations\n"
|
|
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
|
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Operacje w scenie 3D\n"
|
|
#~ "Czy wiesz, jak kontrolować widok i wybór obiektów/części za pomocą myszy i panelu "
|
|
#~ "dotykowego w scenie 3D?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix Model\n"
|
|
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
|
#~ "problems?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napraw model\n"
|
|
#~ "Czy wiesz, że możesz naprawić uszkodzony model 3D, aby uniknąć wielu problemów z "
|
|
#~ "krojeniem?"
|
|
|
|
#~ msgid "Embeded"
|
|
#~ msgstr "Osadzone"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
|
|
#~ "Please delete the file and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik konfiguracyjny OrcaSlicer może być uszkodzony i nie można go przeanalizować. "
|
|
#~ "Proszę usunąć plik i spróbować ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid "Online Models"
|
|
#~ msgstr "Modele online"
|
|
|
|
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
|
#~ msgstr "Pokaż na stronie głównej modele online wybrane przez personel"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
|
#~ msgstr "Minimalna prędkość drukowania przy zwolnieniu do chłodzenia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and automatic "
|
|
#~ "replenishment is currently not possible. \n"
|
|
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
|
#~ "material type, and color)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obecnie nie ma dostępnych identycznych zapasowych materiałów eksploatacyjnych, i "
|
|
#~ "automatyczne uzupełnianie nie jest obecnie możliwe. \n"
|
|
#~ "(Obecnie obsługiwane jest automatyczne zaopatrzenie w materiały eksploatacyjne tej "
|
|
#~ "samej marki, typu materiału i koloru)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa średnica dyszy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the "
|
|
#~ "front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperatura łóżka przekracza temperaturę witrifikacji filamentu. Proszę otworzyć "
|
|
#~ "przednie drzwi drukarki przed drukowaniem, aby uniknąć zatkania dyszy."
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
|
#~ msgstr "Temperatura witrifikacji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than "
|
|
#~ "this tempature"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Materiał staje się miękki w tej temperaturze. Dlatego podgrzewane łóżko nie może "
|
|
#~ "być gorętsze niż ta temperatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
|
#~ msgstr "Włącz tę opcję, jeśli maszyna ma dodatkowy wentylator chłodzenia części"
|
|
|
|
#~ msgid "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
|
#~ msgstr "Ta opcja jest włączona, jeśli maszyna obsługuje kontrolę temperatury komory"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
|
#~ msgstr "Włącz to, jeśli drukarka obsługuje filtrację powietrza"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during "
|
|
#~ "printing except the first several layers which is defined by no cooling layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prędkość wentylatora chłodzenia pomocniczej części. Wentylator pomocniczy będzie "
|
|
#~ "pracować z tą prędkością podczas drukowania, z wyjątkiem pierwszych kilku warstw, "
|
|
#~ "które są zdefiniowane jako warstwy bez chłodzenia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affect "
|
|
#~ "top/bottom layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtruj przerwy mniejsze niż określony próg. To ustawienie nie wpłynie na warstwy "
|
|
#~ "górne/dolne"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puste warstwy wokół dolnej części są zastępowane najbliższymi normalnymi warstwami."
|
|
|
|
#~ msgid "The model has too many empty layers."
|
|
#~ msgstr "Model ma zbyt wiele pustych warstw."
|
|
|
|
#~ msgid "Cali"
|
|
#~ msgstr "Kalibracja"
|
|
|
|
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
|
#~ msgstr "Kalibracja ekstruzji"
|
|
|
|
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
|
#~ msgstr "Wsuń nowy filament do ekstrudera"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for "
|
|
#~ "more than %d degree centigrade.\n"
|
|
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperatura podłoża innych warstw jest niższa niż temperatura podłoża pierwszej "
|
|
#~ "warstwy o więcej niż %d stopni Celsjusza.\n"
|
|
#~ "Może to spowodować oderwanie modelu od płyty budowlanej podczas drukowania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
|
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
|
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation "
|
|
#~ "or reduce the temperature of the hot bed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperatura podłoża jest wyższa niż temperatura witrifikacji tego filamentu.\n"
|
|
#~ "Może to spowodować zablokowanie dyszy i niepowodzenie drukowania\n"
|
|
#~ "Proszę pozostawić drukarkę otwartą podczas procesu drukowania, aby zapewnić "
|
|
#~ "cyrkulację powietrza lub obniżyć temperaturę podgrzewanego łóżka"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
|
#~ msgstr "Całkowity szacowany czas"
|
|
|
|
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
|
#~ msgstr "Identyfikacja częstotliwości rezonansowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Immediately score"
|
|
#~ msgstr "Natychmiastowa ocena"
|
|
|
|
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
|
#~ msgstr "Proszę ocenić swój ulubiony model z Bambu Market."
