orcaslicer/localization/i18n/es/OrcaSlicer_es.po
2024-03-03 09:33:28 +08:00

17678 lines
518 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 09:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Carlos Fco. Caruncho Serrano <puzzlero@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Pintar Soportes"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
msgid "Section view"
msgstr "Vista de la sección"
msgid "Reset direction"
msgstr "Reiniciar dirección"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
msgid "Pen size"
msgstr "Tamaño del lápiz"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Forzar soportes"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear soportes"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Mayús + Botón izquierdo del ratón"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Borrar todo lo pintado"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Resaltar las zonas de voladizos"
msgid "Gap fill"
msgstr "Rellenar hueco"
msgid "Perform"
msgstr "Realizar"
msgid "Gap area"
msgstr "Rellenar área"
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo de herramienta"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno en puente"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Solo voladizos"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Ángulo del umbral de soporte automático: "
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
msgid "Fill"
msgstr "Llenar"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Rellenar hueco"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Permite pintar solo las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Resalte las caras según el ángulo del voladizo."
msgid "No auto support"
msgstr "No auto soportes"
msgid "Support Generated"
msgstr "Soportes Generados"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Situación-Gizmo enfrente"
msgid "Lay on face"
msgstr "Tumbar boca abajo"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"El recuento de filamentos supera el número máximo que admite la herramienta "
"de pintura. Sólo los primeros %1% de filamentos estarán disponibles en la "
"herramienta de pintura."
msgid "Color Painting"
msgstr "Pintura en Color"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forma de lápiz"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Tecla 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Elegir filamento"
msgid "Edge detection"
msgstr "Detección de contorno"
msgid "Triangles"
msgstr "Triángulos"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
msgid "Brush"
msgstr "Cepillo"
msgid "Smart fill"
msgstr "Relleno inteligente"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Relleno de cubos"
msgid "Height range"
msgstr "Rango de altura"
msgid "Alt + Shift + Enter"
msgstr "Alt + Shift + Intro"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Alternar Malla Alámbrica"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Tecla de acceso directo "
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
msgid "Height Range"
msgstr "Rango de altura"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Eliminar color pintado"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Pintado con: Filamento %1%"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Movimiento-Gizmo"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Rotación-Gizmo"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimizar orientación"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Reescalar-Gizmo"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr ""
"Error: Por favor, cierre primero todos los menús de la barra de herramientas"
msgid "in"
msgstr "pulg"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Ratios de escala"
msgid "Object Operations"
msgstr "Operaciones con objetos"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Operaciones de volumen"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
msgid "Group Operations"
msgstr "Operaciones de grupo"
msgid "Set Position"
msgstr "Establecer Posición"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Establecer Orientación"
msgid "Set Scale"
msgstr "Establecer Escala"
msgid "Reset Position"
msgstr "Posición de reinicio"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas cartesianas"
msgid "°"
msgstr "°"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "escala uniforme"
msgid "Planar"
msgstr "Plano"
msgid "Dovetail"
msgstr "Cola de milano"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Plug"
msgstr "Conectar"
msgid "Dowel"
msgstr "Clavija"
msgid "Snap"
msgstr "Instantánea"
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
msgid "Frustum"
msgstr "Cono"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Mantener la orientación"
msgid "Place on cut"
msgstr "Colocar en la posición de corte"
msgid "Flip upside down"
msgstr "Dar la vuelta"
msgid "Connectors"
msgstr "Conectores"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
msgid "Groove"
msgstr "Ranura"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Ángulo de solapa"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Ángulo de Ranura"
msgid "Part"
msgstr "Pieza"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Haga clic para voltear el plano de corte \n"
"Arrastre para mover el plano de corte"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Haga clic para voltear el plano de corte\n"
"Arrastre para mover el plano de corte\n"
"Haga clic con el botón derecho en una pieza para asignarla al otro lado"
msgid "Move cut plane"
msgstr "Mover plano de corte"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Change cut mode"
msgstr "Cambiar modo de corte"
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleráncia"
msgid "Drag"
msgstr "Soltar"
msgid "Draw cut line"
msgstr "Dibujar línea de corte"
msgid "Left click"
msgstr "Click izquierdo"
msgid "Add connector"
msgstr "Añadir conector"
msgid "Right click"
msgstr "Click derecho"
msgid "Remove connector"
msgstr "Borrar conector"
msgid "Move connector"
msgstr "Mover conector"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Añadir conector a la selección"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Borrar conector de la selección"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Rotar plano de corte"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Borrar conectores"
msgid "Bulge"
msgstr "Rebasar"
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Proporción de rebase en relación al radio"
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Proporción de espacio en relación al radio"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmar conectores"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Build Volume"
msgstr "Volumen de Construcción"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Voltear plano de corte"
msgid "Groove change"
msgstr "Cambio de ranura"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
msgid "Cut position"
msgstr "Posición de corte"
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Editar conectores"
msgid "Edit connectors"
msgstr ""
msgid "Add connectors"
msgstr "Añadir conectores"
msgid "Reset cut"
msgstr "Reiniciar corte"
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Reajustar el plano de corte y retirar los conectores"
msgid "Upper part"
msgstr "Parte alta"
msgid "Lower part"
msgstr "Parte baja"
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"
msgid "Flip"
msgstr "Girar"
msgid "After cut"
msgstr "Después del corte"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Separar en piezas"
msgid "Perform cut"
msgstr "Realizar corte"
msgid "Warning"
msgstr "Peligro"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Conectores inválidos detectados"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "El conector %1$d está fuera del contorno de corte"
msgstr[1] "Los conectores %1$d están fuera del contorno de corte"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "El conector %1$d está fuera del objeto"
msgstr[1] "Los conectores %1$d están fuera del objeto"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Algunos conectores están solapados"
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Selecciona al menos un objeto para conservarlo después de cortarlo."
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "El plano de corte se sitúa fuera del objeto"
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "El plano de corte con ranura no es válido"
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Corte en Plano"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"Los bordes con pliegues pueden ser causados por la herramienta de corte, "
"¿quieres arreglarlo ahora?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Reparación de un objeto modelo"
msgid "Cut by line"
msgstr "Corte en Línea"
msgid "Delete connector"
msgstr "Borrar Conector"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nombre de la malla"
msgid "Detail level"
msgstr "Nivel de detalle"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Relación de decimación"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"El procesamiento del modelo '%1%' con más de 1M de triángulos podría ser "
"lento. Se recomienda encarecidamente simplificar el modelo."
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplificar el modelo"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
"sola pieza"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra alto"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
msgid "Extra low"
msgstr "Extra bajo"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triángulos"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostrar estructura de alambre"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
msgid "Face recognition"
msgstr "Reconocimiento facial"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Realizar el reconocimiento"
msgid "Brush size"
msgstr "Tamaño del pincel"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma del pincel"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Reforzar costura"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintar costura"
msgid "Remove selection"
msgstr "Borrar selección"
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Entrando en la sección de pintado de costura"
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Saliendo de la sección de pintado de la costura"
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Edición de costuras pintadas"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
msgid "Thickness"
msgstr "Grosor"
msgid "Text Gap"
msgstr "Espacio de texto"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr ""
"Profundidad\n"
"Integrada"
msgid "Input text"
msgstr "Texto de entrada"
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Shift + Mover ratón arriba u abajo"
msgid "Rotate text"
msgstr "Rotar texto"
msgid "Text shape"
msgstr "Forma de texto"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
msgid "Text rotate"
msgstr ""
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
msgid "Text move"
msgstr ""
msgid "Set Mirror"
msgstr "Configurar Espejo"
msgid "Embossed text"
msgstr "Texto en relieve"
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Introducir dispositivo de relieve"
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Abandonar dispositivo de relieve"
msgid "Embossing actions"
msgstr "Acciones de relieve"
msgid "Emboss"
msgstr "Relieve"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "SMALL"
msgstr "PEQUEÑA"
msgid "ITALIC"
msgstr "CURSIVA"
msgid "SWISS"
msgstr "SUIZA"
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNA"
msgid "First font"
msgstr "Primera fuente"
msgid "Default font"
msgstr "Fuente por defecto"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"El texto no puede escribirse con la fuente seleccionada. Por favor, intente "
"elegir una fuente diferente."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "El texto en relieve no puede contener sólo espacios en blanco."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"El texto contiene el glifo de carácter (representado por '?') desconocido "
"por la fuente."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "La entrada de texto no muestra la inclinación de la fuente."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "La entrada de texto no muestra la negrita de la fuente."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "La introducción de texto no muestra el espacio entre líneas."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
"Demasiado alto, altura de fuente disminuida dentro de la entrada de texto."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr ""
"Altura de la fuente demasiado pequeña y aumentada dentro de la entrada de "
"texto."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "El texto no muestra la alineación horizontal actual."
msgid "Revert font changes."
msgstr "Revertir cambios de fuente."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "No se puede seleccionar la fuente \"%1%\"."
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "Join"
msgstr "Ingresar"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Haga clic para cambiar el texto en la parte del objeto."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "No se puede cambiar el tipo de la última parte sólida del objeto."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Haga clic para cambiar el tipo de pieza a volumen negativo."
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Haga clic para cambiar el tipo de pieza en modificador."
msgid "Change Text Type"
msgstr "Cambiar tipo de texto"
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Renombrar estilo(%1%) para texto en relieve"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "El nombre debe ser único."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Rename style"
msgstr "Renombrar estilo"
msgid "Rename current style."
msgstr "Renombrar el estilo actual."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "No se puede renombrar el estilo temporal."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Primero Añadir estilo a la lista."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Guardar %1% estilo"
msgid "No changes to save."
msgstr "No hay cambios que guardar."
msgid "New name of style"
msgstr "Nuevo nombre del estilo"
msgid "Save as new style"
msgstr "Guardar como nuevo estilo"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Sólo se pueden añadir fuentes válidas al estilo."
msgid "Add style to my list."
msgstr "Añadir estilo a mi lista."
msgid "Save as new style."
msgstr "Guardar como nuevo estilo."
msgid "Remove style"
msgstr "Borrar estilo"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "No se puede eliminar el último estilo existente."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres eliminar permanentemente el estilo \"%1%\"?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Eliminar el estilo \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "No se puede eliminar \"%1%\". Es el último estilo."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "No se puede eliminar el estilo temporal \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Estilo modificado \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "El estilo actual es \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Cambiar el estilo a \"%1%\" descartará la modificación del estilo actual.\n"
"\n"
"¿Desea continuar de todos modos?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Estilo no válido."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "El estilo \"%1%\" no se puede utilizar y se eliminará de una lista."
msgid "Unset italic"
msgstr "Cursiva no definida"
msgid "Set italic"
msgstr "Poner cursiva"
msgid "Unset bold"
msgstr "Desactivar negrita"
msgid "Set bold"
msgstr "Activar negrita"
msgid "Revert text size."
msgstr "Revertir tamaño de texto."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Revertir profundidad en relieve."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Las opciones avanzadas no pueden modificarse para la fuente seleccionada. "
"Seleccione otra fuente."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Revertir el uso de la superficie del modelo."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Revertir Transformación por glifo."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Establece la orientación global para todo el texto."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Establezca la posición y la orientación por glifo."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Bajo"
msgid "Revert alignment."
msgstr "Revertir alineamiento."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr "puntos"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Revert gap between characters"
msgid "Distance between characters"
msgstr "Distancia entre caracteres"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Revertir el espacio entre líneas"
msgid "Distance between lines"
msgstr "Distancia entre líneas"
msgid "Undo boldness"
msgstr "Deshacer el atrevimiento"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Glifos minúsculos / anchos"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Deshacer la inclinación de la letra"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Relación de fuerza de la cursiva"
msgid "Undo translation"
msgstr "Deshacer la traducción"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Distancia del centro del texto a la superficie del modelo."
msgid "Undo rotation"
msgstr "Deshacer la rotación"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Girar el texto en el sentido de las agujas del reloj."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Desbloquea la rotación del texto al moverlo a lo largo de la superficie del "
"objeto."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Bloquea la rotación del texto al desplazarlo por la superficie del objeto."
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Seleccione de la colección True Type."
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Poner el texto frente a la cámara"
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orienta el texto hacia la cámara."
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"No se puede cargar exactamente la misma fuente(\"%1%\"). La aplicación "
"seleccionó una similar (\"%2%\"). Tiene que especificar la fuente para "
"habilitar la edición de texto."
msgid "No symbol"
msgstr "Sin símbolo"
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
msgid "In queue"
msgstr "En cola"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Usar superficie"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "Por glifo"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
msgstr "Espacio de carácter"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Espacio de línea"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Negrita"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Relación de inclinación"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Desde la superficie"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
msgstr "Mantener"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
msgid "SVG rotate"
msgstr ""
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
msgid "SVG move"
msgstr ""
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Introducir el objeto SVG"
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Abandonar el objeto SVG"
msgid "SVG actions"
msgstr "Acciones SVG"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opacidad (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradiente de color (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Tipo de relleno indefinido"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiente lineal"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente radial"
msgid "Open filled path"
msgstr "Abrir camino de relleno"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Tipo de golpe indefinido"
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr ""
"El camino no puede curarse de la auto-intersección y los puntos múltiples."
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"La forma final contiene auto-intersección o múltiples puntos con la misma "
"coordenada."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "La forma está marcada como invisible (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Relleno de forma (%1%) contiene no soportado: %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr ""
"El trazo de la forma (%1%) es demasiado fino (la anchura mínima es %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Trazo de forma (%1%) contiene no soportado: %2%."
msgid "Face the camera"
msgstr "De cara a la cámara"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nombre de archivo desconocido"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "La ruta del archivo SVG es \"%1%\"."
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Vuelva a cargar el archivo SVG desde el disco."
msgid "Change file"
msgstr "Cambiar archivo"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Cambiar a otro archivo .svg"
msgid "Forget the file path"
msgstr "Olvidar la ruta del archivo"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NO guarda la ruta local al archivo 3MF. \n"
"También desactiva la opción 'recargar desde disco'."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
msgstr "Hornear"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Horneado en el modelo como parte no editable"
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
msgid "Save SVG file"
msgstr "Guardar archivo SVG"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Guardar como archivo '.svg"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Tamaño en la dirección del relieve."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "La escala también cambia la cantidad de muestras de la curva (%1%)"
msgid "Width of SVG."
msgstr "Anchura del SVG."
msgid "Height of SVG."
msgstr "Altura del SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Bloquear/desbloquear la relación de aspecto del SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr "Restablecer escala"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Distancia del centro del SVG a la superficie del modelo."
msgid "Reset distance"
msgstr "Reiniciar distancia"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr ""
"Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por encima de la "
"superficie.Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por "
"encima de la superficie."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Espejo vertical"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Espejo horizontal"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Cambiar tipo SVG"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Reflejar"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Elegir archivo SVG para el relieve:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "El fichero NO existe (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr ""
"El nombre del archivo debe terminar con \".svg\" pero ha seleccionado %1%"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "El analizador Nano SVG no puede cargar desde el archivo (%1%)."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "El archivo SVG NO contiene una ruta única para el relieve (%1%)."
msgid "Vertex"
msgstr "Vértice"
msgid "Edge"
msgstr "Borde"
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
msgid "Point on edge"
msgstr "Punto en el borde"
msgid "Point on circle"
msgstr "Punto en el circulo"
msgid "Point on plane"
msgstr "Punto del plano"
msgid "Center of edge"
msgstr "Centro de la arista"
msgid "Center of circle"
msgstr "Centro del círculo"
msgid "ShiftLeft mouse button"
msgstr "Mayúsculas + Botón izquierdo del ratón"
msgid "Select feature"
msgstr "Seleccionar característica"
msgid "Select point"
msgstr "Seleccionar punto"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Restart selection"
msgstr "Reiniciar selección"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleccionar"
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
msgid "Edit to scale"
msgstr "Editar a escala"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
msgid "Length"
msgstr "Largo"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distancia perpendicular"
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
msgid "Direct distance"
msgstr "Distancia directa"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distancia XYZ"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% fue reemplazado por %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr ""
"La configuración puede ser generada por una versión más reciente de "
"OrcaSlicer."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Algunos valores han sido sustituidos. Por favor, compruébalos:"
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"El paquete de configuración fue cargado, pero algunos valores no fueron "
"reconocidos."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Se ha cargado el archivo de configuración \"%1%\", pero no se han reconocido "
"algunos valores."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"OrcaSlicer terminará porque se está quedando sin memoria. Le agradeceremos "
"que comunique el problema a nuestro equipo."
# msgid "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
# msgstr "OrcaSlicer se cerrará porque se está quedando sin memoria. Le agradeceremos que informe de ello a nuestro equipo."
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"OrcaSlicer terminará debido a un error de posición. Le agradeceremos que nos "
"informe del escenario específico en el que se ha producido este problema."
# msgid "OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
# msgstr "OrcaSlicer terminará debido a un error de localización. Le agradeceríamos que nos informara del escenario específico en el que se ha producido este problema"
msgid "Critical error"
msgstr "Error crítico"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer recibió una notificación de excepción no controlada: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
# msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
# msgstr "OrcaSlicer obtuvo una excepción no manejada: %1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Descargando el complemento de Red Bambú"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Los datos de acceso han caducado. Por favor, inicie sesión de nuevo."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "¡Conexión %s fallida! [SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
"Orca Slicer requiere el tiempo de ejecución de Microsoft WebView2 para "
"operar ciertas características.\n"
"Haga clic en Sí para instalarlo ahora."
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr "Tiempo de ejecución de WebView2"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"¿Quieres continuar?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi selección"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Cargando configuración"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Haga clic para descargar la nueva versión en el navegador por defecto: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Slicer necesita una actualización"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Esta es la versión más reciente."
msgid "Info"
msgstr "Información"
msgid ""
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"El archivo de configuración de OrcaSlicer puede estar dañado y no puede ser "
"analizado.\n"
"OrcaSlicer ha intentado recrear el archivo de configuración.\n"
"Tenga en cuenta que se perderán los ajustes de la aplicación, pero los "
"perfiles de impresora no se verán afectados."
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Carga de los perfiles actuales"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Cargar un modo de vista"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Elija un archivo (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr "Escoja uno o más archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Elige uno o más archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Elegir un archivo (gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Algunos perfiles se modificaron."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Puede mantener los perfiles modificados en el nuevo proyecto, descartar o "
"guardar los cambios como nuevos perfiles."
msgid "User logged out"
msgstr "Usuario desconectado"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"¡crear o abrir un archivo de proyecto nuevo no está permitido durante el "
"proceso de laminado!"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"La versión de Orca Slicer es una versión demasiado antigua y necesita ser "
"actualizada a la última versión antes de poder utilizarla con normalidad"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Actualización de política de privacidad"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"El número de perfiles de usuario almacenados en caché en la nube ha superado "
"el límite superior, los perfiles de usuario recién creados sólo pueden "
"utilizarse localmente."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Sincronizar perfiles de usuario"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Cargando la preselección del usuario"
msgid "Switching application language"
msgstr "Cambio de idioma de la aplicación"
msgid "Select the language"
msgstr "Seleccionar el idioma"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Las subidas aún están en curso"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "¿Pararlos y continuar de todas maneras?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Cargas en curso"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Seleccionar un archivo de G-Code:"
msgid "Import File"
msgstr "Importar Archivo"
msgid "Choose files"
msgstr "Elija los archivos"
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva Carpeta"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Ha fallado la inicialización de la interfaz gráfica de Orca Slicer"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
msgid "Shell"
msgstr "Carcasa"
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
msgid "Flush options"
msgstr "Opciones de caudal"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Capas Sólidas Superiores"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Espesor Mínimo de la Carcasa Superior"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Capas Sólidas Inferiores"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Espesor Mínimo de la Carcasa Inferior"
msgid "Ironing"
msgstr "Alisado"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Piel Difusa"
msgid "Extruders"
msgstr "Extrusores"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ancho de Extrusión"
msgid "Wipe options"
msgstr "Opciones de limpieza"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Adhesión a la cama"
msgid "Add part"
msgstr "Añadir pieza"
msgid "Add negative part"
msgstr "Añadir pieza negativa"
msgid "Add modifier"
msgstr "Añadir modificador"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Añadir bloqueo de soportes"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Añadir refuerzo de soportes"
msgid "Add text"
msgstr "Añadir texto"
msgid "Add negative text"
msgstr "Añadir texto negativo"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Añadir modificador de texto"
msgid "Add SVG part"
msgstr "Añadir parte SVG"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Añadir SVG negativo"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Añadir modificador SVG"
msgid "Select settings"
msgstr "Seleccionar los ajustes"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Del"
msgstr "Borrar"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
msgid "Cone"
msgstr "Cono"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Torus"
msgstr ""
msgid "Orca Cube"
msgstr "Cubo Orca"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Prueba Autodesk FDM"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Cubo de Vorón"
msgid "Stanford Bunny"
msgstr "Conejito Stanford"
msgid "Orca String Hell"
msgstr ""
msgid ""
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador de rango de Altura"
msgid "Add settings"
msgstr "Añadir ajustes"
msgid "Change type"
msgstr "Cambiar tipo"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Ajustar como objeto individual"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Ajustar como objetos individuales"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Llenar la cama de copias"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Llena el resto del área de la cama con copias del objeto seleccionado"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
msgid "Fix model"
msgstr "Reparar el modelo"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Exportar como STL único"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Exportar como STLs"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recargar desde el disco"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Recargar las piezas seleccionadas desde el disco"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Reemplazar con STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Reemplaza la pieza seleccionada con un nuevo STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Cambiar el filamento"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filamento %d"
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Escala para la impresión del volumen"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Escalar un objeto para que se ajuste al volumen de impresión"
msgid "Flush Options"
msgstr "Opciones de Caudal"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Purgar en el relleno de objetos"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Purgar en este objeto"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Purgar en los soportes de objetos"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Editar en la Tabla de Parámetros"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Convertir desde pulgadas"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Restaurar a pulgadas"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Convertir desde metros"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Restaurar a metros"
msgid "Assemble"
msgstr "Agrupar"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con múltiples piezas"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con una sola pieza"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Malla booleana"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Las operaciones de malla booleana incluidas en la unión y resta"
msgid "Along X axis"
msgstr "A lo largo del eje X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Espejo a lo largo del eje X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "A lo largo del eje Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Espejo a lo largo del eje Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "A lo largo del eje Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Espejo a lo largo del eje Z"
msgid "Mirror object"
msgstr "Objeto reflejado"
msgid "Edit text"
msgstr "Editar texto"
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Habilidad para cambiar texto, fuente, tamaño, ..."
msgid "Edit SVG"
msgstr "Editar SVG"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Cambiar archivo fuente SVG, proyección, tamaño, ..."
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalidar información de corte"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Añadir Primitivo"
msgid "Add Handy models"
msgstr "Añadir modelos prácticos"
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostrar Etiquetas"
msgid "To objects"
msgstr "En objetos"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varios objetos"
msgid "To parts"
msgstr "En piezas"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varias piezas"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientación automática"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Orienta automáticamente el objeto para mejorar la calidad de la impresión."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples objetos"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples piezas"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "seleccionar todos los objetos de la bandeja actual"
msgid "Delete All"
msgstr "Borrar todo"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "eliminar todos los objetos de la bandeja actual"
msgid "Arrange"
msgstr "Organizar"
msgid "arrange current plate"
msgstr "posicionar la bandeja actual"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotación Automática"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "auto rotar la bandeja actual"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Borrar Bandeja"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Retirar la bandeja seleccionada"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Simplificar Modelo"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Editar Ajustes de Procesado"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Editar los parámetros de impresión de un solo objeto"
msgid "Change Filament"
msgstr "Cambiar el Filamento"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
msgid "current"
msgstr "actual"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Editar el nombre de la"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d error reparado"
msgstr[1] "%1$d errores reparados"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Error: %1$d contorno no moldeado."
msgstr[1] "Error: %1$d contornos no moldeados."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errores restantes"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d contorno no moldeado"
msgstr[1] "%1$d contornos no moldeados"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para reparar el objeto "
"del modelo"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para descartar la "
"configuración del objeto"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Haga clic en el icono para restablecer todos los ajustes del objeto"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho en el icono para descartar la característica "
"imprimible del objeto"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Haga clic en el icono para alternar la característica imprimible del objeto"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de apoyo del objeto"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de color del objeto"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Presionar el icono para desplazar este objeto a la cama"
msgid "Loading file"
msgstr "Cargando archivo"
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Fallo recuperando los datos del modelo del archivo actual."
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Añadir modificador"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Cambia al modo de ajuste por objeto para editar los ajustes de los "
"modificadores."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Cambiar al modo de ajuste por objeto para editar los ajustes de proceso de "
"los objetos."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Borrar conector del objeto el cual es parte del corte"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Borrar la parte sólida del objeto la cual es parte del corte"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Borrar volumen negativo del objeto el cual es parte del corte"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Para salvar la correspondencia de corte puedes borrar todos los conectores "
"de los objetos relacionados."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"La acción interrumpirá la correspondencia de corte.\n"
"Después de esto la consistencia no podrá ser garantizada.\n"
"\n"
"Para manipular partes sólidas o volúmenes negativos tienes que invalidar la "
"información de corte primero."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Borrar todos los conectores"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "No se permite borrar la última parte sólida."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr "El objeto de destino sólo contiene una pieza y no se puede dividir."
msgid "Assembly"
msgstr "Montaje"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Información de Conectores de Corte"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulación de objeto"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulación de grupo"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Ajustes de objeto modificables"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Ajustes de pieza modificables"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Ajustes de Capa modificables"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulación de piezas"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulación de instancias"
msgid "Height ranges"
msgstr "Rangos de altura"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ajustes de rango de altura"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflictos en la selección"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Si el primer elemento seleccionado es un objeto, el segundo también debería "
"serlo."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Si el primer elemento seleccionado es una pieza, el segundo debe ser una "
"pieza en el mismo objeto."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "El tipo de la última pieza del objeto sólido no debe cambiarse."
msgid "Negative Part"
msgstr "Parte negativa"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueador de soporte"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Refuerzo de Soportes"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Elija el tipo de pieza"
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
msgid "Renaming"
msgstr "Renombrar"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Se ha reparado el siguiente modelo de objeto"
msgstr[1] "Se han reparado los siguientes objetos del modelo"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "No se ha podido reparar el siguiente objeto modelo"
msgstr[1] "No se han podido reparar los siguientes objetos del modelo"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La reparación fue cancelada"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Proceso adicional preestablecido"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Eliminar parámetro"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Remove height range"
msgstr "Borrar rango de altura"
msgid "Add height range"
msgstr "Añadir rango de altura"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Numérico inválido."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"una celda sólo puede copiarse en una o varias celdas de la misma columna"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "no se admite la copia de múltiples celdas"
msgid "Outside"
msgstr "En el exterior"
msgid "Layer height"
msgstr "Altura de la capa"
msgid "Wall loops"
msgstr "Bucles de perímetro"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densidad de relleno(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Borde de Adherencia Automático"
msgid "Mouse ear"
msgstr "Oreja de ratón"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Solo borde de adherencia exterior"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Solo borde de adherencia interior"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Borde de adherencia exterior e interior"
msgid "No-brim"
msgstr "Sin borde de adherencia"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Velocidad perímetro exterior"
msgid "Plate"
msgstr "Bandeja"
msgid "Brim"
msgstr "Borde de adherencia"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Ajuste del Objeto/Parte"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Restablecer parámetro"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Impresión multicolor"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de línea"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Abrir Preferencias."
msgid "Open next tip."
msgstr "Abrir siguiente consejo."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Abrir la Documentación en el navegador."
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Pause:"
msgstr "Pausa:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Plantillas Personalizadas:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "G-Code personalizado:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-Code personalizado"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Inserta el G-Code personalizado usado en la capa actual:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Salta a la Capa"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Salta a la capa"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Por favor, introduce el número de capa"
msgid "Add Pause"
msgstr "Añadir Pausa"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Inserta un comando de pausa en el principio de esta capa."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Añadir G-Code personalizado"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Insertar G-Code personalizado en el principio de esta capa."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Añadir Plantilla Personalizada"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Insetar G-Code de plantilla personalizada al principio de esta capa."
msgid "Filament "
msgstr "Filamento "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Cargar filamento al principio de esta capa."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Borrar Pausa"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Borrar Plantilla Personalizada"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Editar G-Code Personalizado"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Borrar G-Code Personalizado"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Borrar Cambio de Filamento"
msgid "No printer"
msgstr "Sin impresión"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Check the status of current system services"
msgid "code"
msgstr "code"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Failed to connect to cloud service"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "No se ha podido conectar a la impresora"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Connection to printer failed"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Auto Rellenado"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS no conectado"
msgid "Load Filament"
msgstr "Cargar"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Descargar"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Carrete Externo"
msgid "Tips"
msgstr "Consejos"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Calibración de AMS..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Se ha producido un problema durante la calibración. Haga clic para ver la "
"solución."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Calibrar de nuevo"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Cancelar calibración"
msgid "Idling..."
msgstr "En espera..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Calentar la boquilla"
msgid "Cut filament"
msgstr "Cortar filamento"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Extraer el filamento actual"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Introducir nuevo filamento en el extrusor"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Purgar el filamento viejo"
msgid "Feed Filament"
msgstr "Cargar Filamento"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Confirmación de extrusión"
msgid "Check filament location"
msgstr "Probar localización de filamento"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Grab new filament"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Elija una ranura AMS y pulse el botón \"Cargar\" o \"Descargar\" para cargar "
"o descargar automáticamente el filamento."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Todos los objetos seleccionados están en la bandeja bloqueada,\n"
"No podemos hacer un auto posicionamiento en estos objetos."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "No se han seleccionado objetos de posicionamiento."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Esta bandeja está bloqueada,\n"
"No podemos hacer auto-posicionamiento en esta bandeja."
msgid "Arranging..."
msgstr "Organizando..."
msgid "Arranging"
msgstr "Organizando"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Organización cancelada."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"El posicionamiento está hecho, pero hay artículos sin empaquetar. Reduzca el "
"espacio y vuelva a intentarlo."
msgid "Arranging done."
msgstr "Organización terminada."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"El posicionamiento ha fallado. Se han encontrado algunas excepciones al "
"procesar las geometrías de los objetos."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
"bandeja:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Todos los objetos seleccionados están en la bandeja bloqueada,\n"
"No podemos hacer auto-orientación en estos objetos."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Esta bandeja está bloqueada,\n"
"No podemos hacer auto-orientación en esta bandeja."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientando..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orientación"
msgid "Orienting canceled."
msgstr "Orientación cancelada."
msgid "Filling"
msgstr "Relleno"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Bed filling canceled."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Bed filling done."
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Buscando una orientación óptima"
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Búsqueda de orientación cancelada."
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientación encontrada."
msgid "Logging in"
msgstr "Iniciando sesión"
msgid "Login failed"
msgstr "Fallo en el inicio de sesión"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Por favor, comprueba la conexión de área local."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Abnormal print file data: please slice again."
msgid "Task canceled."
msgstr "Task canceled."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"Ha fallado la conexión con el servicio de la nube. Por favor, inténtelo de "
"nuevo."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "Print file not found; please slice again."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Fallo enviando el trabajo de impresión. Por favor inténtelo otra vez."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr ""
"Check the current status of the Bambu Lab server by clicking on the link "
"above."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "Print file not found; please slice it again and send it for printing."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Failed to upload print file via FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Enviando el trabajo de impresión a través de la LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Enviando trabajo de impresión a través del servicio en la nube"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Tarea de envío de impresión fallida."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servicio No Disponible"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Error Desconocido."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Enviando la configuración de impresión"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Envío exitoso. Se saltará automaticamente a la página del dispositivo en %ss"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "Enviado correctamente. Se cargará la siguiente página en %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Se necesita insertar una tarjeta SD antes de imprimir vía red local."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Enviando el archivo de G-Code vía red local"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Enviando el archivo de G-Code a la tarjeta SD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Envío exitoso. Cierre la página actual en %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Se necesita insertar una tarjeta SD antes de enviar a la impresora."
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importando archivo SLA"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"El SLA importado no contiene ningún perfil. Por favor active algunos "
"perfiles de la impresora primero antes de importar ese archivo SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importación cancelada."
msgid "Importing done."
msgstr "Importación realizada."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"El SLA importado no contiene ningún perfil. Los perfiles de SLA actuales "
"serán usados como alternativa."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con objetos multi-pieza en la cama"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Por favor comprueba tu lista de objectos antes de cambiar el perfil."
msgid "Attention!"
msgstr "¡Atención!"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
msgid "Download failed"
msgstr "Descarga fallida"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Install successfully."
msgstr "Instalación exitosa."
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
msgid "Install failed"
msgstr "Instalación fallida"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porciones del copyright"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer tiene licencia bajo "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
msgid ""
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgstr ""
"Orca Slicer está basado en BambuStudio por Bambulab, el cual está basado en "
"PrusaSlicer por Prusa Research. PrusaSlicer está basado en Slic3r de "
"Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Librerías"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Este software utiliza componentes de código abierto cuyos derechos de autor "
"y otros derechos de propiedad pertenecen a sus respectivos propietarios"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
msgid "Orca Slicer "
msgstr "Orca Slicer "
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "OrcaSlicer está basado en BambuStudio, PrusaSlicer, y SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr ""
"BambuStudio está basado originalmente en PrusaSlicer por PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr ""
"PrusaSlicer está originalmente basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r fue creado por Alessandro Ranellucci con la ayuda de muchos otros "
"contruyentes."
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Ajustes de Materiales AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Colour"
msgstr "Color"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Boquilla\n"
"Temperatura"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "El valor de entrada debe ser mayor que %1% y menor que %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Ajustes de información de ranura AMS mientras la impresión no sea soportada"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Factores de Calibración de Dinámicas de Caudal"
msgid "PA Profile"
msgstr "Perfil de Avance de Presión de Línea"
msgid "Factor K"
msgstr "Factor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Factor N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Ajuste de información de ranura Virtual mientras la impresión no sea "
"soportada"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres limpiar la información de filamento?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Necesitas seleccionar el tipo y el color del material primero."
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
msgstr "Por favor, introduzca un valor válido (K en 0~0.3)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
msgstr "Por favor, introduzca un valor válido (K en 0~0.3, N en 0.6~2.0))"
msgid "Other Color"
msgstr "Otro color"
msgid "Custom Color"
msgstr "Color Personalizado"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibración de caudal dinámico"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"La temperatura y la velocidad volumétrica máxima de la boquilla afectará a "
"los resultados de los ajustes. Por favor, rellena los mismos valores de la "
"actual impresión. Ellos pueden ser auto-rellenados seleccionando un perfil "
"de filamento."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diámetro"
msgid "Bed Type"
msgstr "Tipo de Cama"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura de Cama"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura de la cama"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Iniciar calibración"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Calibración completada. Por favor, observe cual es línea de extrusión más "
"uniforme en su cama caliente, parecida a la imagen de abajo, e inserte el "
"valor en el cuadro de texto de su lado izquierdo, donde dice factor K."
