10398 lines
288 KiB
Text
10398 lines
288 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# 5axes <5axes@free.fr>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-01 13:19+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 21:56+0200\n"
|
||
"Last-Translator: 5axes <5axes@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: 5axes\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Peinture des supports"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Réinitialisation de la direction"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Taille du pinceau"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Appliquer les supports"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquer les supports"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Effacer toute la peinture"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Mettez en surbrillance les surplombs"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Remplissage des espaces"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Zone de vide"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Type d'outil"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Angle de seuil de support automatique : "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sphère"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Remplir"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Remplissage des espaces"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Mettez en surbrillance les faces en fonction de l'angle de surplomb."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Pas de support auto"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Supports générés"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Aligner la face"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de filaments dépasse le nombre maximum pris en charge par l'outil "
|
||
"de peinture. seuls les %1% premiers filaments seront disponibles dans "
|
||
"l'outil de peinture."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Couleur Peinture"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forme de pinceau"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Touche 1 ~ 9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Choisissez le filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Détection des contours"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangles"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filaments"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Remplissage du seau"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Ctrl + Maj + Entrée"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Basculer l'image filaire"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Touche de raccourci"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Peint avec : filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiser l'orientation"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Échelle"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Erreur : Veuillez d'abord fermer tous les menus de la barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Aligner la face"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "dans"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Rapports d'échelle"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les objets"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les volumes"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Opérations de groupe"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Définir la position"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Définir l'orientation"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Définir l'échelle"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Position de réinitialisation"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la rotation"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées absolues"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "échelle uniforme"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Mouvement:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
msgid "Keep upper part"
|
||
msgstr "Conserver la partie supérieure"
|
||
|
||
msgid "Keep lower part"
|
||
msgstr "Garder la partie inférieure"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Segmentation automatique"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Effectuer la coupe"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nom du maillage"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Niveau de détail"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Ratio de décimation"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être "
|
||
"lent. Il est fortement recommandé de simplifier le modèle."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplifier le modèle"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplifier"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
|
||
"est sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Très haut"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Très basse"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangles"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Afficher le fil de fer"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors de l'aperçu du processus."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconnaissance faciale"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Effectuer la reconnaissance"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Taille du pinceau"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forme du pinceau"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forcer la jointure"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquer la jointure"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Peinture de jointure"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Ajout texte"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Introduire du texte"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Remarquer"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Erreur indéfinie"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% a été remplacé par %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Certaines valeurs ont été remplacées. Veuillez les vérifier :"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processus"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le package de configuration a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas "
|
||
"été reconnues."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, mais certaines valeurs "
|
||
"n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erreur fatale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Erreur critique"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Téléchargement du plug-in réseau Bambu"
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "La connexion de %s a échoué ! [SN:%s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
|
||
"Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr "%s Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Se souvenir de mon choix"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Chargement de la configuration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour télécharger la nouvelle version dans le navigateur par défaut : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer a besoin d'une mise à jour"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Il s'agit de la version la plus récente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruire"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Chargement des préréglages actuels"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Chargement de l’interface"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf) :"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet, "
|
||
"annuler ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux préréglages."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Utilisateur déconnecté"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"un fichier de projet nouveau ou ouvert n'est pas autorisé pendant le "
|
||
"processus de découpe !"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Ouvrir un Projet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de Orca Slicer est trop ancienne et doit être mise à jour vers la "
|
||
"dernière version avant de pouvoir être utilisée normalement."
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Les informations de connexion ont expiré. Veuillez vous reconnecter."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Chargement du préréglage utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Sélectionnez la langue"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Les téléchargements sont toujours en cours"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Les arrêter et continuer quand même ?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Téléchargements en cours"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier G-code :"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Choisir des fichiers"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation de l'interface de Orca Slicer a échoué"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Coque"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Options de purge"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Solidité"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Couches supérieures pleines"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Couches pleines inférieures"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Surface irrégulière"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrudeuses"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Options d'essuyage"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adhérence au plateau"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Ajouter une pièce"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Ajouter une partie négative"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Ajouter un bloqueur de support"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Ajouter un support personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Sélectionnez les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Charger..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cube"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cône"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Ajouter des paramètres"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Changer le type"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Définir comme un objet individuel"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Définir en tant qu'objets individuels"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimable"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Réparer le modèle"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Exporter en STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Rechargez les pièces sélectionnées à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Remplacer avec STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Remplacer la pièce sélectionnée par un nouveau STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Changer de filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Échelle pour créer du volume"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Mettre à l'échelle un objet pour l'adapter au volume de construction"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Options de purge"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Purger dans le remplissage de l’objet"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Purger dans cet objet"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Purger dans les supports de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Modifier dans le tableau des paramètres"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Convertir en pouce"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurer en pouces"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Convertir en mètre"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurer en mètre"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en une seule pièce"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
msgstr "Assembler les pièces sélectionnées en une seule pièce"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Miroir le long de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Miroir le long de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Miroir le long de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Miroir"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Symétrie de l'Objet"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Ajouter une primitive"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Aux objets"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Aux pièces"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Diviser"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientez automatiquement l'objet pour améliorer la qualité d'impression."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "sélectionner tous les objets sur le plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Tout Supprimer"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "supprimer tous les objets sur le plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Agencer"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "agencer le plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotation automatique"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "rotation automatique du plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Supprimer le plateau sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Cloner"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplifier le modèle"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Editer les paramètres de découpe"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres d'impression d'un seul objet"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Changer de filament"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "courant"
|
||
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Définir non imprimable"
|
||
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Ensemble imprimable"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d erreur réparée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Erreur : %1$d arête non multiple."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Erreurs restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d arête non multiple"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour réparer l'objet modèle"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour abandonner les paramètres de "
|
||
"l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour réinitialiser tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour abandonner la propriété "
|
||
"imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour basculer la propriété imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture de support de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la couleur de peinture de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Chargement du fichier"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur!"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Générique"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculez vers le mode de réglage par objet pour modifier les paramètres du "
|
||
"modificateur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passez en mode de réglage par objet pour modifier les paramètres de "
|
||
"traitement des objets sélectionnés."
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "La suppression de la dernière partie pleine n'est pas autorisée."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être divisé."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Assemblé"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pièce"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Couche"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflits de sélection"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit également "
|
||
"être un objet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le premier élément sélectionné est une partie, le second doit faire "
|
||
"partie du même objet."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de la dernière partie de l'objet pleine ne doit pas être modifié."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Partie négative"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueur de Support"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Générateur de Support"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Choisissez le type de pièce"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Entrez le nouveau nom"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Réparer l'objet modèle"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "L'objet modèle suivant a été réparé"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Échec de la réparation de l'objet modèle suivant"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La réparation a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Préréglage de processus supplémentaire"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Supprimer le paramètre"
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"une cellule ne peut être copiée que dans une ou plusieurs cellules de la "
|
||
"même colonne"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "la copie de plusieurs cellules n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "À l'extérieur"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sans bordure"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Nombre de lignes"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densité de remplissage(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Bord automatique"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Vitesse de la paroi externe"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Réglage objet/pièce"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Réinitialiser paramètres"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impression multicolore"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Type de ligne"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Suite"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Ouvrez les Préférences."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Ouvrir l’astuce suivante."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Ouvrir la documentation dans le navigateur."
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-Code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Entrez le G-Code personnalisé utilisé sur la couche actuelle :"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Aller à la couche"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Entrez le numéro de couche"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Ajouter une pause"
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Ajouter un G-Code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Ajouter un modèle personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Aller à la couche"
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
msgid "G-code"
|
||
msgstr "G-Code"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Pas d'imprimante"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS non connecté"
|
||
|
||
msgid "Cali"
|
||
msgstr "Calib"
|
||
|
||
msgid "Calibration of extrusion"
|
||
msgstr "Étalonnage de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Déchargement"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Bobine Ext"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Astuces"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Étalonnage de l'AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de l'étalonnage. Cliquez pour voir la solution."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Etalonner de nouveau"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Annuler l'étalonnage"
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Chauffer la buse"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Couper filament"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Retirer le filament actuel"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Pousser le nouveau filament dans l'extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purger l'ancien filament"
|
||
|
||
msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un slot AMS puis appuyez sur le bouton \"charger\" ou\"Décharger"
|
||
"\" pour charger ou décharger automatiquement le filament."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés sont sur le plateau verrouillé, nous ne pouvons "
|
||
"pas faire d'auto-arrangement sur ces objets"
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Aucun objet réorganisable n'est sélectionné."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce plateau est verrouillée, nous ne pouvons pas faire d'auto-arrangement sur "
|
||
"ce plateau"
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Organiser..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'arrangement. Trouvé quelques exceptions lors du traitement des "
|
||
"géométries d'objets."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Arranger"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Arrangement annulé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arrangement est fait mais il y a des articles non emballés. Réduisez "
|
||
"l'espacement et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Rangement fait."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arrangement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un "
|
||
"plateau simple : %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés sont sur le plateau verrouillé,\n"
|
||
"On ne peut pas faire d'auto-orientation sur ces objets."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce plateau est verrouillée,\n"
|
||
"Il n’est pas possible d’exécuter l’auto-orientation."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orienter..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orienter"
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Erreur! Impossible de créer le fil !"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Anomalie"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Échec d'identification"
|
||
|
||
msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
msgstr "Le paramètre de la région est incorrect."
|
||
|
||
msgid "Failure of printer login"
|
||
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Failed to get ticket"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un ticket"
|
||
|
||
msgid "User authorization timeout"
|
||
msgstr "Expiration de l’autorisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Failure of bind"
|
||
msgstr "Échec de liaison"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier la connexion réseau de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Données de fichier d'impression anormales. Veuillez retrancher le fichier."
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tâche annulée"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tâche de téléchargement a expiré. Veuillez vérifier le réseau et réessayer"
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "La connexion au service cloud a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez retrancher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). "
|
||
"Veuillez simplifier le modèle et le trancher à nouveau"
|
||
|
||
msgid "Failed uploading print file"
|
||
msgstr "Échec du téléchargement du fichier d'impression"
|
||
|
||
msgid "Wrong Access code"
|
||
msgstr "Code d'accès erroné"
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Envoi de la tâche d'impression sur le réseau local"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le service cloud"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Service indisponible"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Erreur inconnue."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Envoi de la configuration d'impression"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyé avec succès. Il passera automatiquement à la page du dispositif dans "
|
||
"%ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression via le réseau local."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
msgstr "L'envoi à l'imprimante a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "No space left on Printer SD card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Envoi du fichier G-Code sur le réseau local"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
msgstr "Envoi d'un fichier G-Code via un service de Cloud"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Envoi du fichier G-Code sur la carte SD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Envoyé avec succès. Fermer la page actuelle dans %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'envoi à l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
msgstr "Veuillez vous déconnecter et vous reconnecter à l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du téléchargement du fichier d'impression. Veuillez entrer l'adresse "
|
||
"IP à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Échec du téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Installation réussie."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installation de"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "L'installation a échoué"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Copyright des sections"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Droits d'auteur"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer est sous licence "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
|
||
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
|
||
"the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliothèques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce logiciel utilise des composants open source dont les droits d'auteur et "
|
||
"autres droits de propriété appartiennent à leurs propriétaires respectifs"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Au sujet de %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer est initialement basé sur Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r a été créé par Alessandro Ranellucci avec l'aide de nombreux autres "
|
||
"contributeurs."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Paramètres Matériels AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "proche"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "La valeur saisie doit être supérieure à %1% et inférieure à %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition des informations relatives aux emplacements AMS pendant "
|
||
"l'impression n'est pas prise en charge."