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Ocena"
|
|
|
|
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
|
|
#~ msgstr "Płyta wysokotemperaturowa Bambu"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
|
#~ msgstr "Nie można połączyć się z drukarką"
|
|
|
|
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
|
#~ msgstr "Zalecany zakres temperatur"
|
|
|
|
#~ msgid "High Temp Plate"
|
|
#~ msgstr "Płyta wysokotemperaturowa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
|
|
#~ "filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperatura podłoża, gdy jest zainstalowana płyta wysokotemperaturowa. Wartość 0 "
|
|
#~ "oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na Płycie Wysokotemperaturowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
|
|
#~ msgstr "Grubość wewnętrznej podpory mostu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of internal bridges."
|
|
#~ "These support loops could prevent internal bridges from extruding over the air and "
|
|
#~ "improve the top surface quality, especially when the sparse infill density is low. "
|
|
#~ "This value determines the thickness of the support loops. 0 means disable this "
|
|
#~ "feature"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli włączone, pętle podpory zostaną wygenerowane pod konturami wewnętrznych "
|
|
#~ "mostów. Te pętle podpory mogą zapobiec wyciskaniu mostów do powietrza i poprawić "
|
|
#~ "jakość górnej powierzchni, szczególnie gdy gęstość wypełnienia jest niska. Ta "
|
|
#~ "wartość określa grubość pętli podpory. 0 oznacza wyłączenie tej funkcji"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maksymalne przyspieszenie Klippera max_accel_to_decel zostanie dostosowane do tego "
|
|
#~ "% przyspieszenia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a "
|
|
#~ "regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers "
|
|
#~ "will save material and reduce object scarring.\n"
|
|
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot "
|
|
#~ "of material (default), while hybrid style will create similar structure to normal "
|
|
#~ "support under large flat overhangs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Styl i kształt podpory. Dla normalnej podpory, rzutowanie podpór na regularną "
|
|
#~ "siatkę stworzy stabilniejsze podpory (domyślnie), podczas gdy ciasne wieże podpory "
|
|
#~ "zaoszczędzą materiał i zmniejszą blizny na obiekcie.\n"
|
|
#~ "Dla podpory drzewa, szczupły styl połączy gałęzie agresywniej i zaoszczędzi dużo "
|
|
#~ "materiału (domyślnie), podczas gdy styl hybrydowy stworzy podobną strukturę do "
|
|
#~ "normalnej podpory pod dużymi płaskimi zwisami."
|
|
|
|
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
|
#~ msgstr "Docelowa temperatura komory"
|
|
|
|
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
|
#~ msgstr "Różnica temperatury podłoża"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial layer for "
|
|
#~ "more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the "
|
|
#~ "model broken free from build plate"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie zaleca się, aby temperatura łóżka innej warstwy była niższa niż początkowa "
|
|
#~ "warstwa o więcej niż ten próg. Zbyt niska temperatura podłoża innej warstwy może "
|
|
#~ "spowodować oderwanie modelu od blatu budowlanego"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient the model"
|
|
#~ msgstr "Zorientuj model"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please input valid values:\n"
|
|
#~ "start > 0 step >= 0\n"
|
|
#~ "end > start + step)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proszę podać poprawne wartości:\n"
|
|
#~ "start > 0 krok >= 0\n"
|
|
#~ "koniec > start + krok)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please input valid values:\n"
|
|
#~ "start > 10 step >= 0\n"
|
|
#~ "end > start + step)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proszę podać poprawne wartości:\n"
|
|
#~ "start > 10 kroków >= 0\n"
|
|
#~ "koniec > start + krok)"
|