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Last Step"
msgstr "Último Paso"
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibrando... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibración completada"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no soporta %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibración de caudal dinámico"
msgid "Step"
msgstr "Paso"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Ranuras AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Nota: Solo las ranuras AMS cargadas con el mismo tipo de material se pueden "
"seleccionar."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Activar AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Imprimir con filamentos en el AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Desactivar AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Imprimir con el filamento montado en la parte posterior del chasis"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Humedad de cabina"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"El verde significa que la humedad de AMS es normal, el naranja representa "
"que la humedad es alta, el rojo representa que la humedad es demasiado alta."
"(Hygrometro: menos que el mejor.)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "Estado del secante"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"Si estado del secante es menor que las dos barras indica que el secante "
"puede estar inactivo. Por favor cambie el secante(Las barras: más que el "
"mejor)"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Nota: Cuando se abre la tapa o se cambia el paquete desecante, puede tardar "
"horas o una noche en absorber la humedad. Las bajas temperaturas también "
"ralentizan el proceso. Durante este tiempo, es posible que el indicador no "
"represente la cámara con precisión."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"La configuración de ranura la cual debe ser usada para el filamento es usada "
"en el trabajo de impresión"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filamento usado en este trabajo de impresión"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Ranura AMS usada para este filamento"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Presiona para seleccionar la ranura AMS automaticamente"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "No Activar AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Imprimir usando materiales montados en la parte de atrás de la carcasa"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Imprimir usando filamentos en AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Imprimir con filamentos montados en la parte de atrás del chasis"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Cuando se termine el filamento actual, la impresora continuará imprimiendo "
"en el siguiente orden."
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "La impresora no soporta auto recarga actualmente."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr ""
"La copia de seguridad de filamento AMS no está activada, por favor actívela "
"en la configuración AMS."
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"Si hay dos filamentos idénticos en AMS, se habilitará la copia de seguridad "
"de filamentos AMS. \n"
"(Actualmente admite el suministro automático de consumibles con la misma "
"marca, tipo de material y color)."
msgid "AMS Settings"
msgstr "Ajustes del AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Actualización de la inserción"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento al insertar un "
"nuevo filamento de Bambu Lab. Esto tardara unos 20 segundos."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Nota: si se inserta un nuevo filamento durante la impresión, el AMS no leerá "
"automáticamente ninguna información hasta que la impresión haya finalizado."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Al insertar un nuevo filamento, el AMS no leerá automáticamente su "
"información, dejándola en blanco para que usted la introduzca manualmente."
msgid "Power on update"
msgstr "Actualización de encendido"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento insertado al "
"arrancar. Tomará aproximadamente 1 minuto. El proceso de lectura hará rodar "
"las bobinas de filamento."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"El AMS no leerá automáticamente la información del filamento insertado "
"durante el arranque y seguirá utilizando la información registrada antes del "
"último apagado."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Actualizar capacidad restante"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"El AMS estimará la capacidad del filamento Bambú restante después de que la "
"información sea actualizada. Durante la impresión, la capacidad restante "
"será actualizada automaticamente."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Copia de Seguridad del Filamento AMS"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"El AMS continuará con otra bobina con las mismas propiedades de filamento "
"automáticamente cuando el filamento se termine"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Fallo al descargar el complemento. Por favor, compruebe el cortafuegos y la "
"vpn, e inténtelo de nuevo."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Fallo al instalar el complemento. Por favor, compruebe si ha sido bloqueado "
"o borrado por un antivirus."
msgid "click here to see more info"
msgstr "presiona aquí para mostrar más información"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Por favor, mandar a inicio todos los ejes (presione "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") para localizar la posición del cabezal. Esto previene que el dispositivo "
"se mueva más allá de los limites de impresión y cause desgaste en el equipo."
msgid "Go Home"
msgstr "Ir al Inicio"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Se ha producido un error. Tal vez la memoria del sistema no es suficiente o "
"es un error del programa"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Guarde el proyecto y reinicie el programa. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Procesando el G-Code del archivo anterior..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Laminado terminado"
msgid "Access violation"
msgstr "Violación de acceso"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucción ilegal"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividir por cero"
msgid "Overflow"
msgstr "Desbordamiento"
msgid "Underflow"
msgstr "Sin caudal"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operando reservado flotante"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Columna de Sobrecaudal"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Error desconocido al exportar el G-Code."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Fallo al guardar el archivo G-Code.\n"
"Mensaje de error: %1%.\n"
"Archivo fuente %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "Exportación de G-Code a %1% con éxito"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesado"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Copiado del G-Code temporal al G-Code de salida fallido"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Programación de la carga a %1%. Mire la Ventana -> Cola de Impresión del "
"Anfitrión"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamaño en X e Y de la bandeja rectangular."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distancia de la coordenada del G-Code de 0,0 de la esquina frontal izquierda "
"del rectángulo."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diámetro de la cama de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
"en el centro."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Cargar forma desde STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Not found:"
msgstr "No encontrado:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la cama:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato inválido de archivo."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Error! Modelo inválido"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
"compatible."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Escoge un archivo para importar la textura de la cama de impresión (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la cama de impresión:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma de la cama de impresión"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"La boquilla puede bloquearse cuando la temperatura está fuera del rango "
"recomendado.\n"
"Por favor, asegúrese de utilizar la temperatura para imprimir.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"La temperatura recomendada de la boquilla de este tipo de filamento es de "
"[%d, %d] grados centígrados"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Velocidad volumétrica máxima demasiado baja.\n"
"Reajustar a 0.5"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"La temperatura actual de la cámara es superior a la temperatura de seguridad "
"del material,puede provocar que el material se ablande y se atasque.La "
"temperatura máxima de seguridad para el material es %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Altura de la capa demasiado pequeña.\n"
"Reajustar a 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Espacio de colocación de la plancha demasiado pequeño.\n"
"Reajustar a 0,1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"La altura de primera capa cero no es válida.\n"
"\n"
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Este ajuste sólo se utiliza para afinar el tamaño del modelo con un valor "
"pequeño en algunos casos.\n"
"Por ejemplo, cuando el tamaño del modelo tiene un pequeño error y es difícil "
"de agrupar.\n"
"Para el ajuste de tamaño grande, por favor utilice la función de escala del "
"modelo.\n"
"\n"
"El valor se restablecerá a 0."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Una compensación de la pata de elefante demasiado grande no es razonable.\n"
"Si realmente tiene un efecto grave de pata de elefante, por favor, compruebe "
"otros ajustes.\n"
"Por ejemplo, si la temperatura de la cama es demasiado alta.\n"
"\n"
"El valor se restablecerá a 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"El modo espiral sólo funciona cuando los bucles de perímetro son 1, el "
"soporte está desactivado, las capas superiores de la cáscara son 0, la "
"densidad de relleno de baja densidad es 0 y el tipo de timelapse es "
"tradicional."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " Las máquina con estructura I3 no generarán videos de timelapse."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"¿Cambiar estos ajustes automáticamente? \n"
"Sí - Cambiar estos ajustes y activar el modo espiral automáticamente\n"
"No - Dejar de usar el modo espiral esta vez"
msgid ""
"Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness "
"disabled. "
msgstr ""
"La pared adicional alternativa sólo funciona si se desactiva la opción de "
"asegurar el grosor del perímetro vertical. "
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra "
"wall\n"
"No - Dont use alternate extra wall"
msgstr ""
"¿Cambiar estos ajustes automáticamente? \n"
"Sí - Desactivar el grosor del perímetro vertical y activar la pared "
"adicional alternativa No - No utilizar la pared adicional alternativa"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La torre de purga no funciona cuando la altura de la capa adaptable o la "
"altura de la capa de soporte independiente están activadas.\n"
"¿Qué desea mantener?\n"
"SÍ - Mantener la torre de purga\n"
"NO - Mantener la altura de capa adaptable y la altura de capa de soporte "
"independiente"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"La torre de purga no funciona cuando la altura de capa adaptativa está "
"activada.\n"
"¿Qué quieres mantener?\n"
"SÍ - Mantener la torre de purga\n"
"NO - Mantener la altura de capa adaptable"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La torre de purga no funciona cuando la altura de la capa de soporte "
"independiente está activada.\n"
"¿Qué quieres mantener?\n"
"SÍ - Mantener la torre de purga\n"
"NO - Mantener la altura de la capa de soporte independiente"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Mientras se imprime por objeto, el extrusor puede chocar contra la falda.\n"
"En ese caso, reinicie la capa de falda a 1 para evitarlo."
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Nivelación de cama automática"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Precalentamiento de la cama caliente"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Barrido en XY modo mecánico"
msgid "Changing filament"
msgstr "Cambiando el filamento"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pausa M400"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pausa por agotamiento del filamento"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Calentando boquilla"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Calibrando la extrusión"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Escaneando la superficie de la cama"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspeccionando la primera capa"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identificando el tipo de bandeja de impresión"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrando el Micro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Homing del Cabezal"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Limpiando la boquilla"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Comprobando la temperatura del extrusor"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "El usuario ha interrumpido la impresión"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pausa al caer la cubierta frontal"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibrando el micro lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibrando el caudal de extrusión"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr ""
"Pausado debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la boquilla"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr ""
"Se ha interrumpido debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la "
"cama caliente"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Descarga de filamento"
msgid "Skip step pause"
msgstr "Saltar paso pausa"
msgid "Filament loading"
msgstr "Carga de filamento"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "Calibración de ruido de motor"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "Se ha pausado por la pérdida del AMS"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr ""
"En pausa debido a la baja velocidad del ventilador de disipación de calor"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "Pausado debido a un error en el control de temperatura de cámara"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Cámara de ventilación"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "Pausado debido a un G-Code de usuario"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Ruido notable del motor"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "Pausa de detección de filamento de boquilla cubierta"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "Pausa de error de cortador"
msgid "First layer error pause"
msgstr "Pausa de error de primera capa"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "Pausa de obstrucción de boquilla"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Placa Base"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Serious"
msgstr "En serio"
msgid "Common"
msgstr "Común"
msgid "Update successful."
msgstr "Actualización exitosa."
msgid "Downloading failed."
msgstr "La descarga ha fallado."
msgid "Verification failed."
msgstr "Verificación fallida."
msgid "Update failed."
msgstr "Actualización fallida."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"La temperatura actual de la cámara o la temperatura objetivo de la cámara "
"excede en 45℃. Para evitar la obstrucción del extrusor,no se permite cargar "
"filamento de baja temperatura(PLA/PETG/TPU)."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
"El filamento de baja temperatura (PLA/PETG/TPU) se carga en el extrusor y, "
"para evitar que se atasque, no se permite ajustar la temperatura de la "
"cámara por encima de 45℃."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"Cuando usted fija la temperatura de la cámara debajo de 40℃, el control de "
"la temperatura de la cámara no será activado. Y la temperatura objetivo de "
"la cámara se ajustará automáticamente a 0℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Fallo iniciando el trabajo de impresión"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr ""
"Esta calibración no es compatible con el diámetro de boquilla seleccionado "
"actualmente"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "El parámetro de caudal actual no es válido"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "El diámetro seleccionado y el diámetro de la máquina no coinciden"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Fallo al generar el G-Code cali"
msgid "Calibration error"
msgstr "Error de calibración"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "TPU no soportado por el AMS."
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF no soportado por el AMS."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"Damp PVA se hará más flexible y se atascará dentro del AMS, por favor, tenga "
"cuidado de secarlo antes de usar."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"Los filamentos CF/GF son duros y quebradizos. Es fácil romperlos o crear "
"atascos en el AMS, por favor úselos con precaución."
msgid "default"
msgstr "por defecto"
msgid "parameter name"
msgstr "nombre del parámetro"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s no puede ser un porcentaje"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "El valor %s está fuera de rango, ¿continuar?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validación de parámetros"
msgid "Value is out of range."
msgstr "El valor está fuera de rango."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"¿Es %s%% o %s %s?\n"
"SÍ para %s%%, \n"
"NO para %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Formato inválido. Formato de vector esperado: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Altura de la capa"
msgid "Line Width"
msgstr "Ancho de extrusión"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Velocidad del ventilador"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
msgid "Layer Time"
msgstr "Tiempo de capa"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Tiempo de capa (log)"
msgid "Height: "
msgstr "Altura: "
msgid "Width: "
msgstr "Anchura: "
msgid "Speed: "
msgstr "Velocidad: "
msgid "Flow: "
msgstr "Flujo: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Tiempo de Capa: "
msgid "Fan: "
msgstr "Velocidad del Ventilador: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Carga de códigos G"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generación de datos de vértices de la geometría"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generación de datos de índices geométricos"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Estadísticas de todas las Bandejas"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
msgid "Flushed"
msgstr "Descargado"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Tower"
msgstr "Torre"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimación total"
msgid "Total time"
msgstr "Tiempo total"
msgid "Total cost"
msgstr "Costo total"
msgid "up to"
msgstr "hasta"
msgid "above"
msgstr "sobre"
msgid "from"
msgstr "desde"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de colores"
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
msgid "Used filament"
msgstr "Filamento usado"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Altura de la capa (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Ancho de extrusión (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidad (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocidad Ventilador (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Tasa de caudal volumétrico (mm³/seg)"
msgid "Travel"
msgstr "Recorrido"
msgid "Seams"
msgstr "Costuras"
msgid "Retract"
msgstr "Plegar"
msgid "Unretract"
msgstr "Desplegar"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Cambios de filamento"
msgid "Wipe"
msgstr "Limpiar"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "travel"
msgstr "recorrido"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
msgid "Filament change times"
msgstr "Tiempos de cambio de filamento"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
msgid "Color change"
msgstr "Cambio de color"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
msgid "Print settings"
msgstr "Configuración de impresión"
msgid "Custom g-code"
msgstr "G-Code personalizado"
msgid "ToolChange"
msgstr "Cambio de Herramienta"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Estimación de Tiempo"
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
msgid "Prepare time"
msgstr "Planificar tiempo"
msgid "Model printing time"
msgstr "Tiempo de impresión del modelo"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Cambiar al modo silencioso"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Cambiar al modo normal"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura de capa variable"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Calidad / Velocidad"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
msgid "Keep min"
msgstr "Mantener el mínimo"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
msgid "Add detail"
msgstr "Añadir detalle"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botón derecho del ratón:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Borrar detalle"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + botón izquierdo del ratón:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Volver a la base"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Botón derecho del ratón:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavidad"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rueda del ratón:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Incrementar/decrementar el área de edición"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Espejar Objeto"
msgid "Tool Move"
msgstr "Herramienta Mover"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Herramienta Rotar"
msgid "Move Object"
msgstr "Mover Objeto"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opciones de orientación automática"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Activar la rotación"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimizar el área de la interfaz de soporte"
msgid "Orient"
msgstr "Orientar"
msgid "Arrange options"
msgstr "Opciones de Organización"
msgid "Spacing"
msgstr "Separación"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Rotación automática para el posicionamiento"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Permitir varios materiales en la misma bandeja"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Evitar la zona de calibración del extrusor"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Alinear con el eje Y"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Add plate"
msgstr "Añadir bandeja"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientar automáticamente"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Ordenar todos los objetos"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Colocar los objetos en las bandejas seleccionadas"
msgid "Split to objects"
msgstr "Separar en objetos"
msgid "Split to parts"
msgstr "Separar en piezas"
msgid "Assembly View"
msgstr "Vista de conjunto"
msgid "Select Plate"
msgstr "Seleccione la Bandeja"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Volver a agrupar"
msgid "return"
msgstr "volver"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de pintura"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Ratio de Explosión"
msgid "Section View"
msgstr "Vista de Sección"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Control de Ensamblado"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volumen total:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Información sobre el montaje"
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Se han encontrado conflictos de rutas G-Code en la capa %d, z = %.2lf mm. "
"Por favor, separe más los objetos en conflicto (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un objeto está sobre el límite de la bandeja."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Una ruta de G-Code va más allá de la altura máxima de impresión."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Una ruta de G-Code va más allá del límite de la bandeja."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Sólo es visible el objeto que se está editando."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Un objeto está colocado en el límite de la bandeja o excede el límite de "
"altura.\n"
"Por favor solucione el problema moviéndolo totalmente fuera o dentro de la "
"bandeja, y confirme que la altura está entre el volumen de construcción."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Seleccionar paso de calibración"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibración Micro lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Nivelación de la cama"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Compensación de vibraciones"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Cancelación de ruido de motor"
msgid "Calibration program"
msgstr "Programa de calibración"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"El programa de calibración detecta el estado de su dispositivo "
"automáticamente para minimizar la desviación.\n"
"Mantiene el dispositivo con un rendimiento óptimo."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Calibración del Caudal"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Iniciar Calibración"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrando"
msgid "No step selected"
msgstr "No se ha seleccionado paso"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Monitorización de Auto-Grabado"
msgid "Go Live"
msgstr "Ir A En Vivo"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Hostname or IP"
msgstr ""
msgid "Custom camera source"
msgstr ""
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Mostrar guía de \"Video En vivo\"."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Conectar Impresora (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Por favor, introduzca el código de acceso a la impresora:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Puede encontrarse en \"Configuración > Red > Código de conexión\"\n"
"en la impresora, como se muestra en la figura:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Introducción inválida."
msgid "New Window"
msgstr "Nueva Ventana"
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nueva ventana"
msgid "Application is closing"
msgstr "La aplicación se está cerrando"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Cerrando la aplicación mientras se modifican algunos perfiles."
msgid "Logging"
msgstr "Registrando"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quiere continuar?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Laminar bandeja"
msgid "Print plate"
msgstr "Imprimir bandeja de impresión"
msgid "Slice all"
msgstr "Laminar todo"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Exportar archivo G-Code"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Explorar archivo de laminado de bandeja de impresión"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exportar todos los archivos de laminado"
msgid "Print all"
msgstr "Imprimir todo"
msgid "Send all"
msgstr "Mandar todo"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostrar Carpeta de Configuración"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Mostrar Consejo Diario"
msgid "Check for Update"
msgstr "Comprobar Actualizaciones"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Abrir Test de Red"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Acerca de %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Cargar Modelos"
msgid "Download Models"
msgstr "Descargar Modelos"
msgid "Default View"
msgstr "Vista por Defecto"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
msgid "Rear"
msgstr "Trasera"
msgid "Rear View"
msgstr "Vista trasera"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Left View"
msgstr "Vista izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Right View"
msgstr "Vista derecha"
msgid "Start a new window"
msgstr "Abrir nueva ventana"
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo proyecto"
msgid "Start a new project"
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
msgid "Recent projects"
msgstr "Proyectos recientes"
msgid "Save Project"
msgstr "Guardar proyecto"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Guardar el proyecto actual en un archivo"
msgid "Save Project as"
msgstr "Guardar proyecto como"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Cargar un modelo"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importar configuraciones"
msgid "Load configs"
msgstr "Cargar configuraciones"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Exportar todos los objetos como un único STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Exportar todos los objetos como varios STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Exportar 3MF genérico"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exporte el archivo 3mf sin usar algunas de las extensiones"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Exportar archivo de laminado actual"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportar todos los archivos de laminado de bandeja"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar G-Code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportar bandeja actual cómo G-Code"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Exportar &Configuraciones"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Exportar configuración actual a archivos"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar portapapeles"
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar selección"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Borrar la selección actual"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Borra todos los objetos"
msgid "Clone selected"
msgstr "Clon seleccionado"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Clonar copias de selecciones"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Utilizar Vista en Perspectiva"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Utilizar Vista Octogonal"
msgid "Show &G-code Window"
msgstr "Mostrar Ventana &G-Code"
msgid "Show g-code window in Previce scene"
msgstr "Mostrar ventana de G-Code en escena previa"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr ""
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
msgstr ""
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Reiniciar Capa de Ventana"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Restablecer el diseño de ventana por defecto"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Mostrar etiquetas en escena 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Show &Overhang"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Calibración de temperatura"
msgid "Pass 1"
msgstr "Paso 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Test de caudal - Paso 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Paso 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Test de Caudal - Paso 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Test de caudal"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Avance de Presión Lineal"
msgid "Retraction test"
msgstr "Test de retracción"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Test de Tolerancia Orca"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Máximo caudal"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Más..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
msgid "Calibration help"
msgstr "Ayuda de calibración"
msgid "More calibrations"
msgstr "Más calibraciones"
msgid "&Open G-code"
msgstr "Abrir G-Code (&O)"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir un archivo G-Code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Cargar la base del disco"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Abrir $Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Abrir Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "Salir (&Q)"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Salir %s"
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
msgid "&Help"
msgstr "Ayuda (&H)"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre: %s, ¿desea sobreescribirlo?."
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
"Existe unaconfiguración con el mismo nombre: %s, ¿desea sobreescribirla?."
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobrescribir archivo"
msgid "Yes to All"
msgstr "Sí a todo"
msgid "No to All"
msgstr "No a todo"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Elegir un directorio"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Hay %d configuración exportada. (solo configuraciones que no sean del "
"sistema)"
msgstr[1] ""
"Hay %d configuraciones exportadas. (solo configuraciones que no sean del "
"sistema)"
msgid "Export result"
msgstr "Exportar resultado"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Seleccionar perfil a cargar:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Hay %d configuración exportada. (solo configuraciones que no sean del "
"sistema y compatibles)"
msgstr[1] ""
"Hay %d configuraciones importadas. (Solo las configuraciones compatibles y "
"no-del-sistema)"
msgid ""
"\n"
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
"the configs."
msgstr ""
"\n"
"Sugerencia: Asegúrese de haber añadido la impresora correspondiente antes de "
"importar las configuraciones."
msgid "Import result"
msgstr "Importar resultado"
msgid "File is missing"
msgstr "Falta el archivo"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "El proyecto ya no está disponible."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Configuración de Filamento"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"¿Quieres sincronizar tus datos personales desde la Bambú Cloud? \n"
"Esta contiene la siguiente información:\n"
"1. Los Perfiles de Proceso\n"
"2. Los Perfiles de Filamento3. Los perfiles de la Impressora"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "¡Inicialización fallida (No hay dispositivo)!"
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
msgstr "Initialization failed (Device connection not ready)!"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "¡Inicialización fallida (No hay Cámara)!"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr ""
"La impresora está ocupada descargando. Por favor, espere a que finalice."
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
msgstr ""
"Fallo inicializando (No soportado en la actual versión de la impresora)!"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "Inicialización fallida (No accesible en el modo solo Red Local)"
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "Inicialización fallida (Perdida la IP de red de la impresora)"
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando..."
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "¡Fallo al inicializar (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Red inalcanzable"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "Parado [%d]"
msgid "Stopped."
msgstr "Detenido."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Fallo de Conexión de Red Local (Fallo al iniciar vista en vivo)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Virtual Camera Tools es necesario para esta tarea.\n"
"¿Desea instalarlas?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Descargando Herramientas de Cámara Virtual"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Otra cámara virtual se está ejecutando.\n"
"Orca Slicer solo soporta una cámara virtual.\n"
"¿Desea detener esta cámara virtual?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Inicialización de cámara virtual (%s)"
msgid "Information"
msgstr "Información"
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduciendo..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "¡La carga ha fallado [%d]!"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los Archivos"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Agrupar archivos por año, primero los recientes."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Agrupar archivos por mes, primero los recientes."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Mostrar todos los archivos, primero los recientes."
msgid "Timelapse"
msgstr "Intervalo"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Cambiar a archivos de timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Cambiar a archivos de video."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Switch to 3mf model files."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Borrar archivos seleccionados desde la impresora."
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Descargar achivos seleccionados desde la impresora."
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Arhivos de proceso por lotes."
msgid "No printers."
msgstr "No hay impresoras."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Error de conexión [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Cargando lista de archivos..."
#, c-format, boost-format
msgid "No files [%d]"
msgstr "No files [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]"
msgstr "Load failed [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] "Vas a borrar el archivo %u de la impresora. ¿Estás seguro?"
msgstr[1] "Vas a borrar los archivos %u de la impresora. ¿Estás seguro?"
msgid "Delete files"
msgstr "Borrar archivos"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgid "Delete file"
msgstr "Delete file"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "Fetching model information..."
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
msgstr "Failed to fetch model infomation from printer."
msgid "Failed to parse model infomations."
msgstr "Fallo al analizar la información de modelado."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
"El archivo .gcode. 3mf no contiene datos de G-Code. Por favor, lamine con "
"OrcaSlicer y exporte un nuevo archivo .gcode.3mf."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "¡El archivo '%s' se perdió!\" Por favor, vuelva a descargárselo."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Descarga esperando..."
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Carpeta"
msgid "Download finished"
msgstr "Descarga finalizada"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Descargando %d%%..."
msgid "Connection lost. Please retry."
msgstr "Conexión perdida. Por favor, reinténtelo."
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr ""
"El dispositivo no puede gestionar más conversaciones. Intentalo más tarde.El "
"aparato no puede manejar más conversaciones. Vuelva a intentarlo más tarde."
msgid "File not exists."
msgstr "El archivo no existe."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Checksum de archivo erróneo. Por favor, reinténtelo."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "No soportado en la actual versión de la impresora."
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr "Almacenamiento no disponible, inserte la tarjeta SD."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Código de error: %d"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Punto muerto:"
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Conversión/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ajustes de conexión 3D"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Intercambiar los ejes Y/Z"
msgid "Invert X axis"
msgstr "Invertir eje X"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "Invertir eje Y"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "Invertir eje Z"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr "Invertir eje de Guiñada"
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr "Invertir eje de Cabeceo"
msgid "Invert Roll axis"
msgstr "Invertir eje de Balanceo"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Progreso de impresión"
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Capa: N/A"
msgid "Clear"
msgstr "Vaciar"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"Ha finalizado la impresión del modelo de centro comercial, \n"
"pero la sincronización de la información de valoración ha fallado."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "¿Cómo le parece este archivo de impresión?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr ""
"(El modelo ya ha sido valorado. Su valoración sobrescribirá la valoración "
"anterior.)"
msgid "Rate"
msgstr "Valorar"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
msgid "SD Card"
msgstr "Tarjeta SD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Ajuste de Cámara"
msgid "Switch Camera View"
msgstr ""
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "Print Options"
msgstr "Opciones de Impresora"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Luz"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Costura"
msgid "Bed"
msgstr "Cama"
msgid "Unload"
msgstr "Descarga"
msgid "Debug Info"
msgstr "Información de Depuración"
msgid "No SD Card"
msgstr "Sin tarjeta SD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "Tarjeta SD Anormal"
msgid "Cancel print"
msgstr "Cancelar Impresión"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "¿Está seguro que desea cancelar esta impresión?"
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando…"
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Laminado en la Nube..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "Hay %s tareas por delante, en la Cola de Laminado en la Nube."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Capa: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Capa: %d/%d"
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
"filament."
msgstr ""
"Por favor, caliente la boquilla por encima de 170 grados antes de cargar o "
"descargar filamento."
msgid "Still unload"
msgstr "Aún descargado"
msgid "Still load"
msgstr "Aún cargado"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Seleccione una ranura AMS antes de la calibración"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"No se puede leer la información del filamento: el filamento está cargado en "
"el cabezal de la herramienta, por favor, descargue el filamento y vuelva a "
"intentarlo."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Esto solo tendrá efecto durante la impresión"
msgid "Silent"
msgstr "Silencio"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgid "Sport"
msgstr "Deportivo"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Lúdico"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "No puede iniciarse sin una tarjeta SD."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Valorar el Perfil de Impresión"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Rate this print"
msgstr "Valora esta impresión"
msgid "Add Photo"
msgstr "Añadir Foto"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Borrar Foto"
msgid "Submit"
msgstr "Aceptar"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Por favor presione en las estrellas primero."
msgid "InFo"
msgstr "Información"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Falló la obtención de la configuración de oss."
msgid "Upload Pictrues"
msgstr "Cargar Imágenes"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Número de imágenes cargadas satisfactoriamente"
msgid " upload failed"
msgstr " carga fallida"
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr " error en la carga de configuración\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Sin cubo de almacenamiento correspondiente\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " no es posible abrirlo\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Se han producido los siguientes problemas durante el proceso de carga de "
"imágenes. ¿Desea ignorarlos?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "información"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr ""
"Sincronizando los resultados de impresión. Vuelva a intentarlo unos segundos "
"más tarde."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Carga fallida\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "Error al obtener instance_id \n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"El resultado de su comentario no se puede cargar debido a algunas razones, "
"que son:\n"
"\n"
" código de error: "
msgid "error message: "
msgstr "mensaje de error: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"¿Desea redirigir a la página web de valoración?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for rating?"
msgstr ""
"Algunas de sus imágenes no se han podido cargar. ¿Desea redirigir a la "
"página web para la valoración?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Puede seleccionar hasta 15 imágenes."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"Se requiere al menos un registro de impresión correcto de este perfil de "
"impresión \n"
"para otorgar una calificación positiva (4 o 5 estrellas)."
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s error"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha ocurrido un error"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s aviso"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s tiene un aviso"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s información"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Ratón 3D desconectado."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "La configuración puede actualizarse ahora."
msgid "Detail."
msgstr "Detalle."
msgid "Integration was successful."
msgstr "La integración fue un éxito."
msgid "Integration failed."
msgstr "La integración ha fallado."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "La operación de deshacer se ha realizado con éxito."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Nuevo complemento de red disponible."
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "New printer config available."
msgstr "Nueva configuración de impresora disponible."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "La operación de deshacer ha fallado."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportando."
msgid "Software has New version."
msgstr "El software tiene una nueva versión."
msgid "Goto download page."
msgstr "Ir a la página de descargas."
msgid "Open Folder."
msgstr "Abrir Carpeta."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Quitar hardware con seguridad."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d El objeto tiene soportes personalizados."
msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen soportes personalizados."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d El objeto tiene pintura de color."
msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen pintura de color."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d El objeto se ha cargado como parte del objeto de corte."
msgstr[1] "%1$d Los objetos se han cargado como partes del objeto de corte"
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
msgid "CANCELED"
msgstr "CANCELADO"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Carga cancelada"
msgid "Jump to"
msgstr "Ir a"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Exportación exitosa."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Archivo de modelo descargado."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Seria advertencia:"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Reparación)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Presiona aquí para instalarlo."
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr ""
"¡Su modelo necesita soporte! Por favor, haga que el material de apoyo esté "
"habilitado."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Superposición de la ruta del G-Code"
msgid "Support painting"
msgstr "Soporte pintado"
msgid "Color painting"
msgstr "Pintura en color"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Cortar Conectores"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
msgid "Range"
msgstr "Rango"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"La aplicación no puede ejecutarse normalmente porque la versión de OpenGL es "
"inferior a la 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Por favor, actualice el controlador de su tarjeta gráfica."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se han podido cargar las sombras:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Error al cargar sombras"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Activar monitorización por IA de la impresión"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "La sensibilidad de pausa es"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Activar detección de posición de bandeja"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr "La etiqueta de localización."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspección de Primera Capa"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Autorecuperar desde pérdida de paso"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Permitir Sonido de Aviso"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Detección de Enredos de Filamentos"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgid "Advance"
msgstr "Avanzado"
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparar justes"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Ver todos los ajustes del objeto"
msgid "Filament settings"
msgstr "Ajustes del filamento"
msgid "Printer settings"
msgstr "Ajustes de la impresora"
msgid "Remove current plate (if not last one)"
msgstr "Quitar bandeja actual (si no es la última)"
msgid "Auto orient objects on current plate"
msgstr "Auto orientar objetos en la bandeja actual"
msgid "Arrange objects on current plate"
msgstr "Ordenar objetos en la bandeja actual"
msgid "Unlock current plate"
msgstr "Desbloquear bandeja actual"
msgid "Lock current plate"
msgstr "Bloquear bandeja actual"
msgid "Edit current plate name"
msgstr ""
msgid "Customize current plate"
msgstr "Personalizar bandeja actual"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " bandeja %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nombre no válido, los siguientes caracteres no están permitidos:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Información del laminado"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento Usado (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento Usado (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Materiales usados"
msgid "Estimated time"
msgstr "Tiempo estimado"
msgid "Filament changes"
msgstr "Cambios de filamento"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
msgid "Bed type"
msgstr "Tipo de cama"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volúmenes de limpieza"
msgid "Add one filament"
msgstr "Añadir un filamento"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Borrar último filamento"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Sicronizar filamentos de la lista AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Elegir filamentos para usar"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Buscar placa, objeto y parte."