|
||
|
||
msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
msgstr "Facteurs de calibration du débit dynamique"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Facteur K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Facteur N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
msgstr "Veuillez entrer une valeur valide (K entre 0~0.5)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr "Veuillez entrer une valeur valide (K entre 0~0.5, N entre 0.6~2.0)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibration dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La température de la buse et la vitesse volumétrique maximale affecteront "
|
||
"les résultats de l'étalonnage. Veuillez indiquer les mêmes valeurs que pour "
|
||
"l'impression réelle. Elles peuvent être remplies automatiquement en "
|
||
"sélectionnant un préréglage de filament."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de buse"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Type de plateau"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de buse"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique max"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Température du lit"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Démarrer Calibration"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrage terminé. Veuillez trouver la ligne d'extrusion la plus uniforme "
|
||
"sur votre lit chaud comme dans l'image ci-dessous, et entrez la valeur sur "
|
||
"son côté gauche dans le champ de saisie du facteur K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "sauvegarder"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Dernière étape"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibration... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibration terminé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s ne prend pas en charge %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibration dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Pas"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Logements AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : seuls les emplacements AMS chargés avec le même type de matériau "
|
||
"peuvent être sélectionnés."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Activer l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Imprimer avec les filaments dans l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Désactiver l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Imprimer avec le filament monté à l'arrière du châssis"
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Humidité de la cabine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
|
||
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "État du dessiccateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
|
||
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
|
||
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
|
||
"accurately."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer l'emplacement AMS à utiliser pour un filament utilisé dans la "
|
||
"tâche d'impression."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament utilisé dans ce travail d'impression"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Emplacement AMS utilisée pour ce filament"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Cliquez pour sélectionner manuellement l'emplacement AMS"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Ne pas activer l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Imprimez à l'aide des matériaux montés au dos du boîtier"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Imprimer avec les filaments dans l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Imprimer avec le filament monté à l'arrière du boîtier"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Imprimez à l'aide des matériaux montés au dos du boîtierParamètres AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Insertion de la mise à jour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS lit automatiquement les informations relatives au filament lors de "
|
||
"l'insertion d'une nouvelle bobine de filament Bambu Lab. Cela prend environ "
|
||
"20 secondes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS ne "
|
||
"lira automatiquement aucune information avant la fin de l'impression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'insertion d'un nouveau filament, l'AMS ne lit pas automatiquement "
|
||
"ses informations. Elles sont laissées vides pour que vous puissiez les "
|
||
"saisir manuellement."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la mise sous tension"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au démarrage, l'AMS lit automatiquement les informations relatives au "
|
||
"filament inséré. Cela prend environ 1 minute et ce processus fait tourner "
|
||
"les bobines de filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS ne lira pas automatiquement les informations du filament inséré "
|
||
"pendant le démarrage et continuera à utiliser les informations enregistrées "
|
||
"avant le dernier arrêt."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Mise à jour de la capacité restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS estime la capacité restante du filament Bambu après la mise à jour des "
|
||
"informations sur le filament. Pendant l'impression, la capacité restante "
|
||
"sera mise à jour automatiquement."
|
||
|
||
msgid "AMS auto switch filament"
|
||
msgstr "Changement automatique de filament AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS passe automatiquement à une autre bobine avec les mêmes propriétés de "
|
||
"filament lorsque le filament actuel est épuisé."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dossier"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Étalonnage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement du plug-in a échoué. Veuillez vérifier les paramètres de "
|
||
"votre pare-feu et de votre logiciel vpn, vérifiez et réessayez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation du plug-in a échoué. Veuillez vérifier s'il est bloqué ou "
|
||
"supprimé par un logiciel anti-virus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "cliquez ici pour voir plus d'informations"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Veuillez ramener tous les axes à l'origine (cliquez sur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") pour localiser la position de la tête d'impression. Cela permet d'éviter "
|
||
"que le dispositif ne se déplace au-delà de la limite imprimable et ne "
|
||
"provoque l'usure de l'équipement."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Retourner à l'origine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite. Peut-être que la mémoire du système n'est pas "
|
||
"suffisante ou c'est un bug du programme"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Veuillez enregistrer le projet et redémarrer le programme."
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Traitement du G-Code du fichier précédent..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Découpe terminée"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violation d'accès"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instruction illégale"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Diviser par zéro"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Débordement"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Sous-dépassement"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Opérande réservé flottant"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Débordement de pile"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exportation du G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer le fichier G-Code.\n"
|
||
"Message d'erreur : %1%.\n"
|
||
"Fichier source %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Succès! G-code exporté vers %1%"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Exécution de scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "La copie du G-Code temporaire vers le G-Code de sortie a échoué."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planification du téléchargement vers `%1%`. Voir Fenêtre -> File d'attente "
|
||
"de téléchargement de l'hôte d'impression"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Taille en X et Y de la plaque rectangulaire."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance de la coordonnée 0,0 du G-Code à partir du coin avant gauche du "
|
||
"rectangle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamètre du plateau d'impression. On suppose que l'origine (0,0) est située "
|
||
"au centre."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangulaire"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circulaire"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Charger la forme depuis STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Introuvable:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Format de fichier invalide."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Erreur! Modèle invalide"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Ceci n'est pas "
|
||
"pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/"
|
||
"SVG) :"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de plateau :"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forme du plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La buse peut être bloquée lorsque la température est hors de la plage "
|
||
"recommandée.\n"
|
||
"Veuillez vous assurer d'utiliser la température pour imprimer.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température de buse recommandée pour ce type de filament est de [%d, %d] "
|
||
"°C"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
"This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température du plateau des autres couches est inférieure à la température "
|
||
"du plateau de la couche initiale de plus de %d degrés. Cela peut entraîner "
|
||
"la séparation du modèle du plateau pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température du plateau est supérieure à la température de vitrification "
|
||
"de ce filament.\n"
|
||
"Cela peut entraîner le blocage de la buse et l'échec de l'impression.\n"
|
||
"Veuillez laisser l'imprimante ouverte pendant le processus d'impression pour "
|
||
"assurer la circulation de l'air ou réduire la température du plateau chaud."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse volumétrique maximale trop faible.\n"
|
||
"Remettre à 0.5"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr "Hauteur de couche trop petite. Réinitialiser à 0.2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr "Espacement de lissage trop petit. Réinitialiser à 0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche initiale nulle n'est pas valide. La hauteur de la "
|
||
"première couche sera réinitialisée à 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle avec "
|
||
"une petite valeur dans certains cas. Par exemple, lorsque la taille du "
|
||
"modèle présente une petite erreur et est difficile à assembler. Pour un "
|
||
"réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction d'échelle de modèle. "
|
||
"La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une trop grande compensation du pied d'éléphant est déraisonnable. Si vous "
|
||
"avez vraiment un effet de pied d'éléphant sérieux, veuillez vérifier "
|
||
"d'autres paramètres. Par exemple, si la température du plateau est trop "
|
||
"élevée. La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode spirale ne fonctionne que lorsque le nombre de parois est égal à 1, "
|
||
"que le support est désactivé, que les couches supérieures sont égales à 0, "
|
||
"que la densité de remplissage est égale à 0 et que le type de TimeLapse est "
|
||
"traditionnel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
|
||
"Oui - Modifiez ces paramètres et activez automatiquement le mode spirale.\n"
|
||
"Non - Renoncer à utiliser le mode spirale cette fois-ci"
|
||
|
||
msgid "Arachne engine doesn't work with classic overhang speed mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turn off classic mode automatically? \n"
|
||
"Yes - Enable arachne with classic mode off\n"
|
||
"No - Give up using arachne this time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"ou la hauteur de couche de support indépendante est activée. Lequel "
|
||
"souhaitez-vous conserver ?\n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative et la hauteur de la "
|
||
"couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"est activée. Lequel souhaitez-vous conserver ?\n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de la couche de "
|
||
"support indépendante est activée. Lequel souhaitez-vous conserver ?\n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le motif de remplissage %1% ne prend pas en charge une densité de 100%%."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passer au motif rectiligne ?\n"
|
||
"Oui - passage automatique au motif rectiligne\n"
|
||
"Non - réinitialiser automatiquement la densité à la valeur par défaut de non "
|
||
"100%."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Niveau de plateau automatique"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Préchauffage du plateau chauffant"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Mode mécanique de balayage XY"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Changement de filament"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pause M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pause en raison d'un manque de filament"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Préchauffage de la buse"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Étalonnage de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Balayage de la surface du plateau"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspection de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identification du type de plateau"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibration du Micro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Mise à 0 de l’extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Nettoyage de la buse"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Vérification de la température de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "L’impression a été suspendue par l’utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pause de la chute de la couverture avant"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibration du micro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibration du débit d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température de la buse"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température du plateau chauffant"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Carte mère"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnue"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatale"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Sérieux"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Commun"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Mise à jour réussie."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Le téléchargement a échoué."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Échec de la vérification."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Mise à jour a échoué."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Échec du lancement de l'impression"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nom du paramètre"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Chiffre non valide."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s ne peut pas être un pourcentage"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "La valeur %s est hors plage, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validation des paramètres"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "La valeur est hors plage."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Est-ce %s%% ou %s %s?\n"
|
||
"OUI pour %s%%, \n"
|
||
"NON pour %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Format invalide. Format vectoriel attendu : \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Température"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Outil"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Temps de couche"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Temps de couche (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Hauteur: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Largeur: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Vitesse: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Débit: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Temps de couche:"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Température: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Chargement des G-Codes"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Génération de données de sommet de géométrie"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Génération de données d'index de géométrie"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Purger"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total Time Estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Temps Total"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "jusqu'à"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "au dessus"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Schéma de couleur"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Temps"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Hauteur de couche (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Largeur de ligne (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Vitesse (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Température (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filament usagé"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Jointure"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retrait"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Annulation retrait"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Changements de filaments"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Essuyage"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Temps de changement de filament"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Changement de couleur"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'impression"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Estimation totale"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Temps Estimé"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Temps de préparation"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Temps d'impression du modèle"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Passer en mode silencieux"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Passer en mode normal"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptatif"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualité / Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Propre"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Garder Min"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Ajouter détails"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Supprimer les détails"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Remise à zéro"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + bouton droit de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Molette de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objet miroir"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Déplacement d'outil"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Déplacer l'objet"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Options d'orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Activer la rotation"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimiser la zone d'interface de support"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orienter"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Options d’agencement"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotation automatique pour l'agencement"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Autoriser plusieurs matériaux sur le même plateau"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Éviter la région d'étalonnage de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Ajouter un plateau"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Agencer tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Agencer les objets sur les plateaux sélectionnées"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Fractionner en objets"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Diviser en pièces"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vue de l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Sélectionner le plateau"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Retour d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "retour"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils de peinture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shortcut key %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Taux d'explosion"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Assemblage du contrôle"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volume total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informations sur l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Le volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille:"
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un objet est posé sur la limite du plateau."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un mouvement G-Code va au-delà des limites du plateau."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet est posé sur la limite du plateau ou dépasse la limite de hauteur.\n"
|
||
"Veuillez résoudre le problème en le déplaçant totalement sur ou hors du "
|
||
"plateau, et en confirmant que la hauteur est dans le volume de construction."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Sélection de l'étape de calibration"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibration du micro-LIDAR"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Mise à niveau du plateau"
|
||
|
||
msgid "Resonance frequency identification"
|
||
msgstr "Identification de la fréquence de résonance"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programme d'étalonnage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme d’étalonnage détecte automatiquement l'état de votre machine "
|
||
"pour minimiser les écarts. Il permet à la machine de fonctionner de manière "
|
||
"optimale."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Étalonnage du débit"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Démarrer l'étalonnage"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Fini"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Étalonnage"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Surveillance de l'enregistrement automatique"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "En direct"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Résolution"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Affichez la page du guide \"Live Video\"."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Connecter l'imprimante (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le code d’accès à l’imprimante :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez le trouver dans « Paramètres > Réseau > Code de connexion » sur "
|
||