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"No hay filamentos AMS. Por favor, seleccione una impresora en la página "
"'Dispositivos' para cargar información AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Sincronizar filamentos con AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sincronizar filamentos con AMS descartará todos los perfiles de filamento y "
"colores. ¿Desea continuar?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Se realizó la sincronización, ¿Desea sincronizar solo los cambios o "
"resincronizar todo?"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
msgid "Resync"
msgstr "Resincronizar"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "No hay filamentos compatible, y no se ha realizado la sincronización."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Hay algunos filamentos desconocidos mapeados en el perfil genérico. Por "
"favor actualice o reinicie Orca Slicer para comprobar si hay una "
"actualización de perfiles del sistema."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Desmontado correctamente. El dispositivo %s(%s) ahora puede ser eliminado de "
"forma segura."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr ""
"Se ha detectado un proyecto anterior no guardado, ¿quieres restaurarlo?"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"La temperatura actual de la cama caliente es relativamente alta. La boquilla "
"puede estar obstruida al imprimir este filamento en un recinto cerrado. Por "
"favor, abra la puerta frontal y/o retire el cristal superior."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"La dureza de la boquilla requerida por el filamento es más alta que la "
"dureza por defecto de la impresora. Por favor, reemplace la boquilla "
"endurecida y el filamento, de otra forma, la boquilla se atascará o se "
"dañará."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"Activar la fotografía timelapse tradicional puede causar imperfecciones en "
"la superficie. Se recomienda cambiar al modo suave."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Colapsar barra lateral"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Cargando archivo: %s"
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
msgstr "El 3mf no es de Orca Slicer, cargar datos de geometría solo."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Cargar 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"La versión de 3mf %s es más nueva que la versión de %s %s, encontradas las "
"siguientes llaves no reconocidas:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Será mejor que actualices tu software.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nueva versión 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"La versión de 3mf %s es más nueva que la versión de %s %s, se sugiere "
"actualizar su sofware."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Valores inválidos encontrados en el 3mf:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Por favor, corrijalos en las pestañas de parámetros"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr ""
"El archivo 3mf ha realizado las siguientes modificaciones en el G-Code de "
"filamento o impresora:"
msgid ""
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
"the machine!"
msgstr ""
"¡Por favor, confirme que esas modificaciones de G-Code son seguras para "
"evitar cualquier daño a la máquina!"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "G-Code modificado"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr ""
"El archivo 3mf tiene los siguientes perfiles personalizados de filamento o "
"impresora:"
msgid ""
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"¡Por favor, confirme que el G-Code dentro de los perfiles son seguros para "
"evitar cualquier daño a la máquina!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Perfil Personalizado"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr ""
"¡El nombre de los componentes dentro del archivo de pasos no tiene formato "
"UTF8!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "¡El nombre puede mostrar caracteres no válidos!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Ha fallado la carga del archivo \"%1%\". Se ha encontrado una configuración "
"no válida."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objetos con volumen cero eliminados"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "El volumen del objeto es cero"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"El objeto del archivo %s es demasiado pequeño, tal vez en metros o "
"pulgadas.\n"
" ¿Quiere escalar a milímetros?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objeto demasiado pequeño"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería \n"
"el archivo como un único objeto con múltiples piezas?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objeto multipieza detectado"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "¿Cargar estos archivos como un objeto único con múltiples piezas?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Se ha detectado un objeto con varias piezas"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "El archivo no contiene ninguna información geométrica."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Tu objeto parece demasiado grande, ¿Deseas disminuirlo para que quepa en la "
"cama caliente automaticamente?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objeto demasiado grande"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar archivo STL:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar archivo AMF:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Guardar archivo como:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %s ya existe\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
msgid "Comfirm Save As"
msgstr "Salvar Como"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Borrar objeto el cual es una pieza del objeto cortado"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Se intenta eliminar un objeto que forma parte de un objeto cortado.\n"
"Esta acción romperá una correspondencia de corte.\n"
"Después de eso la consistencia del modelo no puede ser garantizada."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "El objeto seleccionado no ha podido ser dividido."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Otro trabajo de exportación está en marcha."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
msgid "Error during replace"
msgstr "Error durante el reemplazo"
msgid "Replace from:"
msgstr "Sustituir desde:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Seleccione un nuevo archivo"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "El archivo de reemplazo no ha sido seleccionado"
msgid "Please select a file"
msgstr "Por favor, seleccione un archivo"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "¿Desea reemplazarlo?"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Reload from:"
msgstr "Recargar desde:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "No es posible recargar:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Error durante la recarga"
msgid "Slicing"
msgstr "Laminando"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Hay alertas después de laminar los modelos:"
msgid "warnings"
msgstr "advertencias"
msgid "Invalid data"
msgstr "Datos inválidos"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Laminado Cancelado"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Bandeja de corte %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Por favor, resuelve los errores de corte y publica de nuevo."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Complemento de red no detectado. Características relacionadas no disponibles."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Previsualizar solo el modo:\n"
"El archivo cargado contiene solo G-Code, no puedo entrar a la página de "
"Preparación"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Puedes mantener los perfiles modificados en el nuevo proyecto o descartarlos"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
msgid "Load project"
msgstr "Cargar Proyecto"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Fallo salvando el proyecto.\n"
"Por favor, comprobar si la carpeta existe en línea o si otros programas "
"tienen abierto el archivo de proyecto."
msgid "Save project"
msgstr "Salvar proyecto"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importando modelo"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "preparar el archivo 3mf..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "descargando proyecto..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Proyecto descargado %d%%"
msgid ""
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"La importación a Orca Slicer ha fallado. Descargue el archivo e impórtelo "
"manualmente."
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importar archivo SLA"
msgid "The selected file"
msgstr "El archivo seleccionado"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "no contiene G-Code válido."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Se produce un error al cargar el archivo de G-Code"
msgid "Drop project file"
msgstr "Soltar el archivo del proyecto"
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleccione una acción"
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como proyecto"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importar geometría solo"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Sólo se puede abrir un archivo de G-Code al mismo tiempo."
msgid "G-code loading"
msgstr "Carga del G-Code"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "¡Los archivos de G-Code no pueden cargarse con los modelos juntos!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "No se pueden añadir modelos en el modo de vista previa!"
msgid "Add Models"
msgstr "Añadir Modelos"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"El proyecto actual tiene cambios sin guardar, ¿guardarlos antes de continuar?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Recordar my elección."
msgid "Number of copies:"
msgstr "Número de copias:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Guardar archivo G-Code como:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Salvar archivo SLA como:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "El nombre de archivo proporcionado no es válido."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
"Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Guardar el archivo laminado como:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"El archivo %s ha sido mandado al almacenamiento de la impresora y puede ser "
"visto en la impresora."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"¿Está seguro que quiere almacenar SVGs originales con sus rutas locales "
"dentro del archivo 3MF?\n"
"Si pulsa 'NO', todos los SVGs en el proyecto no serán editables nunca más."
msgid "Private protection"
msgstr "Protección privada"
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"¿Está la impresora preparada? ¿Está la hoja en el sitio. limpia y vacía?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Cargar e imprimir"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Imprimir por objeto: \n"
"Sugiere utilizar el auto-posicionamiento para evitar colisiones al imprimir."
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar G-Code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar a la impresora"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Los soportes personalizados y la pintura de color se eliminaron antes de la "
"reparación."
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Optimizar Rotación"
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Configuración de Bandeja"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Number of currently selected parts: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Número de objetos seleccionados actualmente: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nombre de la pieza: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nombre del objeto: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% en\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr ""
"Volumen: %1% pulgadas³\n"
" \n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Triángulos: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Consejos:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"La característica \"Arreglar Modelo\" está actualmente solo en Windows. Por "
"favor, en Orca Slicer(windows) o el software CAD."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Bandeja% d: %s no está sugerido para ser usado para imprimir filamento "
"%s(%s). Si usted aún quiere imprimir, por favor, seleccione 0 en la "
"temperatura de Bandeja."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "El cambio de idioma requiere el reinicio de la aplicación.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Quieres continuar?"
msgid "Language selection"
msgstr "Selección de Iidiomas"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Cambio de idioma de la aplicación mientras se modifican algunas "
"preselecciones."
msgid "Changing application language"
msgstr "Cambiar el idioma de la aplicación"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Si cambias de región, saldrás de tu cuenta.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Selección de región"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Elegir Directorio de Descarga"
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración General"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asia-Pacífico"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "América del Norte"
msgid "Others"
msgstr "Otros"
msgid "Login Region"
msgstr "Región de inicio de sesión"
msgid "Stealth Mode"
msgstr "Modo invisible"
msgid "Check for stable updates only"
msgstr "Buscar sólo actualizaciones estables"
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Home"
msgstr "Página de Inicio"
msgid "Default Page"
msgstr "Página por defecto"
msgid "Set the page opened on startup."
msgstr "Establece la página que se abre al inicio."
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Hacer zoom en la posición del ratón"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Hacer zoom hacia la posición del puntero de ratón en la vista 3D, en vez del "
"centro de la ventana 2D."
msgid "Use free camera"
msgstr "Usar cámara libre"
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Si está activada, utiliza la cámara libre. Si no está activada, utiliza la "
"cámara restringida."
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
msgid "Show the splash screen during startup."
msgstr "Muestra la página de bienvenida al iniciar."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostrar la notificación \"Consejo del Día\" después de empezar"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Si está activado, las sugerencias útiles serán mostradas al inicio."
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
msgstr "Volumenes de descarga: Auto calcular en cada cambio de color."
msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
msgstr "Si está activado, auto calcula en cada cambio de color."
msgid "Presets"
msgstr "Perfiles"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Sincronización automática de los perfiles del usuario (Impresora/Filamento/"
"Proceso)"
msgid "User Sync"
msgstr "Sincronización de usuario"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Actualizar perfiles integrados automáticamente."
msgid "System Sync"
msgstr "Sincronizar sistema"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Limpiar mi selección de perfiles no guardados."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Asociar archivos a OrcaSlicer"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Asociar archivos .3mf a OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Si se activa, ajusta OrcaSlicer como aplicación por defecto para abrir "
"archivos .3mf"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Asociar archivos .stl a OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Si se activa, ajusta OrcaSlicer como aplicación por defecto para abrir "
"archivos .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Asociar archivos .step/.stp a OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Si se activa, ajusta OrcaSlicer como aplicación por defecto para abrir "
"archivos .step"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Proyectos recientes máximos"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Máxima cantidad de proyectos recientes"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Limpiar mi elección de proyectos no guardados."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "No avisar cuando cargue archivos 3MF con G-Codes modificados"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Copia de seguridad automática"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Haga copia de seguridad periodicamente para restaurar en caso de fallo "
"ocasional."
msgid "every"
msgstr "todo"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "El periodo de copia de seguridad en segundos."
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Oscuro"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Activar Modo Oscuro"
msgid "Develop mode"
msgstr "Modo de desarrollo"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Evitar la comprobación de lista negra de AMS"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Página de inicio y consejos diarios"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Mostrar la página de inicio en el arranque"
msgid "Sync settings"
msgstr "Ajustes de sincronización"
msgid "User sync"
msgstr "Sincronización del usuario"
msgid "Preset sync"
msgstr "Sincronización preestablecida"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Sincronización de preferencias"
msgid "View control settings"
msgstr "Ver los ajustes del control"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Rotación de vista"
msgid "Move of view"
msgstr "Movimiento de la vista"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom de vista"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "La rueda del ratón se invierte al hacer zoom"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Enable SSL(MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Enable SSL(FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Internal developer mode"
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de registro"
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "warning"
msgstr "advertencia"
msgid "debug"
msgstr "depurar"
msgid "trace"
msgstr "traza"
msgid "Host Setting"
msgstr "Ajuste del Host"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Proveedor de producto"
msgid "debug save button"
msgstr "botón de guardar la depuración"
msgid "save debug settings"
msgstr "guardar los ajustes de depuración"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "¡Los ajustes de depuración se han guardado con éxito!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "¡Cambiado a entorno de nube, Por favor vuelva a autenticarse!"
msgid "System presets"
msgstr "Ajustes del sistema"
msgid "User presets"
msgstr "Ajustes de usuario"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filamentos AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Haga clic para elegir el color del filamento"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Por favor elija el color del filamento"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Perfiles internos del proyecto"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Añadir/Borrar filamentos"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Añadir/Borrar materiales"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Seleccionar/Borrar impresoras (perfiles del sistema)"
msgid "Create printer"
msgstr "Crear impresora"
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatible"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "¡El ajuste seleccionado es nulo!"
msgid "Plate name"
msgstr "Nombre de Bandeja"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Lo mismo que la Secuencia Global de Impresión"
msgid "Print sequence"
msgstr "Secuencia de impresión"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Secuencia de primera capa de filamento"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Same as Global Plate Type"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Lo mismo que el Tipo de Cama Global"
msgid "By Layer"
msgstr "Por Capa"
msgid "By Object"
msgstr "Por Objeto"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
msgid "Log Out"
msgstr "Desconectarse"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Rebana todas las piezas para obtener una estimación del tiempo y del "
"filamento"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Empaquetar los datos del proyecto en un archivo 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Carga de 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Ir a la página web de publicación de modelos"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Nota: La preparación puede llevar varios minutos. Por favor, sea paciente."
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La publicación fue cancelada"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Bandeja de corte 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Empaquetando datos a 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Ir a la página web"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Guardar %s como"
msgid "User Preset"
msgstr "Perfil de usuario"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Perfil interno del proyecto"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "El nombre no es válido;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "caracteres no permitidos:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "sufijo no permitido:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "El nombre no está disponible."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "No se permite sobrescribir un perfil del sistema"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "El perfil \"%1%\" ya existe."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "El perfil \"%1%\" ya existe y es incompatible con la impresora actual."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Tenga en cuenta que la acción de guardar reemplazará este perfil"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "No se permite que el nombre esté vacío."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "No se permite que el nombre comience con un carácter de espacio."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "No se permite que el nombre termine con un espacio."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste inicial"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "La impresora \"%1%\" está seleccionada con el perfil \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Por favor, elija una acción con \"%1%\" preestablecido después de guardar."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Para \"%1%\", cambia \"%2%\" por \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Para \"%1%\", añada \"%2%\" como un nuevo perfil"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Simplemente cambia a \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Tarea cancelada"
msgid "(LAN)"
msgstr "(Red local)"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "My Device"
msgstr "Mi dispositivo"
msgid "Other Device"
msgstr "Otro dispositivo"
msgid "Online"
msgstr "En línea"
msgid "Input access code"
msgstr "Introducir el código de acceso"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "No puedo encontrar mis dispositivos?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Cierre de sesión con éxito."
msgid "Offline"
msgstr "Fuera de línea"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bandeja frío Bambu"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA Plate"
msgid "Bambu Engineering Plate"
msgstr "Bandeja de Ingeniería Bambú"
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
msgstr "Placa PEI Lisa Bambu"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "Bandeja de Alta Temperatura"
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
msgstr "Placa PEI Texturizada Bambu"
msgid "Send print job to"
msgstr "Enviar el trabajo de impresión a"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Nivelación de la cama"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Calibración de Dinámicas de Flujo"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Presione aquí si no puede conectar a la impresora"
msgid "send completed"
msgstr "envío completo"
msgid "Error code"
msgstr "Error code"
msgid "Printer local connection failed, please try again."
msgstr "Printer local connection failed; please try again."
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Sin cuenta de acceso, sólo se muestran las impresoras en modo LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Sincronizando la información del dispositivo"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr ""
"Finalización del tiempo de sincronización de la información del dispositivo"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"No es posible enviar el trabajo cuando la impresora está actualizando el "
"firmware"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"La impresora está ejecutando instrucciones. Por favor, reinicie la impresión "
"cuando termine"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "La impresora está ocupada con otro trabajo de impresión"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el "
"firmwareimpresora para que soporte la asignación de ranuras AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el "
"firmwareimpresora para que soporte la asignación de ranuras AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Se han establecido mapeos de filamentos a ranuras AMS. Puede hacer clic en "
"un filamento de arriba para cambiar su asignación de ranura AMS"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Por favor, haga clic en cada filamento de arriba para especificar su "
"asignación de ranura AMS antes de enviar el trabajo de impresión"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filamento %s no coincide con el filamento la ranura AMS %s. Por favor "
"actualice el firmware de la impresora para que soporte la asignación de "
"ranuras AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el "
"firmwareimpresora para que soporte la asignación de ranuras AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"El firmware de la impresora solo soporta el mapeo secuencial de filamento => "
"ranura AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Es necesario introducir una tarjeta SD antes de imprimir."
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
"La impresora seleccionada es incompatible con los ajustes seleccionados."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Es necesario insertar una tarjeta SD para guardar el timelapse."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"No es posible enviar el trabajo de impresión a una impresora la cual "
"necesita una actualización de firmware."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "No es posible enviar el trabajo de impresión a una bandeja vacía"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Esta impresora no soporta la impresión en todas las bandejas"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"Cuando active el modo vaso en espiral, las máquinas con estructura I3 no "
"generará videos timelapse."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"El timelapse no está soportado porque la secuencia de impresión está "
"configurada \"Por objeto\"."
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Por favor compruebe lo siguiente:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"El tipo de impresora seleccionado cuando se genera el G-Code no tiene "
"consistencia con la impresora seleccionada actualmente. Es recomendable que "
"use el mismo tipo de impresora para laminar."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Hay algunos filamentos desconocidos en los mapeados AMS. Por favor, "
"compruebe si son los filamentos requeriso. Si lo son, presione \"Confirmar\" "
"para empezar a imprimir."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %s %s"
msgstr "Boquilla preestablecida: %s %s"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
msgstr "Boquilla memorizada: %.1f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"¿El diámetro de la boquilla en su configuración no corresponde con el "
"diámetro memorizado? ¿Hizo un cambio de boquilla?"
#, c-format, boost-format
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
msgstr "*El material de impresión %s con %s podría causar daños en la boquilla"
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Por favor, presione el botón de confirmar si aún quieres proceder con la "
"impresión."
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Acero endurecido"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Acero Inoxidable"
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr "Conectando a la impresora. No es posible cancelar durante la conexión."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Preparando el trabajo de impresión"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Datos anormales del archivo de impresión. Por favor, procese de nuevo"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "The name length exceeds the limit."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"¡Precaución! La calibración del caudal en la bandeja PEI texturizada puede "
"fallar debido a la superficie dispersa."
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "Calibración automática de caudal usando Micro Lidar"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modificar el nombre del dispositivo"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Enviar a la tarjeta SD de la impresora"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"No se puede enviar la tarea de impresión cuando la actualización está en "
"curso"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
"Es necesario insertar una tarjeta SD antes de enviar a la tarjeta SD de la "
"impresora."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr ""
"Es necesaria que la impresora esté en la misma red local que Orca Slicer."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "La impresora no soporta el envio directo a la tarjeta SD."
msgid "Slice ok."
msgstr "Laminado correcto."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Mostrar todos los consejos del día"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Failed to create socket"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Failed to connect socket"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Failed to publish login request"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Timeout getting ticket from device"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Timeout getting ticket from server"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Failed to post ticket to server"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Failed to parse login report reason"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Receive login report timeout"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Error Desconocido"
msgid "Log in printer"
msgstr "Iniciar sesión en la impresora"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "¿Desea iniciar sesión en esta impresora con la cuenta actual?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Check the reason"
msgid "Read and accept"
msgstr "Read and accept"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Terms and Conditions"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab "
"device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use "
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgid "and"
msgstr "and"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacy Policy"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Statement about User Experience Improvement Program"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgid "Log in successful."
msgstr "Inicio de sesión con éxito."
msgid "Log out printer"
msgstr "Cerrar la sesión de la impresora"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "¿Desea cerrar la sesión de la impresora?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Por favor, identifíquese primero."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un problema de conexión con la impresora. Por favor, inténtelo de "
"nuevo."
msgid "Failed to log out."
msgstr "No se ha podido cerrar la sesión."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Guardar %s actuales"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Borra este ajuste"
msgid "Search in preset"
msgstr "Buscar en los ajustes por defecto"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Presionar para reiniciar todos los ajustes a los últimos ajustes por defecto."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Se requiere la torre de purga para un timelapse suave. Puede haber defectos "
"modelos sin torre de purga.¿Está seguro de que quiere deshabilitar la torre "
"principal?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"La torre de purga es necesaria para que el timelapse sea fluido. Puede haber "
"defectos en el modelo sin torre de purga. ¿Desea activar la torre de purga?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "¿Seguir imprimiendo por objeto?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Hemos añadido al estilo esperimental \"Árboles Delgados\" que presenta "
"volumenes de soportemás pequeños con menos fuerza.\n"
"Recomendamos usarlo con: 0 capas de interfaz, 0 distancia superior, 2 "
"perímetros."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Cambiar estos ajustes automaticamente? \n"
"Sí - Cambiar estos ajustes automaticamente\n"
"No - No cambiar estos ajustes"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Para \"Árboles fuertes\" y \"Árboles Híbridos\", recomendamos lo siguiente "
"ajustes: al menos 2 capas de interfaz, al menos 0.1mm de distancia superior "
"en z o usar materiales de soporte en la interfaz."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"Cuando se use material de soporte para las interfaces de soporte, "
"recomendamos los siguientes ajustes:\n"
"distancia z0, espaciado de interfaz 0, patrón concéntrico y desactivar "
"altura de soporte independiente de altura de capa"
msgid ""
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
msgstr ""
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"La altura de la capa es demasiado pequeña.\n"
"Se establecerá en min_layer_height\n"
"La altura de la capa es demasiado pequeña.\n"
"Se establecerá en min_layer_height\n"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"La altura de la capa excede el límite en Ajustes de la Impresora -> Extrusor "
"-> Limite de Altura de Capa ,esto puede causar problemas de calidad de "
"impresión."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "¿Desea ajustar el rango automáticamente?\n"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Cuando grabamos timelapse sin cabezal de impresión, es recomendable añadir "
"un \"Torre de Purga de Intervalo\" \n"
"presionando con el botón derecho la posición vacía de la bandeja de "
"construcción y elegir \"Añadir Primitivo\"->\"Intervalo de Torre de Purga\"."
msgid "Line width"
msgstr "Ancho de extrusión"
msgid "Seam"
msgstr "Costura"
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
msgid "Wall generator"
msgstr "Generador de perímetros"
msgid "Walls and surfaces"
msgstr "Paredes y superficies"
msgid "Bridging"
msgstr "Puentes"
msgid "Overhangs"
msgstr "Voladizos"
msgid "Walls"
msgstr "Perímetros"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Capas Superiores/Inferiores"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Velocidad de la primera capa"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Velocidad de otras capas"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Velocidad del voladizo"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Esta es la velocidad para varios grados de voladizo. Los grados de voladizo "
"se expresan como un porcentaje del ancho de la línea. La velocidad 0 "
"significa que no hay ralentización para el rango de grados de voladizo y se "
"utiliza la velocidad del perímetro"
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "Configurar velocidad para puentes externos e internos"
msgid "Travel speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Base de impresión"
msgid "Support filament"
msgstr "Filamento de soporte"
msgid "Tree supports"
msgstr "Soportes de árbol"
msgid "Prime tower"
msgstr "Torre de Purga"
msgid "Special mode"
msgstr "Ajustes especiales"
msgid "G-code output"
msgstr "G-Code de salida"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Script de Post-procesado"
msgid "Notes"
msgstr "Anotaciones"
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuente"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínela, o vencerá la visualización del código G y la "
"estimación del tiempo de impresión."
msgstr[1] ""
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínelas, o vencerá la visualización del código G y la "
"estimación del tiempo de impresión."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Palabras clave utilizadas y encontradas"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Anulaciones de configuración"
msgid "Retraction"
msgstr "Retracción"
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Temperatura recomendada de la boquilla"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Rango de temperatura de boquilla recomendado para este filamento. 0 "
"significa que no se ajusta"
msgid "Print chamber temperature"
msgstr "Temperatura de la cámara"
msgid "Print temperature"
msgstr "Temperatura de impresión"
msgid "Nozzle"
msgstr "Boquilla"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Temperatura de la boquilla al imprimir"
msgid "Cool plate"
msgstr "Bandeja Fría"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la bandeja cuando la Bandeja Fría está instalada. "
"Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la "
"Bandeja Fría"
msgid "Engineering plate"
msgstr "Bandeja de Ingeniería"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama cuando la Bandeja de Ingeniería está "
"instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión "
"en la Bandeja de Ingeniería"
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Bandeja PEI suave / Bandeja de Alta Temperatura"
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura de la cama cuando está instalada la bandeja PEI lisa/ Bandeja de "
"Alta Temperatura. El valor 0 significa que el filamento no admite la "
"impresión en la placa PEI lisa/placa de alta temperatura"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Bandeja PEI Texturizada"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura del lecho cuando la Bandeja PEI Texturizada está instalada. El "
"valor 0 significa que el filamento no es compatible para imprimir en la "
"Bandeja PEI Texturizada"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitación de la velocidad volumétrica"
msgid "Cooling"
msgstr "Refrigeración"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Ventilación para la capa específica"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventilador de refrigeración de piezas"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Umbral de velocidad mínima del ventilador"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"La velocidad del ventilador de refrigeración de la pieza comenzará a "
"funcionar a la velocidad mínima cuando el tiempo estimado de la capa no sea "
"superior al tiempo de la capa ajustado. Cuando el tiempo de la capa es "
"inferior al umbral, la velocidad del ventilador se interpola entre la "
"velocidad mínima y máxima del ventilador según el tiempo de impresión de la "
"capa"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Umbral de velocidad máxima del ventilador"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"La velocidad del ventilador de la pieza será máxima cuando el tiempo de capa "
"estimado sea inferior al valor ajustado"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventilador de parte auxiliar"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Ventilador de extracción"
msgid "During print"
msgstr "Durante la impresión"
msgid "Complete print"
msgstr "Completar impresión"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-Code de inicio de filamento"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Final del G-Code de filamento"
msgid "Multimaterial"
msgstr "Multimaterial"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parámetros de torre de purga"
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Parámetros de cambio de herramienta para impresoras de 1 extrusor MM"
msgid "Ramming settings"
msgstr "Parámetros de Ramming"
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr ""
"Parámetros de cambio de herramienta para impresoras de varios extrusores MM"
msgid "Printable space"
msgstr "Espacio imprimible"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Ventilador de enfriamento"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Tiempo de aumento de velocidad del ventilador"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Margen del extrusor"
msgid "Adaptive bed mesh"
msgstr ""
msgid "Accessory"
msgstr "Accesorio"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-Code de la máquina"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "G-Code de inicio"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "G-Code final"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "G-Code de impresión por objeto"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code para antes del cambio de capa"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Cambiar el G-Code tras el cambio de capa"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "Timelapse G-code"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-Code para el cambio de filamento"
msgid "Change extrusion role G-code"
msgstr "Cambiar el rol de extrusión Código G"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-Code de pausa"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "G-Code para el cambio de plantilla"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacidad de movimiento"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitación de velocidad"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limitación de la aceleración"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitación de Jerk"
msgid "Single extruder multimaterial setup"
msgstr "Configuración de extrusor único multimaterial"
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de purga"
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parámetros de extrusor único multimaterial"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Límites de altura de la capa"
msgid "Lift Z Enforcement"
msgstr "Forzar elevación Z"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Retracción al cambiar de material"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"La opción Wipe no está disponible cuando se utiliza el modo Retracción de "
"Firmware.\n"
"\n"
"Debo desactivarla para activar la retracción de firmware?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retracción de firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"El perfil de Filamento %d y el perfil de Proceso %d están adjuntos a esta "
"impresora."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr "¡Los perfiles heredados de otros perfiles no pueden borrarse!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "El siguiente perfil hereda de este otro."
msgstr[1] "Los siguientes perfiles heredan de este otro."
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preestablecido"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "El siguiente perfil también se eliminará."
msgstr[1] "Los siguientes perfiles también se eliminarán."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el perfil seleccionado? \n"
"Si el perfil corresponde a un filamento actualmente en uso en su impresora, "
"restablezca la información del filamento para esa ranura."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "¿Está seguro de %1% el perfil seleccionado?"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Set"
msgstr "Ajuste"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Haga clic para restablecer el valor actual y adjuntarlo al valor global."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Haga clic para dejar la modificación actual y restablecer el valor guardado."
msgid "Process Settings"
msgstr "Ajustes del proceso"
msgid "Undef"
msgstr "No definido"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios No guardados"
msgid "Transfer or discard changes"
msgstr "Descartar o mantener los cambios"
msgid "Old Value"
msgstr "Valor Antiguo"
msgid "New Value"
msgstr "Nuevo Valor"
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Pulse el botón derecho del ratón para mostrar el texto completo."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Los cambios no se guardarán"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Todos los cambios serán descartados."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Mantener las opciones seleccionadas."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transfiere las opciones seleccionadas a la nueva preselección seleccionada."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Guardar las opciones seleccionadas en el perfil \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Transfiere las opciones seleccionadas al nuevo perfil seleccionado \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "La preselección \"%1%\" contiene los siguientes cambios no guardados:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El perfil \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de la impresora y "
"contiene los siguientes cambios no guardados:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El perfil \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de proceso y contiene "
"los siguientes cambios no guardados:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Has modificado algunos ajustes del perfil \"%1%\". \n"
"¿Deseas mantener estas modificaciones en los ajustes (nuevo valor) después "
"de cambiar de perfil?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Has cambiado algunos ajustes de perfil. \n"
"¿Deseas mantener estas modificaciones en los ajustes (nuevo valor) después "
"de cambiar de perfil?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Contador de extrusores"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostrar todos los perfiles (incluyendo los compatibles)"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Seleccionar perfiles para comparar"
msgid ""
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
msgstr ""
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
msgid "Add File"
msgstr "Añadir archivo"
msgid "Set as cover"
msgstr "Ajustar como cubierta"
msgid "Cover"
msgstr "Cubierta"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "El nombre \"%1%\" ya existe."
msgid "Basic Info"
msgstr "Información Básica"
msgid "Pictures"
msgstr "Fotos"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de materiales"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guía de montaje"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Model Name"
msgstr "Nombre del modelo"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Actualizar"
msgid "A new version is available"
msgstr "Hay una nueva versión disponible"
msgid "Configuration update"
msgstr "Actualización de configuración"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Un nuevo paquete de configuración disponible, ¿quieres instalarlo?"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configuración incompatible"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la aplicación actual."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"El paquete de configuración es incompatible con la aplicación actual.\n"
"%s Actualiza el paquete de configuración, de lo contrario no podrá iniciar"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Salir %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la APP actual."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
msgid "No updates available."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "La configuración está actualizada."
msgid "Ramming customization"
msgstr "Personalización de Ramming"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"El moldeado de extremo se refiere a una extrusión rápida justo antes del "
"cambio de herramienta en la impresora MM de extrusor único. Su propósito es "
"dar una forma adecuada al final del filamento descargado para no impedir la "
"inserción del nuevo filamento, y que pueda ser reinsertada por si misma "
"posteriormente."
msgid "Total ramming time"
msgstr "Tiempo total de Ramming"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volumen de moldeado de extremo total"
msgid "Ramming line width"
msgstr "Ancho de línea de Ramming"
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Espaciado de línea de moldeado de extremo"
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Auto-Calc"
msgid "Re-calculate"
msgstr "Recalcular"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volúmenes de limpieza para el cambio de filamentos"
msgid ""
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color "
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
msgstr ""
"Orca volverá a calcular sus volúmenes de descarga cada vez que se cambie el "
"color de los filamentos. Puedes desactivar el cálculo automático en Orca "
"Slicer > PreferenciasOrca recalculaba los volúmenes de lavado cada vez que "
"cambiaba el color de los filamentos. Puedes desactivar el auto-cálculo en "
"Orca Slicer > Preferencias"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volumen de limpieza (mm³) para cada par de filamentos."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Sugerencias: Volumen de Flujo en rango [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "El multiplicador debería estar en el rango [%.2f, %.2f]."
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
msgid "unloaded"
msgstr "descargado"
msgid "loaded"
msgstr "cargado"
msgid "Filament #"
msgstr "Filamento #"
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
msgstr "Plugin Red Bambú no detectado."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Presione aquí para descargarlo."
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"El paquete de configuración se cambia en la Guía de configuración anterior"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Paquete de configuración cambiado"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
msgid "Objects list"
msgstr "Lista de objetos"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importar datos de geometría de los archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Shift+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostrar/Ocultar el diálogo de ajustes de los dispositivos 3Dconnexion"
msgid "Switch table page"
msgstr "Cambiar de página de tabla"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Atajos globales"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotar Vista"
msgid "Pan View"
msgstr "Vista Panorámica"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rueda de ratón"
msgid "Zoom View"
msgstr "Vista de Zoom"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos.Si hay "
"objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados.En caso contrario, "
"orientará todos los objetos del disco actual."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+Cualquier tecla"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "Botón de ratón ⌥+Left"
msgid "Select a part"
msgstr "Seleccionar una pieza"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+botón izquierdo de ratón"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Seleccionar varios objetos"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+Cualquier flecha"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+Botón izquierdo de ratón"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+Botón izquierdo de ratón"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+Left+Botón izquierdo de ratón"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Seleccionar objetos por rectángulo"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flecha hacia arriba"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flecha hacia abajo"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flecha hacia izquierda"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flecha hacia derecha"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Mayúsculas+Cualquier flecha"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "teclado 1-9: ajustar el filamento para el objeto/pieza"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vista de la cámara - Por defecto"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vista de la cámara Superior"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vista de la cámara - Parte inferior"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vista de la cámara - Frontal"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vista de la cámara - Posterior"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado izquierdo"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado derecho"
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Movimiento Gizmo"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Escala Gizmo"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Rotación Gizmo"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Corte Gizmo"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Situar cara en cama en modo Gizmo"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Puntos de soporte SLA Gizmo"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Costura de pintura Gizmo FDM"
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo Texto en relieve / grabado"
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercarse"
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejarse"
msgid "Switch between Prepare/Preview"
msgstr "Cambiar entre Preparar/Previsualizar"
msgid "Plater"
msgstr "Plataforma"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Mover: pulsar para ajustar 1mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Rueda del ratón"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Soporte/Pintado en color: ajuste del radio de la pluma"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Rueda del ratón"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Soporte/Pintado de color: ajuste de la posición de la sección"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Rueda del ratón"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+Rueda del ratón"
msgid "Gizmo"
msgstr "Artilugio"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Ajustar el número de extrusor para los objetos y las piezas"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Eliminar objetos, piezas, modificadores "
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Seleccione el objeto/pieza y pulse la barra espaciadora para cambiar el "
"nombre"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del ratón"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Seleccione el objeto/pieza y haga clic con el ratón para cambiar el nombre"
msgid "Objects List"
msgstr "Lista de Objetos"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "Activar/Desactivar ventana de G-Code"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Mover el deslizador 5 veces más rápido"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shit+Rueda de ratón"
msgid "Release Note"
msgstr "Notas de lanzamiento"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "información de actualización de la versión %s:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Actualizar plug-in de red"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Click en Aceptar para actualizar el plug-in de red cuando Orca Slicer vuelva "
"a iniciarse."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Un nuevo plug-in de red(%s) está disponible. ¿Desea instalarlo?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Nueva versión de Orca Slicer"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Saltar esta Versión"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Confirmar y Actualizar la Boquilla"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "Conexión de red fallida (Mandando archivo de impresión)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Paso 1, por favor confirmar que Orca Slicer y tu impresora se encuentran en "
"la misma red local."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Paso 2, si la IP y el Código de Acceso de abajo son diferentes de los "
"valores actuales en su impresora, por favor, corríjalos."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Código de Acceso"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "¿Dónde encontrar la IP de su impresora y el Código de Acceso?"