"l'imprimante, comme illustré sur le schéma:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Invalid input."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "L'application se ferme"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fermeture de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Préparer"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Découper le plateau"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Imprimer le plateau"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Tout découper"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exporter le Fichier G-Code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exporter le plateau tranché"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exporter tous les fichiers tranchés"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Tout imprimer"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Tout envoyer"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Affichier le conseil du jour"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Ouvrir l’outil de test réseau"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&À propos de %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Envoyer les modèles"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Télécharger les modèles"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vue par défaut"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vue de dessus"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Fond"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vue de dessous"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Face"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vue de face"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vue arrière"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vue de gauche"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vue de droite"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nouveau Projet"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Projets récents"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel dans un fichier"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet sous"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel sous"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importer 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Charger un modèle"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importer Configurations"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Charger Configurations"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Exporter tous les objets au format STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exporter un 3MF générique"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exporter le fichier 3MF sans utiliser d’extension 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier découpé actuel"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exporter tous les plateaux tranchés"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exporter le G-Code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exporter le plateau actuel en tant que G-Code"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Export &Configs"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers des fichiers"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copie"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Coller le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Supprime la sélection actuelle"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Supprimer tout"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Supprime tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Cloner sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Cloner des copies de sélections"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Sélectionne tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Tout déselectionner"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Désélectionne tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue orthogonale"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Afficher les &Etiquettes"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes des objets dans la scène 3D"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Test 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test de débit - Test 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Test 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test de débit - Test 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Avance de pression"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Débit maximal"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Didacticiel"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Aide Calibration"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "Modèles 3D"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Ouvrir G-Code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-Code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Rechargez la machine à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter &Toolpaths en OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter les parcours d'outils en OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Ouvrir &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Ouvrir Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Quitter %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vue"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Écraser fichier"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Oui à tout"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Non à tout"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Choisissez un répertoire"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Il y a %d configuration exportée. (uniquement les configurations non liées "
|
||
"au système)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Il y a %d configurations exportées. (uniquement les configurations non liées "
|
||
"au système)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Résultat d’exportation"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Sélectionnez le profil à charger :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Il y a %d config importée. (Seulement les configs non-système et "
|
||
"compatibles)\t"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Il y a %d configs importées. (Seulement les configs non-système et "
|
||
"compatibles)"
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Import result"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Le fichier est manquant"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Le projet n'est plus disponible."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Paramètres des filaments"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de Bambu "
|
||
"Cloud ? \n"
|
||
"Il contient les informations suivantes :\n"
|
||
"1. Les réglages d’impression\n"
|
||
"2. Les réglages de filaments\n"
|
||
"3. Les réglages de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation (pas de périphérique) !"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "L'initialisation a échoué (Pas de dispositif de caméra)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisation..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Echec de l'initialisation (Non supporté avec le mode LAN uniquement) !"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "L'initialisation a échoué (Non accessible en mode LAN uniquement) !"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante est occupée à télécharger, veuillez attendre la fin du "
|
||
"téléchargement."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "L'initialisation a échoué (IP LAN manquant de l'imprimante) !"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
msgstr "L'initialisation a échoué (non supporté par l'imprimante) !"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "L'initialisation a échoué (%s) !"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Réseau inaccessible"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "Arrêté [%d] !"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Arrêté."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Échec de la connexion au réseau local (échec du démarrage de liveview)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtual Camera Tools est nécessaire pour cette tâche !\n"
|
||
"Voulez-vous l’installer ?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Téléchargement des outils de la caméra virtuelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "L'initialisation de la caméra virtuelle a échoué (%s) !"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Lecture..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Le chargement a échoué [%d] !"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Regroupez les fichiers par année, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Regroupez les fichiers par mois, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Afficher tous les fichiers, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Laps de temps"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Passez aux fichiers TimeLapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Passez aux fichiers vidéo."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Supprimez les fichiers sélectionnés de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Téléchargez les fichiers sélectionnés à partir de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionnez"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gérer les fichiers par lots."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Pas d'imprimantes."
|
||
|
||
msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
msgstr "Non pris en charge par ce modèle d'imprimante !"
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connecting..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Connection failed [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Loading file list..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "No files"
|
||
|
||
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
msgstr "Non accessible en mode LAN uniquement !"
|
||
|
||
msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
msgstr "L'ip LAN de l'imprimante est manquante !"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Le fichier '%s' a été perdu ! Veuillez le télécharger à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Télécharger en attendant..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jouer"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Open Folder"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Téléchargement terminé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Téléchargement de %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zone morte:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Option :"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Translation/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Paramètres de connexion 3D"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Caméra"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Carte SD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Réglage Caméra"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progression de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layers: N/A"
|
||
msgstr "Couches : N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Contrôle"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Options d'impression"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lampe"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Chambre"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Les informations de débogage"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Pas de carte SD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Anomalie carte SD"
|
||
|
||
msgid "Printing List"
|
||
msgstr "Liste d'impression"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Annuler l'impression"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette impression ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
|
||
"printer by logging in with your user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déconnecté de l'imprimante [%s] car le mode LAN est désactivé. Veuillez "
|
||
"reconnecter l'imprimante en vous connectant avec votre compte utilisateur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
|
||
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déconnecté de l'imprimante [%s] en raison de l'activation du mode LAN. "
|
||
"Veuillez reconnecter l'imprimante en saisissant le code d'accès qui peut "
|
||
"être obtenu sur l'écran de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Téléchargement..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Découpage depuis le Cloud..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layers: %s"
|
||
msgstr "Couches: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layers: %d/%d"
|
||
msgstr "Couches: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger le filament."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Décharge encore"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Charge encore"
|
||
|
||
msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres AMS ne sont pas pris en charge pour les bobines externes."
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un emplacement AMS avant la calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire les informations sur le filament : le filament est chargé "
|
||
"dans l’extrudeur, veuillez décharger le filament et réessayer."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Ceci ne prend effet que pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencieux"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Abberant"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer sans carte SD."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Médias"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ne plus afficher"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s erreur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s a rencontré une erreur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s a un avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s infos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informations"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Sauter"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Souris 3D déconnectée."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configuration peut maintenant être mise à jour."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Détail."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "L'intégration a réussi."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "L'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "L’annulation de l’intégration a réussi."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Un nouveau module réseau est disponible."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "L'annulation de l'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportation."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Le logiciel a une nouvelle version."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Allez sur la page de téléchargement."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Dossier ouvert."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objet a des supports personnalisés."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objets ont des supports personnalisés."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'objet est peint en couleur."
|
||
msgstr[1] "%1$d L'objets sont peints en couleur."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERREUR"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANNULÉ"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "TERMINÉ"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annuler l’envoi"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Découpe Ok."
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Allez à"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Avertissement:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Exportation réussie."
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Réparation)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Cliquez ici pour l'installer."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENTION:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre modèle a besoin de supports ! Veuillez activer le matériau de support."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement de chemin G-Code"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Supports peints"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Peinture couleur"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couches"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application ne peut pas fonctionner normalement car la version d'OpenGL "
|
||
"est inférieure à 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Veuillez mettre à jour le pilote de votre carte graphique."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Version OpenGL non prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Impossible de charger les shaders : %s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Fond"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Permettre la surveillance de l'impression par l'IA"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilité de la pause est"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Activation de la détection de la position du plateau d’impression"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La balise de localisation du plateau de construction est détectée, et "
|
||
"l'impression est interrompue si la balise n'est pas dans une plage "
|
||
"prédéfinie."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspection de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Récupération automatique en cas de perte de pas"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globale"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objets"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparer les préréglages"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Afficher tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Réglages du filament"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " plateau %1% :"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nom invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informations en tranches"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament utilisé (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filament utilisé (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament utilisé (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Matériaux utilisés"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Temps estimé"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Changements de filaments"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Cliquez pour modifier le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Type de plateau"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumes de rinçage"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Ajouter un filament"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Retirer le dernier filament"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Synchroniser la liste des filaments à partir de l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Définir les filaments à utiliser"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de filaments AMS. Veuillez sélectionner une imprimante dans la page "
|
||
"'Device' pour charger les informations AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Synchroniser les filaments avec l'AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La synchronisation des filaments avec AMS fera oublier tous les préréglages "
|
||
"et couleurs de filaments actuellement sélectionnés. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de filaments compatibles, et la synchronisation n'est pas "
|
||
"effectuée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a quelques filaments inconnus mappés à la présélection générique. "
|
||
"Veuillez mettre à jour Orca Slicer ou redémarrer Orca Slicer pour vérifier "
|
||
"s'il y a une mise à jour des préréglages du système."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à \"%1%\" ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejection réussi. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré de "
|
||
"l'ordinateur en toute sécurité."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "L'éjection du périphérique %s(%s) a échoué."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Projet précédent non enregistré détecté, voulez-vous le restaurer ?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La température du plateau dépasse la température de vitrification du "
|
||
"filament. Veuillez ouvrir la porte avant de l'imprimante avant l'impression "
|
||
"pour éviter l'obstruction des buses.La température du plateau dépasse la "
|
||
"température de vitrification du filament. Veuillez ouvrir la porte avant de "
|
||
"l'imprimante avant l'impression pour éviter l'obstruction des buses."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dureté de la buse requise par le filament est supérieure à la dureté par "
|
||
"défaut de la buse de l'imprimante. Veuillez remplacer la buse ou le "
|
||
"filament, sinon la buse sera usée ou endommagée."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Chargement du fichier : %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s. Les clés "
|
||
"suivantes ne sont pas reconnues :Le 3mf ne provient pas de Bambu Lab, "
|
||
"Chargement uniquement des données géométriques."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Charger 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "La configuration ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3mf est généré par l'ancien Orca Slicer, Chargementuniquement des données "
|
||
"géométriques."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s. Les "
|
||
"paramètres suivants ne sont pas reconnus :"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Vous feriez mieux de mettre à jour votre logiciel.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nouvelle version 3mf"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version 3mf %s est plus récente que la version %s, Nou suggerons de "
|
||
"mettre à jour votre logiciel."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"The 3mf is not compatible, load geometry data only!Le fichier 3mf n'est pas "
|
||
"compatible, chargement uniquement des données géométriques !"
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "Fichier 3mf incompatible"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom des composants à l'intérieur du fichier d'étape n'est pas au format "
|
||
"UTF8 !"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Le nom peut afficher des caractères inutiles !"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement du fichier \"%1%\". Une configuration invalide a été "
|
||
"trouvée."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objets avec zéro volume supprimé"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Le volume de l'objet est nul"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet du fichier %s est trop petit, et peut-être en mètres ou en pouces. "
|
||
"Voulez-vous mettre à l'échelle en millimètres ?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objet trop petit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à plusieurs hauteurs.\n"
|
||
"Au lieu de les considérer comme des objets multiples, faut-il \n"
|
||
"le fichier doit-il être chargé comme un objet unique comportant plusieurs "
|
||
"pièces ?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objet en plusieurs parties détecté"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Charger ces fichiers en tant qu'objet unique avec plusieurs pièces ?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Un objet en plusieurs parties a été détecté"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Le fichier ne contient pas de données géométriques."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre objet semble être trop grand. Voulez-vous le réduire pour qu'il "
|
||
"s'adapte automatiquement au plateau chauffant ?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objet trop grand"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier STL :"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Une autre tâche d'exportation est en cours d'exécution."