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
msgstr ""
"Paso 3: Haga ping a la dirección IP para comprobar la perdida de paquetes y "
"la latencia."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
msgstr "¡Ip y Código de Acceso Verificadas! ¡Debería cerrar esta ventana"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr ""
"Conexión fallida, por favor, compruebe la dirección IP y el Código de Acceso"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"¡Conexión fallida!, si su dirección IP y el Código de Acceso son correctos.\n"
"por favor, pase al paso 3 para corregir problemas de red"
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
msgid "Serial:"
msgstr "Número de serie:"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Actualizar firmware"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimendo"
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
msgid "Beta version"
msgstr "Versión beta"
msgid "Latest version"
msgstr "Última versión"
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
msgid "Updating failed"
msgstr "Fallo Actualizando"
msgid "Updating successful"
msgstr "Actualización exitosa"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"¿Estás seguro que deseas actualizar? Esto puede llevar sobre 10 minutos. No "
"apague mientras la impresora está actualizando."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Una actualización importante fue detectada y necesita ejecutarse antes de "
"que la impresión pueda continuar. ¿Quiere actualizar ahora? Puede actualizar "
"después desde \"Actualizar fimware\"."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"La versión de firmware es anormal. Es necesario reparar y actualizar antes "
"de imprimir. ¿Quieres actualizar ahora? Puedes actualizar al iniciar en el "
"siguiente arranque de la impresora o cuando arranque Orca Slicer."
msgid "Extension Board"
msgstr "Placa de ampliación"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "El guardado de objetos en el 3mf no ha funcionado."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Sólo es compatible con Windows 10."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Ha fallado la inicialización de la biblioteca WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Exportación de objetos"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Ha fallado la carga de objetos."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Reparación del objeto por el servicio de Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "La reparación no ha funcionado."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Carga de objetos reparados"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "La exportación del archivo 3mf ha fallado"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "La importación del archivo 3mf ha fallado"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún objeto"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un objeto"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún volumen"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un volumen"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reparación terminada"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Reparación cancelada"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Es necesario comprobar los cambios no guardados antes de actualizar la "
"configuración."
msgid "Configuration package: "
msgstr ""
msgid " updated to "
msgstr ""
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir archivo G-Code:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Un objeto tiene la primera capa vacía y no se puede imprimir. Por favor, "
"corte el fondo o habilite los soportes."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "No se puede imprimir el objeto para la capa vacía entre %1% y %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objeto: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Tal vez las piezas del objeto a esa altura son demasiado finas, o el objeto "
"tiene una malla defectuosa"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "No se puede imprimir ningún objeto. Tal vez sea demasiado pequeño"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"La generación ha fallado del G-Code por un G-Code personalizado no válido.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Por favor, compruebe el G-Code personalizado o utilice el G-Code "
"personalizado por defecto."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Generando G-Code: capa %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Perímetro interno"
msgid "Outer wall"
msgstr "Perímetro externo"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Pared de voladizo"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Relleno poco denso"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Relleno sólido interno"
msgid "Top surface"
msgstr "Relleno sólido superior"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Relleno sólido inferior"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "Puente Interior"
msgid "Gap infill"
msgstr "Relleno de huecos"
msgid "Skirt"
msgstr "Falda"
msgid "Support interface"
msgstr "Interfaz de soporte"
msgid "Support transition"
msgstr "Apoyo a la transición"
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Ha fallado el cálculo del ancho de extrusión de %1%. No se puede obtener el "
"valor de \"%2%\". "
msgid ""
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
"and extrusion width"
msgstr ""
"Espaciado no válido suministrado a Flow::with_spacing(), comprueba la altura "
"de su capa y el ancho de extrusión."
msgid "undefined error"
msgstr "error no definido"
msgid "too many files"
msgstr "demasiados archivos"
msgid "file too large"
msgstr "archivo demasiado grande"
msgid "unsupported method"
msgstr "método no compatible"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "encriptación no compatible"
msgid "unsupported feature"
msgstr "característica no compatible"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "no es un archivo ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "encabezado inválido o corrupto"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "multidisco no soportado"
msgid "decompression failed"
msgstr "descompresión fallida"
msgid "compression failed"
msgstr "compresión fallida"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
msgid "CRC check failed"
msgstr "Comprobación CRC fallida"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
msgid "allocation failed"
msgstr "asignación fallida"
msgid "file open failed"
msgstr "apertura de archivo fallida"
msgid "file create failed"
msgstr "creación del archivo fallida"
msgid "file write failed"
msgstr "escritura del archivo fallida"
msgid "file read failed"
msgstr "lectura del archivo fallida"
msgid "file close failed"
msgstr "cierre del archivo fallido"
msgid "file seek failed"
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
msgid "file stat failed"
msgstr "estadística de archivos fallida"
msgid "invalid parameter"
msgstr "parámetro inválido"
msgid "invalid filename"
msgstr "nombre de archivo inválido"
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer demasiado pequeño"
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
msgid "file not found"
msgstr "archivo no encontrado"
msgid "archive too large"
msgstr "archivo demasiado grande"
msgid "validation failed"
msgstr "validación fallida"
msgid "write callback failed"
msgstr "la llamada de recuperación de la escritura ha fallado"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% está muy cerca del área de exclusión, puede conllevar colisiones cuando "
"se imprime."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% está demasiado cerca de otros, y pueden producirse colisiones."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% es demasiado alto, y se producirán colisiones."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" está muy cerca de otros, puede conllevar colisiones cuando se imprime."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" está muy cerca del área de exclusión, puede conllevar colisiones cuando se "
"imprime."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Torre de Purga"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " está demasiado cerca de otros, y se pueden producir colisiones.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" está demasiado cerca del área de exclusión, y se producirán colisiones.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"No se pueden imprimir juntos varios filamentos que tengan una gran "
"diferencia de temperatura. De lo contrario, el extrusor y la boquilla pueden "
"bloquearse o dañarse durante la impresión"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "No hay extrusiones con los ajustes actuales."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Modo de timelapse suave no está soportado cuando la secuencia \"por objeto\" "
"está activada."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Seleccione la secuencia de impresión \"Por objeto\" para imprimir varios "
"objetos en el modo de jarrón espiral."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"El modo de jarrón en espiral no funciona cuando un objeto contiene más de un "
"material."
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "El objeto %1% supera la altura máxima del volumen de construcción."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Mientras que el objeto %1% se ajusta al volumen de construcción, su última "
"capa excede la altura máxima del volumen de construcción."
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Es posible que desee reducir el tamaño de su modelo o cambiar la "
"configuración de impresión actual y volver a intentarlo."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"La altura de capa variable no es compatible con los soportes orgánicos."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
"when prime tower is enabled."
msgstr ""
"Diámetros de boquillas diferentes y diámetros de filamento diferentes no "
"están permitidos cuando la torre de purga está activada."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Actualmente, la torre de limpieza sólo es compatible con el direccionamiento "
"relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
msgid ""
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
msgstr ""
"Actualmente no se puede evitar el rezume con la torre principal activada."
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Actualmente, la torre de purga sólo es compatible con las versiones Marlin, "
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier G-Code."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "La torre de purga no es compatible con la impresión \"Por objeto\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"La torre de purga no es compatible cuando la altura de capa adaptativa está "
"activada. Requiere que todos los objetos tengan la misma altura de capa."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"La torre de purga requiere que el \"hueco de apoyo\" sea múltiplo de la "
"altura de la capa"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"La torre de purga requiere que todos los objetos tengan la misma altura de "
"capa"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"La torre de purga requiere que todos los objetos se impriman sobre el mismo "
"número de capas de base de impresión"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"La torre de purga requiere que todos los objetos se corten con las mismas "
"alturas de capa."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"La torre de purga sólo se admite si todos los objetos tienen la misma altura "
"de capa variable"
msgid "Too small line width"
msgstr "Ancho de extrusión demasiado pequeño"
msgid "Too large line width"
msgstr "Ancho de extrusión demasiado grande"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"La torre de purga requiere que el soporte tenga la misma altura de capa con "
"el objeto."
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"El diámetro de la punta del árbol de soporte orgánico no debe ser menor que "
"el ancho de extrusión del material de soporte."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"El diámetro de la rama de soporte orgánico no debe ser menor que 2x el ancho "
"de extrusión del material de soporte."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"El diámetro de la rama de soporte orgánico no debe ser menor que el diámetro "
"de la punta del árbol de soporte."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Se utilizan las herramientas de aplicación de soporte pero el soporte no "
"está habilitado. Por favor, active el soporte."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "La altura de la capa no puede superar el diámetro de la boquilla"
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"El direccionamiento de extrusión relativa requiere reiniciar la posición del "
"extrusor en cada capa para evitar perdidas de precisión de punto flotante. "
"Añade \"G92 E0\" al código de capa."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"Se ha encontrado \"G92 E0\" en before_layer_gcode, el cual es incompatible "
"con el direccionamiento de extrusión absoluta."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"Se ha encontrado \"G92 E0\" en layer_gcode, el cual es incompatible con el "
"direccionamiento de extrusión absoluta."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Bandeja %d: %s no soporta filamento %s"
msgid ""
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
msgstr ""
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generando falda y borde de adherencia"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando G-Code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generando G-Code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Procesamiento fallido de la plantilla filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Área imprimible"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Área excluida de la cama"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Área excluida de la impresión en el plano XY. Por ejemplo, las impresoras de "
"la serie X1 utilizan la esquina delantera izquierda para cortar el filamento "
"durante el cambio de filamento. El área la delimita un polígono unido por "
"puntos en el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura personalizada de cama"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo personalizado de cama"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensación del pie de elefante"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Contraer la primera capa en la bandeja de impresión para compensar el efecto "
"de la pata de elefante"
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "Capas de compensación de la pata de elefante"
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
"this value."
msgstr ""
"El número de capas en las que estará activa la compensación de pata de "
"elefante. La primera capa se encogerá por el valor de compensación de pata "
"de elefante, luego las siguientes capas se encogerán linealmente menos, "
"hasta la capa indicada por este valor."
msgid "layers"
msgstr "capas"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Altura de corte para cada capa. Una altura de capa más pequeña significa más "
"precisión y más tiempo de impresión"
msgid "Printable height"
msgstr "Altura imprimible"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Altura máxima imprimible limitada por el mecanismo de la impresora"
msgid "Preferred orientation"
msgstr "Orientación preferida"
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
msgstr ""
"Orientar automáticamente los stls en el eje Z en la importación inicial"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nombres de perfiles de la impresora"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nombre de host, IP o URL"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
"user name and password into the URL in the following format: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"OrcaSlicer puede subir archivos G-Code a una impresora. Este campo debería "
"contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de la "
"impresora. Se puede acceder a la impresora detrás de un proxy con la "
"autenticación básica activada por un nombre de usuario y contraseña en la "
"URL en el siguiente formato: https://nombredeusuario:"
"contraseña@tudirecciondeoctopi/"
msgid "Device UI"
msgstr "IU de dispositivo"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Especifica la URL de tu IU de dispositivo si no es el mismo que el host de "
"impresión"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clave API / Contraseña"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"OrcaSlicer puede cargar archivos G-Cpde a un host de impresora. Este campo "
"debería contener una clave API o una contraseña requerida para la "
"autenticación."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nombre de la impresora"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Archivo CA HTTPS"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Es posible especificar un archivo Certificado CA personalizado para "
"conexiones, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, se usará el "
"reposittorio de certificados CA del SO."
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorar comprobaciones de revocación de certificado HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorar comprobaciones de certificado de revocación HTTPS en caso de perder "
"o puntos de distribución sin conexión. Se debería activar esta opción de "
"certificados autofirmados si la conexión falla."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nombres de perfiles relacionados por la impresora física"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de autorización"
msgid "API key"
msgstr "Clave API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "Resumen HTTP"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Evitar cruzar perímetro"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Desvíese y evite atravesar el perímetro, ya que puede provocar una mancha en "
"la superficie"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Evitar cruzar perímetro - Longitud de desvío máximo"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Distancia de desvio máximo para evitar cruzar el perímetro. No lo evite si "
"la distancia de desvío es más alta que este valor. La distancia de desvío "
"podría tanto como un valor absoluto como pocentaje (por ejemplo 50%) de una "
"trayectoria de viaje directa. Cero para deshabilitar"
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
msgid "Other layers"
msgstr "Otras capas"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja "
"Fría"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja "
"de Ingeniería"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja "
"de Alta Temperatura"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura de cama para las capas excepto la inicial. El valor 0 significa "
"que el filamento no es compatible para imprimir en la Bandeja PEI Texturizada"
msgid "Initial layer"
msgstr "Capa inicial"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Temperatura inicial de la cama en la capa"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama de la primera capa. Un valor de 0 "
"significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja Fría"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama de la primera capa. Un valor de 0 "
"significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja de Ingeniería"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama de la primera capa. Un valor de 0 "
"significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja de Alta "
"Temperatura"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura del lecho de la primera capa. El valor 0 significa que el "
"filamento no es compatible para imprimir en la Bandeja PEI Texturizada"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Tipos de cama que admite la impresora"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Bandeja Fría"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Bandeja de Ingeniería"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Secuencia de impresión de primera capa"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Este G-Code se inserta en cada cambio de capa antes de levantar z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Capas inferiores de cubierta"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Es el número de capas sólidas de la carcasa inferior, incluida la capa "
"superficial inferior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
"grosor del armazón inferior, las capas del armazón inferior se incrementarán"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Espesor de la carcasa inferior"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"El número de capas sólidas del fondo se incrementa al cortar si el grosor "
"calculado por las capas del fondo es más fino que este valor. Esto puede "
"evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de la capa es pequeña. "
"0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la capa inferior "
"está absolutamente determinado por las capas de la capa inferior"
msgid "Apply gap fill"
msgstr ""
msgid ""
"Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that will "
"be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option below.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces\n"
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
"only\n"
"3. Nowhere: Disables gap fill\n"
msgstr ""
msgid "Everywhere"
msgstr ""
msgid "Top and bottom surfaces"
msgstr ""
msgid "Nowhere"
msgstr ""
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Refrigeración forzada para el voladizo y el puente"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Habilite esta opción para optimizar la velocidad del ventilador de "
"refrigeración de la pieza para el voladizo y el puente para obtener una "
"mejor refrigeración"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Velocidad del ventilador para el voladizo"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Forzar el ventilador de la pieza a esta velocidad cuando se imprime el "
"puente o el perímetro del voladizo que tiene un gran grado de voladizo. Al "
"forzar la refrigeración de los voladizos y puentes se puede obtener una "
"mejor calidad para estas piezas"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Umbral del voladizo de refrigeración"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando el "
"grado de voladizo de la pieza impresa excede este valor. Expresado como "
"porcentaje, indica la anchura de la línea sin soporte de la capa inferior. "
"0% m significa forzar la refrigeración de todo el perímetro exterior sin "
"importar el grado de voladizo"
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "Ángulo del relleno en puente"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Anulación del ángulo de puenteo. Si se deja a cero, el ángulo de puente se "
"calculará automáticamente. De lo contrario, se utilizará el ángulo "
"proporcionado para los puentes externos. Utilice 180° para el ángulo cero."
msgid "Bridge density"
msgstr "Densidad de puente"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr ""
"Densidad de puentes externos. 100% significa puente sólido. Por defecto es "
"100%."
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Ratio de caudal en puentes"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Disminuya este valor ligeramente (por ejemplo 0,9) para reducir la cantidad "
"de material para el puente, para mejorar el hundimiento"
msgid "Internal bridge flow ratio"
msgstr "Ratio de flujo de puentes internos"
msgid ""
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
"0.9) to improve surface quality over sparse infill."
msgstr ""
"Este valor regula el grosor de la capa puente interna. Es la primera capa "
"sobre el relleno poco denso. Disminuya ligeramente este valor (por ejemplo, "
"0,9) para mejorar la calidad de la superficie sobre el relleno disperso."
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Ratio de caudal en superficie superior"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"Este factor afecta a la cantidad de material de para relleno sólido "
"superior. Puede disminuirlo ligeramente para obtener un acabado suave de "
"superficie"
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Ratio de caudal en superficie inferior"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr ""
"Este factor afecta a la cantidad de material para el relleno sólido inferior"
msgid "Precise wall"
msgstr "Pared precisa"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency.\n"
"Note: This setting will only take effect if the wall sequence is configured "
"to Inner-Outer"
msgstr ""
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Sólo un perímetro en las capas superiores"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Sólo un perímetro en la capas superiores, para dar más espacio al patrón de "
"relleno superior"
msgid "One wall threshold"
msgstr "Umbral para generar un solo perímetro"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"Si una superficie superior debe ser impresa y está parcialmente cubierta por "
"otra capa, no será considerada una capa superior donde su anchura esté por "
"debajo ese valor. Esto puede ser de utilidad para que no se active el ajuste "
"perímetro en la parte superior' en las capas que solo deberían ser cubiertas "
"por perímetros. Este valor puede ser en mm o un % o del perímetro de "
"extrusión.\n"
"Advertencia: Si se activa, se pueden crear imperfecciones si tiene alguna "
"característica fina en la siguiente capa, como letras. Ajuste a 0 esta "
"opción para borrar esas imperfecciones."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Solo un perímetro en la primera capa"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"Usar solo un perímetro en la primera capa, para dar más espacio en el patrón "
"de relleno inferior"
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "Perímetros extra en voladizos"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored. "
msgstr ""
"Crear caminos de perímetros adicionales sobre voladizos pronunciados y áreas "
"donde los puentes no pueden ser anclados. "
msgid "Reverse on odd"
msgstr "Invertir en impar"
msgid "Overhang reversal"
msgstr "Inversión de voladizo"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
"direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
"steep overhangs.\n"
"\n"
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
"stresses in the part walls."
msgstr ""
"Extruya los perímetros que tienen una parte sobre un voladizo en sentido "
"inverso en las capas impares. Este patrón alterno puede mejorar "
"drásticamente los voladizos pronunciados.\n"
"\n"
"Este ajuste también puede ayudar a reducir el alabeo de la pieza debido a la "
"reducción de tensiones en las paredes de la pieza."
msgid "Reverse only internal perimeters"
msgstr "Invertir solo los perímetros internos"
msgid ""
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
"\n"
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
"supports.\n"
"\n"
"For this setting to be the most effective, it is recomended to set the "
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
"directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
msgstr ""
"Aplique la lógica de perímetros inversos sólo en los perímetros internos. \n"
"\n"
"Esta configuración reduce en gran medida las tensiones de la pieza, ya que "
"ahora se distribuyen en direcciones alternas. Esto debería reducir "
"deformaciones de la pieza mientras se mantiene la calidad de la pared "
"externa. Esta característica puede ser muy útil para materiales propensos al "
"alabeo, como ABS/ASA, y también para filamentos elásticos, como TPU y Silk "
"PLA. También puede ayudar a reducir deformaciones en regiones flotantes "
"sobre soportes.\n"
"\n"
"Para que este ajuste sea más eficaz, se recomienda establecer el Umbral "
"inverso en 0 para que todas las paredes internas se impriman en direcciones "
"alternas en las capas impares, independientemente de su grado de voladizo."
msgid "Bridge counterbole holes"
msgstr ""
msgid ""
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
"printed without support. Available modes include:\n"
"1. None: No bridge is created.\n"
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
msgstr ""
msgid "Partially bridged"
msgstr ""
msgid "Sacrificial layer"
msgstr ""
msgid "Reverse threshold"
msgstr "Umbral inverso"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "Umbral de inversión de voladizo"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
"Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
msgstr ""
"Número de mm que debe tener el voladizo para que la inversión se considere "
"útil. Puede ser un % o de la anchura del perímetro.\n"
"El valor 0 permite la inversión en todas las capas impares."
msgid "Classic mode"
msgstr "Modo clásico"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "Activar esta opción para usar el modo clásico"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Disminución de velocidad de voladizo"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Habilite esta opción para ralentizar la impresión para diferentes grados de "
"voladizo"
msgid "Slow down for curled perimeters"
msgstr "Reducir velocidad para perímetros curvados"
msgid ""
"Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
"perimeters may exist"
msgstr ""
"Active está opción para bajar la velocidad de impresión en las áreas donde "
"potencialmente podrían formarse perímetros curvados"
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o %"
msgid "External"
msgstr "Externo"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Velocidad del puente y perímetro completo en voladizo"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
msgid ""
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
"Velocidad del puente interno. Si el valor es expresado como porcentaje, será "
"calculado en base a bridge_speed. El valor por defecto es 150%."
msgid "Brim width"
msgstr "Ancho del borde de adherencia"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Distancia del modelo a la línea más externa del borde de adherencia"
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo de borde de adherencia"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"Esto controla la generación del borde de adherencia en el lado exterior y/o "
"interior de los modelos. Auto significa que el ancho de borde de adherencia "
"es analizado y calculado automaticamente."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Espacio borde de adherencia-objeto"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Un hueco entre la línea más interna del borde de adherencia y el objeto "
"puede hacer que el borde de adherencia se retire más fácilmente"
msgid "Brim ears"
msgstr "Orejas de borde"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "Solo dibujar bordes sobre los bordes afilados del modelo."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "Máximo ángulo del borde de la oreja"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"Máximo ángulo para dejar que el borde de oreja aparezca.\n"
"Si se ajusta a 0, no se creará ningún borde.\n"
"Si se ajusta a ~180, se creará el borde en todo menos en las secciones "
"rectas."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "Radio de detección de borde de oreja"
msgid ""
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"La geometría se verá diezmada antes de detectar angulos agudos. Este "
"parámetro indica la longitud mínima de desviación para el diezmado\n"
"0 para desactivar"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Máquina compatible"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "máquina compatible ascendente"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Condición de máquina compatible"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Perfiles de proceso compatibles"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condición de los perfiles de proceso compatibles"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Imprimir la secuencia, capa por capa u objeto por objeto"
msgid "By layer"
msgstr "Por capa"
msgid "By object"
msgstr "Por objeto"
msgid "Intra-layer order"
msgstr ""
msgid "Print order within a single layer"
msgstr ""
msgid "As object list"
msgstr ""
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr ""
"Reducir la velocidad de impresión para mejorar el refrigeración de las capas"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Active esta opción para reducir la velocidad de impresión para que el tiempo "
"de la capa final no sea inferior al umbral de tiempo de la capa en \"Umbral "
"de velocidad máxima del ventilador\", de modo que la capa pueda enfriarse "
"durante más tiempo. Esto puede mejorar la calidad del refrigeración para las "
"agujas y los detalles pequeños"
msgid "Normal printing"
msgstr "Impresión normal"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"La aceleración por defecto tanto de la impresión normal como del "
"desplazamiento excepto la primera capa"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Perfil de filamento por defecto cuando se cambia a este perfil de máquina"
msgid "Default process profile"
msgstr "Perfil de proceso por defecto"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Perfil de proceso por defecto cuando se cambia a este perfil de máquina"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Activar filtración de aire"
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Activar para una mejor filtración del aire. Comando de G-Code: M106 P3 "
"S(0-255)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr ""
"Velocidad del ventilador de extracción durante la impresión, esta velocidad "
"sobrescribirá la velocidad en el GCode personalizado del filamento"
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
msgstr "Velocidad del ventilador de extracción una vez finalizada la impresión"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "No refrigerar las primeras"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Desactivar todos los ventiladores de refrigeración en las primeras capas. El "
"ventilador de la primera capa debe estar apagado para conseguir una mejor "
"adhesión de la bandeja de impresión"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "No soportar puentes"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"No apoye todo el área del puente que hace el apoyo muy grande. El puente "
"normalmente puede imprimirse directamente sin soporte si no es muy largo"
msgid "Thick bridges"
msgstr "Puentes gruesos"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Si están activados, los puentes son más fiables, pueden salvar distancias "
"más largas, pero pueden tener peor aspecto. Si están desactivados, los "
"puentes se ven mejor pero son fiables sólo para distancias más cortas."
msgid "Thick internal bridges"
msgstr "Puentes gruesos internos"
msgid ""
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
"using large nozzles."
msgstr ""
"Si está activada, se utilizarán puentes internos gruesos. Normalmente se "
"recomienda tener esta función activada. Sin embargo, considera desactivarla "
"si utilizas boquillas grandes."
msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
msgstr "No filtrar los pequeños puentes internos (beta)"
msgid ""
"This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily slanted "
"or curved models.\n"
"\n"
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
"quality. \n"
"\n"
"However, in heavily slanted or curved models especially where too low sparse "
"infill density is used, this may result in curling of the unsupported solid "
"infill, causing pillowing.\n"
"\n"
"Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
"unsupported internal solid infill. The options below control the amount of "
"filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
"\n"
"Disabled - Disables this option. This is the default behaviour and works "
"well in most cases.\n"
"\n"
"Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
"while avoiding creating uncessesary interal bridges. This works well for "
"most difficult models.\n"
"\n"
"No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
"However, in most cases it creates too many unecessary bridges."
msgstr ""
"Esta opción puede ayudar a reducir el pillowing en superficies superiores en "
"modelos muy inclinados o curvados.\n"
"\n"
"Por defecto, los pequeños puentes internos se filtran y el relleno sólido "
"interno se imprime directamente sobre el relleno disperso. Esto funciona "
"bien en la mayoría de los casos, acelerando la impresión sin comprometer "
"demasiado la calidad de la superficie superior. \n"
"\n"
"Sin embargo, en modelos muy inclinados o curvados, especialmente cuando se "
"utiliza una densidad de relleno disperso demasiado baja, esto puede dar "
"lugar a la curvatura del relleno sólido no soportado, causando pillowing.\n"
"\n"
"Activando esta opción se imprimirá la capa puente interna sobre el relleno "
"sólido interno ligeramente sin soporte. Las opciones siguientes controlan la "
"cantidad de filtrado, es decir, la cantidad de puentes internos creados.\n"
"\n"
"Desactivado - Desactiva esta opción. Este es el comportamiento por defecto y "
"funciona bien en la mayoría de los casos.\n"
"\n"
"Filtrado limitado - Crea puentes internos en superficies muy inclinadas, "
"evitando crear puentes internos innecesarios. Funciona bien en la mayoría de "
"los modelos difíciles.\n"
"\n"
"Sin filtro: crea puentes interiores en todos los posibles salientes "
"interiores. Esta opción es útil para modelos de superficie superior muy "
"inclinada. Sin embargo, en la mayoría de los casos crea demasiados puentes "
"innecesarios."
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitados"
msgid "Limited filtering"
msgstr "Filtrado limitado"
msgid "No filtering"
msgstr "Sin filtro"
msgid "Max bridge length"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Esta es la longitud máxima de los puentes que no necesitan soporte. Ajústalo "
"a 0 si quieres que todos los puentes sean soportados, y ajústalo a un valor "
"muy grande si no quieres que ningún puente sea soportado."
msgid "End G-code"
msgstr "G-Code final"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Finalizar el G-Code cuando termine la impresión completa"
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "Entre Objetos G-Code"
msgid ""
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
"you print your models object by object"
msgstr ""
"Insertar G-Code entre objetos. Este parámetro sólo tendrá efecto cuando "
"imprima sus modelos objeto por objeto"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Terminar el G-Code cuando se termine de imprimir este filamento"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Detección de paredes delgadas"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Añadir relleno sólido al lado de capas inclinadas para garantizar el grosor "
"de carcasa vertical (capas sólidas superior+inferior)"
msgid "Further reduce solid infill on walls (beta)"
msgstr ""
msgid ""
"Further reduces any solid infill applied to walls. As there will be very "
"limited infill supporting solid surfaces, make sure that you are using "
"adequate number of walls to support the part on sloping surfaces.\n"
"\n"
"For heavily sloped surfaces this option is not suitable as it will generate "
"too thin of a top layer and should be disabled."
msgstr ""
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Patrón de relleno superior"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Patrón de líneas del relleno de la superficie superior"
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotónico"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Linea continua"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Alineación Rectilinea"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Arcodes de Arquímedes"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Octograma en Espiral"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Patrón de la superficie inferior"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Patrón de líneas del relleno de la superficie inferior, no del relleno del "
"puente"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Patrón de relleno sólido interno"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"Patrón lineal de relleno sólido interno, si se activa la detección de "
"relleno sólido interno nattow, se utilizará el patrón concéntrico para el "
"área pequeña."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Ancho de extrusión del perímetro externo. Si se expresa cómo %, se calculará "
"sobre el diámetro de la boquilla."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Velocidad del perímetro exterior, que es el más externo y visible. Se "
"utiliza para ser más lento que la velocidad del perímetro interior para "
"obtener una mejor calidad."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perímetros pequeños"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Este ajuste independiente afectará a la velocidad de los perímetros con "
"radio <= small_perimeter_threshold (normalmente orificios). Si se expresa "
"como porcentaje (por ejemplo: 80%) se calculará sobre el ajuste de velocidad "
"del perímetro exterior anterior. Póngalo a cero para auto."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Umbral Perímetral Pequeño"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"Esto configura el umbral para longitud de perímetro pequeño. El umbral por "
"defecto es 0mm"
msgid "Walls printing order"
msgstr "Orden de impresión de paredes"
msgid ""
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
"\n"
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
"can adhere to a neighouring perimeter while printing. However, this option "
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
"internal perimeter. This option is recomended against the Outer/Inner option "
"in most cases. \n"
"\n"
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
"surface.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Imprima la secuencia de las paredes internas (interiores) y externas "
"(exteriores). \n"
"\n"
"Utilice Interior/Exterior para obtener los mejores voladizos. Esto se debe a "
"que las paredes salientes pueden adherirse a un perímetro vecino durante la "
"impresión. Sin embargo, esta opción da como resultado una calidad de "
"superficie ligeramente reducida, ya que el perímetro externo se deforma al "
"aplastarse contra el perímetro interno.\n"
"\n"
"Utilice Interior/Exterior/Interior para obtener el mejor acabado de "
"superficie exterior y precisión dimensional, ya que la pared exterior se "
"imprime sin perturbaciones desde un perímetro interior. Sin embargo, el "
"rendimiento del voladizo se reducirá al no haber un perímetro interno contra "
"el que imprimir la pared externa. Esta opción requiere un mínimo de 3 "
"paredes para ser efectiva, ya que imprime primero las paredes interiores a "
"partir del 3er perímetro, después el perímetro exterior y, finalmente, el "
"primer perímetro interior. En la mayoría de los casos, se recomienda "
"utilizar esta opción en lugar de la opción Exterior/Interior. \n"
"\n"
"Utilice Exterior/Interior para obtener la misma calidad en las paredes "
"exteriores y la misma precisión dimensional que con la opción Interior/"
"Exterior/Interior. Sin embargo, las uniones Z parecerán menos consistentes "
"ya que la primera extrusión de una nueva capa comienza en una superficie "
"visible.\n"
" "
msgid "Inner/Outer"
msgstr "Interno/Externo"
msgid "Outer/Inner"
msgstr "Externo/Interno"
msgid "Inner/Outer/Inner"
msgstr "Interno/Externo/Interno"
msgid "Print infill first"
msgstr "Imprimir relleno primero"
msgid ""
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
"first, which works best in most cases.\n"
"\n"
"Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have the "
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slighly push out "
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
"external surfaces of the part."
msgstr ""
"Orden de las paredes/relleno. Cuando la casilla no está marcada, los muros "
"se imprimen primero, lo que funciona mejor en la mayoría de los casos.\n"
"\n"
"Imprimir primero los muros puede ayudar con salientes extremos ya que los "
"muros tienen el relleno vecino al que adherirse. Sin embargo, el relleno "
"empujará ligeramente hacia fuera las paredes impresas donde se une a ellos, "
"lo que resulta en un peor acabado de la superficie exterior. También puede "
"hacer que el relleno brille a través de las superficies externas de la pieza."
msgid "Wall loop direction"
msgstr ""
msgid ""
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
"top.\n"
"\n"
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
"odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
"direction regardless of the Reverse on odd.\n"
"\n"
"This option will be disabled if sprial vase mode is enabled."
msgstr ""
msgid "Counter clockwise"
msgstr ""
msgid "Clockwise"
msgstr ""
msgid "Height to rod"
msgstr "Altura a la barra"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Distancia de la punta de la boquilla hasta la varilla baja. Usado para "
"evitar colisiones en las impresiones por objeto."
msgid "Height to lid"
msgstr "Altura hasta la tapa"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Distancia de la punta de la boquilla a la tapa. Usado para evitar la "
"colisión con la impresión por objeto."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"El radio de claridad alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar la "
"colisión con la impresión por objeto."
msgid "Bed mesh min"
msgstr ""
msgid ""
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
msgid "Bed mesh max"
msgstr ""
msgid ""
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
msgid "Probe point distance"
msgstr ""
msgid ""
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
msgstr ""
msgid "Mesh margin"
msgstr ""
msgid ""
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
"mesh area should be expanded in the XY directions."
msgstr ""
msgid "Extruder Color"
msgstr "Color del extrusor"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Sólo se utiliza como ayuda visual en la interfaz de usuario"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset del extrusor"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Proporción de caudal"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"El material puede tener un cambio volumétrico después de cambiar entre "
"estado fundido y estado cristalino. Este ajuste cambia proporcionalmente "
"todo el caudal de extrusión de este filamento en G-Code. El rango de valores "
"recomendado es entre 0.95 y 1.05. Tal vez usted puede ajustar este valor "
"para obtener una superficie plana adecuada cuando hay un ligero sobre caudal "
"o infra caudal"
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Activar Avance de Presión Lineal"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled."
msgstr ""
"Al activar Avance de Presión Lineal, el resultado de auto calibración se "
"sobrescribirá."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr "Pressure Advance(Klipper) AKA Factor de avance lineal(Marlin)"
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ancho de extrusión por defecto si otros anchos de línea no están a 0. Si se "
"expresa cómo %, se calculará sobre el diámetro de la boquilla."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Si se activa este ajuste, el ventilador nunca se detendrá y funcionará al "
"menos a la velocidad mínima para reducir la frecuencia de arranque y parada"
msgid "Layer time"
msgstr "Tiempo de capa"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"El ventilador de refrigeración de la pieza se activará para las capas cuyo "
"tiempo estimado sea inferior a este valor. La velocidad del ventilador se "
"interpola entre las velocidades mínima y máxima del ventilador según el "
"tiempo de impresión de las capas"
msgid "Default color"
msgstr "Color por defecto"
msgid "Default filament color"
msgstr "Color de filamento por defecto"
msgid "Filament notes"
msgstr "Anotaciones de filamento"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Puede colocar sus anotaciones acerca del filamento aquí."
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "HRC de boquilla requerido"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"HRC mínimo de boquilla requerido para imprimir el filamento. Cero significa "
"no comprobar el HRC de la boquilla."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Este ajuste representa la cantidad de volumen de filamento puede ser "
"derretido extruido por segundo. La velocidad de impresión está limitado por "
"cuanta velocidad, en caso de velocidad demasiado alta o no razonable. No "
"puede ser cero"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Filament load time"
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Tiempo para cargar un nuevo filamento cuando se cambia de filamento. Sólo "
"para estadísticas"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Tiempo para descargar el filamento viejo cuando se cambia de filamento. Sólo "
"para las estadísticas"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"El diámetro del filamento se utiliza para calcular la extrusión en el G-"
"Code, por lo que es importante y debe ser preciso"
msgid "Shrinkage"
msgstr "Contracción"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Introduzca el porcentaje de encogimiento que tendrá el filamento después de "
"enfriarse ('94% i' si mide 94mm en lugar de 100mm). La pieza se escalará en "
"xy para compensar. Sólo se tiene en cuenta el filamento utilizado para el "
"perímetro.\n"
"Asegúrese de dejar suficiente espacio entre los objetos, ya que esta "
"compensación se realiza después de las comprobaciones."
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocidad de carga"
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocidad usada para cargar el filamento de la torre de purga."
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocidad inicial de carga"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocidad usada en la fase de carga temprana."
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocidad de descarga"
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocidad usada para descargar el filamento en la torre de purga (no afecta "
"a la parte inicial de la descarga justo después del moldeado de extremo)."
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocidad inicial de descarga"
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocidad empleada para descargar la punta del filamento justo después del "
"moldeado de extremo."
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Retraso tras descarga"
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Tiempo de espera después de la descarga de filamento. Esto debería ayudar a "
"unos cambios de herramienta confiables con materiales flexibles que "
"necesitan más tiempo para encogerse a las dimensiones originales."
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Cantidad de movimientos de refrigeración"
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"El filamento se enfría moviéndose hacía atrás y hacía delante en los tubos "
"de refrigeración. Especifique la cantidad de movimientos."
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocidad del primer movimiento de refrigeración"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Los movimiento de refrigeración van acelerando gradualmente a esta velocidad."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purga mínima en la torre de purga"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Tras un cambio de herramienta, es posible que no se conozca la posición "
"exacta del filamento recién cargado dentro de la boquilla y que la presión "
"del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de impresión en "
"un relleno o un objeto de sacrificio, OrcaSlicer siempre cebará esta "
"cantidad de material en la torre de purga para producir sucesivas "
"extrusiones de relleno u objetos de sacrificio de forma fiable."
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "La velocidad del último movimiento de refrigeración"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Los movimientos de refrigeración se aceleran gradualmente hacía esta "
"velocidad."
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tiempo que tarda el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material "
"2.0) en cargar un nuevo filamento durante un cambio de herramienta (al "
"ejecutar el T-Code). El estimador de tiempo del G-Code añade este tiempo al "
"tiempo total de impresión."
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parámetros de moldeado de extremo"
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"El RammingDialog edita esta cadena y contiene los parámetros específicos de "
"moldeado de extremo."
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tiempo que tarda el firmware (para la unidad Multi Material 2.0) en "
"descargar el filamento durante el cambio de herramienta ( cuando se ejecuta "
"el T-Code). Esta duración se añade a la duración total de impresión estimada "
"del G-Code."
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr "Activar moldeado de extremo para configuraciones multiherramienta"
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Llevar a cabo el moldeado de extremo cuando se usa una impresora multi "
"herramienta (es decir, cuando el 'Extrusor Único Multimaterial' en los "
"Ajustes de Impresora está desmarcado). Cuando está marcado, una pequeña "
"cantidad de filamento es extruida rápidamente en la torre de purga, justo "
"antes del cambio de herramienta. Esta opción se usa solamente cuando la "
"torre de purga está activada."
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr "Volumen de Ramming multiherramienta"
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "El volumen de Ramming antes del cambio de herramienta."
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr "Flujo de Ramming multiherramienta"
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr ""
"Flujo usado por el Ramming de filamento antes del cambio de herramienta."
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densidad del filamento. Sólo para las estadísticas"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "El tipo de material del filamento"
msgid "Soluble material"
msgstr "Material soluble"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"El material soluble se utiliza habitualmente para imprimir el soporte y la "
"interfaz de soporte"
msgid "Support material"
msgstr "Material de soporte"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"El material de soporte se utiliza habitualmente para imprimir el soporte e "
"interfaces de soporte"
msgid "Softening temperature"
msgstr "Temperatura de ablandado"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
msgstr ""
"El material se reblandece a esta temperatura, por lo que cuando la "
"temperatura de la cama es igual o superior a ella, es muy recomendable abrir "
"la puerta frontal y/o retirar el cristal superior para evitar atascos."
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Precio del filamento. Sólo para las estadísticas"
msgid "money/kg"
msgstr "dinero/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Fabricante del filamento. Para mostrar solamente"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(No definido)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Ángulo del relleno"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Ángulo para el patrón de relleno de baja densidad, que controla el inicio o "
"la dirección principal de la línea"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Densidad de relleno"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
"infill and internal solid infill pattern will be used"
msgstr ""
"Densidad del relleno de baja densidad interno, convierte el 100%tu relleno "
"de baja densidad en relleno sólido y se utilizará el patrón de relleno "
"sólido interno."
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Patrón de relleno de baja densidad"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Patrón de líneas para el relleno interno de baja densidad"
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
msgid "Line"
msgstr "Lineal"
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-hexágono"
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cúbico Adaptativo"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Panal 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Soporte Cúbico"
msgid "Lightning"
msgstr "Rayo"
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Longitud del anclaje de relleno de baja densidad"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Conectar una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto "
"de un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (ejemplo: 15%) este "
"es calculado sobre el ancho de extrusión de relleno. OrcaSlicer intenta "
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
"no se encuentra ningún segmento más corto que relleno_anclaje_max, la línea "
"de relleno se conecta a un semento de perímetro en un solo lado y la "
"longitud del ancho de segmento de perímetro escogido se limita a este "
"parámetro, pero no más largo que anclage_longitud_max. \n"
"Configue este parámetro a cero para deshabilitar los perímetros de anclaje "
"conectados a una sola línea de relleno."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (no abrir anclajes)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (ilimitada)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Máxima longitud del relleno del anclaje"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Conectar la línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%) "
"este se calcula sobre el ancho de relleno de extrusión. OrcaSlicer intenta "
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
"no hay ningún segmento más corto que este parámetro, esta líena de relleno "
"se conecta a un segmento de perímetro solamente a un lado y la longitud del "
"segmento de perìmetro escogida se limita a relleno_anclaje, pero no más alto "
"que este parámetro. \n"
"Si se deja a 0, el algoritmo antiguo para conexión de relleno se usará, esto "
"debería drear el mismo resultado que con 1000 y 0."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (Conexión simple)"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Aceleración de los perímetros externos"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Aceleración de los perímetros internos"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Aceleración de movimiento de viaje"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Aceleración del relleno de la superficie superior. El uso de un valor más "
"bajo puede mejorar la calidad de la superficie superior"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Aceleración del perímetro externo. Usando un valor menor puede mejorar la "
"calidad"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Aceleración de los puentes. Si el valor es expresado como un porcentaje (por "
"ejemplo 50%), se calculará basándose en la aceleración del perímetro externo."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² o %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Aceleración de relleno de baja densidad. Si el valor se expresa en "
"porcentaje (por ejemplo 100%), se calculará basándose en la aceleración por "
"defecto."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Aceleración de relleno sólido interno. Si el valor se expresa como "
"porcentaje (por ejemplo 100%), este se calculará basándose en la aceleración "
"por defecto."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhesive"
msgstr ""
"Aceleración de la primera capa. El uso de un valor más bajo puede mejorar la "
"adherencia de la bandeja de impresión"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Activar acel_a_decel"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "El max_accel_a_decel de Klipper será ajustado automaticamente"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará a este %% de aceleración"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Jerk de los perímetros externos"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Jerk de los perímetros internos"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Jerk de la superficie superior"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Jerk de relleno"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Jerk de la primera capa"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Jerk de viaje"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ancho de extrusión de la primera capa. Si se expresa como %, se calculará "
"sobre el diámetro de la boquilla."
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura de la primera capa"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Altura de la primera capa. Hacer que la altura de la primera capa sea "
"ligeramente gruesa puede mejorar la adherencia de la bandeja de impresión"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Velocidad de la primera capa excepto la parte sólida de relleno"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Relleno de la primera capa"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Velocidad de la parte de relleno sólido de la primera capa"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Velocidad de viaje de la primera capa"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "Velocidad de viaje de primera capa"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Número de capas lentas"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"Las primeras capas se imprimen más lentamente de lo normal. La velocidad se "
"incrementa gradualmente de una forma lineal sobre un número específico de "
"capas."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla de la primera capa"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla para imprimir la primera capa cuando se utiliza "
"este filamento"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"La velocidad de ventilador se incrementará linealmente de cero a "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" al máximo de capa \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" se ignorará si es menor que "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", en cuyo caso el ventilador funcionará al "
"máximo permitido de capa \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Velocidad de ventilador de interfaz de soporte"
msgid ""
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
"Set to -1 to disable this override.\n"
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"La velocidad de ventilador se fuerza durante todas interfaces de soporte, "
"será capaz de debilitar sus uniones con una velocidad de ventilador más alta."
"Solo puede ser sobreescrita deshabilitando disable_fan_first_layers."
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Se puede imprimir el perímetro de forma aleatoria, de modo que la superficie "
"tenga un aspecto rugoso. Este ajuste controla la posición difusa"
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Contorno y orificio"
msgid "All walls"
msgstr "Todas los perímetros"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"La anchura dentro de la cual se va a jitear. Se aconseja que esté por debajo "
"de la anchura de la línea del perímetro exterior"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distancia al punto de superficie irregular"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"La diatancia media entre los puntos aleatorios introducidos en cada segmento "
"de línea"
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
msgstr "Aplicar piel difusa a la primera capa"
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
msgstr "Si se aplica piel difusa en la primera capa"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtrar pequeños huecos"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Capas y Perímetros"
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
msgstr ""
"Filtra los huecos menores que el umbral especificado. Este ajuste no "
"afectará a las capas superior/inferior"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Velocidad de relleno del hueco. El hueco suele tener una anchura de línea "
"irregular y debe imprimirse más lentamente"
msgid "Arc fitting"
msgstr "Activar movimientos en arco"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Habilite esto para obtener un archivo de G-Code que tiene movimientos G2 y "
"G3. Y la tolerancia de ajuste es la misma con la resolución"
msgid "Add line number"
msgstr "Añadir número de línea"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Active esta opción para añadir el número de línea (Nx) al principio de cada "
"línea de G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Escanear la primera capa"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Active esta opción para que la cámara de la impresora pueda comprobar la "
"calidad de la primera capa"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Tipo de boquilla"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"El material metálico de la boquilla. Esto determina la resistencia a la "
"abrasión de la boquilla, y qué tipo de filamento se puede imprimir"
msgid "Undefine"
msgstr "Indefinido"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Acero endurecido"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Acero inoxidable"
msgid "Brass"
msgstr "Latón"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "HRC Boquilla"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"La dureza de la boquilla. Cero significa no comprobará la dureza de la "
"boquilla durante el laminado."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Printer structure"
msgstr "Estructura de la impresora"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "Disposición física y componentes de un dispositivo de impresión"
msgid "CoreXY"
msgstr "CoreXY"
msgid "I3"
msgstr "I3"
msgid "Hbot"
msgstr "Hbot"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Best object position"
msgstr "Mejor posición de los objetos"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
"Mejor auto posicionamiento de los objetos en el intervalo [0,1] con respecto "
"a la forma de la cama."
msgid ""
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)."
msgstr ""
"Activar esta opción si la máquina dispone de ventilador auxiliar de "
"refrigeración de piezas. Comando código G: M106 P2 S(0-255)."
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Inicia el ventilador un número de segundos antes que el tiempo de inicio "
"objetivo (puede usar segundos fraccionales). Se asume aceleración infinita "
"para esta estimación de tiempo, y solo se tendrán en cuenta los movimientos "
"G1 y G0 (no soporta el ajuste de arco).\n"
"Esto no moverá comandos de ventilador desde G-Codes personalizados (estos "
"actúan como un tipo de 'barrera').\n"
"Esto no moverá comandos de ventilador en el G-Code inicial si el 'único G-"
"Code inicial personalizado' está activado\n"
"Usar 0 para desactivar."
msgid "Only overhangs"
msgstr "Solo voladizos"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr ""
"Solo se tomará dentro de la cuenta el retraso para enfriar los voladizos."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Tiempo de arranque de ventilador"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Emite un comando de velocidad máxima del ventilador durante esta cantidad de "
"segundos antes de reducir a la velocidad objetivo para poner en marcha el "
"ventilador de refrigeración.\n"
"Esto es útil para ventiladores donde un PWM/potencia baja puede ser "
"insuficiente para que el ventilador comience a girar desde una parada, o "
"para que el ventilador alcance la velocidad más rápido.\n"
"Ajústelo a 0 para desactivarlo."
msgid "Time cost"
msgstr "Coste dinerario por hora"
msgid "The printer cost per hour"
msgstr "El coste por hora de la impresora"
msgid "money/h"
msgstr "dinero/hora"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Soporte de control de temperatura de cámara"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
"G-code command: M141 S(0-255)"
msgstr ""
"Esta opción se activa si la máquina admite el control de la temperatura de "
"la cámara"
msgid "Support air filtration"
msgstr "Soportar filtración de aire"
msgid ""
"Enable this if printer support air filtration\n"
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Active esta opción si la impresora admite filtración de aire\n"
"Comando G-code: M106 P3 S(0-255)"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de G-Code"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Con qué tipo de G-Code es compatible la impresora"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Admite varios tipos de cama"
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
msgstr "Active esta opción si desea utilizar varios tipos de cama"
msgid "Label objects"
msgstr "Etiquetar objetos"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Habilite esta opción para añadir comentarios en el G-Code etiquetando los "
"movimientos de impresión con el objeto al que pertenecen, lo cual es útil "
"para el plugin Octoprint CancelObject. Esta configuración NO es compatible "
"con la configuración de Extrusor Único Multi Material y Limpiar en Objeto / "
"Limpiar en Relleno."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Excluir objetos"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr "Activar esta opción para añadir el comando EXCLUDE OBJECT en el G-Code"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-Code detallado"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Activar esto para escoger un archivo de G-Code comentado, con cada línea "
"explicado por un texto descriptivo. Si imprime desde la tarjeta SD, el peso "
"adicional del archivo podría hacer que tu firmware se ralentice."
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinación de relleno"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Combine automáticamente el relleno de baja densidad de varias capas para "
"imprimirlas juntas y reducir el tiempo. La perímetro se sigue imprimiendo "
"con la altura original de la capa."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filamento para imprimir el relleno interno de baja densidad."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ancho de extrusión de la densidad de relleno interna. Si se expresa como %, "
"se calculará sobre el diámetro de la boquilla."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Superposición de relleno/perímetros"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"El área de relleno se amplía ligeramente para que se solape con el perímetro "
"y así mejorar la adherencia. El valor porcentual es relativo a la anchura de "
"la línea del relleno de baja densidad"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Velocidad del relleno interno disperso"
msgid "Interface shells"
msgstr "Carcasas de interfaz"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Fuerza la generación de carcasas sólidas entre materiales/volúmenes "
"adyacentes. Útil para impresiones multiextrusoras con materiales "
"translúcidos o material de soporte soluble manualmente"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Máximo ancho de una región segmentada"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Máximo ancho de una región segmentada. Zero desactiva está característica."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Profundidad de entrelazado de una región segmentada"
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Profundidad de entrelazado de una región segmentada. Zero desactiva esta "
"característica."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo de alisado"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"El alisado es el uso de un pequeño caudal para imprimir en la misma altura "
"de la superficie de nuevo para hacer la superficie plana más suave. Este "
"ajuste controla la capa que se alisa"
msgid "No ironing"
msgstr "Sin alisado"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Superficies superiores"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Superficie superior"
msgid "All solid layer"
msgstr "Todas la capas sólidas"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Patrón de Alisado"
msgid "The pattern that will be used when ironing"
msgstr "Patrón que se usará al alisar"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Flujo de alisado"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"La cantidad de material a extruir durante el alisado. Relativo al caudal de "
"la altura de la capa normal. Un valor demasiado alto provoca una "
"sobreextrusión en la superficie"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Espacio entre líneas de alisado"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "La distancia entre las líneas de alisado"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Velocidad de alisado"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Velocidad de impresión de las líneas de alisado"
msgid "Ironing angle"
msgstr "Ángulo de alisado"
msgid ""
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
"uses the default method."
msgstr ""
"El planchado en ángulo se realiza en. Un número negativo desactiva esta "
"función y utiliza el método por defecto."
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Esta parte de G-Code se inserta en cada cambio de capa después de levantar z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Admite el modo silencioso"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Si la máquina admite el modo silencioso en el que la máquina utiliza una "
"menor aceleración para imprimir"
msgid "Emit limits to G-code"
msgstr "Emitir límites al código G"
msgid "Machine limits"
msgstr "Límites de la máquina"
msgid ""
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
msgstr ""
"Si está activada, los límites de la máquina se emitirán en un archivo G-"
"code. \n"
"Esta opción se ignorará si el tipo de g-code es Klipper."
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Este G-Code se usará como código para la pausa de impresión. El usuario "
"puede insertar una pausa en el visor de G-Code"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este G-Code se usará para el código personalizado"
msgid "Small area flow compensation (beta)"
msgstr ""
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
msgstr ""
msgid "Flow Compensation Model"
msgstr ""
msgid ""
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
"\"1.234,5.678\""
msgstr ""
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Velocidad máxima X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Velocidad máxima Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Velocidad máxima Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Velocidad máxima E"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Velocidad máxima X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Velocidad máxima en Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Velocidad máxima de Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Velocidad máxima E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Máxima aceleración X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Máxima aceleración Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Máxima aceleración Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Máxima aceleración E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo jerk X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo jerk Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo jerk Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo jerk E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximo jerk del eje E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Velocidad mínima de extrusión"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Velocidad mínima de extrusión (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Aceleración máxima de retracción"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Aceleración máxima de retracción (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
msgstr ""
"Aceleración máxima para el desplazamiento (M204 T), sólo se aplica en Marlin "
"2"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"La velocidad del ventilador de refrigeración de la pieza puede aumentarse "
"cuando la refrigeración automática está activada. Esta es la limitación de "
"velocidad máxima del ventilador de refrigeración parcial"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La mayor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar "
"la altura máxima de la capa cuando se habilita la altura de capa adaptativa"
msgid "Extrusion rate smoothing"
msgstr "Suavizado de la tasa de extrusión"
msgid ""
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
"versa.\n"
"\n"
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
"\n"
"A value of 0 disables the feature. \n"
"\n"
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
"transition.\n"
"\n"
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
"\n"
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Note: this parameter disables arc fitting."
msgstr ""
"Este parámetro suaviza los cambios bruscos de velocidad de extrusión que se "
"producen cuando la impresora pasa de imprimir una extrusión de alto caudal "
"(alta velocidad/ancho mayor) a una extrusión de menor caudal (menor "
"velocidad/ancho menor) y viceversa.\n"
"\n"
"Define la velocidad máxima a la que el flujo volumétrico extruido en mm3/seg "
"puede cambiar con el tiempo. Valores más altos significan que se permiten "
"cambios de velocidad de extrusión más altos, lo que resulta en transiciones "
"de velocidad más rápidas.\n"
"\n"
"Un valor de 0 desactiva la función. \n"
"\n"
"Para una impresora de accionamiento directo de alta velocidad y alto caudal "
"(como la Bambu lab o la Voron) este valor no suele ser necesario. Sin "
"embargo, puede proporcionar algún beneficio marginal en ciertos casos en los "
"que las velocidades de las características varían mucho. Por ejemplo, cuando "
"hay ralentizaciones agresivas debidas a salientes. En estos casos, se "
"recomienda un valor alto de alrededor de 300-350 mm3/s2, ya que esto permite "
"el suavizado suficiente para ayudar al avance de presión a lograr una "
"transición de flujo más suave.\n"
"\n"
"Para impresoras más lentas sin avance de presión, el valor debe fijarse "
"mucho más bajo. Un valor de 10-15mm3/s2 es un buen punto de partida para "
"extrusoras de accionamiento directo y de 5-10mm3/s2 para las de estilo "
"Bowden. \n"
"\n"
"Esta característica es conocida como Pressure Equalizer en Prusa slicer.\n"
"\n"
"Nota: este parámetro desactiva el ajuste de arco."
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
msgid "Smoothing segment length"
msgstr "Longitud del segmento de suavizado"
msgid ""
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
"printer to process. \n"
"\n"
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
"\n"
"Allowed values: 1-5"
msgstr ""
"Un valor más bajo resulta en transiciones de velocidad de extrusión más "
"suaves. Sin embargo, esto resulta en un archivo gcode significativamente más "
"grande y más instrucciones para que la impresora procese. \n"
"\n"
"El valor por defecto de 3 funciona bien en la mayoría de los casos. Si su "
"impresora está tartamudeando, aumente este valor para reducir el número de "
"ajustes realizados.\n"
"\n"
"Valores permitidos: 1-5"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Velocidad mínima del ventilador de refrigeración de la pieza"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers.\n"
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)"
msgstr ""
"Velocidad del ventilador de enfriamiento de la parte auxiliar. El ventilador "
"auxiliar funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las "
"primeras capas, que se define como sin capas de refrigeración.\n"
"Por favor, active auxiliary_fan en la configuración de la impresora para "
"utilizar esta función. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La menor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar "
"la altura mínima de la capa cuando se activa la altura de capa adaptable"
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
msgid ""
"The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt to "
"maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
"cooling is enabled."
msgstr ""
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
msgid "Configuration notes"
msgstr "Anotaciones de configuración"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Puede añadir sus notas personales aquí. Este texto será añadido a los "
"comentarios de G-Code de cabecera."
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de host"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
"contain the kind of the host."
msgstr ""
"Orca Slicer puede cargar archivos G-Code a un host de impresora. Este campo "
"puede contener el tipo de host."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volumen de la boquilla"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volumen de la boquilla entre el cortador y el extremo de la boquilla"
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posición del tubo de refrigeración"
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distancia del punto central del tubo de refrigeración a la punta del "
"extrusor."
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Longitud del tubo de refrigeración"
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Longitud del tubo de refrigeración para limitar el espacio de refrigeración "
"de los movimientos en su interior."
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Alta corriente de extrusión en el cambio de filamento"
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Puede ser beneficioso para incrementar la corriente de extrusión durante la "
"secuencia de intercambio de filamento, para permitir ratios rápidos de "
"moldeado de extremos y superar resistencias durante la carga de filamentos "
"con puntas deformadas."
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posición de parada de filamento"
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distancia de la punta del extrusor desde la posición donde el filamento se "
"detiene cuando se descarga. Debería coincidir con el valor del firmware de "
"la impresora."
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distancia extra de carga"
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Cuando se ajusta a cero, la distancia que el filamento se mueve desde la "
"posición de estacionamiento durante la carga es exactamente la misma que se "
"movió hacia atrás durante la descarga. Cuando es positivo, se carga más "
"lejos, si es negativo, el movimiento de carga es más corto que el de "
"descarga."
msgid "Start end points"
msgstr "Puntos de inicio fin"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "Los puntos de inicio y fin, desde la zona de corte al cubo de basura."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Reducir la retracción del relleno"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"No retrae cuando el viaje está totalmente en el área de relleno. Eso "
"significa que el rezume no se pueda ver. Puede reducir los tiempos de "
"retracción para modelos complejos y ahorrar tiempo de impresión, pero hacer "
"que el corte y la generación de G-Code sea más lento"
msgid "Filename format"
msgstr "Formato de los archivos"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"El usuario puede definir por sí mismo el nombre del archivo del proyecto al "
"exportarlo"
msgid "Make overhangs printable"
msgstr "Voladizos imprimibles sin soporte"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr "Modificar la geometría para imprimir voladizos sin soportes."
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
msgstr "Máximo ángulo de impresión de voladizos imprimibles sin soporte"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"Máximo ángulo de voladizos para permitir voladizos más pronunciados. 90º no "
"cambiará el modelo del todo y permitirá cualquier voladizo, mientras que 0 "
"reemplazará todos lo voladizos con material cónico."
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
msgstr "Área hueca del voladizo imprimible sin soporte"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"Máxima área hueca en la base del modelo antes de que se lleno por material "
"cónico. El valor 0 llenará todos los huecos en la base del modelo."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Detectar el voladizo del perímetro"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Detecta el porcentaje de voladizo en relación con el ancho de la línea y "
"utiliza diferentes velocidades para imprimir. Para el 100%% de voladizo, se "
"utiliza la velocidad de puente."
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Ancho de extrusión del perímetro interno. Si se expresa cómo %, se calculará "
"sobre el diámetro de la boquilla."
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Velocidad del perímetro interior"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Número de perímetros de cada capa"
msgid "Alternate extra wall"
msgstr "Pared adicional alternativa"
msgid ""
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
"\n"
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
"needs to be disabled. \n"
"\n"
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
msgstr ""
"Este ajuste añade una pared adicional a cada dos capas. De este modo, el "
"relleno queda encajado verticalmente entre las paredes, lo que da como "
"resultado impresiones más resistentes.\n"
"\n"
"Cuando esta opción está activada, es necesario desactivar la opción de "
"asegurar el grosor vertical de la capa.\n"
"\n"
"No se recomienda utilizar el relleno relámpago junto con esta opción, ya que "
"el relleno es limitado para anclar los perímetros adicionales."
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si desea procesar el G-Code de salida a través de scripts personalizados, "
"simplemente enumere sus rutas absolutas aquí. Separe varios scripts con "
"punto y coma. A los scripts se les pasará la ruta absoluta al archivo G-Code "
"como primer argumento, y pueden acceder a los ajustes de configuración de "
"OrcaSlicer leyendo variables de entorno."
msgid "Printer notes"
msgstr "Anotaciones de la impresora"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Puede colocar sus notas acerca de la impresora aquí."
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto de la base de impresión"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Espacio Z entre el objeto y la base de impresión. Se ignora para la interfaz "
"soluble"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Expansión de la base de impresión"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Expandir todas las capas de la base de impresión en el plano XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densidad de la primera capa"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Densidad de la primera base de impresión o capa de soporte"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Expansión de la primera capa"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Expandir la primera base de impresión o capa de soporte para mejorar la "
"adherencia de la cama de la bandeja"
msgid "Raft layers"
msgstr "Capas de base de impresión"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"El objeto será elevado por este número de capas de soporte. Utilice esta "
"función para evitar la envoltura al imprimir ABS"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"La ruta del G-Code se genera después de simplificar el contorno del modelo "
"para evitar demasiados puntos y líneas de código en el archivo de G-Code. Un "
"valor más pequeño significa una mayor resolución y más tiempo para cortar"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Umbral de distancia de desplazamiento"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Sólo se activa la retracción cuando la distancia de recorrido es superior a "
"este umbral"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"La longitud de la retracción rápida antes de la limpieza, en relación con la "
"longitud de la retracción"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Retracción al cambiar de capa"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Forzar una retracción al cambiar de capa"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longitud de retracción"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Una cierta cantidad de material en el extrusor se extrae para evitar el "
"rezumado durante el recorrido largo. Ajustar el cero para desactivar la "
"retracción"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Salto en Z al retraerse"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Cada vez que se realiza la retracción, la boquilla se levanta un poco para "
"crear un espacio libre entre la boquilla y la impresión. Esto evita que la "
"boquilla golpee la impresión cuando se desplaza. El uso de la línea espiral "
"para levantar z puede evitar el encordado"
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Límite inferior de salto Z"
msgid ""
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr ""
"Z hop sólo entrará en vigor cuando Z esté por encima de este valor y se "
"encuentre por debajo del parámetro: \"Límite superior del salto Z\""
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Límite superior de salto Z"
msgid ""
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr ""
"Si este valor es positivo, Z hop sólo entrará en vigor cuando Z esté por "
"encima del parámetro \"Límite inferior de salto Z\" y esté por debajo de "
"este valor"
msgid "Z hop type"
msgstr "Tipo de salto Z"
msgid "Slope"
msgstr "Pendiente"
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Solo elevar Z por encima"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Si lo ajusta a un valor positivo, la elevación de Z sólo tendrá lugar por "
"encima de la Z absoluta especificada."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Solo elevar Z por debajo"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Si se ajusta a un valor positivo, el levantamiento Z sólo tendrá lugar por "
"debajo de la Z absoluta especificada."
msgid "On surfaces"
msgstr "En las superficies"
msgid ""
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Forzar el comportamiento de Salto Z. Este ajuste se ve afectado por los "
"ajustes anteriores (Sólo levantar Z arriba/abajo)."
msgid "All Surfaces"
msgstr "Todas las Superficies"
msgid "Top Only"
msgstr "Solo Superior"
msgid "Bottom Only"
msgstr "Solo Inferior"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Superior e Inferior"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longitud extra de reinicio"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Cuando la retracción se compensa después de un movimiento de viaje, el "
"extrusor expulsará esa cantidad de filamento adicional. Este ajuste "
"raramente se necesitará."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Cuando se compensa la retracción después de cambiar de herramienta, el "
"extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidad de retracción"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Velocidad de las retracciones"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidad de deretracción"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Velocidad de recarga del filamento en el extrusor. Cero significa la misma "
"velocidad con la retracción"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usar retracción de firmware"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Esta configuración experimental utiliza los comandos G10 y G11 para que el "
"firmware se encargue de la retracción. Sólo soportado en versiones recientes "
"de Marlin."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Muestra marcas de autocalibración"
msgid "Disable set remaining print time"
msgstr "Desactivar tiempo de impresión restante"
msgid "Seam position"
msgstr "Posición de la costura"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "La posición inicial para imprimir cada parte del perímetro exterior"
msgid "Nearest"
msgstr "Más cercano"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
msgid "Back"
msgstr "Trasera"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Costuras interiores escalonadas"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Esta opción causa que las costuras internas sean desplazadas hacía detrás en "
"función de su profundidad, formando un patrón en zigzag."
msgid "Seam gap"
msgstr "Separación entre costuras"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"Para reducir la visibilidad de la costura en una extrusión de bucle cerrado, "
"el bucle se interrumpe y se acorta en una cantidad especificada.\n"
"Esta cantidad puede especificarse en milímetros o como porcentaje del "
"diámetro actual del extrusor. El valor por defecto de este parámetro es 10%."
msgid "Scarf joint seam (beta)"
msgstr ""
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr ""
msgid "Scarf start height"
msgstr ""
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr ""
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr ""
msgid "Scarf length"
msgstr ""
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
msgid "Scarf steps"
msgstr ""
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr ""
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr ""
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr ""
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Velocidad de limpieza según tipo de línea"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"La velocidad de limpieza viene determinada por la velocidad de extrusión "
"actual. Por ejemplo, si se ejecuta una acción de limpieza inmediatamente "
"después de una extrusión del perímetro exterior, se utilizará la velocidad "
"de la extrusión del perímetro exterior para la acción de limpieza."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Limpieza en contornos curvos"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Para minimizar la visibilidad de la costura en un contorno curvo cerrado, se "
"ejecuta un pequeño movimiento hacia dentro antes de que el extrusor abandone "
"la curva."
msgid "Wipe before external loop"
msgstr "Limpiar antes del bucle externo"
msgid ""
"To minimise visibility of potential overextrusion at the start of an "
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order, the deretraction is performed slightly on the inside from the "
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
"hidden from the outside surface. \n"
"\n"
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
"printed immediately after a deretraction move."
msgstr ""
"Para minimizar la visibilidad de una posible sobreextrusión al inicio de un "
"perímetro externo al imprimir con el orden de impresión de pared Exterior/"
"Interior o Interior/Exterior/Interior, la desretracción se realiza "
"ligeramente en el interior desde el inicio del perímetro externo. De esta "
"manera, cualquier potencial de sobreextrusión queda oculto desde la "
"superficie exterior.\n"
"\n"
"Esto es útil cuando se imprime con el orden de impresión de pared Exterior/"
"Interior o Interior/Exterior/Interior, ya que en estos modos es más probable "
"que se imprima un perímetro externo inmediatamente después de un movimiento "
"de destracción.Para minimizar la visibilidad de una posible sobreextrusión "
"al inicio de un perímetro exterior cuando se imprime con orden de impresión "
"Exterior/Interior o Interior/Exterior/Interior, la desetracción se realiza "
"ligeramente en el interior desde el inicio del perímetro exterior. De esta "
"forma, cualquier posible sobreextrusión queda oculta desde la superficie "
"exterior.\n"
"\n"
"Esto es útil cuando se imprime con orden de impresión exterior/interior o "
"interior/exterior/pared interior, ya que en estos modos es más probable que "
"se imprima un perímetro exterior inmediatamente después de un movimiento de "
"desetracción."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Velocidad de limpieza"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"La velocidad de barrido viene determinada por el ajuste de velocidad "
"especificado en esta configuración. Si el valor se expresa en porcentaje "
"(por ejemplo, 80%), se calculará en función del ajuste de velocidad de "
"desplazamiento anterior. El valor por defecto de este parámetro es 80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distancia de la falda"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Distancia de la falda al borde de adherencia o al objeto"
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura de falda"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "C capas de falda. Normalmente sólo una capa"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Contorno de la falda"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Número de bucles de la falda. Cero significa desactivar el faldón"
msgid "Skirt speed"
msgstr "Velocidad de falda"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
"Velocidad de la falda, en mm/s. Cero significa utilizar la velocidad de capa "
"por defecto."
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"La velocidad de impresión en el G-Code exportado se ralentizará, cuando el "
"tiempo estimado de la capa sea inferior a este valor, para conseguir una "
"mejor refrigeración de estas capas"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Área umbral de relleno sólido"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"El área de relleno de baja densidad que es menor que el valor del umbral se "
"sustituye por un relleno sólido interno"
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ancho de extrusión del relleno sólido interno. Si se expresa cómo %, se "
"calculará sobre el diámetro de la boquilla."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Velocidad del relleno sólido interno, no la superficie superior e inferior"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vaso en espiral"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Spiralize suaviza los movimientos z del contorno exterior. Y convierte un "
"modelo sólido en una impresión de una soel perímetro con capas inferiores "
"sólidas. El modelo final generado no tiene costura"
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Suavizar Espiral"
msgid ""
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr ""
"Suavizar Espiral suaviza también los movimientos X e Y, con lo que no se "
"aprecia ninguna costura, ni siquiera en las direcciones XY en paredes que no "
"son verticales"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Suavizado XY Máximo"
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr ""
"Distancia máxima a desplazar los puntos en XY para intentar conseguir una "
"espiral suave, si se expresa en %, se calculará sobre el diámetro de la "
"tobera"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Sí se selecciona el modo suave o tradicional, se generará un vídeo time-"
"lapse para cada impresión. Después de imprimir cada capa, se toma una "
"instantánea con la cámara. Todas estas instantáneas se componen en un vídeo "
"time-lapse cuando finaliza la impresión. Si se selecciona el modo suave, el "
"cabezal de la herramienta se moverá a la rampa de exceso después de cada "
"capa se imprime y luego tomar una instantánea. Dado que el filamento fundido "
"puede gotear de la boquilla durante el proceso de tomar una instantánea, la "
"torre de purga es necesaria para el modo suave de limpiar la boquilla."