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Sélectionnez un nouveau fichier"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Le fichier pour le remplacement n'a pas été sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Erreur lors du remplacement"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Découpe"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Il y a des avertissements après le découpage des modèles :"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "avertissements"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Données invalides"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Découpe annulée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Plateau à découper %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Veuillez résoudre les erreurs de découpage et republier."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plug-in réseau n'est pas détecté. Les fonctions liées au réseau ne sont "
|
||
"pas disponibles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode \"Previsualisation seulement\" :\n"
|
||
"Le fichier chargé ne contient que du G-Code, il est impossible d'accéder à "
|
||
"la page de préparation."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet ou les "
|
||
"supprimer"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Charger le projet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer le projet.\n"
|
||
"Veuillez vérifier si le dossier existe en ligne ou si d'autres programmes "
|
||
"ouvrent le fichier du projet."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Sauvegarder le projet"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importation du modèle"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "préparer le fichier 3mf..."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "téléchargement du projet ..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projet téléchargé %d%%"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "ne contient pas de G-Code valide."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Une erreur se produit lors du chargement du fichier G-Code"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Déposer le fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une action"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importer uniquement la géométrie"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Un seul fichier G-Code peut être ouvert à la fois."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Chargement du G-Code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers G-Code ne peuvent pas être chargés avec des modèles ensemble !"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter des modèles en mode aperçu!"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Ajouter des modèles"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, enregistrez-"
|
||
"les avant de continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Nombre de copies:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier G-Code sous :"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier découpé sous :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier %s a été envoyé dans l'espace de stockage de l'imprimante et peut "
|
||
"être visualisé sur l'imprimante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer par objet : nous vous suggérons d'utiliser la disposition "
|
||
"automatique pour éviter les collisions lors de l'impressio"
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Envoyer le G-Code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports personnalisés et la peinture de couleur ont été retirés avant "
|
||
"la réparation."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Numéro invalide"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de la pièce : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de l'objet : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume : %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume : %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triangles : %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Astuces:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction \"Réparer le modèle\" n'est actuellement disponible que sous "
|
||
"Windows. Veuillez réparer le modèle sur Orca Slicer(windows) ou sur des "
|
||
"logiciels de CAO."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Le changement de langue nécessite le redémarrage de l'application.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sélection de la langue"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer la langue de l'application pendant que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Si vous changez de région, vous serez déconnecté de votre compte.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Choix de la région"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Seconde"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Choisissez le répertoire de téléchargement"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asie-Pacifique"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Chine"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europe"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Amérique du Nord"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Région d'origine"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrique"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Impérial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Afficher la notification \"Conseil du jour\" après le démarrage"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, des conseils utiles sont affichés au démarrage."
|
||
|
||
msgid "Show g-code window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Synchronisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisation automatique des pré-réglages utilisateur (Imprimante/"
|
||
"Filament/Processus)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Synchronisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .3mf à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
|
||
"fichiers .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .stl à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
|
||
"fichiers .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .step/.stp à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
|
||
"fichiers STEP (.step,.stp)"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique"
|
||
|
||
msgid "Backup interval"
|
||
msgstr "Intervalle de sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Mode Sombre"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Activer le Mode Sombre"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Page d'accueil et conseils quotidiens"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Afficher la page d'accueil au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Paramètres de synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Synchronisation préréglée"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchronisation des préférences"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Afficher les paramètres de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotation de la vue"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Déplacement de vue"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Vue agrandie"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "La molette de la souris s'inverse lors du zoom"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Mode Développeur"
|
||
|
||
msgid "Dump video"
|
||
msgstr "Vider la vidéo"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatale"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erreur"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "attention"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "déboguer"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "tracé"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Paramètres de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte DEV : api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte AQ : api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hébergeur PRE : api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Hôte du produit"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "bouton d'enregistrement de débogage"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "enregistrer les paramètres de débogage"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Les paramètres DEBUG ont été enregistrés avec succès !"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Changez d'environnement cloud, veuillez vous reconnecter!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Préréglages système"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Préréglages utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Préréglages incompatibles"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filaments AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Cliquez pour choisir la couleur du filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Ajouter/supprimer des préréglages"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifier le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Ajouter/supprimer des filaments"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Ajouter/supprimer des matériaux"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Ajout/Suppression d'imprimantes"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'impression"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Identique au type de plateau global"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Plateau Revêtu"
|
||
|
||
msgid "High Temp Plate"
|
||
msgstr "Plateau Chauffant"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Plateau PEI texturée"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trancher toutes les couches pour obtenir une estimation du temps et du "
|
||
"filament"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Compression des données du projet dans un fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Téléchargement 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Accéder à la page internet de publication des modèles"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publier"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La publication a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Trancher plateau 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Collecte des données 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Ouvrir la page internet"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Enregistrer %s sous"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Préréglage utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Préréglage interne du projet"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Le nom n'est pas valide ;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caractères illégaux :"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "suffixe illégal :"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Le nom n'est pas disponible."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Remplacer un profil système n'est pas autorisé"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" existe déjà et est incompatible avec l'imprimante "
|
||
"actuelle."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Veuillez noter que l'action d'enregistrement remplacera ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas être vide."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas se terminer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être identique à un nom d'alias prédéfini."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Enregistrer le préréglage"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copie"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "L'imprimante \"%1%\" est sélectionnée avec le préréglage \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez choisir une action avec le préréglage \"%1%\" après "
|
||
"l'enregistrement."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", remplacez \"%2%\" par \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", ajoutez \"%2%\" comme nouveau préréglage"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Passez simplement à \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Hors ligne"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mon appareil"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Autre appareil"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Saisir le code d'accès"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Appareils introuvable?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Déconnexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Plateau froid Bambu"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Plateau Ingénierie Bambu"
|
||
|
||
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
msgstr "Plateau Haute Température Bambu"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Envoyer le travail d'impression à"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Mise à niveau du lit"
|
||
|
||
msgid "Flow Calibration"
|
||
msgstr "Étalonnage du débit"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "envoi terminé"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de connexion au cloud, seules les imprimantes en mode LAN sont affichées"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connexion au serveur"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Synchronisation des informations sur la machine"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Expiration du délai de synchronisation des informations sur la machine"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'envoyer le travail d'impression lorsque l'imprimante met à jour "
|
||
"le firmware."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante exécute des instructions. Veuillez recommencer l'impression "
|
||
"après la fin de l'exécution."
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "L'imprimante est occupée par un autre travail d'impression."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament %s dépasse le nombre d'emplacements AMS. Veuillez mettre à jour "
|
||
"le micrologiciel de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'affectation "
|
||
"des emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament dépasse le nombre d'emplacements AMS. Veuillez mettre à jour le "
|
||
"micrologiciel de l'imprimante pour prendre en charge l'affectation des "
|
||
"emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'affectation des filaments aux emplacements de l'AMS a été réalisée. Vous "
|
||
"pouvez cliquer sur un filament ci-dessus pour modifier sa correspondance "
|
||
"avec l'emplacement AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez cliquer sur chaque filament ci-dessus pour indiquer son emplacement "
|
||
"AMS avant d'envoyer la tâche d'impression."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament %s ne correspond pas au filament de l'emplacement AMS %s. "
|
||
"Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en "
|
||
"charge l'affectation des emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament ne correspond pas au filament de l'emplacement AMS. Veuillez "
|
||
"mettre à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge "
|
||
"l'affectation de l'emplacement AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le micrologiciel de l'imprimante ne prend en charge que le mappage "
|
||
"séquentiel du filament => emplacement AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée pour enregistrer un TimeLapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'envoyer le travail d'impression à une imprimante dont le "
|
||
"firmware doit être mis à jour."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer le travail d'impression pour un plateau vide"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette imprimante ne prend pas en charge l'impression de tous les plateaux"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the following infomation and click Confirm to continue sending "
|
||
"print:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier les informations suivantes et cliquer sur Confirmer pour "
|
||
"poursuivre l'envoi de l'impression :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
"currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
"selecting the same printer type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'imprimante utilisé pour générer le code G n'est pas le même que "
|
||
"celui de l'imprimante physique actuellement sélectionnée. Il est recommandé "
|
||
"de procéder à un nouveau découpage en sélectionnant le même type "
|
||
"d'imprimante."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
msgstr "Le filament %s est trop mou pour être utilisé avec l'AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a quelques filaments inconnus dans les emplacement AMS. Veuillez "
|
||
"vérifier s'il s'agit des filaments requis. S'ils sont corrects, appuyez sur "
|
||
"\"Confirmer\" pour lancer l'impression."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Préparation du travail d'impression"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modification du nom de la machine"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Envoyer à la Carte SD de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque la mise à niveau est en "
|
||
"cours."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "L'imprimante doit se trouver sur le même réseau local que Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante ne prend pas en charge l'envoi vers la carte SD de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Connectez-vous à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous vous connecter à cette imprimante avec un compte courant ?"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Connexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Déconnecter l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous déconnecter l'imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "S'il vous plait Connectez-vous d'abord."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de la connexion à l'imprimante. Veuillez "
|
||
"réessayer."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Échec de la déconnexion."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Enregistrer le %s actuel"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Supprimer ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Recherche dans les préréglages"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour réinitialiser tous les paramètres au dernier préréglage "
|
||
"enregistré."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge est nécessaire pour un bon déroulement des opérations. Il "
|
||
"peut y avoir des défauts sur le modèle sans tour de purge. Êtes-vous sûr de "
|
||
"vouloir désactiver la tour de purge ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge est nécessaire pour un TimeLapse fluide. Il peut y avoir "
|
||
"des défauts sur le modèle sans tour de purge. Voulez-vous activer la tour de "
|
||
"purge?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons ajouté un style expérimental \"Arbre fin\" qui présente un volume "
|
||
"de support plus petit mais une force plus faible.\n"
|
||
"Nous recommandons de l'utiliser avec : 0 couches d'interface, 0 distance "
|
||
"supérieure, 2 murs."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
|
||
"Oui - Modifier ces paramètres automatiquement\n"
|
||
"Non - Ne pas modifier ces paramètres pour moi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les styles \"Arbre fort\" et \"Arbre hybride\", nous recommandons les "
|
||
"réglages suivants : au moins 2 couches d'interface, au moins 0,1 mm de "
|
||
"distance entre le haut et le z ou l'utilisation de matériaux de support sur "
|
||
"l'interface."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez un matériau de support pour l'interface de support, "
|
||
"nous recommandons les réglages suivants :\n"
|
||
"0 distance z supérieure, 0 espacement d'interface, motif concentrique."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous enregistrez un timelapse sans tête d'outil, il est recommandé "
|
||
"d'ajouter une \"Tour d'essuyage timelapse\". \n"
|
||
"en faisant un clic droit sur la position vide du plateau d'impression et en "
|
||
"choisissant \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Jointure"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Précision"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Générateur de paroi"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Parois"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Coques Haut/Bas"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Vitesse de couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Vitesse de surplomb"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la vitesse pour différents degrés de porte-à-faux. Les degrés "
|
||
"de surplomb sont exprimés en pourcentage de la largeur de la ligne. 0 "
|
||
"vitesse signifie qu'il n'y a pas de ralentissement pour la plage de degrés "
|
||
"de porte-à-faux et que la vitesse du mur est utilisée"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Saccade(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Radeau"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament des supports"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Tour de purge"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Mode spécial"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-Code de sortie"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Fréquent"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La ligne suivante %s contient des mots-clés réservés.\n"
|
||
"Veuillez le supprimer, sinon la visualisation du G-Code et l’estimation du "
|
||
"temps d’impression seront incorrects."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les lignes suivantes %s contiennent des mots-clés réservés.\n"
|
||
"Veuillez les supprimer, ou la visualisation du G-Code et l’estimation du "
|
||
"temps d’impression seront incorrects."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Mots clés réservés trouvés"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Forçage des réglages"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Informations de base"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de buse recommandée"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plage de température de buse recommandée pour ce filament. 0 signifie pas "
|
||
"d'ensemble"
|
||
|
||
msgid "Recommended temperature range"
|
||
msgstr "Plage de température recommandée"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Température d'impression"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Température de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Buse"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Température de la buse lors de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Plateau froid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau froid (\"Cool plate"
|
||
"\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
|
||
"imprimé sur le plateau froid."