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variación de temperatura"
msgid "Start G-code"
msgstr "G-Code inicial"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Inicie el G-Code cuando comience la impresión completa"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Inicie el G-Code al comenzar la impresión de este filamento"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Extrusor Único Multi Material"
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
msgstr "Usa una único boquilla para imprimir multifilamento"
msgid "Manual Filament Change"
msgstr "Cambio de Filamento Manual"
msgid ""
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
"action."
msgstr ""
"Active esta opción para omitir el código G personalizado Cambiar filamento "
"sólo al principio de la impresión. El comando de cambio de herramienta (por "
"ejemplo, T0) se omitirá durante toda la impresión. Esto es útil para la "
"impresión manual multi-material, donde utilizamos M600/PAUSE para activar la "
"acción manual de cambio de filamento."
msgid "Purge in prime tower"
msgstr "Purgar en una torre"
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
msgstr "Purgar el filamento restante en una torre"
msgid "Enable filament ramming"
msgstr "Activar el moldeado de extremo del filamento"
msgid "No sparse layers (beta)"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Sí está activado, la torre de purga no se imprimirá en las capa sin cambio "
"de herramienta. En las capas con cambio de herramienta, viajará hacía abajo "
"para imprimir la torre de purga. El usuario es responsable de asegurarse que "
"no hay colisiones con la impresión."
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Purgar todos los extrusores"
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Sí está activada, todos los extrusores serán purgados en el lado delantero "
"de la cama de impresión al inicio de la impresión."
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Radio de cierre de laminado"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Las grietas más pequeñas que el radio de cierre 2x se rellenan durante el "
"corte de la malla triangular. La operación de cierre de huecos puede reducir "
"la resolución de impresión final, por lo que es aconsejable mantener el "
"valor razonablemente bajo."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modo de laminado"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utilice \"Par-impar\" para los modelos de avión de 3DLabPrint. Utilice "
"\"Cerrar orificios\" para cerrar todos los orificios del modelo."
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgid "Even-odd"
msgstr "Par-impar"
msgid "Close holes"
msgstr "Cerrar orificios"
msgid "Z offset"
msgstr "Desplazamiento de Z"
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Este valor se sumará (o restará) de todas las coordenadas Z en el G-Code de "
"salida. Se utiliza para compensar el desfase de Z del “Endstop Z”.\n"
"Por ejemplo, si tu “Endstop cero” deja la boquilla a distancia 0.3mm de la "
"cama de impresión, establecer este valor a -0,3 compensará este desfase."
msgid "Enable support"
msgstr "Habilitar el soporte"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Habilitar la generación de soporte."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"normal(auto) y Árbol(auto) se utilizan para generar los soportes "
"automáticamente. Si se selecciona normal(manual) o árbol(manual), sólo se "
"generan los refuerzos de apoyo"
msgid "normal(auto)"
msgstr "Normal(auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "Árbol(auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "Normal(manual)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "Árbol(manual)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distancia soporte/objeto xy"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ángulo del patrón"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Utilice este ajuste para girar el patrón de soporte en el plano horizontal."
msgid "On build plate only"
msgstr "Sólo en la bandeja de impresión"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"No crear soporte en la superficie del modelo, sólo en la bandeja de impresión"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Añadir soportes en regiones críticas solo"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Cree soportes sólo para las regiones críticas, como la cola afilada, el "
"voladizo, etc."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Eliminar voladizos pequeños"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "Elimina los voladizos pequeños que posiblemente no necesiten soportes."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distancia Z superior"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "La distancia z entre la interfaz de soporte superior y el objeto"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distancia Z inferior"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "La distancia z entre la interfaz de apoyo inferior y el objeto"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Soporte/plataforma base"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento para imprimir la base de soporte y la base de impresión. \"Por "
"defecto\" significa que no hay filamento específico para el soporte y se "
"utiliza el filamento actual"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Evitar el interfaz de filamento para la base"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Evite utilizar filamento de interfaz de soporte para imprimir la base de "
"soporte si es posible."
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Ancho de extrusión de los soportes Si se expresa cómo %, se calculará sobre "
"el diámetro de la boquilla."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Uso de la interfaz en forma de bucle"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
"por defecto."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Interfaz de soporte/base de impresión"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento para imprimir interfaz de soporte. \"Por defecto\" significa que "
"no hay filamento específico para la interfaz de soporte y se utiliza el "
"filamento actual"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz superior"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Número de capas de interfaz superior"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Número de capas de la interfaz inferior"
msgid "Same as top"
msgstr "Lo mismo que la superior"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Distancia de la interfaz superior"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espacio de las líneas de interfaz. Cero significa que la interfaz es sólida"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Distancia de la interfaz inferior"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espacio entre las líneas de la interfaz inferior. Cero significa interfaz "
"sólida"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Velocidad de la interfaz de soporte"
msgid "Base pattern"
msgstr "Patrón de base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Patrón lineal de apoyo"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rejilla rectilínea"
msgid "Hollow"
msgstr "Hueco"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Patrón de interfaz"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Patrón de líneas de la interfaz de soporte. El patrón por defecto para la "
"interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras que el patrón por "
"defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Entrelazado rectilíneo"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Espaciamiento del patrón base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Espacio entre las líneas de apoyo"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Expasión de Soporte Normal"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Ampliar (+) o reducir (-) la expansión horizontal del soporte normal"
msgid "Speed of support"
msgstr "Velocidad de la asistencia"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
"style will create similar structure to normal support under large flat "
"overhangs."
msgstr ""
"Estilo y forma del soporte. Para el soporte normal, proyectar los soportes "
"en una cuadrícula regular creará soportes más estables (por defecto), "
"mientras que las torres de soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán "
"las cicatrices del objeto.\n"
"Para el soporte arbóreo, el estilo esbelto y orgánico fusionará las ramas de "
"forma más agresiva y ahorrará mucho material (orgánico por defecto), "
"mientras que el estilo híbrido creará una estructura similar a la del "
"soporte normal bajo grandes voladizos planos."
msgid "Snug"
msgstr "Ajustado"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Árbol Delgado"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Árbol Fuerte"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Árbol Híbrido"
msgid "Organic"
msgstr "Orgánico"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Altura de la capa de soporte independiente"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La capa de soporte utiliza una altura de capa independiente de la capa del "
"objeto. Esta opción no será válida si la torre de purga está activada."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Pendiente máxima"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Se generará un soporte para los voladizos cuyo ángulo de inclinación sea "
"inferior al umbral."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Ángulo de la rama de soporte del árbol"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Este ajuste determina el ángulo máximo de voladizo que pueden hacer las "
"ramas del soporte del árbol. Si se aumenta el ángulo, las ramas pueden "
"imprimirse más horizontalmente, permitiendo que lleguen más lejos."
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Pendiente preferida de la rama"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"El ángulo preferido de las ramas, cuando no tienen que evitar el modelo. "
"Utilice un ángulo más bajo para hacerlas más verticales y más estables. "
"Utilice un ángulo más alto para que las ramas se fusionen más rápido."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Distancia de la rama de soporte del árbol"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Este ajuste determina la distancia entre los nodos de soporte del árbol "
"vecinos."
msgid "Branch Density"
msgstr "Baja densidad de ramas"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Ajusta la densidad de la estructura de soporte utilizada para generar las "
"puntas de las ramas. Un valor más alto da como resultado mejores voladizos, "
"pero los soportes son más difíciles de quitar, por lo que se recomienda "
"activar las interfaces de soporte superior en lugar de un valor de densidad "
"de rama alto si se necesitan interfaces densas."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Altura de capa adaptable"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"Si se activa esta opción, se calculará automáticamente la altura de todas "
"las capas de soporte de los árboles excepto la primera. "
msgid "Auto brim width"
msgstr "Ancho de borde de adherencia automático"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
"Si activa esta opción, se calculará automáticamente la anchura del borde de "
"adherencia para el soporte del árbol"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Anchura del borde de adherencia"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr ""
"Distancia desde la rama del árbol hasta la línea más externa del borde de "
"adherencia"
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Tamaño de la punta"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Diámetro de la punta de la rama para soportes orgánicos."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Diámetro de la rama de soporte del árbol"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Este ajuste determina el diámetro inicial de los nodos de apoyo."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Baja densidad de ramas"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"El ángulo del diámetro de las ramas a medida que se hacen más gruesas hacia "
"la parte inferior. Un ángulo de 0 hará que las ramas tengan un grosor "
"uniforme a lo largo de su longitud. Un poco de ángulo puede aumentar la "
"estabilidad del soporte orgánico."
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Baja densidad de ramas"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Las ramas con un área mayor que el área de un círculo de este diámetro se "
"imprimirán con doble pared para mayor estabilidad. Establezca este valor en "
"cero para no tener doble pared."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Bucles de pared de apoyo"
msgid "This setting specify the count of walls around support"
msgstr "Este ajuste especifica el número de paredes alrededor del soporte"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Soporte para árboles con relleno"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"Este ajuste especifica si se añade relleno dentro de los grandes huecos del "
"soporte del árbol"
msgid "Activate temperature control"
msgstr "Activar control de temperatura"
msgid ""
"Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will be "
"added before \"machine_start_gcode\"\n"
"G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
msgstr ""
"Active esta opción para controlar la temperatura de la cámara. Se añadirá un "
"comando M191 antes de \"machine_start_gcode\"\n"
"Comandos G-Code: M141/M191 S(0-255)"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Temperatura de cámara"
msgid ""
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
"recommended"
msgstr ""
"Una mayor temperatura de la cámara puede ayudar a suprimir o reducir la "
"deformación y potencialmente conducir a una mayor resistencia de unión entre "
"capas para materiales de alta temperatura como ABS, ASA, PC, PA, etc. Al "
"mismo tiempo, la filtración de aire de ABS y ASA empeorará. Mientras que "
"para PLA, PETG, TPU, PVA y otros materiales de baja temperatura, la "
"temperatura real de la cámara no debe ser alta para evitar obstrucciones, "
"por lo que 0, que significa apagar, es muy recomendable"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Temperatura de la boquilla después de la primera capa"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Detección de perímetros delgados"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Detectar los perímetros delgados que no puede contener dos líneas de ancho. "
"Y utilizar una sola línea para imprimir. Tal vez no se imprime muy bien, "
"porque no es de bucle cerrado"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Este gcode se inserta al cambiar de filamento, incluyendo el comando T para "
"activar el cambio de herramienta"
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
msgstr "Este gcode se inserta cuando se cambia el rol de extrusión"
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ancho de extrusión de las capas superiores. Si se expresa cómo %, se "
"calculará sobre el diámetro de la boquilla."
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Velocidad del relleno de la superficie superior que es sólida"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Capas sólidas de la cubierta"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Es el número de capas sólidas de la cubierta superior, incluida la capa "
"superficial superior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
"grosor de la cubierta superior, las capas de la cubierta superior se "
"incrementarán"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Capas solidas arriba"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo capa superior"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"El número de capas sólidas superiores se incrementa al laminar si el espesor "
"calculado por las capas superiores de la cáscara es más delgado que este "
"valor. Esto puede evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de "
"la capa es pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor "
"de la capa superior está absolutamente determinado por las capas de la capa "
"superior"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Velocidad de desplazamiento más rápida y sin extrusión"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Mueva la boquilla a lo largo de la última trayectoria de extrusión cuando se "
"retraiga para limpiar el material filtrado en la boquilla. Esto puede "
"minimizar las manchas cuando se imprime una nueva pieza después del recorrido"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distancia de limpieza"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when "
"retracting. \n"
"\n"
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
"to retract the remaining filament. \n"
"\n"
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
msgstr ""
"Describa cuánto tiempo se moverá la boquilla a lo largo de la última "
"trayectoria al retraerse. \n"
"\n"
"Dependiendo de la duración de la operación de barrido y de la velocidad y "
"longitud de los ajustes de retracción del extrusor/filamento, puede ser "
"necesario un movimiento de retracción para retraer el filamento restante. \n"
"\n"
"Fijando un valor en la cantidad de retracción antes del barrido se realizará "
"cualquier exceso de retracción antes del barrido, de lo contrario se "
"realizará después."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"La torre de purga puede utilizarse para limpiar los residuos de la boquilla "
"y estabilizar la presión de la cámara en el interior de la boquilla, con el "
"fin de evitar defectos de aspecto al imprimir objetos."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volúmenes de purga"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplicador de caudal"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"El volumen de caudal real es igual al multiplicador de caudal multiplicado "
"por los volúmenes de caudal de la tabla."
msgid "Prime volume"
msgstr "Tamaño de purga"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "El volumen de material para cebar la extrusora en la torre."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Anchura de la torre de purga"
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Ángulo de rotación de torre de purga"
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Ángulo de rotación con respecto al eje X."
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Ángulo de vértice del cono de estabilización"
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Ángulo del vértice del cono que se usa para estabilidad la torre de purga. "
"Un angulo mayor significa una base más ancha."
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la torre de purga"
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Espaciado de las líneas de la torre de purga."
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr "Extrusor de torre de purga"
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"Extrusor usado para imprimir el perímetro de la torre de purga. Ajuste a 0 "
"para usar el único disponible. (no soluble preferentemente)."
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumenes de purga - carga/descarga de volúmenes"
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Este vector guarda los volúmenes necesarios para cambiar de/a cada "
"herramienta utilizada en la torre de purga. Estos valores se utilizan para "
"simplificar la creación de los volúmenes de purga completos a continuación."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro de los rellenos de "
"los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
"tiempo de impresión. Si los perímetros se imprimen con filamento "
"transparente, el relleno de color mixto se verá en el exterior. No tendrá "
"efecto, a menos que la torre de purga esté activada."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro del soporte de los "
"objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el tiempo de "
"impresión. No tendrá efecto, a menos que la torre de purga esté activada."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
"filamento para ahorrar filamento y disminuir el tiempo de impresión. Los "
"colores de los objetos se mezclarán como resultado. No tendrá efecto, a "
"menos que la torre de purga esté activada."
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distancia máxima de puenteado"
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr ""
"Distancia máxima entre los soportes en las sección de relleno de baja "
"densidad."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensación de huecos X-Y"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Los huecos del objeto crecerán o se reducirán en el plano XY según el valor "
"configurado. Un valor positivo hace que los huecos sean más grandes. Un "
"valor negativo hace que los huecos sean más pequeños. Esta función se "
"utiliza para ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas "
"de ensamblaje"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensación de contornos X-Y"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"El contorno del objeto crecerá o se reducirá en el plano XY según el valor "
"configurado. Un valor positivo hace que el contorno sea más grande. Un valor "
"negativo hace que el contorno sea más pequeño. Esta función se utiliza para "
"ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje"
msgid "Convert holes to polyholes"
msgstr "Convertir orificios en poliorificios"
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
"compute the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
"Busque orificios casi circulares que abarquen más de una capa y convierta la "
"geometría en poliorificios. Utilice el tamaño de la boquilla y el diámetro "
"(mayor) para calcular el poliorificio.\n"
"Véase http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/poliorificios.html"
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr "Margen de detección del poliorificio"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
"be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
"broaden the detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
"Desviación máxima de un punto respecto al radio estimado del círculo.\n"
"Como los cilindros se exportan a menudo como triángulos de tamaño variable, "
"es posible que los puntos no se encuentren en la circunferencia del círculo. "
"Este ajuste le permite cierto margen para ampliar la detección.\n"
"En mm o en % o del radio."
msgid "Polyhole twist"
msgstr "Giro de poliorificio"
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr "Rotar el poliorificio en todas las capas."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Tamaño de miniaturas de G-Code"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Los tamaños de las imágenes se almacenan en archivos .gcode y .sl1 / .sl1s, "
"en el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Formato de las miniaturas de G-Code"
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Formato de las miniaturas de G-Code: PNG para la mejor calidad, JPG para el "
"tamaño más pequeño, QOI para firmware de baja memoria"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Usar distancias relativas E"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
"printers. Default is checked"
msgstr ""
"Se recomienda la extrusión relativa cuando se utiliza la opción "
"\"label_objects\". Algunos extrusores funcionan mejor con esta opción "
"desactivada (modo de extrusión absoluta). La torre de borrado sólo es "
"compatible con el modo relativo. Se recomienda en la mayoría de las "
"impresoras. Por defecto está marcada"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"El generador de perímetros clásico produce perímetros con anchura de "
"extrusión constante y para zonas muy finas se utiliza rellenar-espacio. El "
"motor Arachne produce perímetros con anchura de extrusión variable."
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
msgid "Arachne"
msgstr "Aracne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Anchura de transición de perímetro"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Cuando se pasa de un número de perímetros a otro a medida que la pieza se "
"vuelve más fina, se asigna una determinada cantidad de espacio para dividir "
"o unir los segmentos de perímetro. Se expresa como un porcentaje sobre el "
"diámetro de la boquilla"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Margen del filtro de transición al perímetro"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Evita la transición entre un perímetro de más y uno de menos. Este margen "
"amplía el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo de "
"perímetro - margen, 2 * Ancho mínimo de perímetro + margen]. Aumentando este "
"margen se reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de "
"arranques/paradas de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una "
"gran variación de la anchura de extrusión puede provocar problemas de infra "
"o sobreextrusión. Se expresa en porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Ángulo del umbral de transición del perímetro"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Cuándo crear transiciones entre números pares e impares de perímetros. Una "
"forma de cuña con un ángulo mayor que este ajuste no tendrá transiciones y "
"no se imprimirán perímetros en el centro para rellenar el espacio restante. "
"La reducción de este ajuste reduce el número y la longitud de estos "
"perímetros centrales, pero puede dejar huecos o sobresalir"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Recuento de la distribución del perímetro"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"El número de perímetros, contados desde el centro, sobre los que debe "
"repartirse la variación. Los valores más bajos significan que los perímetros "
"exteriores no cambian de anchura"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Tamaño mínimo del elemento"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Espesor mínimo de los elementos finos. Las características del modelo que "
"sean más finas que este valor no se imprimirán, mientras que las "
"características más gruesas que el Tamaño mínimo del elemento se ensancharán "
"hasta el Ancho mínimo de perímetro. Se expresa en porcentaje sobre el "
"diámetro de la boquilla"
msgid "Minimum wall length"
msgstr "Longitud mínima de pared"
msgid ""
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
"\n"
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
"visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
"top-surface. 'One wall threshold' is only visibile if this setting is set "
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
msgstr ""
"Ajuste este valor para evitar que se impriman paredes cortas y no cerradas, "
"lo que podría aumentar el tiempo de impresión. Los valores más altos "
"eliminan más paredes y más largas.\n"
"\n"
"NOTA: Las superficies inferior y superior no se verán afectadas por este "
"valor para evitar huecos visuales en el exterior del modelo. Ajuste \"Umbral "
"de una pared\" en la configuración avanzada para ajustar la sensibilidad de "
"lo que se considera una superficie superior. El \"Umbral de una pared\" sólo "
"es visible si este valor es superior al valor predeterminado de 0,5, o si "
"las superficies superiores de una sola pared están activadas."
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr "Ancho mínimo del perímetro de la primera capa"
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
"Se recomienda que el ancho mínimo del perímetro que se debe utilizar para la "
"primera capa se establezca en el mismo tamaño que la boquilla. Se espera que "
"este ajuste mejore la adherencia."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Ancho mínimo del perímetro"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Anchura del perímetro que sustituirá a los elementos finos (según el tamaño "
"mínimo del elemento) del modelo. Si la anchura mínima del perímetro es menor "
"que el grosor de la característica, el perímetro será tan grueso como la "
"propia característica. Se expresa en porcentaje sobre el diámetro de la "
"boquilla"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Detección de pequeños rellenos sólidos"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Esta opción detectará automáticamente el área de relleno sólido interno "
"estrecho. Si se activa, se utilizará un patrón concéntrico para el área para "
"acelerar la impresión. De lo contrario, se utilizará por defecto un patrón "
"rectilíneo."
msgid "invalid value "
msgstr "valor inválido "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Valor no válido cuando está activado el modo jarrón espiral: "
msgid "too large line width "
msgstr "demasiada anchura de línea "
msgid " not in range "
msgstr " fuera de rango "
msgid "Minimum save"
msgstr "Salvado mínimo"
msgid "export 3mf with minimum size."
msgstr "exportar 3mf con el tamaño mínimo."
msgid "No check"
msgstr "No comprobado"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
"No ejecute ninguna comprobación de validez, como la comprobación de "
"conflictos de ruta de G-Code."
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Asegurar en la cama"
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
msgstr ""
"Eleva el objeto sobre la cama cuando está parcialmente bajo. Deshabilitado "
"por defecto"
msgid "Orient Options"
msgstr "Opciones de orientación"
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Opciones de orientación: 0-deshabilitar. 1-habilitar. otros-auto"
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "El ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados."
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotar alrededor de Y"
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "El ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados."
msgid "Data directory"
msgstr "Directorio de datos"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Carga y almacena configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para "
"mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un "
"almacenamiento en red."
msgid "Load custom gcode"
msgstr "Cargar G-Code personalizado"
msgid "Load custom gcode from json"
msgstr "Cargar G-Code personalizado desde json"
msgid "Current z-hop"
msgstr ""
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr ""
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
msgid "Extra deretraction"
msgstr ""
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
msgstr ""
msgid "Current extruder"
msgstr ""
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr ""
msgid "Current object index"
msgstr ""
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
msgid "Has wipe tower"
msgstr ""
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr ""
msgid "Initial extruder"
msgstr ""
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
msgid "Initial tool"
msgstr ""
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
msgid "Is extruder used?"
msgstr ""
msgid "Vector of bools stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
msgid "Volume per extruder"
msgstr ""
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
msgid "Total toolchanges"
msgstr ""
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr ""
msgid "Total volume"
msgstr ""
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr ""
msgid "Weight per extruder"
msgstr ""
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"filament_density value in Filament Settings."
msgstr ""
msgid "Total weight"
msgstr ""
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
"Filament Settings."
msgstr ""
msgid "Total layer count"
msgstr ""
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr ""
msgid "Number of objects"
msgstr ""
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr ""
msgid "Number of instances"
msgstr ""
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
msgid "Scale per object"
msgstr ""
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
msgstr ""
msgid "Input filename without extension"
msgstr ""
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr ""
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
msgid "First layer convex hull"
msgstr ""
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr ""
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr ""
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr ""
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr ""
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr ""
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr ""
msgid "Timestamp"
msgstr ""
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid "Hour"
msgstr ""
msgid "Minute"
msgstr ""
msgid "Print preset name"
msgstr ""
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr ""
msgid "Filament preset name"
msgstr ""
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
msgid "Printer preset name"
msgstr ""
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr ""
msgid "Physical printer name"
msgstr ""
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr ""
msgid "Layer number"
msgstr ""
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
msgstr ""
msgid "Layer z"
msgstr ""
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
msgid "Maximal layer z"
msgstr ""
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr ""
msgid "Filament extruder ID"
msgstr ""
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
msgstr ""
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Error en el archivo zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generación de perímetros"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generación de zonas de relleno"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Generación de la trayectoria de la herramienta de relleno"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Detección de voladizos para autoelevación"
msgid "Generating support"
msgstr "Generar soporte"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Comprobación de la necesidad de soporte"
msgid "floating regions"
msgstr "regiones flotantes"
msgid "floating cantilever"
msgstr "voladizo flotante"
msgid "large overhangs"
msgstr "voladizos grandes"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Parece que el objeto %s tiene %s. Por favor, reoriente el objeto o active la "
"generación de soporte."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimización de la trayectoria de la herramienta"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Malla de corte"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"No se han detectado capas. Es posible que desee reparar su(s) archivo(s) STL "
"o comprobar su tamaño o grosor y volver a intentarlo.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Soporte: generar trayectoria en la capa %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Soporte: detectar voladizos"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Soporte: generar puntos de contacto"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Soporte: propagación de ramas"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Soporte: dibujar polígonos"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Soporte: herramienta de generación de trayectoria"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Soporte: generar polígonos en la capa %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Soporte: arreglar huecos en la capa %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Soporte: propagar ramas en la capa %d"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Unknown file format: input file must have .stl, .obj, or .amf(.xml) "
"extension."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Loading of model file failed."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "El archivo proporcionado no puede ser leído debido a que está vacío"
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr "Unknown file format: input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgid "Canceled"
msgstr "Canceled"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: failed to parse"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "The file contains invalid vertex index."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Calibración de Ratio de Flujo"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Calibración de Velocidad Volumétrica Máxima"
msgid "Manage Result"
msgstr "Administrar Resultados"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Calibración Manual"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "El resultado puede leerse con ojos humanos."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Auto-Calibración"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "Deberíamos usar Lidar para leer resultados de calibración"
msgid "Prev"
msgstr "Ant"
msgid "Recalibration"
msgstr "Recalibración"
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibración"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "¿Cómo usar el resultado de la calibración?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr "Deberías cambiar el Factor de Calibración de Dinámicas de Flujo"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"La versión actual de firmware de la impresora no soporta la calibración.\n"
"Por favor, actualice el firmware de la impresora."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Calibración no soportada"
msgid "Error desc"
msgstr "Error en la descripción"
msgid "Extra info"
msgstr "Información extra"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Dinámicas de Flujo"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Ratio de Flujo"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Velocidad Volumétrica Máxima"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre que quiera asignar a la impresora."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "El nombre no puede exceder de 40 caracteres."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
"Valor inicial: >= %.1f\n"
"Valor final <= %.1f\n"
"Valor final: > Valor inicial\n"
"Valor de paso: >= %.3f)"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "El perfil seleccionado: %s no encontrado."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que el nombre de perfil del sistema."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "El nombre coincide con el de otro perfil"
msgid "create new preset failed."
msgstr "crear un nuevo perfil fallido."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"¿Estás seguro que quiere cancelar la calibración y volver a la página de "
"inicio?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "¡No hay Impresoras Conectadas!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "La impresora no está conectada todavía."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Por favor, seleccione el filamento para calibrar."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "El valor de tamaño de entrada debe ser 3."
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Conectando a la impresora."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "El resultado del test fallido se ha descartado."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr ""
"El resultado de la Calibración de Dinámicas de Flujo se ha salvado en la "
"impresora"
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Por favor, selecciona al menos un filamento por calibración"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"El resultado de la calibración del ratio de caudal se ha guardado en los "
"perfiles"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"El resultado de la calibración de velocidad volumétrica máxima se ha salvado "
"en los perfiles"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Cuando necesita la Calibración de Dinámicas de Flujo"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Hemos añadido la auto-calibración para diferentes filamentos, los cuales "
"están totalmente automatizados, y los resultados se guardarán en la "
"impresora para futuros usos. Solo necesita calibrar en los siguientes "
"casos:\n"
"1. Sí introduce un nuevo filamento, o de diferentes marcas/modelos, o el "
"filamento está húmedo; \n"
"2. Sí la boquilla está desgastada o se sustituye por otra nueva;\n"
"3. Si la velocidad volumétrica máxima o la temperatura de impresión se "
"cambia en los ajustes de filamento."
msgid "About this calibration"
msgstr "Acerca de la calibración"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
"You can find more from our wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"Consulte los detalles de la Calibración de las Dinámicas de Flujo en nuestra "
"wiki.\n"
"\n"
"Normalmente la calibración es innecesaria. Cuando se inicia una impresión de "
"un solo color/material, con la opción \"Calibración de la dinámica de caudal"
"\" marcada en el menú de inicio de impresión, la impresora seguirá el método "
"antiguo, calibrar el filamento antes de la impresión; Cuando se inicia una "
"impresión de varios colores/materiales, la impresora utilizará el parámetro "
"de compensación por defecto para el filamento durante cada cambio de "
"filamento que tendrá un buen resultado en la mayoría de los casos.\n"
"\n"
"Tenga en cuenta que hay algunos casos en los que el resultado de la "
"calibración no es fiable: el uso de una placa de textura para hacer la "
"calibración; la bandeja no tiene buena adherencia (por favor, lave la "
"bandeja o aplique pegamento) ... Puede encontrar más información en nuestra "
"wiki.\n"
"\n"
"Los resultados de la calibración tienen alrededor de un 10 por ciento de "
"fluctuación en nuestra prueba, lo que puede causar que el resultado no sea "
"exactamente el mismo en cada calibración. Todavía estamos investigando la "
"causa raíz para hacer mejoras con nuevas actualizaciones."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Cuando usar la Calibración de Ratio de Flujo"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"Después de usar la Calibración de Dinámicas de Flujo, puede haber algunos "
"problemas de extrusión, como:\n"
"1. Sobre extrusión: Exceso de material en la impresión, formando truños o "
"capas más anchas y no uniformes.\n"
"2. Infra extrusión: Capas muy finas, relleno poco resistente, o huecos en la "
"capa superior del modelo, incluso cuando se imprime despacio.\n"
"3. Calidad pobre de Superficie: La superficie de sus impresiones parece "
"rugosa o irregular\n"
"4. Integridad Estructural Débil: Las impresiones se quiebran con facilidad y "
"no es tan resistente como suele serlo."
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"Además, la calibración del caudal es crucial para materiales espumosos como "
"el LW-PLA utilizado en los planos RC. Estos materiales se expanden mucho "
"cuando se calientan, y la calibración proporciona un caudal de referencia "
"útil."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"La calibración del caudal mide la relación entre los volúmenes de extrusión "
"esperados y los reales. La configuración predeterminada funciona bien en las "
"impresoras Bambu Lab y en los filamentos oficiales, ya que fueron "
"precalibrados y ajustados con precisión. Para un filamento normal, "
"normalmente no necesitarás realizar una Calibración de Caudal a menos que "
"sigas viendo los defectos listados después de haber realizado otras "
"calibraciones. Para más detalles, consulte el artículo de la wiki."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"La auto Calibración de Ratio de Flujo utiliza la tecnología Micro-Lidar de "
"Bambu Lab, midiendo directamente los patrones de calibración. Sin embargo, "
"tenga en cuenta que la eficacia y precisión puede verse comprometida con "
"algunos tipos de material. Particularmente, los filamentos que son "
"transparentes o semi transparentes, o tienen un acabado altamente "
"reflectante pueden no ser adecuados para esta calibración y producir "
"resultados menos que deseables.\n"
"\n"
"Los resultados de la calibración pueden variar entre cada calibración o "
"filamento. Seguimos mejorando la precisión y compatibilidad de esta "
"calibración mediante actualizaciones de firmware a lo largo del tiempo.\n"
"\n"
"Precaución: La Calibración del Caudal es un proceso avanzado, que sólo debe "
"ser realizado por aquellos que entiendan completamente su propósito e "
"implicaciones. Un uso incorrecto puede dar lugar a impresiones de calidad "
"inferior o a daños en la impresora. Por favor asegúrese de leer "
"cuidadosamente y entender el proceso antes de hacerlo."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Cuando necesite Calibrar la Velocidad Volumétrica Máxima"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Sobre extrusión o infra extrusión"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"Se recomienda calibrar la Velocidad Volumétrica Máxima cuando imprima con:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "material con importante contracción/expansión térmica, como..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "materiales con diámetro de filamento inpreciso"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "Hemos encontrado el mejor Factor de Calibración de Dinámicas de Flujo"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"¡Parte de la calibración ha fallado! Debería limpiar la bandeja y "
"reintentar. El resultado de test fallido va a ser descartado."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
"*Recomendamos añadir marca, material, tipo, e incluso nivel de humedad en el "
"Nombre"
msgid "Failed"
msgstr "Error"
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to overrides the other results?"
msgstr ""
"Solo se va a guardar uno de los resultados con el mismo nombre. ¿Está seguro "
"que desea sobrescribir el otro resultado?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to overrides the historical result?"
msgstr ""
"Hay ya un resultado histórico de calibración con el mismo nombre: %s. Solo "
"se guardará uno de los resultados con el mismo nombre. ¿·Está seguro que "
"quiere sobrescribir el resultado histórico?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Por favor encuentre la mejor línea en su bandeja"
msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
msgstr "Por favor, encuentre la esquina con ángulo perfecto para la extrusión"
msgid "Input Value"
msgstr "Valor de entrada"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Salvar Perfil de Filamento"
msgid "Preset"
msgstr "Perfil"
msgid "Record Factor"
msgstr "Factor de guardado"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Hemos encontrado el mejor ratio de caudal para usted"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Ratio de Flujo"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Por favor, introduzca un valor válido (0.0 < ratio de caudal <2.0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del perfil que quiera guardar."
msgid "Calibration1"
msgstr "Calibración1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Calibración2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Por favor, busque el mejor objeto en su bandeja"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr ""
"Rellenar el valor encima del bloque con la superficie superior más lisa"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Saltar Calibración2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "ratio de caudal: %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Por favor, escoja un bloque con la superficie superior más lisa"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Por favor, escoja un bloque con la superficie superior más lisa."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr ""
"Por favor, introduzca un valor válido (0 <= Velocidad Volumétrica Máxima <= "
"60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Tipo de Calibración"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Calibración Completa"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Calibración Fina basada en el ratio de caudal"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Se imprimirá n modelo de test. Por favor limpie la bandeja y póngala de "
"nuevo en la cama caliente antes de calibrar."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Parámetros de Impresión"
msgid "- ℃"
msgstr "- ℃"
msgid " ℃"
msgstr " ℃"
msgid "Plate Type"
msgstr "Plate Type"
msgid "filament position"
msgstr "posición de filamento"
msgid "External Spool"
msgstr "Bobina Externa"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Filamento para Calibrar"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Consejos para la calibración del material:\n"
"- Los materiales que pueden tener la misma temperatura de cama\n"
"- Las diferentes marcas de filamento y familias(Marca = Bambú. Familia = "
"Básica, Mate)"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
msgid "Method"
msgstr "Método"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s no es compatible con %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr ""
"El filamento TPU no está soportado para la Auto-Calibración de Dinámicas de "
"Flujo."
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Conectando a la impresora"
msgid "From k Value"
msgstr "Desde el valor k"
msgid "To k Value"
msgstr "Al valor k"
msgid "Step value"
msgstr "Valor del paso"
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
msgid "0.005"
msgstr "0.005"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr ""
"El diámetro de la boquilla has sido sincronizado desde los ajustes de "
"impresora"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Desde Velocidad Volumétrica"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "A Velocidad Volúmetrica"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Resultado de Calibración de Dinámicas de Flujo"
msgid "No History Result"
msgstr "Sin Resultados Históricos"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Éxito recuperando los resultados históricos"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr ""
"Refrescar el histórico de resultados de Calibración de Dinámicas de Flujo"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Editar Calibración de Dinámicas de Flujo"
msgid "Network lookup"
msgstr "Búsqueda de red"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
msgid "Service name"
msgstr "Nombre del servicio"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versión de OctoPrint"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Buscando dispositivos"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Múltiples direcciones IP resueltas"
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Hay varias direcciones IP resueltas del nombre del host %1%.\n"
"Por favor, seleccione la que debe usarse."
msgid "PA Calibration"
msgstr "Calibración PA"
msgid "DDE"
msgstr "DDE"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extruder type"
msgstr "Tipo de extrusor"
msgid "PA Tower"
msgstr "Torre PA"
msgid "PA Line"
msgstr "Línea PA"
msgid "PA Pattern"
msgstr "Modelo PA"
msgid "Start PA: "
msgstr "Iniciar PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Finalizar PA: "
msgid "PA step: "
msgstr "Paso PA: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Imprimir números"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
"Iniciar PA: >=0.0\n"
"Finalizar PA:> Iniciar PA\n"
"Paso PA:>=0.001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Calibración de temperatura"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de filamento"
msgid "Start temp: "
msgstr "Temperatura inicial: "
msgid "End temp: "
msgstr "Temperatura final: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Paso temperatura: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 170\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
"Temp inicial: <= 350\n"
"Temp final: >=170\n"
"Temp inicial > Temp final + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Test de velocidad volumétrica máxima"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Velocidad volumétrica inicial: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Velocidad volumétrica final: "
msgid "step: "
msgstr "paso: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
"inicio > 0\n"
"paso >=0\n"
"final > inicio + paso)"
msgid "VFA test"
msgstr "Test VFA"
msgid "Start speed: "
msgstr "Velocidad inicial: "
msgid "End speed: "
msgstr "Velocidad final: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
"inicio > 10\n"
"paso >=0\n"
"final > inicio + paso)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Iniciar anchura de retracción: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Finalizar "
msgid "mm/mm"
msgstr "mm/mm"
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar G-Code al host de impresión"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Subido al Host de Impresión con el siguiente nombre de archivo:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Use barras oblicuas como separador de directorio \n"
"si es necesario."
msgid "Upload to storage"
msgstr "Subir a almacenamiento"
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"El nombre de archivo que va a cargar no acaba en \"%s\". ¿Desea continuar?"