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Plateau revêtu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau technique "
|
||
"(\"Engineering plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce "
|
||
"filament ne peut pas être imprimé sur le plateau technique."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau haute température "
|
||
"(\"Cool plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne "
|
||
"peut pas être imprimé sur le plateau haute température."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lorsque la plaque PEI texturée est installée. La "
|
||
"valeur 0 signifie que le filament ne peut pas être imprimé sur la plaque PEI "
|
||
"texturée."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse volumétrique"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Refroidissement pour une couche spécifique"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil de vitesse Mini du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel commencera à "
|
||
"fonctionner à la vitesse minimale lorsque le temps de couche estimé n'est "
|
||
"pas supérieur au temps de couche dans le réglage. Lorsque le temps de couche "
|
||
"est inférieur au seuil, la vitesse du ventilateur est interpolée entre la "
|
||
"vitesse minimale et maximale du ventilateur en fonction du temps "
|
||
"d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil de vitesse Maxi du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel sera maximale lorsque "
|
||
"le temps de couche estimé est plus court que la valeur de réglage"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-Code de début de filament"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-Code de fin de filament"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espace imprimable"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Dégagement de l'extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessoire"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-Code de la machine"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-Code de début d'impression"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-Code de fin d'impression"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code avant le changement de couche "
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code de changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Changer le G-Code du filament"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Rajouter pause dans G-Code"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Modèle de G-Code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacité de mouvement"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitation d'accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitation des saccades"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limites de hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rétraction lors du changement de matériau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option d'essuyage n'est pas disponible lorsque vous utilisez le mode de "
|
||
"rétraction du micrologiciel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dois-je la désactiver afin d'activer l'option Firmware Retraction ?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction du firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Détaché"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Le préréglage suivant sera également supprimé."
|
||
msgstr[1] "Les préréglages suivant seront également supprimés."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de %1% le préréglage sélectionné ?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% prédéfini"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Régler"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle et l'attacher à la valeur "
|
||
"globale."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour supprimer la modification actuelle et réinitialiser la valeur "
|
||
"enregistrée."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de processus"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Indéfini"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non enregistrées"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Ignorer ou conserver les modifications"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Ancienne valeur"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nouvelle valeur"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le texte complet."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Toutes les modifications ne seront pas enregistrées"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Toutes les modifications seront rejetées."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Enregistrez les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Conserver les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
|
||
"sélectionné."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr "Enregistrez les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
|
||
"sélectionné \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil "
|
||
"d'imprimante et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil de "
|
||
"processus et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez modifié certains paramètres de la présélection \"%1%\". \n"
|
||
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
|
||
"avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez modifié certains paramètres de préréglage. \n"
|
||
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
|
||
"avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Nombre d’extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Capacités"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante P1P ne prend pas en charge le Timelapse Fluide, utilisez plutôt "
|
||
"le Timelapse traditionnel."
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Sélectionner les préréglages à comparer"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris les incompatibles)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Ajouter Fichier"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Définir comme couverture"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Couverture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le nom \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Informations de base"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Photos"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Nomenclature"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guide d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nom du modèle"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Mise à jour %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la configuration"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau package de configuration disponible, Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "La description:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuration incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr ""
|
||
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle. %s "
|
||
"mettra à jour le package de configuration, sinon il ne pourra pas démarrer"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Quitter %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr ""
|
||
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Mises à jour de configuration"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "La configuration est à jour."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Auto-Calc"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumes de rinçage pour le changement de filament"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volume de rinçage (mm³) pour chaque paire de filaments."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Le multiplicateur doit être compris entre [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "déchargé"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "chargé"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "À"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le package de configuration est modifié dans le guide de configuration "
|
||
"précédent"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Package de configuration modifié"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Liste des objets"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher/masquer la boîte de dialogue des paramètres des périphériques "
|
||
"3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis globaux"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotation de la vue"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Déplacer la vue"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Zoommer la vue"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il y a "
|
||
"des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont sélectionnés. "
|
||
"Sinon, il oriente tous les objets du disque actuel."
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Réduire/Agrandir la barre latérale"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Sélectionnez une pièce"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "sélectionnez tous les objets sur le plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Sélectionner les objets par rectangle"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flèche vers le haut"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans le sens Y positif"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flèche vers le bas"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans le sens Y négatif"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flèche gauche"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction X négative"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flèche vers la droite"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction X positive"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Maj+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Pas de mouvement réglé sur 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "clavier 1-9 : définir le filament pour l'objet/la pièce"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vue caméra - Par défaut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vue caméra - Haut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vue caméra - Bas"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vue de la caméra - Avant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vue caméra - Derrière"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Angle de caméra - Côté gauche"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Angle de caméra - Côté droit"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gadget Déplacement"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gadget Echelle"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gadget Rotation"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gadget Découpe"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gadget Aligner sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gadget Peinture des supports"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gadget Peinture des jointures"
|
||
|
||
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plaqueur"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Déplacer : appuyez pour aligner de 1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Support/Peinture couleur : ajustez le rayon du stylet"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Support/Peinture couleur : ajuster la position de la section"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gadget"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Définir le numéro d'extrudeuse pour les objets et les pièces"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Supprimer des objets, des pièces, des modificateurs"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'objet/la pièce et appuyez sur espace pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic de souris"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'objet/la pièce et cliquez avec la souris pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Liste des objets"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Curseur vertical - Déplacer le pouce actif vers le haut"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Curseur vertical - Déplacer le pouce actif vers le bas"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Curseur horizontal - Déplacer le pouce actif vers la gauche"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Curseur horizontal - Déplacer le pouce actif vers la droite"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Activer/désactiver le mode une couche du curseur vertical"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Déplacez le curseur 5 fois plus vite"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Maj + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Note de mise à jour"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "version %s informations de mise à jour :"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Network plug-in update"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur OK pour mettre à jour le plug-in Réseau au prochain lancement de "
|
||
"Orca Slicer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau plug-in réseau (%s) est disponible, voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nouvelle version de Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
msgstr "Ne me rappelez plus cette version"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étape 1, veuillez confirmer que Orca Slicer et votre imprimante se trouvent "
|
||
"sur le même réseau local."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étape 2, si l'IP et le code d'accès ci-dessous sont différents des valeurs "
|
||
"réelles de votre imprimante, veuillez les corriger."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Code d'accès"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Où trouver l'IP et le code d'accès de votre imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
msgstr "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modèle:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "N° Série:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Mise à jour du firmware"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Dernière version"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Mise à jour a échoué"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Mise à jour réussie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir faire une mise à jour ? Cela prendra environ 10 "
|
||
"minutes. Ne coupez pas l'alimentation pendant la mise à jour de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une mise à jour importante a été détectée et doit être exécutée avant de "
|
||
"pouvoir poursuivre l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour "
|
||
"maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement "
|
||
"à partir de \"Upgrade firmware\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du firmware est anormale. Une réparation et une mise à jour sont "
|
||
"nécessaires avant l'impression. Voulez-vous mettre à jour maintenant ? Vous "
|
||
"pouvez aussi mettre à jour plus tard sur l'imprimante ou mettre à jour la "
|
||
"prochaine fois que vous démarrez Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Carte d'extension"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "L'enregistrement d'objets dans le 3mf a échoué."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Seul Windows 10 est pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportation d'objets"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Échec du chargement des objets."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Réparation d'un objet par le service Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "La réparation a échoué."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Chargement des objets réparés"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'exportation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'importation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun objet"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un objet"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun volume"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un volume"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Réparation terminée"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Réparation annulée"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besoin de vérifier les modifications non enregistrées avant les mises à jour "
|
||
"de configuration."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Package de configuration mis à jour pour "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Ouvrir fichier G-Code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet a une première couche vide et ne peut pas être imprimé. Veuillez "
|
||
"couper le bas ou activer les supports."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet ne peut pas être imprimé pour une couche vide entre %1% et %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objet : %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être que certaines parties de l'objet à ces hauteurs sont trop fines ou "
|
||
"que l'objet a un maillage défectueux"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Aucun objet ne peut être imprimé. Peut-être trop petit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la génération du G-Code pour un G-Code personnalisé non valide.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier le G-Code personnalisé ou utiliser le G-Code personnalisé "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Génération du G-Code : couche %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Paroi intérieure"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Paroi extérieure"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Paroi en surplomb"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Remplissage interne"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Remplissage plein interne"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Remplissage d'espace"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interface des supports"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Soutenir la transition"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Plusieurs"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du calcul de la largeur de ligne de %1%. Impossible d'obtenir la "
|
||
"valeur de \"%2%\" "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "erreur indéfinie"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "trop de fichiers"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "fichier trop large"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "méthode non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "cryptage non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "fonctionnalité non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "échec de la recherche du répertoire central"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "pas une archive ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "en-tête invalide ou corrompu"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisque non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "la décompression a échoué"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "la compression a échoué"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "taille décompressée inattendue"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "La vérification CRC a échoué"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "taille du répertoire central non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "l'attribution a échoué"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "l'ouverture du fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "la création du fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "l'écriture du fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "la lecture du fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "la fermeture du fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "la recherche de fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "la statistique du fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "paramètre invalide"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nom de fichier non valide"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "tampon trop petit"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erreur interne"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "fichier introuvable"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archive trop volumineuse"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validation échouée"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "échec d’écriture de la fonction de rappel"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions "
|
||
"lors de l'impression."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% est trop proche des autres, cela pourrait provoquer des collisions."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% est trop grand, cela pourrait provoquer des collisions."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" est trop proche des autres, il peut y avoir des collisions lors de "
|
||
"l'impression."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" est trop proche de la zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions lors "
|
||
"de l'impression."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Tour de purge"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" est trop proche des autres. Des collisions risquent d'être provoquées.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" est trop proche d'une zone d'exclusion. Cela va entraîner des collisions.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'imprimer plusieurs filaments qui ont une grande différence de "
|
||
"température ensemble. Sinon, l'extrudeuse et la buse peuvent être bloquées "
|
||
"ou endommagées pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Aucune extrusion dans les paramètres actuels."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode Fluide du Timelapse n'est pas pris en charge lorsque la séquence "
|
||
"\"Par objet\" est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sélectionner la séquence d'impression \"Par objet\" pour imprimer "
|
||
"plusieurs objets en mode vase en spirale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode vase en spirale ne fonctionne pas lorsqu'un objet contient plusieurs "
|
||
"matériaux."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge n'est pas prise en charge dans l'impression \"Par objet\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge n'est pas prise en charge lorsque la hauteur de couche "
|
||
"adaptative est activée. Cela nécessite que tous les objets aient la même "
|
||
"hauteur de couche."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge nécessite que \"l'écart de support\" soit un multiple de la "
|
||
"hauteur de la couche"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge nécessite que tous les objets aient les mêmes hauteurs de "
|
||
"couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge nécessite que tous les objets soient imprimés sur le même "
|
||
"nombre de couches de radeau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge nécessite que tous les objets soient découpés avec les "
|
||
"mêmes hauteurs de couche."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge n'est prise en charge que si tous les objets ont la même "
|
||
"hauteur de couche variable."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne trop petite"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne trop grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge nécessite que le support ait la même hauteur de couche avec "
|
||
"l'objet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des supports personnalisés (ou peint) sont utilisés mais la création de "
|
||
"support n'est pas activé. Veuillez activer la création des supports."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "La hauteur de la couche ne peut pas dépasser le diamètre de la buse"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Le plateau %d : %s ne supporte pas le filament %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Génération jupe et bordure"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportation du G-Code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Génération du G-Code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Échec du traitement du modèle filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Zone imprimable"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Zone d'exclusion du plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Zone non imprimable dans le plan XY. Par exemple, les imprimantes de la "
|
||
"série X1 utilisent le coin avant gauche pour couper le filament pendant le "
|
||
"changement de filament. La zone est exprimée sous forme de polygone par des "
|
||
"points au format suivant : \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Texture personnalisée du plateau"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modèle de plateau personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensation de pied d'éléphant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rétrécissez la couche initiale sur le plateau d'impression pour compenser "
|
||
"l'effet de pied d'éléphant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de découpe pour chaque couche. Une hauteur de couche plus petite "
|
||
"signifie plus de précision et plus de temps d'impression"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable maximale limitée par le mécanisme de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Noms prédéfinis de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hostname, IP ou URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut télécharger des fichiers de G-Code vers un hôte d'impression. Ce "
|
||
"champ doit contenir le nom d'hôte, l'adresse IP ou l'URL de l'instance de "
|
||
"l'hôte d'impression. L'hôte d'impression derrière HAProxy avec "
|
||
"l'authentification de base activée est accessible en mettant le nom "
|
||
"d'utilisateur et le mot de passe dans l'URL au format suivant : https://"
|
||
"username:password@votre-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clé API / Mot de passe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code vers un hôte d'impression. Ce "
|
||
"champ doit contenir la clé API ou le mot de passe requis pour "
|
||
"l'authentification."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nom de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Fichier HTTPS CA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les "
|
||
"connexions HTTPS OctoPrint, au format crt/pem. S'il est laissé vide, le "
|
||
"référentiel de certificats CA de l'OS par défaut est utilisé."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignore les contrôle HTTPS des révocation de certificat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorer les vérifications de révocation des certificats HTTPS en cas de "
|
||
"points de distribution manquants ou hors ligne. On peut vouloir activer "
|
||
"cette option pour les certificats auto-signés si la connexion échoue."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Noms des préréglages liés à l'imprimante physique"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Type d'autorisation"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clé API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Récupération HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Éviter de traverser les murs"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites un détour et évitez de traverser le mur, ce qui pourrait causer des "
|
||
"marques sur la surface"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Éviter de traverser un mur - Longueur maximale du détour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale de déviation pour éviter de traverser un mur. Ne pas faire "
|
||
"de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur. La "
|
||
"longueur du détour peut être spécifiée soit en valeur absolue, soit en "
|
||
"pourcentage (par exemple 50 %) d'un trajet direct. Zéro pour désactiver"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm ou %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
|
||
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
|
||
"imprimé sur le plateau froid (\"Cool plate\")."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
|
||
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
|
||
"imprimé sur le plateau technique (\"Engineering plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
|
||
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
|
||
"imprimé sur le plateau haute température (\"High Temp plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau pour toutes les couches sauf la couche initiale. La "
|
||
"valeur 0 signifie que le filament ne peut pas être imprimé sur la plaque PEI "
|
||
"texturée."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Température initiale du lit de couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
|
||
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau froid "
|
||
"(\"Cool plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
|
||
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau technique "
|
||
"(\"Engineering plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la tempérTempérature du lit de la couche initiale. La valeur 0 "
|
||
"signifie que le filament ne peut pas être imprimé sur la plaque PEI texturée."
|
||
"Température du lit de la couche initiale. La valeur 0 signifie que le "
|
||
"filament ne peut pas être imprimé sur la plaque PEI texturée.ature du "
|
||
"plateau pour la première couche. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne "
|
||
"peut pas être imprimé sur le plateau haute température (\"High Temp plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau pour la couche initiale. La valeur 0 signifie que le "
|
||
"filament ne peut pas être imprimé sur la plaque PEI texturée."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Types de lit pris en charge par l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Ce G-code est inséré à chaque changement de couche avant de soulever z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Couches inférieures de la coque"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du nombre de couches inférieure, y compris la couche de surface "
|
||
"inférieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur est plus fine que "
|
||
"l'épaisseur de la coque inférieure, les couches des surfaces inférieures "
|
||
"seront augmentées"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches pleines inférieures est augmenté lors du découpage si "
|
||
"l'épaisseur calculée par les couches inférieures est inférieure à cette "
|
||
"valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la hauteur de "
|
||
"couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et que "
|
||
"l'épaisseur de la coque inférieure est absolument déterminée par les couches "
|
||
"de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Refroidissement forcé pour porte-à-faux et pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour optimiser la vitesse du ventilateur de "
|
||
"refroidissement des pièces pour le surplomb et le pont afin d'obtenir un "
|
||
"meilleur refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur pour porte-à-faux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcez le ventilateur de refroidissement de la pièce à être à cette vitesse "
|
||
"lors de l'impression d'un pont ou d'un mur en surplomb qui a un degré de "
|
||
"surplomb important. Forcer le refroidissement pour le porte-à-faux et le "
|
||
"pont peut obtenir une meilleure qualité pour ces pièces"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Seuil de dépassement de refroidissement"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Force le ventilateur de refroidissement à avoir une vitesse spécifique "
|
||
"lorsque le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. "
|
||
"Exprimé en pourcentage, il indique la largeur de la ligne sans support de la "
|
||
"couche inférieure. 0% signifie forcer le refroidissement de toute la paroi "
|
||
"extérieure, quel que soit le degré de surplomb."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Direction du pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annulation de l'angle de pontage. S'il est laissé à zéro, l'angle de pontage "
|
||
"sera calculé automatiquement. Sinon, l'angle fourni sera utilisé pour les "
|
||
"ponts externes. Utilisez 180° pour un angle nul."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Densité des ponts"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Débit des ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diminuez légèrement cette valeur (par exemple 0,9) pour réduire la quantité "
|
||
"de matériaux pour le pont, pour améliorer l'affaissement"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Rapport de débit de la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage plein "
|
||
"supérieur. Vous pouvez le diminuer légèrement pour obtenir une finition de "
|
||
"surface lisse."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Rapport de débit de la surface du fond"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage plein du fond."
|
||
|
||
msgid "Precise wall(experimental)"
|
||
msgstr "Mur précis (expérimental)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Améliorez la précision de la coque en ajustant l'espacement des parois "
|
||
"extérieures. Cela améliore également la cohérence des couches."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Une seule paroi sur les surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'utilisez qu'une seule paroi sur les surfaces supérieures planes, afin de "
|
||
"donner plus d'espace au motif de remplissage supérieur."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Une seule paroi sur la première couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'utilisez qu'une seule paroi sur la première couche, afin de donner plus "
|
||
"d'espace au motif de remplissage du bas."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Ralentir pour le surplomb"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ralentir l'impression pour différents degrés de "
|
||
"surplomb"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Vitesse des ponts et paroi complètement en porte-à-faux"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Largeur de bordure"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distance du modèle à la ligne de bord la plus externe"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Type de bordure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer side of models. Auto means "
|
||
"the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "outer_only"
|
||
msgstr "externe seulement"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Espace bordure-objet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un espace entre la ligne de bordure la plus interne et l'objet peut "
|
||
"faciliter le retrait de la bordure"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Machines compatibles"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "machine compatible avec nouvelle génération"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "État de la machine compatible"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Profils de processus compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condition de profils de processus compatibles"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Séquence d'impression, couche par couche ou objet par objet"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Par couche"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Par objet"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Impression lente pour un meilleur refroidissement des couches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ralentir la vitesse d'impression afin que le temps "
|
||
"de couche final ne soit pas plus court que le seuil de temps de couche dans "
|
||
"\"Seuil de vitesse maximale du ventilateur\", afin que cette couche puisse "
|
||
"être refroidie plus longtemps. Cela peut améliorer la qualité de "
|
||
"refroidissement pour l'aiguille et les petits détails"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impression normale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accélération par défaut de l'impression normale et du déplacement à "
|
||
"l'exception de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut lors du passage à ce profil de machine"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Profil de processus par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de processus par défaut lors du passage à ce profil de machine"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Pas de refroidissement pour le premier"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fermez tous les ventilateurs de refroidissement pour certaines premières "
|
||
"couches. Le ventilateur de refroidissement de la première couche était fermé "
|
||
"pour obtenir une meilleure adhérence de la plaque de construction"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "couches"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela désactive le support des ponts, ce qui diminue le nombre de supports "
|
||
"requis. Les ponts peuvent généralement être imprimés directement sans "
|
||
"support s'ils ne sont pas très long"
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Ponts épais"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ils sont activés, les ponts sont plus fiables et peuvent couvrir de plus "
|
||
"longues distances, mais leur apparence peut être moins bonne. S'ils sont "
|
||
"désactivés, les ponts ont une meilleure apparence mais ne sont fiables que "
|
||
"pour les distances pontées plus courtes."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Longueur max des ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la longueur maximale des ponts qui n'ont pas besoin de support. "
|
||
"Mettez 0 si vous souhaitez que tous les ponts soient pris en charge, ou "
|
||
"mettez une valeur très élevée si vous souhaitez qu'aucun pont ne soit pris "
|
||
"en charge."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Terminer le G-Code"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Terminer le G-Code lorsque vous avez terminé toute l'impression"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Fin du G-Code lorsque l'impression de ce filament est terminée"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Assurer l'épaisseur verticale de la coque"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un remplissage plein près des surfaces inclinées pour garantir "
|
||
"l'épaisseur verticale de la coque (couches pleines supérieures et "
|
||
"inférieures)."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur du support interne du pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
|
||
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
|
||
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
|
||
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
|
||
"support loops. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est activée, Studio génère des boucles de support sous les contours "
|
||
"des ponts internes.Ces boucles de support peuvent empêcher les ponts "
|
||
"internes de s'extruder au-dessus du vide et améliorer la qualité de la "
|
||
"surface supérieure, en particulier lorsque la densité du remplissage "
|
||
"clairsemé est faible. Cette valeur détermine l'épaisseur des boucles de "
|
||
"support. 0 signifie désactiver cette fonction"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Modèle de surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrique"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotone"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Ligne monotone"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Zig-Zag"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Courbe de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Spiral d'Archimède"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirale Etoile"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Modèle de surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Motif de ligne du remplissage de la surface inférieure, pas du remplissage "
|
||
"du pont"
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du mur extérieur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du mur extérieur qui est le plus à l'extérieur et visible. Il est "
|
||
"utilisé pour être plus lent que la vitesse de la paroi interne pour obtenir "
|
||
"une meilleure qualité."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Périmètres courts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s ou %"
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Seuil des petits périmètres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Ordre Paroi intérieur/extérieur/remplissage"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr "Séquence d'impression Paroi intérieur, Paroi extérieur et remplissage."