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Imprimir cola de carga del host"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar selección"
msgid "Show error message"
msgstr "Mostrar mensaje de error"
msgid "Enqueued"
msgstr "En cola"
msgid "Uploading"
msgstr "Subiendo"
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelado"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Error al subir al host de impresión"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr ""
"No es posible realizar la operación booleana en las partes selecionadas"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Malla Booleana"
msgid "Union"
msgstr "Unión"
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
msgid "Source Volume"
msgstr "Volumen de origen"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Volumen de herramienta"
msgid "Subtract from"
msgstr "Restar de"
msgid "Subtract with"
msgstr "Restar con"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
msgid "Part 1"
msgstr "Parte 1"
msgid "Part 2"
msgstr "Parte 2"
msgid "Delete input"
msgstr "Borrado de entrada"
msgid "Network Test"
msgstr "Prueba de Red"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Iniciar Pruebas Multitarea"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Iniciar Prueba Monotarea"
msgid "Export Log"
msgstr "Exportar Registro"
msgid "Studio Version:"
msgstr "Versión de Orca:"
msgid "System Version:"
msgstr "Versión de Sistema:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "Servidor DNS:"
msgid "Test BambuLab"
msgstr "Prueba OrcaSlicer"
msgid "Test BambuLab:"
msgstr "Prueba OrcaSlicer:"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Prueba Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Prueba Bing,.com:"
msgid "Test HTTP"
msgstr "Prueba HTTP"
msgid "Test HTTP Service:"
msgstr "Prueba Servicio HTTP:"
msgid "Test storage"
msgstr "Prueba de almacenamiento"
msgid "Test Storage Upload:"
msgstr "Prueba de Carga de Almacenamiento:"
msgid "Test storage upgrade"
msgstr "Prueba de actualización de almacenamiento"
msgid "Test Storage Upgrade:"
msgstr "Prueba de Actualización de Almacenamiento:"
msgid "Test storage download"
msgstr "Prueba de descarga de almacenamiento"
msgid "Test Storage Download:"
msgstr "Prueba de Descarga de Almacenamiento:"
msgid "Test plugin download"
msgstr "Prueba de descarga de plugin"
msgid "Test Plugin Download:"
msgstr "Prueba de Descarga de Plugin:"
msgid "Test Storage Upload"
msgstr "Prueba de Carga de Almacenamiento"
msgid "Log Info"
msgstr "Información de Registro"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Seleccionar Filamento Preestablecido"
msgid "Create Filament"
msgstr "Crear Filamento"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Crear basándose en e Filamento Actual"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Copiar Perfil Actual de Filamento "
msgid "Basic Information"
msgstr "Información básica"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Añadir Perfil de Filamento debajo de este filamento"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr ""
"Somos capaces de crear los perfiles de filamento para la siguiente impresora:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Seleccionar Proveedor"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Introducor Proveedor Personalizado"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "No es posible encontrar el proveedor que deseamos"
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccionar Tipo"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Seleccionar Perfil de Filamento"
msgid "Serial"
msgstr ""
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "Por ejemplo, Básico, Mate, Seda, Mármol"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Perfil de Filamento"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr ""
"El proveedor no ha sido seleccionado, por favor, seleccione el proveedor."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr ""
"El proveedor personalizado no ha sido introducido, vuelva a seleccionarlo."
msgid ""
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"\"Bambu\" o \"Genérico\" no pueden ser usados como Proveedor para filamentos "
"personalizados."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr "No se ha seleccionado el tipo de filamento, vuelva a seleccionarlo."
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
msgstr ""
"No se ha seleccionado el número de serie de filamento, vuelva a "
"seleccionarlo."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"Puede haber caracteres de escape en la entrada del proveedor o de la serie "
"del filamento. Por favor, elimínelos y vuelva a introducirlos."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Todas las entradas en el proveedor personalizado o serie son espacios. "
"Vuelva a introducirlos."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "El proveedor no puede ser un número. Vuelva a introducirlos."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr ""
"Aún no ha seleccionado una impresora o un perfil. Por favor, seleccione al "
"menos uno."
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr ""
"Algunos perfiles existentes no se han podido crear, como se indica a "
"continuación:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"¿Quieres reescribirlo?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
"\". \n"
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
msgstr ""
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Crear Impresora/Boquilla"
msgid "Create Printer"
msgstr "Crear Impresora"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Crear Boquilla para una Impresora Existente"
msgid "Create from Template"
msgstr "Crear desde Plantilla"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Crear basándose en la Impresora Actual"
msgid "Import Preset"
msgstr "Importar Perfil"
msgid "Create Type"
msgstr "Crear Tipo"
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
msgstr "No se encuentra el modelo, vuelva a seleccionar proveedor."
msgid "Select Model"
msgstr "Seleccionar Modelo"
msgid "Select Printer"
msgstr "Seleccionar Impresora"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Introducir Modelo Personalizado"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "No se puede encontrar el modelo de la impresora"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
msgid "Printable Space"
msgstr "Espacio Imprimible"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "Cama Caliente STL"
msgid "Load stl"
msgstr "Cargar stl"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "Cama Caliente SVG"
msgid "Load svg"
msgstr "Cargar svg"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Altura Máxima de Impresión"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "El archivo excede %d MB, por favor impórtelo de nuevo."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr ""
"Se ha producido una excepción obteniendo el tamaño de archivo, por favor, "
"impórtelo de nuevo."
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
msgstr ""
"No se encuentra la ruta preestablecida, vuelva a seleccionar el proveedor."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "No se ha encontrado el modelo de impresora, vuelva a seleccionarlo."
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
msgstr ""
"El diámetro de la boquilla no es adecuado, vuelva a seleccionar el lugar."
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
msgstr ""
"El perfil de impresora se ha encontrado, por favor, vuelva a seleccionarlo."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Perfil de Impresora"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Plantilla de Perfil de Filamento"
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar Todo"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Plantilla de Perfil de Proceso"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Volver a la Página 1"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Aún no ha elegido el perfil de impresora que desea crear. Por favor, elija "
"el proveedor y el modelo de la impresora"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"Ha introducido una entrada ilegal en la sección de área imprimible de la "
"primera página. Por favor, compruébelo antes de crearla."
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
msgstr ""
"No se ha introducido la impresora personalizada o el modelo, por favor, "
"introdúzcalo."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"El perfil de impresora que ha creado ya tiene un perfil con el mismo nombre. "
"¿Desea sobrescribirlo?\n"
"\tSí: sobrescriba el perfil de impresora con el mismo nombre, y los perfiles "
"de filamento y proceso con el mismo nombre de perfil se volverán a crear \n"
"y los perfiles de filamento y proceso sin el mismo nombre de perfil se "
"reservarán.\n"
"\tCancelar: No crear perfil y volver a la interfaz de creación."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "Necesita seleccionar al menos un perfil de filamento."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Necesita seleccionar al menos un perfil de proceso."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "Fallo crenado perfiles de filamento de la siguiente manera:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "Fallo crenado perfiles de proceso de la siguiente manera:\n"
msgid "Vendor is not find, please reselect."
msgstr "Proveedor no encontrado, por favor seleccione uno."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "El proveedor actual no tiene modelos, seleccionar otro."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"No ha seleccionado el proveedor y el modelo o no ha introducido el proveedor "
"y el modelo personalizados."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"Puede haber caracteres de escape en el proveedor o modelo de impresora "
"personalizado. Por favor, elimínelos y vuelva a introducirlos."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Todas las entradas en el proveedor o modelo de impresora personalizado son "
"espacios. Vuelva a introducirlos."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr ""
"Por favor, compruebe la forma imprimible de la cama y la entrada de origen."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Todavía no ha seleccionado impresora para sustituir la boquilla, por favor, "
"selecciónela."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Éxito Creando la Impresora"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Éxito Creando el Filamento"
msgid "Printer Created"
msgstr "Impresora Creada"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr "Vaya a la configuración de la impresora para editar los perfiles"
msgid "Filament Created"
msgstr "Filamento Creado"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"Por favor, vaya a la configuración de filamento para editar sus perfiles si "
"lo necesita.\n"
"Tenga en cuenta que la temperatura de la boquilla, la temperatura de la cama "
"caliente, y la velocidad volumétrica máxima tienen un impacto significativo "
"en la calidad de impresión. Por favor, ajústelas con cuidado."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Ajustes de Impresora"
msgid "Export Configs"
msgstr "Configuración de Exportación"
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
msgstr "Paquete de configuración de impresora(.orca_printer)"
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
msgstr "Paquete de filamento(.orca_filament)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Perfiles de Impresora(.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Perfiles de Filamento(.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Perfiles de Proceso(.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "fallo inicializando"
msgid "add file fail"
msgstr "fallo añadiendo el archivo"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "fallo añadiendo paquete de estructura de archivo"
msgid "finalize fail"
msgstr "fallo finalizando"
msgid "open zip written fail"
msgstr "fallo escritura zip"
msgid "Export successful"
msgstr "Exportación con éxito"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"La carpeta '%s' ya existe en el directorio actual. ¿Desea borrarla y "
"reescribirla?\n"
"Si no es así, se añadirá un sufijo de tiempo y podrá modificar el nombre "
"después de la creación."
msgid ""
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Impresora y todos los perfiles de filamento&proceso que pertenecen a la "
"impresora. \n"
"Se puede compartir con otros."
msgid ""
"User's fillment preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Conjunto de perfiles de relleno del usuario. \n"
"Se puede compartir con otros."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"Mostrar sólo los nombres de impresora con cambios en los perfiles de "
"impresora, filamento y proceso."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr ""
"Mostrar sólo los nombres de impresora con cambios en los perfiles de "
"impresora, filamento y proceso."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Sólo se mostrarán los nombres de impresoras con perfiles de impresora de "
"usuario, y cada perfil que elija se exportará como un archivo zip."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Sólo se mostrarán los nombres de filamento con perfiles de filamento de "
"usuario, y todos los perfiles de filamento de usuario de cada nombre de "
"filamento que seleccione se exportarán como un archivo zip."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Sólo se mostrarán los nombres de impresoras con perfiles de procesos "
"modificados, \n"
"y todos los perfiles de procesos de usuario de cada nombre de impresora que "
"seleccione se exportarán como un archivo zip."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Seleccione al menos una impresora o filamento."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Seleccione el tipo que desea exportar"
msgid "Edit Filament"
msgstr "Editar Filamento"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Perfiles de filamento bajo este filamento"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Nota: Si el único perfil bajo este filamento es borrado, el filamento se "
"borrará después de salir del diálogo."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr "Los perfiles heredados de otros perfiles no pueden borrarse"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "El siguiente perfil hereda de este perfil."
msgstr[1] "Los siguientes perfiles heredan de este perfil."
msgid "Delete Preset"
msgstr "Borrar Perfil"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "¿Está seguro de borrar el perfil seleccionado?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Borrar perfil"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Añadir Perfil"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Borrar Filamento"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"Se eliminarán todos los perfiles de filamento que pertenezcan a este "
"filamento. \n"
"Si está utilizando este filamento en su impresora, restablezca la "
"información del filamento para esa ranura."
msgid "Delete filament"
msgstr "Borrar filamento"
msgid "Add Preset"
msgstr "Añadir Perfil"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Añadir perfil para nueva impresora"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Copiar perfil desde filamento"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr "Perfil de filamento no encontrado, por favor, seleccione otro"
msgid "[Delete Required]"
msgstr ""
msgid "Edit Preset"
msgstr "Editar Perfil"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "Para más información, consulte la Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Colapsar"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Consejos Diarios"
msgid "Need select printer"
msgstr "Necesario seleccionar impresora"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "El inicio, el final o el paso no tienen un valor válido."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"No es posible calibrar debido a que el valor del rango de calibración es muy "
"grande, o el paso es muy pequeño"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impresora física"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Carga de Host de Impresión"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "No se ha podido obtener una referencia de host de impresora válida"
msgid "Success!"
msgstr "¡Exitoso!"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Refrescar Impresoras"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"El archivo HTTPS CA es opcional. Solo es necesario si utiliza HTTPS con un "
"certificado autofirmado."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
"Archivos de certificado (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos los archivos|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"En este sistema, %s utiliza certificados HTTPS del almacén de certificados o "
"llavero del sistema."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Para utilizar un archivo de CA personalizado, importe su archivo de CA a "
"Almacén de certificados / Llavero."
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Ha fallado la conexión a impresoras conectadas a través del host de "
"impresión."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La conexión a AstroBox funciona correctamente."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "No se ha podido conectar con AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Se requiere la versión 1.1.0 de AstroBox como mínimo."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La conexión con Duet funciona correctamente."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "No se puede conectar a Duet"
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Se ha producido un error desconocido"
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "No se han podido obtener recursos para crear una nueva conexión"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "La carga no está activada en la tarjeta FlashAir."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está activada."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "No se ha podido conectar a FlashAir"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: Se requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o más reciente y función de "
"carga activada."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "La conexión con MKS funciona correctamente."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "No se ha podido conectar con MKS"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La conexión con OctoPrint funciona correctamente."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "No se ha podido conectar con OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Se requiere una versión de OctoPrint al menos 1.1.0."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "La conexión a Prusa SL1 / SL1S funciona correctamente."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "No se ha podido conectar con Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "La conexión a PrusaLink funciona correctamente."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "No se pudo conectar a PrusaLink"
msgid "Storages found"
msgstr "Almacenes encontrados"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : sólo lectura"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : no hay espacio libre"
#. TRN %1% = host
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"La carga ha fallado. No se ha encontrado almacenamiento adecuado en %1%."
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "La conexión a Prusa Connect funciona correctamente."
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "No se pudo conectar a Prusa Connect"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La conexión con Repetier funciona correctamente."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Nota: Se requiere la versión 0.90.0 de Repetier como mínimo."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Estado HTTP: %1% \n"
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Falló el análisis de la respuesta del host. \n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\" \n"
"Error: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Fallo en la enumeración de impresoras host. \n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\" \n"
"Error: \"%2%\""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
msgid ""
"Precise wall\n"
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
"consistency?"
msgstr ""
"Pared precisa \n"
"¿Sabía que activar la pared precisa puede mejorar la precisión y la "
"uniformidad de las capas?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
msgid ""
"Sandwich mode\n"
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
"overhangs?"
msgstr ""
"Modo sándwich \n"
"¿Sabías que puedes utilizar el modo sándwich (interior-exterior-interior) "
"para mejorar la precisión y la consistencia de las capas si tu modelo no "
"tiene voladizos muy pronunciados?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
msgid ""
"Chamber temperature\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
msgstr ""
"Temperatura de la cámara \n"
"¿Sabía que OrcaSlicer admite la temperatura de la cámara?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
msgid ""
"Calibration\n"
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
msgstr ""
"Calibración \n"
"¿Sabías que calibrar tu impresora puede hacer maravillas? Echa un vistazo a "
"nuestra querida solución de calibración en OrcaSlicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
msgid ""
"Auxiliary fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
msgstr ""
"Ventilador auxiliar\n"
"¿Sabía que OrcaSlicer admite un ventilador auxiliar de refrigeración de "
"piezas?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
msgid ""
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
msgstr ""
"Filtración de aire/ventilador Exhaust \n"
"¿Sabías que OrcaSlicer admite filtración de aire/ventilador Exhaust?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
"Switch workspaces\n"
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
"pressing the <b>Tab</b> key."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations."
msgstr ""
"Cómo utilizar los atajos de teclado \n"
"¿Sabías que Orca Slicer ofrece una amplia gama de atajos de teclado y "
"operaciones de escenas 3D."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
msgid ""
"Reverse on odd\n"
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Herramienta de corte\n"
"¿Sabías que puedes cortar un modelo en cualquier ángulo y posición con la "
"herramienta de corte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Arreglar modelo \n"
"¿Sabías que puedes arreglar un modelo 3D dañado para evitar muchos problemas "
"de corte en el sistema Windows?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Intervalo\n"
"¿Sabías que puedes generar un vídeo de intervalo de trabajo durante cada "
"impresión?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Auto-organizar\n"
"¿Sabías que puedes ordenar automáticamente todos los objetos de tu proyecto?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Orientación automática\n"
"¿Sabía que puede girar los objetos a una orientación óptima para la "
"impresión con un simple clic?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Acostar sobre cara\n"
"¿Sabías que puedes orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras "
"apoye en la cama de impresión? Seleccione la función 'Acostar sobre cara' o "
"presione la tecla <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Lista de objetos\n"
"¿Sabías que puedes ver todos los objetos/piezas en una lista y cambiar los "
"ajustes de cada objeto/pieza?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
msgid ""
"Search Functionality\n"
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
"Slicer setting?"
msgstr ""
"Funcionalidad de búsqueda \n"
"¿Sabía que puede utilizar la herramienta de búsqueda para encontrar "
"rápidamente un ajuste específico de Orca Slicer?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
msgstr ""
"Simplificar modelo \n"
"¿Sabía que puede reducir el número de triángulos de una malla utilizando la "
"función Simplificar malla? Haga clic con el botón derecho del ratón en el "
"modelo y seleccione Simplificar modelo."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tabla de parámetros de laminado\n"
"¿Sabía que puede ver todos los objetos/partes de una tabla y cambiar los "
"parámetros de cada objeto/parte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Dividir en Objetos/Partes\n"
"¿Sabías que puedes dividir un objeto grande en pequeños para colorearlo o "
"imprimirlo fácilmente?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer."
msgstr ""
"Sustraer una parte \n"
"¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador "
"Parte negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear agujeros fácilmente "
"redimensionables directamente en Orca Slicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"¿Sabías que puedes mejorar la calidad de impresión cortando un archivo STEP "
"en lugar de un STL?\n"
"Orca Slicer soporta el corte de archivos STEP, proporcionando resultados más "
"suaves que un STL de menor resolución. ¡Pruébalo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Ubicación de la costura Z\n"
"¿Sabías que puedes personalizar la ubicación de la costura Z, e incluso "
"pintarla en tu impresión, para tenerla en un lugar menos visible? Esto "
"mejora el aspecto general de tu modelo. ¡Compruébalo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Ajuste fino del caudal\n"
"¿Sabías que el caudal puede ajustarse para obtener impresiones aún más "
"atractivas? Dependiendo del material, puede mejorar el acabado general del "
"modelo impreso realizando algunos ajustes."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Divide tus impresiones en planchas\n"
"¿Sabías que puedes dividir un modelo con muchas piezas en bandejas "
"individuales listas para imprimir? Esto simplificará el proceso de "
"seguimiento de todas las piezas."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Acelere su impresión con la altura de capa adaptable\n"
"¿Sabías que puedes imprimir un modelo aún más rápido utilizando la opción "
"Altura de capa adaptable? ¡Compruébalo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Pintura de soportes\n"
"¿Sabías que puedes pintar la ubicación de los soportes? Esta función "
"facilita la colocación del material de soporte sólo en las secciones del "
"modelo que realmente lo necesitan."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Diferentes tipos de soportes\n"
"¿Sabías que puedes elegir entre varios tipos de soportes? Los soportes en "
"forma de árbol son ideales para modelos orgánicos, ahorran filamento y "
"mejoran la velocidad de impresión. ¡Compruébalos!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Impresión de filamento de seda\n"
"¿Sabías que el filamento de seda necesita una consideración especial para "
"imprimirlo con éxito? Se recomienda siempre una temperatura más alta y una "
"velocidad más baja para obtener los mejores resultados."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Borde de adherencia para una mejor adherencia\n"
"¿Sabía que cuando los modelos de impresión tienen una pequeña interfaz de "
"contacto con la superficie de impresión, se recomienda utilizar un borde de "
"adherencia?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Establecer parámetros para varios objetos\n"
"¿Sabías que puedes establecer parámetros de corte para todos los objetos "
"seleccionados a la vez?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Apilar objetos\n"
"¿Sabías que puedes apilar objetos como un todo?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Descarga en soporte/objetos/relleno\n"
"¿Sabías que puedes ahorrarte el filamento desperdiciado vertiéndolo en "
"soporte/objetos/relleno durante el cambio de filamento?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Mejorar la resistencia\n"
"¿Sabías que puedes utilizar más bucles de perímetro y mayor densidad de "
"relleno de baja densidad para mejorar la resistencia del modelo?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Cuando es necesario imprimir con la puerta de la impresora abierta \n"
"¿Sabía usted que la apertura de la puerta de la impresora puede reducir la "
"probabilidad de obstrucción del extrusor / hotend al imprimir filamento de "
"baja temperatura con una temperatura más alta de la carcasa. Más información "
"sobre esto en la Wiki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping."
msgstr ""
"Evite la deformación\n"
"Sabías que al imprimir materiales propensos a la deformación como el ABS, "
"aumentar adecuadamente la temperatura del lecho térmico puede reducir la "
"probabilidad de deformaciones."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Text-Rotate"
#~ msgstr "Rotación de texto"
#~ msgid "SVG-Rotate"
#~ msgstr "Rotar-SVG"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Reescalar"
#~ msgid "Configuration package updated to "
#~ msgstr "Paquete de configuración actualizado a "
#~ msgid ""
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
#~ "improves layer consistency."
#~ msgstr ""
#~ "Mejorar precisión de la carcasa ajustando el espaciado del perímetro "
#~ "exterior. Esto además mejora la consistencia de capa."
#~ msgid ""
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
#~ "are not specified explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "La velocidad mínima de impresión para el filamento cuando la "
#~ "ralentización para un mejor enfriamiento de la capa está activada, cuando "
#~ "se imprimen voladizos y cuando las velocidades de las características no "
#~ "se especifican explícitamente."
#~ msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "Capas de baja densidad (EXPERIMENTAL)"
#~ msgid ""
#~ "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
#~ "\". \n"
#~ "To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiaremos el nombre de los perfiles a \"Tipo Número de Serie @impresora "
#~ "seleccionados\". \n"
#~ "Para añadir perfiles para más impresoras, vaya a la selección de "
#~ "impresoras"
#~ msgid "The Config can not be loaded."
#~ msgstr "La Configuración no será cargada."
#~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "El 3mf está generado por un Orca Slicer antiguo, cargar solo datos de "
#~ "geometría."
#~ msgid ""
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option."
#~ "Some extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion "
#~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always "
#~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked"
#~ msgstr ""
#~ "Se recomienda la extrusión relativa cuando se utiliza la opción "
#~ "\"label_objects\". Algunos extrusores funcionan mejor con esta opción "
#~ "desactivada (modo de extrusión absoluta). La torre de purga sólo es "
#~ "compatible con el modo relativo. Siempre activa en las impresoras "
#~ "BambuLab. Marcada por defecto"
#~ msgid "Fan Speed: "
#~ msgstr "Velocidad del ventilador:"
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
#~ msgstr "El 3mf no es Bambu lab, solo se carga datos de geometría."
#~ msgid "Bamabu Engineering Plate"
#~ msgstr "Placa de Ingenieria Bambu"
#~ msgid "Bridge flow"
#~ msgstr "Flujo del puente"
#~ msgid ""
#~ "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build "
#~ "plate adhensive"
#~ msgstr ""
#~ "Aceleración de la capa inicial. El uso de un valor más bajo puede mejorar "
#~ "la adherencia de la placa de impresión"
#~ msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
#~ msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento (M204 T)"
#~ msgid "Movement:"
#~ msgstr "Movimiento:"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Movimiento"
#~ msgid "Auto Segment"
#~ msgstr "Auto Despiece"
#~ msgid "Depth ratio"
#~ msgstr "Relación de profundidad"
#~ msgid "Prizm"
#~ msgstr "Prisma"
#~ msgid "connector is out of cut contour"
#~ msgstr "el conector está fuera del contorno de corte"
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
#~ msgstr "los conectores están fuera del contorno de corte"
#~ msgid "connector is out of object"
#~ msgstr "el conector está fuera del objeto"
#~ msgid "connectors is out of object"
#~ msgstr "los conectores están fuera del objeto"
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "Estado inválido. \n"
#~ "No se ha seleccionado ninguna pieza para conservar después del corte"
#~ msgid " search results"
#~ msgstr "Buscar resultados"
#~ msgid ""
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
#~ "network is functioning properly and send the print again."
#~ msgstr ""
#~ "La impresora falló al recibir un trabajo de impresión. Por favor, "
#~ "compruebe si la red está funcionando adecuadamente y mande la impresión "
#~ "de nuevo."
#~ msgid "Fliament Tangle Detect"
#~ msgstr "Detectado Enredo de Filamento"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
#~ msgstr "Esta versión de archivo %s es más nueva que la versión %s:"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to update your Orca Slicer software to enable all "
#~ "functionality in this slicer file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Le gustaría actualizar su versión de Bambú Studio para activar todas las "
#~ "funcionalidades en este archivo de laminador?\n"
#~ msgid ""
#~ "you can always update Orca Slicer at your convenience. The slicer file "
#~ "will now be loaded without full functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Siempre puede actualizar Bambú Studio si le interesa. El archivo del "
#~ "laminador estará cargado sin todas las funcionalidades."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to update your Orca Slicer software to enable all "
#~ "functionality in this slicer file?"
#~ msgstr ""
#~ "Esta versión de archivo %s es más nueva que la versión %s:\n"
#~ "¿Le gustaría actualizar su versión de Bambú Studio para activar todas las "
#~ "funcionalidades en este archivo de laminador?"
#~ msgid "Bamabu Smooth PEI Plate"
#~ msgstr "Bandeja Lisa PEI Bambú"
#~ msgid "Bamabu Textured PEI Plate"
#~ msgstr "Bandeja Texturizada PEI Bambú"
#~ msgid ""
#~ "Orca recalculates your flushing volumes everytime the filament colors "
#~ "change. You can change this behavior in Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Orcaslicer podría recalcular su volumen de descarga todas las veces que "
#~ "el color cambie. Podría deshabilitar el auto calculo en Orcaslicer > "
#~ "Preferencias."
#~ msgid ""
#~ "Layer height cannot exceed the limit in Printer Settings -> Extruder -> "
#~ "Layer height limits"
#~ msgstr ""
#~ "La altura de capa no puede exceder del limite en Configuración de "
#~ "Impresora -> Extrusor -> Limites de altura de capa"
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Editar Texto"
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
#~ msgstr "¡Error! ¡No se ha podido crear el proceso!"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Excepción"
#~ msgid "Choose SLA archive:"
#~ msgstr "Elige el archivo SLA:"
#~ msgid "Import file"
#~ msgstr "Importar archivo"
#~ msgid "Import model and profile"
#~ msgstr "Importar modelo y perfil"
#~ msgid "Import profile only"
#~ msgstr "Importar perfil solo"
#~ msgid "Import model only"
#~ msgstr "Importar solo el modelo"
#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "Precisión"
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "Balanceado"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rápido"
#~ msgid ""
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
#~ msgstr ""
#~ "Describa cuánto tiempo se moverá la boquilla a lo largo de la última "
#~ "trayectoria al retraerse"
#~ msgid ""
#~ "Simplify Model\n"
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
#~ "model. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Simplificar modelo\n"
#~ "¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla "
#~ "utilizando la función Simplificar malla? Haga clic con el botón derecho "
#~ "del ratón en el modelo y seleccione Simplificar modelo. Más información "
#~ "en la documentación."
#~ msgid ""
#~ "Subtract a Part\n"
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Restar una parte\n"
#~ "¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador "
#~ "de pieza Negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear orificios "
#~ "fácilmente redimensionables directamente en Orca Slicer. Más información "
#~ "en la documentación."
#~ msgid "Filling bed "
#~ msgstr "Rellenando cama "
#, boost-format
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
#~ msgstr "El patrón de relleno %1% no soporta el 100%% de densidad."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar a patrón rectilíneo?\n"
#~ "Sí - cambiar a patrón rectilíneo automaticamente\n"
#~ "No - reiniciar a valor de densidad no 100% por defecto automáticamente"
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
#~ msgstr ""
#~ "Caliente la boquilla a más de 170 grados antes de cargar el filamento."
#~ msgid "Show g-code window"
#~ msgstr "Mostrar la ventana de G-Code"
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
#~ msgstr "Si está activado, se mostrará la ventana de G-Code."
#, c-format
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
#~ msgstr ""
#~ "Densidad del relleno interno, el 100%% significa sólido en toda la "
#~ "superficie"
#~ msgid "Tree support wall loops"
#~ msgstr "Perímetros de las ramas"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
#~ msgstr ""
#~ "Este ajuste especifica el número de perímetros alrededor del soporte del "
#~ "árbol"
#, c-format, boost-format
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
#~ msgstr " no funciona con una densidad del 100%% "
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
#~ msgstr "Herramienta-Tumbar Boca Abajo"
#~ msgid "Export as STL"
#~ msgstr "Exportar como STL"
#~ msgid "Check cloud service status"
#~ msgstr "Check cloud service status"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
#~ msgstr "Por favor, introduce un valor válido (K en 0~0.5)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Por favor, introduce un valor válido (K en 0~0.5, N en 0.6~2.0)"
#~ msgid "Export all objects as STL"
#~ msgstr "Exportar todos los objetos como STL"
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "¡El 3mf no es compatible, cargue solamente los datos de geometría!"
#~ msgid "Incompatible 3mf"
#~ msgstr "3mf Incompatible"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Añadir/Borrar impresoras"
#~ msgid ""
#~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate "
#~ "timelapse videos."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando imprima por objeto, las máquinas con estructura I3 no generará "
#~ "videos timelapse."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
#~ msgstr "%s no está soportado por el AMS."
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
#~ msgstr "No volver a recordarme está versión otra vez"
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
#~ msgstr "Error: la IP o el Código de Acceso no son correctos"
#~ msgid ""
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
#~ "steep overhang."
#~ msgstr ""
#~ "Extruya los perímetros que tienen una parte sobre un voladizo en sentido "
#~ "inverso en las capas impares. Este patrón alterno puede mejorar "
#~ "drásticamente los voladizos pronunciados."
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
#~ msgstr "Orden del perímetro interior/perímetro exterior/relleno"
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir la secuencia del perímetro interior, el perímetro exterior y el "
#~ "relleno. "
#~ msgid "inner/outer/infill"
#~ msgstr "interior/exterior/relleno"
#~ msgid "outer/inner/infill"
#~ msgstr "exterior/interior/relleno"
#~ msgid "infill/inner/outer"
#~ msgstr "relleno/interior/exterior"
#~ msgid "infill/outer/inner"
#~ msgstr "relleno/exterior/interior"
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
#~ msgstr "interior-exterior-interior/relleno"
#~ msgid "Export 3MF"
#~ msgstr "Exportar 3MF"
#~ msgid "Export project as 3MF."
#~ msgstr "Exportar el proyecto como 3MF."
#~ msgid "Export slicing data"
#~ msgstr "Exportar datos de laminado"
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
#~ msgstr "Exportar datos de laminado a una carpeta."
#~ msgid "Load slicing data"
#~ msgstr "Cargar datos de laminado"
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
#~ msgstr "Cargar datos de laminado en caché desde el directorio"
#~ msgid "Export STL"
#~ msgstr "Exportar STL"
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
#~ msgstr "Exportar los objectos como multiples STL."
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Laminar"
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Cortar las bandejas: 0-todas las bandejas, i-bandeja i, otras-inválidas"
#~ msgid "Show command help."
#~ msgstr "Mostrar la ayuda del comando."
#~ msgid "UpToDate"
#~ msgstr "Actualizado"
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
#~ msgstr "Actualice los valores de configuración de 3mf a la última versión."
#~ msgid "Load default filaments"
#~ msgstr "Cargar los filamentos por defecto"
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
#~ msgstr "Carga el primer filamento por defecto para los no cargados"
#~ msgid "mtcpp"
#~ msgstr "mtcpp"
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
#~ msgstr "número máximo de triángulos por plato para laminar."
#~ msgid "mstpp"
#~ msgstr "mstpp"
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
#~ msgstr "tiempo máximo de corte por bandeja en segundos."
#~ msgid "Normative check"
#~ msgstr "Comprobación de normativa"
#~ msgid "Check the normative items."
#~ msgstr "Comprueba los elementos normativos."
#~ msgid "Output Model Info"
#~ msgstr "Información del modelo de salida"
#~ msgid "Output the model's information."
#~ msgstr "Salida de la información del modelo."
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "Ajustes de exportación"
#~ msgid "Export settings to a file."
#~ msgstr "Exporta los ajustes a un archivo."
#~ msgid "Send progress to pipe"
#~ msgstr "Enviar el progreso a la tubería"
#~ msgid "Send progress to pipe."
#~ msgstr "Enviar el progreso a la tubería."
#~ msgid "Arrange Options"
#~ msgstr "Opciones de posicionamiento"
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
#~ msgstr "Opciones de posicionamiento: 0-desactivar, 1-activar, otras-auto"
#~ msgid "Repetions count"
#~ msgstr "Cantidad de repeticiones"
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
#~ msgstr "Cantidad de repeticiones del modelo completo"
#~ msgid "Convert Unit"
#~ msgstr "Convertir Unidad"
#~ msgid "Convert the units of model"
#~ msgstr "Convertir las unidades del modelo"
#~ msgid "Rotate around X"
#~ msgstr "Rotar alrededor de X"
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
#~ msgstr "El ángulo de rotación alrededor del eje X en grados."