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "intérieur/extérieur/remplissage"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "extérieur/intérieur/remplissage"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "remplissage/intérieur/extérieur"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "remplissage/extérieur/intérieur"
|
||
|
||
msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
msgstr "intérieur-extérieur-intérieur/remplissage"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Hauteur à la tige"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre l'extrémité de la buse et la barre inférieure. Utilisée pour "
|
||
"éviter les collisions dans l'impression par objet."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Hauteur au couvercle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre l'extrémité de la buse et le couvercle. Utilisée pour éviter "
|
||
"les collisions dans l'impression par objet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé pour éviter les "
|
||
"collisions dans l'impression par objet."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Rayon maxi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon de dégagement maximal autour de l'extrudeuse. Utilisé pour éviter les "
|
||
"collisions dans l'impression par objet."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Utilisé uniquement comme aide visuelle sur l'interface utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Décalage de l'extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Multiplicateur d’extrusion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau peut avoir un changement volumétrique après avoir basculé entre "
|
||
"l'état fondu et l'état cristallin. Ce paramètre modifie proportionnellement "
|
||
"tout le flux d'extrusion de ce filament dans le G-Code. La plage de valeurs "
|
||
"recommandée est comprise entre 0,95 et 1,05. Vous pouvez peut-être ajuster "
|
||
"cette valeur pour obtenir une belle surface plane en cas de léger "
|
||
"débordement ou sous-dépassement"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Activer l'avance de pression"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer l'avance de pression, le résultat de l'auto-calibration sera écrasé "
|
||
"une fois activé."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr "Avance de pression (Klipper) AKA Facteur d'avance linéaire (Marlin)"
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de ligne par défaut si une largeur de ligne est définie sur zéro"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Gardez le ventilateur toujours allumé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce paramètre est activé, le ventilateur de refroidissement partiel ne "
|
||
"sera jamais arrêté et fonctionnera au moins à la vitesse minimale pour "
|
||
"réduire la fréquence de démarrage et d'arrêt"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Temps de couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ventilateur de refroidissement partiel sera activé pour les couches dont "
|
||
"le temps estimé est inférieur à cette valeur. La vitesse du ventilateur est "
|
||
"interpolée entre les vitesses minimale et maximale du ventilateur en "
|
||
"fonction du temps d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Couleur par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Couleur du filament par défaut"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Buse durcie requise"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dureté minimum de la buse requis pour imprimer le filament. Zéro signifie "
|
||
"qu'il n'y a pas de vérification de la dureté de la buse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre indique le volume de filament qui peut être fondu et extrudé "
|
||
"par seconde. La vitesse d'impression est limitée par la vitesse volumétrique "
|
||
"maximale, en cas de réglage trop élevé et déraisonnable de la vitesse. Ne "
|
||
"peut pas être zéro"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purge minimale sur la tour de nettoyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après un changement d'outil, la position exacte du filament nouvellement "
|
||
"chargé dans la buse peut ne pas être connue, et la pression du filament "
|
||
"n'est probablement pas encore stable. Avant de purger la tête d'impression "
|
||
"dans un remplissage ou un objet sacrificiel, Slic3r amorcera toujours cette "
|
||
"quantité de matériau dans la tour d'essuyage pour produire de manière fiable "
|
||
"les extrusions successives de remplissage ou d'objet sacrificiel."
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Temps de chargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est temps de charger un nouveau filament lors du changement de filament. "
|
||
"Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Temps de déchargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est temps de décharger l'ancien filament lorsque vous changez de "
|
||
"filament. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre du filament est utilisé pour calculer les variables d'extrusion "
|
||
"dans le G-code, il est donc important qu'il soit exact et précis."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
|
||
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densité"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densité des filaments. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Le type de matériau du filament"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Matière soluble"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau soluble est couramment utilisé pour imprimer le support et "
|
||
"l'interface de support"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau de support est généralement utilisé pour imprimer le support et "
|
||
"les interfaces de support."
|
||
|
||
msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
msgstr "Température de vitrification"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
|
||
"than this tempature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau devient mou à cette température. Ainsi, le lit chauffant ne peut "
|
||
"pas être plus chaud que cette température"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prix"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Prix des filaments. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "coût/kg"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Indéfini)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Sens de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle pour le motif de remplissage clairsemé, qui contrôle le début ou la "
|
||
"direction principale de la ligne"
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Sens de remplissage du pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for bridge infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle pour le motif de remplissage du pont, qui contrôle le début ou la "
|
||
"direction principale de la ligne"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densité de remplissage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "Densité du remplissage interne, 100%% signifie remplissage plein"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Motif des lignes pour le remplissage interne"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubique"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexagone"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroïde"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cubique adaptatif"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Support Cubique"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Éclair"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Accélération des parois extérieures"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Accélération des parois intérieures"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Accélération des déplacements"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération de la surface supérieure du remplissage. "
|
||
"Utiliser une valeur plus petite pourrait améliorer la qualité de la surface "
|
||
"supérieure."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération de la paroi extérieure. L'utilisation d'une valeur inférieure "
|
||
"peut améliorer la qualité"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération de la couche initiale. L'utilisation d'une valeur plus basse "
|
||
"peut améliorer l'adhérence sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Activer accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "Le max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté automatiquement."
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
msgstr "Le max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté à ce % d'accélération."
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Saccade des parois extérieures"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Saccade des parois intérieures"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Saccade pour la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Sacca pour le remplissage"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Saccade pour la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Saccade pour les déplacements"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Largeur de ligne de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche initiale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de la couche initiale. Faire en sorte que la hauteur de la couche "
|
||
"initiale soit légèrement épaisse peut améliorer l'adhérence de la plaque de "
|
||
"construction"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de la couche initiale à l'exception de la partie de remplissage plein"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Remplissage de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Vitesse de la partie de remplissage pleine de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse de couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température de la buse pour imprimer la couche initiale lors de "
|
||
"l'utilisation de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Vitesse maximale du ventilateur à la couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oscillation aléatoire lors de l’impression du périmètre, de sorte que la "
|
||
"surface a un aspect rugueux. Ce paramètre contrôle la position de "
|
||
"l’oscillation"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Toutes les parois"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de surface irrégulière"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"La largeur dans laquelle l’oscillation doit être appliquée. Il est conseillé "
|
||
"d’être en dessous de la largeur de la ligne de la paroi extérieure."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distance du point de surface irrégulière"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque "
|
||
"segment de ligne"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtrer les très petits trous"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Couches et Périmètres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
"affact top/bottom layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre les espaces plus petits que le seuil spécifié. Ce paramètre n'affecte "
|
||
"pas les couches supérieures et inférieures."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de remplissage des interstices. L'écart a généralement une largeur "
|
||
"de ligne irrégulière et doit être imprimé plus lentement"
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Interpolation circulaire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour obtenir un fichier G-code contenant des mouvements "
|
||
"G2 et G3. Et la tolérance d'ajustement est la même avec la résolution"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Ajouter un numéro de ligne"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ajouter un numéro de ligne (Nx) au début de chaque "
|
||
"ligne G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Numériser la première couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour permettre à la caméra de l'imprimante de vérifier "
|
||
"la qualité de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Type de buse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau métallique de la buse. Cela détermine la résistance à l'abrasion "
|
||
"de la buse et le type de filament pouvant être imprimé"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Indéfini"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acier trempé"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acier inoxydable"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Laiton"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Buse HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dureté de la buse. Zéro signifie qu'il n'y a pas de contrôle de la dureté "
|
||
"de la buse pendant la découpe"
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option si la machine est équipée d'un ventilateur de "
|
||
"refroidissement de pièce auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Variante G-Code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Avec quel type de G-Code l'imprimante est-elle compatible"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinaison de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinez automatiquement le remplissage interne de plusieurs couches pour "
|
||
"les imprimer ensemble afin de réduire le temps. Le mur est toujours imprimé "
|
||
"avec la hauteur de couche d'origine."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament pour imprimer un remplissage clairsemé interne."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du remplissage clairsemé interne"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement de remplissage/périmètre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone de remplissage est légèrement agrandie pour chevaucher le mur pour "
|
||
"une meilleure adhérence. La valeur en pourcentage est relative à la largeur "
|
||
"de ligne du remplissage interne"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage interne"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Coques d'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Force la génération de coques pleines entre les matériaux/volumes adjacents. "
|
||
"Utile pour les impressions multi-extrudeurs avec des matériaux translucides "
|
||
"ou des matériaux de support solubles manuellement."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Type de lissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lissage utilise un petit débit pour imprimer à nouveau sur la même "
|
||
"hauteur de surface pour rendre la surface plane plus lisse. Ce paramètre "
|
||
"contrôle quelle couche est lissée"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Pas de lissage"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Surface la plus élevée"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Toutes les couches pleines"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flux de lissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantité de matière à extruder lors du lissage. Relatif au débit de la "
|
||
"hauteur de couche normale. Une valeur trop élevée entraîne une surextrusion "
|
||
"en surface"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "La distance entre les lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Vitesse de lissage"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression des lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette partie de G-Code est insérée à chaque changement de couche après un "
|
||
"dégagement en Z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Prend en charge le mode silencieux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la machine prend en charge le mode silencieux dans lequel la machine "
|
||
"utilise une accélération plus faible pour imprimer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce G-Code sera utilisé comme code pour l'impression de la pause. "
|
||
"L'utilisateur peut insérer le G-Code de pause dans le Visualisateur G-Code."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ce G-Code sera utilisé comme un code personnalisé."
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Vitesse maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Vitesse maximale E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limites machines"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Vitesse maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Vitesse Y maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Vitesse Z maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Vitesse E maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accélération maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accélération maximale Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accélération maximale Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accélération maximale E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accélération maximale de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accélération maximale de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accélération maximale de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accélération maximale de l'axe E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Saccade maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Saccade maximale Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Saccade maximale Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Saccade maximale E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Saccade maximale de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Saccade maximale de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Saccade maximale de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Saccade maximale de l'axe E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel peut être augmentée "
|
||
"lorsque le refroidissement automatique est activé. Il s'agit de la "
|
||
"limitation de vitesse maximale du ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeuse. Utilisé tp "
|
||
"limite la hauteur de couche maximale lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"est activée"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Vitesse minimale du ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire. Le "
|
||
"ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à "
|
||
"l'exception des premières couches qui sont définies par aucune couche de "
|
||
"refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche imprimable la plus basse pour l'extrudeuse. Utilisé tp "
|
||
"limite la hauteur de couche minimale lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"est activée"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le "
|
||
"refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de buse"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Type d'Hôte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code vers un hôte d'impression. Ce "
|
||
"champ doit contenir le type d'hôte."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volume de la buse"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume de la buse entre le coupeur de filament et l'extrémité de la buse"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Réduire la rétraction du remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ne faut absolument pas se rétracter lorsque le déplacement est en zone de "
|
||
"remplissage. Cela signifie que le suintement ne peut pas être vu. Cela peut "
|
||
"réduire le temps de rétraction pour les modèles complexes et économiser du "
|
||
"temps d'impression, mais ralentit le découpage et la génération du G-Code."