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
#~ msgstr "Escala el modelo por un factor de flotación"
#~ msgid "Load General Settings"
#~ msgstr "Cargar los ajustes generales"
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
#~ msgstr ""
#~ "Cargar los ajustes del proceso/máquina desde el archivo especificado"
#~ msgid "Load Filament Settings"
#~ msgstr "Cargar los ajustes del filamento"
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
#~ msgstr ""
#~ "Cargar los ajustes del filamento desde la lista de archivos especificada"
#~ msgid "Skip Objects"
#~ msgstr "Omitir objetos"
#~ msgid "Skip some objects in this print"
#~ msgstr "Omitir algunos objetos en esta impresión"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
#~ msgstr ""
#~ "carga los ajustes actualizados de proceso/máquina cuando se usa actualizar"
#~ msgid ""
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
#~ "uptodate"
#~ msgstr ""
#~ "carga los ajustes actualizados de proceso/máquina desde el archivo "
#~ "especificado cuando se usa actualizar"
#~ msgid "Output directory"
#~ msgstr "Directorio de salida"
#~ msgid "Output directory for the exported files."
#~ msgstr "Directorio de salida para los archivos exportados."
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Nivel de depuración"
#~ msgid ""
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
#~ "trace\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta el nivel de registro de depuración. 0:fatal, 1:error, 2:"
#~ "advertencia, 3:información, 4:depuración, 5:rastreo\n"
#, boost-format
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
#~ msgstr "El ajuste seleccionado: %1% no encontrado."
#~ msgid ""
#~ "3D Scene Operations\n"
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
#~ msgstr ""
#~ "Operaciones de la escena 3D\n"
#~ "¿Sabías cómo controlar la vista y la selección de objetos/partes con el "
#~ "ratón y el panel táctil en la escena 3D?"
#~ msgid ""
#~ "Fix Model\n"
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
#~ "slicing problems?"
#~ msgstr ""
#~ "Fijar modelo\n"
#~ "¿Sabías que puedes arreglar un modelo 3D dañado para evitar muchos "
#~ "problemas de corte?"
#~ msgid ""
#~ "When need to print with the printer door opened\n"
#~ "Opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend "
#~ "clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure "
#~ "temperature. More info about this in the Wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando es necesario imprimir con la puerta de la impresora abierta\n"
#~ "Abrir la puerta de la impresora puede reducir la probabilidad de atasco "
#~ "del extrusor/hotend al imprimir filamento de baja temperatura con una "
#~ "temperatura de carcasa más alta. Más información sobre esto en la Wiki."
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
#~ msgstr ""
#~ "La velocidad mínima de impresión cuando se ralentiza para el refrigeración"
#~ msgid "Embeded"
#~ msgstr "Integrado"
#~ msgid ""
#~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de configuración de OrcaSlicer puede estar dañado y no puede "
#~ "ser procesado. Por favor borre el archivo e inténtelo otra vez."
#~ msgid "Online Models"
#~ msgstr "Modelos En Línea"
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar modelos en línea seleccionados por el personal en la página de "
#~ "inicio"
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
#~ msgstr ""
#~ "Las capas vacías del fondo se sustituyen por las capas normales más "
#~ "próximas."
#~ msgid "The model has too many empty layers."
#~ msgstr "El modelo tiene demasiadas capas vacías."
#~ msgid ""
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
#~ "brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente no se dispone de consumibles de repuesto idénticos, por lo "
#~ "que la reposición automática no es posible. \n"
#~ "(Actualmente admite el suministro automático de consumibles con la misma "
#~ "marca, tipo de material y color)."
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
#~ msgstr "Diámetro de boquilla incorrecto"
#~ msgid ""
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura de la cama excede la temperatura de vitrificación del "
#~ "filamento. Por favor, abra la puerta frontal de la impresora antes de "
#~ "imprimir para evitar atascos en la boquilla."
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "Temperatura de vitrificación"
#~ msgid ""
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
#~ "hotter than this tempature"
#~ msgstr ""
#~ "El material se ablanda a esta temperatura. Por lo tanto, la cama caliente "
#~ "no puede estar más caliente que esta temperatura"
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
#~ msgstr ""
#~ "Habilite esta opción si la máquina tiene un ventilador auxiliar de "
#~ "refrigeración de piezas"
#~ msgid ""
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
#~ "cooling layers"
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad del ventilador de la parte auxiliar. El ventilador auxiliar "
#~ "funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las primeras "
#~ "capas, que se define por la ausencia de capas de refrigeración"
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "Cali"
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "Calibración de extrusión"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "Push new filament into the extruder"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del lecho de la otra capa es inferior a la temperatura del "
#~ "lecho de la primera capa durante más de %d grados centígrados.\n"
#~ "Esto puede hacer que el modelo se desprenda de la bandeja durante la "
#~ "impresión"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura de capa es superior que la temperatura de vitrificación de "
#~ "este filamento. \n"
#~ " Esto podría causar que la boquilla se bloquee y produzca un fallo de "
#~ "impresión. Por favor, mantenga la impresora abierta durante el proceso "
#~ "para garantizar la circulación de aire o reducir la temperatura de la "
#~ "cama caliente"
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "Tiempo Total Estimado"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "Identificación de frecuencia de resonancia"
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "Immediately score"
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
#~ msgstr "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
#~ msgstr "Bandeja de Alta Temperatura Bambú"
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "No se puede conectar a la impresora"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "Rango de temperatura recomendado"
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "Bandeja de Alta Temperatura"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la temperatura de la cama cuando la bandeja de alta temperatura "
#~ "está instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la "
#~ "impresión en la bandeja de alta temperatura"
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
#~ msgstr "Altura carcasa de refuerzo interior en puentes"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado, los bucles de soporte generarán debajo de los contornos "
#~ "de puentes internos. Estos bucles de soporte pueden prevenir extruir "
#~ "puentes en el aire y mejorar la calidad de la superficie superior, "
#~ "especialmente cuando la densidad de relleno es baja. Este valor determina "
#~ "el grosor de los bucles de soporte. 0 significa deshabilitar esta "
#~ "característica"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
#~ msgstr ""
#~ "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará a este % o de aceleración"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "Estilo y forma del soporte. Para el soporte normal, proyectar los "
#~ "soportes en una cuadrícula regular creará soportes más estables (por "
#~ "defecto), mientras que las torres de soporte ajustadas ahorrarán material "
#~ "y reducirán las cicatrices del objeto.\n"
#~ "Para el soporte arbóreo, el estilo esbelto fusionará las ramas de forma "
#~ "más agresiva y ahorrará mucho material (por defecto), mientras que el "
#~ "estilo híbrido creará una estructura similar a la del soporte normal bajo "
#~ "grandes voladizos planos."
#~ msgid "Target chamber temperature"
#~ msgstr "Temperatura objetivo de la cámara"
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "Diferencia de temperatura de la cama"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "No se recomienda que la temperatura de la otra capa sea inferior a la de "
#~ "la primera capa por encima de este umbral. Una temperatura demasiado baja "
#~ "de la otra capa puede hacer que el modelo se desprenda de la bandeja de "
#~ "impresión"
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "Orientar el modelo"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 0 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca valores válidos:\n"
#~ "inicio>paso 0 >= 0\n"
#~ "fin > inicio + paso)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 10 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca valores válidos:\n"
#~ "inicio > paso 10 >= 0\n"
#~ "final > inicio + paso)"
#~ msgid "Send to print"
#~ msgstr "Mandar a imprimir"
#~ msgid "Simulate"
#~ msgstr "Simular"
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
#~ msgstr "Ensamblar las piezas seleccionadas en una sola pieza"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "Hacer No Imprimible"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "Hacer Imprimible"
#~ msgid "Ams filament backup"
#~ msgstr "Copia de Seguridad del Filamento AMS"
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
#~ msgstr "Cargar nuevo filamento en el carrete externo"
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgstr "Confirmar si el filamento ha sido extruido"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "El parámetro de región es incorrecto"
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "Fallo en el inicio de sesión de la impresora"
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "No se ha podido conseguir el ticket"
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "Límite de tiempo de espera de la autorización del usuario"
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "Fallo en la vinculación"
#~ msgid ""
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr ""
#~ "La tarea de carga ha terminado. Por favor, compruebe el problema de red e "
#~ "inténtelo de nuevo"
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado el archivo de impresión, por favor, vuelva a "
#~ "procesarlo"
#~ msgid ""
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
#~ "the model and slice again"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de impresión supera el tamaño máximo permitido (1GB). Por "
#~ "favor, simplifique el modelo y vuelva a procesarlo"
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "Fallo al cargar el archivo de impresión"
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "Código de acceso incorrecto"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "Envío a la Impresora fallido. Por favor inténtelo otra vez."
#~ msgid "No space left on Printer SD card"
#~ msgstr "Sin espacio disponible en la tarjeta SD de la impresora"
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "Enviando el archivo de G-Code a través del servicio en la nube"
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "Por favor desconéctese y conéctese a la impresora de nuevo."
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgstr "Factores de flujo cali dinámico"
#~ msgid "Filaments replace"
#~ msgstr "Reemplazar filamentos"
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "Modelos 3D"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Inicialización fallida (No soportada con el modo Solo Red Local)"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr "Inicialización fallida (No soportada por la impresora)"
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
#~ msgstr "¡No soportado por este modelo de impresora!"
#~ msgid "No files"
#~ msgstr "No hay archivos"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "¡No accesible en modelo de solo red local!"
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "¡IP de red local pérdida!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
#~ msgstr "Va a borrar %u archivos. ¿Está seguro de continuar?"
#~ msgid "Printing List"
#~ msgstr "Imprimiendo Lista"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
#~ "the printer by logging in with your user account."
#~ msgstr ""
#~ "Desconectado de la impresora [%s] debido a modo de red deshabilitado. Por "
#~ "favor, reconéctese la impresora ingresando con su cuenta de usuario."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Desconectado de la impresora [%s] debido a modo de red habilitado. Por "
#~ "favor, reconéctese la impresora ingresando con su cuenta de usuario."
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medios"
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "Volcar vídeo"
#~ msgid "First Layer print sequence"
#~ msgstr "Secuencia de impresión de primera capa"
#~ msgid "Flow Calibration"
#~ msgstr "Calibración del flujo"
#~ msgid ""
#~ "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración puede ser generada por una versión más reciente de "
#~ "BambuStudio."
#~ msgid "Internal Version"
#~ msgstr "Versión interna"
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a "
#~ "bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
#~ msgstr ""
#~ "BambuStudio terminará porque se está quedando sin memoria. Le "
#~ "agradeceremos que comunique el problema a nuestro equipo."
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
#~ "appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
#~ msgstr ""
#~ "BambuStudio terminará debido a un error de localización. Le agradeceremos "
#~ "que nos informe del escenario específico en el que se ha producido este "
#~ "problema."
#, boost-format
#~ msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
#~ msgstr ""
#~ "BambuStudio recibió una notificación de excepción no controlada: %1%."
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de configuración de BambuStudio puede estar dañado y no puede "
#~ "ser procesado."
#~ msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
#~ msgstr "Bambu Studio necesita una actualización"
#~ msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
#~ msgstr "Elija un archivo (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
#~ msgid ""
#~ "The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the "
#~ "latest version before it can be used normally"
#~ msgstr ""
#~ "La versión de Bambu Studio es una versión demasiado antigua y necesita "
#~ "ser actualizada a la última versión antes de poder utilizarla con "
#~ "normalidad"
#~ msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
#~ msgstr "Ha fallado la inicialización de la interfaz gráfica de Bambu Studio"
#~ msgid "Bambu Studio is licensed under "
#~ msgstr "Bambu Studio tiene licencia bajo "
#~ msgid ""
#~ "Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from "
#~ "Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Studio se basa en PrusaSlicer de Prusa Research, que proviene de "
#~ "Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
#~ msgid ""
#~ "Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
#~ "Merill(supermerill)."
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Studio está basado en PrusaSlicer de PrusaResearch y SuperSlicer de "
#~ "Merill (supermerill)."
#~ msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Studio también hace referencia a algunas ideas de Cura de Ultimaker."
#~ msgid ""
#~ "There many parts of the software that come from community contributions, "
#~ "so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be "
#~ "attributed in the corresponding code comments."
#~ msgstr ""
#~ "Hay muchas partes del software que provienen de las contribuciones de la "
#~ "comunidad, por lo que no podemos enumerarlas una por una, sino que se "
#~ "atribuirán en los comentarios del código correspondientes."
#~ msgid "Layer Time (s)"
#~ msgstr "Layer Time (s)"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
#~ "conflicted objects farther (%s <-> %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
#~ "conflicting objects further (%s <-> %s)."
#~ msgid "Report issue"
#~ msgstr "Report issue"
#~ msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "3mf generado con versión antigua de Bambu Studio, se cargan datos de "
#~ "geometría unicamente."
#~ msgid ""
#~ "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the "
#~ "model on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente, la función «Fix Model» solo está disponible en Windows. "
#~ "Repare el modelo en Bambu Studio (Windows) o en el software CAD."
#~ msgid "Associate files to BambuStudio"
#~ msgstr "Asociar archivos a BambuStudio"
#~ msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
#~ msgstr "Asociar archivos .3mf a BambuStudio"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
#~ "archivos .3mf"
#~ msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
#~ msgstr "Asociar archivos .stl a BambuStudio"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
#~ "archivos .stl"
#~ msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
#~ msgstr "Asociar archivos .step/.stp a BambuStudio"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
#~ "archivos .step"
#~ msgid "Post-processing scripts"
#~ msgstr "Post-processing scripts"
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
#~ msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
#~ msgid ""
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr ""
#~ "The following object(s) have an empty initial layer and can't be printed. "
#~ "Please cut the bottom or enable supports."
#~ msgid "Bridge direction"
#~ msgstr "Dirección del puente"
#~ msgid "Use only one wall on the first layer of model"
#~ msgstr "Use only one wall on the first layer of models"
#~ msgid "Max Radius"
#~ msgstr "Radio máximo"
#~ msgid ""
#~ "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
#~ "object printing."
#~ msgstr ""
#~ "Radio máximo de separación alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar "
#~ "colisiones en la impresión por objetos."
#~ msgid "Object flow ratio"
#~ msgstr "Object flow ratio"
#~ msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
#~ msgstr ""
#~ "The flow ratio set by object; the meaning is the same as flow ratio."
#~ msgid "Length of sparse infill anchor"
#~ msgstr "Length of sparse infill anchor"
#~ msgid ""
#~ "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to "
#~ "connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
#~ "perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill "
#~ "line is connected to a perimeter segment at just one side and the length "
#~ "of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no "
#~ "longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable "
#~ "anchoring perimeters connected to a single infill line."
#~ msgstr ""
#~ "This connects a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Bambu Studio tries "
#~ "to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no "
#~ "such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the "
#~ "infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the "
#~ "length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but "
#~ "no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable "
#~ "anchoring perimeters connected to a single infill line."
#~ msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
#~ msgstr "Maximum length of sparse infill anchor"
#~ msgid ""
#~ "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to "
#~ "connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
#~ "perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line "
#~ "is connected to a perimeter segment at just one side and the length of "
#~ "the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer "
#~ "than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
#~ msgstr ""
#~ "This connects a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Bambu Studio tries "
#~ "to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no "
#~ "such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill "
#~ "line is connected to a perimeter segment at just one side and the length "
#~ "of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer "
#~ "than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
#~ msgid "0 (not anchored)"
#~ msgstr "0 (not anchored)"
#~ msgid ""
#~ "If you want to process the output G-code through custom scripts, just "
#~ "list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a "
#~ "semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as "
#~ "the first argument, and variables of settings also can be read"
#~ msgstr ""
#~ "If you want to process the output G-code through custom scripts, just "
#~ "list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a "
#~ "semicolon. Scripts will be passed via the absolute path to the G-code "
#~ "file as the first argument, and variables of settings can also be read"
#~ msgid "Z Hop Type"
#~ msgstr "Tipo de salto Z"
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
#~ msgstr "The brim width around tree support. 0 means auto."
#~ msgid ""
#~ "Subtract a Part\n"
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
#~ "resizable holes directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Restar una parte\n"
#~ "¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador "
#~ "de pieza negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear agujeros "
#~ "fácilmente redimensionables directamente en Bambu Studio. Más información "
#~ "en la documentación."
#~ msgid ""
#~ "STEP\n"
#~ "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP "
#~ "file instead of an STL?\n"
#~ "Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than "
#~ "a lower resolution STL. Give it a try!"
#~ msgstr ""
#~ "STEP\n"
#~ "¿Sabías que puedes mejorar la calidad de impresión cortando un archivo "
#~ "STEP en lugar de un STL?\n"
#~ "Bambu Studio admite el corte de archivos STEP, lo que proporciona "
#~ "resultados más suaves que un archivo STL de menor resolución. ¡Pruébalo!"
#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "ERROR:"
#~ msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
#~ msgstr ""
#~ "Las temperaturas de la cama para los filamentos usados difieren bastante."
#~ msgid "Line width of outer wall"
#~ msgstr "Ancho de línea de la pared exterior"
#~ msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
#~ msgstr ""
#~ "Ancho de línea por defecto si se ajusta algún ancho de línea es cero"
#~ msgid "Line width of initial layer"
#~ msgstr "Ancho de línea de la capa inicial"
#~ msgid "Line width of internal sparse infill"
#~ msgstr "Ancho de línea del relleno interno disperso"
#~ msgid "Line width of inner wall"
#~ msgstr "Ancho de línea de la pared interior"
#~ msgid "Line width of internal solid infill"
#~ msgstr "Ancho de línea del relleno sólido interno"
#~ msgid "Line width of support"
#~ msgstr "Ancho de línea del soporte"
#~ msgid "Line width for top surfaces"
#~ msgstr "Ancho de línea para las superficies superiores"
# msgid "Improve strength\n"
# "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
# msgstr "Mejorar la fuerza\n"
# "¿Sabías que puedes utilizar más bucles de pared y mayor densidad de relleno disperso para mejorar la resistencia del modelo?"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Mantener la parte superior"
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Mantener la parte inferior"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Copia de seguridad"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Intervalo de copia de seguridad"
#~ msgid ""
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
#~ "material."
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir una torre para cebar el material en la boquilla después de "
#~ "cambiar a un nuevo material."
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Cargando los preajustes del usuario..."
#~ msgid ""
#~ "Orca Slicer is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from "
#~ "Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer se basa en PrusaSlicer de Prusa Research, que proviene de "
#~ "Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "Exportar G-Code."
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Exportar."
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr ""
#~ "Importación de datos geométricos desde archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
#, boost-format
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
#~ msgstr "La copia del directorio %1% a %2% ha fallado: %3%"
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Esto controla la posición del borde de adherencia, incluyendo el lado "
#~ "exterior de los modelos, el lado interior de los huecos o ambos. Auto "
#~ "significa que tanto la posición como la anchura del borde de adherencia "
#~ "se analizan y calculan automáticamente"
#~ msgid "Choose one file (G-Code/.gco/.g/.ngc/ngc):"
#~ msgstr "Elija un archivo (G-Code/.gco/.g/.ngc/ngc):"
#~ msgid ""
#~ "Too large layer height.\n"
#~ "Reset to 0.2"
#~ msgstr ""
#~ "Altura de la capa demasiado grande.\n"
#~ "Reajustar a 0,2"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
#~ "imprimir."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
#~ "imprimir."
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Un objeto está colocado sobre el límite de la bandeja.\n"
#~ "Por favor, resuelva el problema moviéndolo totalmente dentro o fuera de "
#~ "la bandeja."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Auto posicionamiento"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos.Si "
#~ "hay objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados.En caso "
#~ "contrario, orienta todos los objetos del proyecto."
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Enfriamiento Auxiliar"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Evitar cruzar el muro en los desplazamientos"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del lecho es superior a la temperatura de vitrificación de "
#~ "este filamento.\n"
#~ "Esto puede causar el bloqueo de la boquilla y el fracaso de la impresión"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Elija uno o varios archivos (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Borrar todo"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Radio de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como entrada de "
#~ "auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime objeto por "
#~ "objeto"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Haga clic en el icono del lápiz para editar el filamento."
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Impresión en color"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Consumo"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Creando"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + Cualquier tecla"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + Botón izquierdo del ratón"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depurar"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Diseñador"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dispositivo:"
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Caja de visualización imprimible "
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Mostrar la sombra de los objetos"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Mostrar los triángulos de los modelos"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "No se recomienda que la temperatura de la cama de la otra capa sea "
#~ "inferior a la de la capa inicial por más de este umbral. Una temperatura "
#~ "demasiado baja de la otra capa puede hacer que el modelo se desprenda de "
#~ "la bandeja de impresión."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quieres sincronizar tus datos personales desde Bambu Cloud? \n"
#~ "Contiene la siguiente información:\n"
#~ "1. Preajustes del proceso\n"
#~ "2. Preajustese de filamentos\n"
#~ "3. Preajustes de la impresora\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "No se repliegue cuando el recorrido esté en zona de relleno "
#~ "absolutamente. Eso significa que el rezago no puede ser visto"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa esta opción, la altura de cada capa, excepto la primera, se "
#~ "calculará automáticamente durante el corte en función de la pendiente de "
#~ "la superficie del modelo.\n"
#~ "Tenga en cuenta que esta opción sólo surte efecto si no se genera ninguna "
#~ "torre de purga en la bandeja actual."
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Teclea un término de búsqueda"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Borrar lo pintado"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Error en la línea %1%:\n"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Exportar Archivo laminado"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Exportar el archivo laminado actual"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Exportación correcta."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Exportar archivo laminado"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Posición del extrusor"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filamento 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filamento N XX"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filamento para imprimir el soporte y el faldón. 0 significa que no hay "
#~ "filamento específico para el soporte y se utiliza el filamento actual"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filamento para imprimir la interfaz de soporte. 0 significa que no hay "
#~ "filamento específico para la interfaz de soporte y se utiliza el "
#~ "filamento actual"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Selección de filamentos"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Fijar el modelo localmente"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Fijar el modelo a través de la nube"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Filamento limpiado"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando "
#~ "el grado de voladizo de la pieza impresa supera este valor. Expresado en "
#~ "porcentaje, indica la anchura de la línea sin apoyo de la capa inferior."
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Filtro de fragmentos"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Zona de fragmentos"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Filtro de Fragmentos"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr ""
#~ "Calentar la boquilla a la temperatura deseada \n"
#~ "temperatura"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altura:"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Altura del cilindro de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como "
#~ "entrada de auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime "
#~ "objeto por objeto."
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "En la calibración del flujo de extrusión"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "En la calibración del escáner láser"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "¡Ha fallado la inicialización [%d]!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Velocidad de la pared interior"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el objeto %s necesita soporte para imprimir. Por favor, active "
#~ "la generación de soporte."
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Tipo de línea"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestión"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Distancia máxima de desvío de viaje"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No se desvía si la "
#~ "distancia de desvío es mayor que este valor"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Monitorizando"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Monitoreo de grabación"
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "Abrir PrusaSlicer"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Archivo de salida"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Refrigeración de Piezas"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura de la cama caliente)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura del hotend)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pausa (cabezal apagado)"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Por objeto editar"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "La bandeja %d: %s no admite el filamento %s.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Por favor, rellene primero el informe."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Por favor, actualice su impresora primero"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posición:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains G-Code only."
#~ msgstr ""
#~ "Modo de vista previa solamente:\n"
#~ "El archivo cargado sólo contiene G-Code."
#~ msgid "Preview only mode for G-Code file."
#~ msgstr "Modo de vista previa sólo para el archivo G-Code."
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Selección de la impresora"
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro del relleno de "
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
#~ "tiempo de impresión. Si las paredes se imprimen con filamento "
#~ "transparente, el mezclado se podrá ver en el exterior."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "La purga después del cambio de filamento se hará dentro del soporte de "
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
#~ "tiempo de impresión."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr ""
#~ "Empujar el nuevo filamento \n"
#~ "en el extrusor"
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing the toolhead. In this "
#~ "mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes, "
#~ "a timelapse video is created from all the snapshots."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Reducir los triángulos"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Volver a cargar el objeto"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Recarga de objetos"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Reparar"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "Reparar las mallas del modelo si se trata de una malla no plegable"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Informe"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotación:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Guardar la configuración como:"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Enviando"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del lápiz"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Mayúsculas + Cualquier flecha"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Mayúsculas + rueda del ratón"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Mostrar modelo de malla(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Mostrar sombra del modelo(TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Mostrar caja imprimible(TODO)"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Modo espiral"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "El modo espiral sólo funciona cuando los bucles de pared son 1, \n"
#~ "el soporte está desactivado, las capas superiores de la cáscara es 0 y la "
#~ "densidad de relleno dispersa es 0\n"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
#~ "%s s"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
#~ "capa del objeto. Esto es para soportar la brecha de soporte "
#~ "personalizada, pero puede causar cambios de filamento adicionales si el "
#~ "soporte se especifica como un extrusor diferente con el objeto"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar al patrón en zig-zag?\n"
#~ "Sí - cambia automáticamente al patrón en zig-zag\n"
#~ "No - restablecer automáticamente la densidad al valor por defecto que no "
#~ "es del 100%.\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Cambiar el entorno de la nube, ¡Por favor, inicie sesión de nuevo!"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "La versión %s de 3mf es más reciente que la versión %s de %s, se han "
#~ "encontrado las siguientes claves no reconocidas:\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "La configuración no es compatible y no se puede cargar."
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones del firmware de la impresora y del AMS son demasiado "
#~ "antiguas, por favor, actualice a la última versión antes de enviar el "
#~ "trabajo de impresión."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "El modelo tiene facetas superpuestas o auto-intersecadas. He intentado "
#~ "repararlo, sin embargo, es posible que desee comprobar los resultados o "
#~ "reparar el archivo de entrada y volver a intentarlo."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
#~ "filamento para ahorrar filamento y disminuir el tiempo de impresión. Los "
#~ "colores de los objetos se mezclarán como resultado"
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Este ajuste representa la cantidad de volumen de filamento que se puede "
#~ "fundir y extruir por segundo. La velocidad de impresión está limitada por "
#~ "la velocidad volumétrica máxima, en caso de ajustar una velocidad "
#~ "demasiado alta y poco razonable. Cero significa que no hay límite"
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Intervalo torre de purga"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Translación"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "No se puede crear un archivo zip"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Pausa de usuario"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Esperando"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Has cambiado algunos ajustes de preajuste. \n"
#~ "¿Desea mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de preajuste?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zig zag"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
#~ "imprimir.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " está demasiado cerca de otros, habrá colisiones al imprimir.\n"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "híbrido(auto)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "normal(auto) y tree(auto) se utiliza para generar soporte "
#~ "automáticamente. Si se selecciona normal o árbol, sólo se generan los "
#~ "soportes"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "el 3mf no es compatible, ¡cargue sólo los datos geométricos!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "árbol"
#~ msgid "Pause Print"
#~ msgstr "Pause Print"
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
#~ msgstr "Edit Pause Print Message"
#~ msgid "Delete Pause Print"
#~ msgstr "Delete Pause Print"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\ u2103"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\ u00b3"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "Configuración de materiales AMS"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "Cambio automático de filamento AMS"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr ""
#~ "La configuración actual de AMS no admite el uso de una bobina externa."
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "Host de AWS PRE"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "Host de AWS"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Volumen real = Volumen de descarga * Multiplicador"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Añadir impresora personalizada"
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "El motor Arachne solo funciona cuando la ralentización por voladizo está "
#~ "desactivada.\n"
#~ "Esto puede provocar una disminución en la calidad de los voladizos al "
#~ "imprimir rápidamente."
#~ msgid "Auto refill"
#~ msgstr "Auto refill"
#~ msgid ""
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "El borde excluye el área que no se puede usar como área imprimible en el "
#~ "plano X-Y. Por ejemplo, el área inferior izquierda que se usa para cortar "
#~ "filamento en X1 cuando se imprime en varios colores con un AMS. El área "
#~ "se expresa como polígono mediante puntos en el siguiente formato: «xxY, "
#~ "xxY,...»"
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Se completó la calibración. Seleccione los factores según la figura de la "
#~ "izquierda y rellénelos en las casillas de entrada."
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Bambu Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede detectar la dirección IP LAN de %s. ¿Están %s y Bambu Studio "
#~ "en la misma LAN?"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Elija directorio de guardado"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Recorte de vista"
#~ msgid ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Un estado del desecante inferior a dos barras indica que el desecante "
#~ "puede estar inactivo. Cambie el desecante, por favor. (cuanto más alto, "
#~ "mejor)"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desactivar automáticamente la ralentización del voladizo?\n"
#~ "Sí - Activar Arachne y desactivar la ralentización del voladizo\n"
#~ "No - No utilizar Arachne para esta impresión"
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
#~ msgstr "Descargando el complemento Bambu Network"
#~ msgid "Edit plate setitngs"
#~ msgstr "Edit plate settings"
#~ msgid ""
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
#~ "PEI Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using the "
#~ "Textured PEI Plate."
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo conectar a la impresora a través de LAN. Introduzca la "
#~ "dirección IP de la impresora y el código de acceso correctos."
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
#~ msgstr "Failed to parse login report reason"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el archivo de impresión. Vuelva a introducir la dirección "
#~ "IP."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamentos %s no coincide con el filamento de la ranura AMS "
#~ "%s. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
#~ "ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamentos %s supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamento no coincide con el filamento de la ranura AMS. "
#~ "Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
#~ "ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamentos supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filamento para imprimir soportes y balsas. «Predeterminado» significa que "
#~ "no se utiliza un filamento específico como soporte y se utiliza un "
#~ "filamento actual"
#~ msgid "Filaments Auto refill"
#~ msgstr "Filament Auto-refill"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-code"
#~ msgid ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr ""
#~ "El verde representa que la humedad del AMS es normal, y el naranja y el "
#~ "rojo representan que la humedad es demasiado alta. (cuanto más bajo, "
#~ "mejor)"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Calentar la boquilla a la temperatura deseada"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, se generará un video time-lapse para cada impresión. "
#~ "Después de imprimir cada capa, el cabezal se moverá hacia el conducto de "
#~ "purga y, a continuación, se tomará una instantánea con la cámara de la "
#~ "cámara. Todas estas instantáneas se compondrán en un video cuando se "
#~ "completa la impresión. Dado que el filamento fundido puede salir de la "
#~ "boquilla durante el proceso de toma de una instantánea, se requiere una "
#~ "torre de purga para limpiar la boquilla."
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la inicialización (no se admite sin el túnel de vídeo remoto)."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el objeto %s tiene regiones completamente flotantes. Reoriente "
#~ "el objeto o habilite la generación de soporte."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el objeto %s tiene grandes voladizos. Habilite la generación "
#~ "de soporte."
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Tiempo de capa (registro): "
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Capas: %d/%d"
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Capas: %s"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Capas: N/A"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modificar"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "NO AMS"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "No soportado"
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: La ubicación de la IP y el código de acceso en el equipo es la "
#~ "siguiente:"
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr ""
#~ "Configuración general de P1P: WLAN en la barra lateral de la pantalla "
#~ "principal"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s (%s)."
#~ msgid "Plate type"
#~ msgstr "Plate type"
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
#~ msgstr "Plate types supported by the printer"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Por favor rellene el informe de tareas."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:"
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe la siguiente información y haga clic en Confirmar para "
#~ "continuar con el envío de la impresión:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Modo de vista previa solamente:\n"
#~ "El archivo cargado sólo contiene gcode."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Modo de vista previa sólo para el archivo gcode."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Quiere activarla?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Está seguro de que "
#~ "desea deshabilitarla?"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr ""
#~ "El firmware de la impresora no soporta el material => Mapeo de ranuras "
#~ "AMS"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Seleccione el tipo de cama"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Mostrar registro"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "Detección de hilos"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr ""
#~ "Detección de hilos en la impresión y exceso de material de purga en el "
#~ "vertedero."
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "El modo espiral solo funciona cuando los bucles de pared son 1, el "
#~ "soporte está desactivado, las capas superiores son 0, la densidad de "
#~ "relleno disperso es 0 y el tipo de lapso de tiempo es tradicional"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Iniciar"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr ""
#~ "Detener la impresión cuando se detecten hilos o un exceso de material de "
#~ "purga en el vertedero."
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Detener la impresión cuando se detecten hilos"
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
#~ "%s s"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Sugerencia: Volumen real dentro del rango [%d, %d]"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Base de soporte"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
#~ "capa de objetos. Esto es para permitir la personalización de z-gap y "
#~ "ahorrar tiempo de impresión."
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Sincronizar la lista de materiales de AMS"
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "El filamento %s es demasiado blando para usarlo con el AMS"
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
#~ msgstr "El 3mf no es de Bambu lab, solo se cargaran datos de geometría."
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr ""
#~ "La impresora P1P no admite timelapse fluido; en su lugar, utilice el "
#~ "timelapse tradicional."
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr ""
#~ "El volumen de purga es inferior al valor mínimo y se establecerá "
#~ "automáticamente en el valor mínimo."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type."
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de impresora que se utiliza para generar el g-code no es el mismo "
#~ "que el de la impresora física actualmente seleccionada. Se recomienda "
#~ "volver a generar el g-code después de seleccionar el tipo de impresora "
#~ "correcto."
#~ msgid ""
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
#~ "Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
#~ "system presets."
#~ msgstr ""
#~ "Hay algunos filamentos desconocidos mapeados en ajustes preestablecidos "
#~ "genéricos. Actualice Bambu Studio o reinicie Bambu Studio para comprobar "
#~ "si hay alguna actualización en los ajustes preestablecidos del sistema."
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Timelapse sin cabezal"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "No se puede conectar la impresora"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la densidad del relleno disperso es baja, es posible que el "
#~ "relleno sólido interno o el puente interno no tengan anclaje al final de "
#~ "la línea. Esto provoca colapsos y mala calidad al imprimir el relleno "
#~ "sólido interno. Cuando se habilita esta función, se añadirán rutas de "
#~ "bucle al relleno disperso de las capas inferiores para espesores "
#~ "específicos, de forma que se puedan proporcionar mejores anclajes para "
#~ "los puentes internos. 0 significa desactivar esta función"
#~ msgid ""
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
#~ "the following order."
#~ msgstr ""
#~ "When the current material runs out, the printer will continue to print in "
#~ "the following order."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Al utilizar material de soporte para la interfaz de soporte, recomendamos "
#~ "los siguientes ajustes:\n"
#~ "Distancia z superior a 0, espaciado de interfaz 0, patrón concéntrico."
#~ msgid ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr ""
#~ "Configuración general de X1: configuración de red en la barra lateral de "
#~ "la pantalla principal del X1."
#~ msgid ""
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "You are going to delete %u files from the printer. Are you sure you want "
#~ "to continue?"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr " se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quieres continuar?"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "Valor por defecto"
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "Preparando; ¡Error al exportar 3MF!"