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format du nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur peut définir lui-même le nom du fichier de projet lors de "
|
||
"l'exportation"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Détecter un périmètre en surplomb"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détectez le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de la ligne et "
|
||
"utilisez une vitesse différente pour imprimer. Pour un porte-à-faux de "
|
||
"100%%, la vitesse du pont est utilisée."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du périmètre intérieur"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Nombre de périmètre de chaque couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez traiter le code G de sortie par le biais de scripts "
|
||
"personnalisés, il suffit d'indiquer leurs chemins absolus ici. Séparez "
|
||
"plusieurs scripts par un point-virgule. Les scripts recevront le chemin "
|
||
"absolu du fichier G-code comme premier argument, et ils peuvent accéder aux "
|
||
"paramètres de configuration de Slic3r en lisant les variables "
|
||
"d'environnement."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z de contact du radeau"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Écart en Z entre l'objet et le radeau. Ignoré pour l'interface soluble"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Extension du radeau"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Développer toutes les couches de radeau dans le plan XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densité de couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densité du premier radier ou couche de support"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Extension de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Développez le premier radeau ou couche de support pour améliorer l'adhérence "
|
||
"du plateau d'impression"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Couches de radeau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sera élevé par ce nombre de couches de support. Utilisez cette "
|
||
"fonction pour éviter l'emballage lors de l'impression ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin du G-Code est généré après avoir simplifié le contour du modèle "
|
||
"pour éviter trop de points et de lignes G-Code dans le fichier G-Code. Une "
|
||
"valeur plus petite signifie une résolution plus élevée et plus de temps pour "
|
||
"trancher"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Seuil de distance parcourue"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne déclencher la rétraction que lorsque la distance parcourue est supérieure "
|
||
"à ce seuil"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Rétracter le montant avant l'effacement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur de la rétraction rapide avant l'essuyage, par rapport à la "
|
||
"longueur de la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Retrait lors du changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forcer une rétraction lors d'un changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longueur de rétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une certaine quantité de matériau dans l'extrudeuse est retirée pour éviter "
|
||
"le suintement pendant les longs trajets. Définir zéro pour désactiver la "
|
||
"rétraction"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Saut en Z lors de la rétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que la rétraction est effectuée, la buse est légèrement soulevée "
|
||
"pour créer un espace entre la buse et l'impression. Il empêche la buse de "
|
||
"toucher l'impression lors du déplacement. L'utilisation d'une ligne en "
|
||
"spirale pour soulever z peut empêcher l'enfilage"
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Type de saut Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longueur supplémentaire sur le redémarrage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est compensée après le déplacement, l'extrudeuse "
|
||
"pousse cette quantité supplémentaire de filament. Ce réglage est rarement "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est compensée après le déplacement, l'extrudeuse "
|
||
"pousse cette quantité supplémentaire de filament. Ce réglage est rarement "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de rétraction"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Vitesse de rétractation"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de dérétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de rechargement du filament dans l'extrudeuse. Zéro signifie même "
|
||
"vitesse avec rétraction"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Utilisation de la rétraction du firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage expérimental utilise les commandes G10 et G11 pour que le "
|
||
"firmware gère la rétraction. Ceci n'est supporté que dans les Marlin récents."
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Position de la jointure"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "La position de départ pour imprimer chaque partie du mur extérieur"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Le plus proche"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Aligné"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Espace entre les coutures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"his amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current "
|
||
"extruder diameter. The default value for this parameter is 15%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage expérimental utilise les commandes G10 et G11 pour que le "
|
||
"firmware gère la rétraction. Ceci n'est supporté que dans les Marlin récents."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'essuyage En cours"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'essuyage est déterminée par la vitesse d'extrusion en cours, "
|
||
"par exemple, si une action d'essuyage est exécutée immédiatement après une "
|
||
"extrusion de paroi extérieure, la vitesse de l'extrusion de paroi extérieure "
|
||
"sera utilisée pour l'action d'essuyage."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Essuyez sur les boucles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour minimiser la visibilité de la couture dans une extrusion en boucle "
|
||
"fermée, un petit mouvement vers l'intérieur est exécuté avant que "
|
||
"l'extrudeuse ne quitte la boucle."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'essuyage est déterminée par le paramètre de vitesse spécifié "
|
||
"dans cette configuration.Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
|
||
"exemple 80 %), elle sera calculée sur la base du paramètre de vitesse de "
|
||
"déplacement ci-dessus.La valeur par défaut de ce paramètre est 80 %."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distance jupe"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distance de la jupe au bord ou à l'objet"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Hauteur de la bordure"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Nb de lignes de jupe"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Nombre de boucles pour la jupe. Zéro signifie désactiver la jupe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'impression dans le G-Code exporté sera ralentie, lorsque le "
|
||
"temps de couche estimé est plus court que cette valeur, pour obtenir un "
|
||
"meilleur refroidissement pour ces couches"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Seuil minimum de remplissage clairsemé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone de remplissage internee inférieure à la valeur seuil est remplacée "
|
||
"par un remplissage plein interne"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du remplissage pleine interne"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du remplissage plein interne, pas de la surface supérieure et "
|
||
"inférieure"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Mode Vase Spirale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiraliser lisse les mouvements z du contour extérieur et transforme un "
|
||
"modèle plein en une impression à paroi unique avec des couches inférieures "
|
||
"pleines. Le modèle généré final n'a pas de jointure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le mode propre ou traditionnel est sélectionné, une vidéo timelapse sera "
|
||
"générée pour chaque impression. Après l'impression de chaque couche, un "
|
||
"instantané est pris avec la caméra de la chambre. Tous ces instantanés sont "
|
||
"composés dans une vidéo timelapse lorsque l'impression est terminée. Si le "
|
||
"mode propre est sélectionné, l'extrudeuse se déplace vers la goulotte "
|
||
"d'excès après l'impression de chaque couche, puis prend un instantané. Comme "
|
||
"le filament fondu peut fuir de la buse pendant le processus de prise d'un "
|
||
"instantané, une tour de purge est nécessaire pour le mode propre afin "
|
||
"d'essuyer la buse."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditionnel"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variation de température"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Démarrer le G-Code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Démarrer le G-Code lors du démarrage de l'ensemble de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Démarrer le G-Code au démarrage de l'impression de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Rayon de remplissage des interstices"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les espaces inférieures à 2x le rayon de fermeture de l'espace sont remplies "
|
||
"pendant le découpage du maillage. L'opération de remplissage des interstices "
|
||
"peut réduire la résolution finale de l'impression, il est donc conseillé de "
|
||
"maintenir une valeur raisonnablement basse."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Mode de découpe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez \"Pair-Impair\" pour les modèles d'avion 3DLabPrint. Utilisez "
|
||
"\"Fermer les trous\" pour fermer tous les trous du modèle."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Ordinaire"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Pair-Impair"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Fermer les trous"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Activer les supports"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Activer la génération de support."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto Normal/Arborescent est utilisé pour générer le support "
|
||
"automatiquement.\n"
|
||
"Manu Normal/Arborescent est utilisé pour générer les supports que "
|
||
"l’utilisateur a créé soit par peinture soit par forceur de support"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normal(auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "arborescent(auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normal(manuel)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "arborescent(manuel)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distance support/objet XY"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Séparation XY entre un objet et son support"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angle de motif"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ce paramètre pour faire pivoter le motif de support sur le plan "
|
||
"horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Sur le plateau uniquement"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne créez pas de support sur la surface du modèle, uniquement sur la plaque "
|
||
"de construction"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Supporter uniquement les régions critiques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne créez un support que pour les régions critiques, notamment les angles "
|
||
"aiguë, le porte-à-faux, etc."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z supérieure"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "L'écart z entre l'interface de support supérieure et l'objet"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z inférieure"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "L'écart z entre l'interface du support inférieur et l'objet"
|
||
|
||
msgid "Support base"
|
||
msgstr "Base support"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament pour imprimer la base du support et le radeau. \"Default\" signifie "
|
||
"qu'il n'y a pas de filament spécifique pour le support et que le filament "
|
||
"actuel est utilisé."
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du support"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Modèle de boucle d'utilisation d'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Couvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
|
||
"Désactivé par défaut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament pour l'interface de support d'impression. \"Default\" signifie "
|
||
"qu'il n'y a pas de filament spécifique pour l'interface de support et que le "
|
||
"filament actuel est utilisé."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface inférieures"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement de l'interface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espacement des lignes d'interface. Zéro signifie une interface pleine"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement de l'interface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacement des lignes d'interface inférieures. Zéro signifie une interface "
|
||
"pleine"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Vitesse pour l'interface des supports"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Motif de base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Motif de ligne de support"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Grille rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Modèle d'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle de ligne de l'interface de support. Le modèle par défaut pour "
|
||
"l'interface de support non soluble est rectiligne, tandis que le modèle par "
|
||
"défaut pour l'interface de support soluble est concentrique"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif de base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espacement entre les lignes de support"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Extension normale du support"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Augmenter (+) ou réduire (-) la portée horizontale du support normal."
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Vitesse pour les supports"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
"structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, tight style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
"structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajusté"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Arborescent Fin"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Arborescent Fort"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Arborescent Hybride"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couche de support utilise une hauteur de couche indépendante de la couche "
|
||
"de l'objet. Cela permet de personnaliser le z-gap et d'économiser du temps "
|
||
"d'impression."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Angle de seuil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un support sera généré pour les surplombs dont l'angle de pente est "
|
||
"inférieur au seuil."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Angle de branche supports arborescents"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre détermine l'angle de porte-à-faux maximum que les branches du "
|
||
"support arborecent peuvent faire. Si l'angle est augmenté, les branches "
|
||
"peuvent être imprimées plus horizontalement, ce qui leur permet d'atteindre "
|
||
"plus loin."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distance des branches des supports arborecents"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre détermine la distance entre les nœuds des supports arborecents "
|
||
"voisins."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche adaptative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la branche des supports arborecents"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Ce paramètre détermine le diamètre initial des nœuds de support."
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Nb paroi de support arborescent"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de murs autour du support arborecent"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Support arborescent avec remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre spécifie s'il faut ajouter un remplissage à l'intérieur des "
|
||
"grands creux du support arborecent"
|
||
|
||
msgid "Target chamber temperature"
|
||
msgstr "Température cible de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Température de la buse pour les couches après la première"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature difference"
|
||
msgstr "Différence de température du lit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
|
||
"may cause the model broken free from build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne recommandez pas que la température du plateau de l'autre couche soit "
|
||
"inférieure à la couche initiale pendant plus de ce seuil. Une température de "
|
||
"plateau trop basse de l'autre couche peut entraîner la rupture du modèle de "
|
||
"la plaque de construction"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Détecter les parois minces"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecte les parois minces qui ne peuvent pas contenir deux largeurs de "
|
||
"ligne. Et utilisez une seule ligne pour imprimer. Peut-être pas très bien "
|
||
"imprimé, car ce n'est pas en boucle fermée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce G-Code est inséré lors du changement de filament, y compris la commande T "
|
||
"pour déclencher le changement d'extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Largeur de ligne pour les surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage de la surface supérieure qui est pleine"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Couches supérieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du nombre de couches pleines de la coque supérieure, y compris la "
|
||
"couche de surface supérieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
|
||
"est plus fine que l'épaisseur de la coque supérieure, les couches de la "
|
||
"coque supérieure seront augmentées"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Couches pleines supérieures"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la coque supérieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches pleines supérieures est augmenté lors du découpage si "
|
||
"l'épaisseur calculée par les couches supérieures est inférieure à cette "
|
||
"valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la hauteur de "
|
||
"couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et que "
|
||
"l'épaisseur de la coque supérieure est absolument déterminée par les couches "
|
||
"supérieures"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement plus rapide et sans extrusion"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Essuyer en se rétractant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacez la buse le long du dernier chemin d'extrusion lors de la rétraction "
|
||
"pour nettoyer la fuite de matériau sur la buse. Cela peut minimiser les "
|
||
"marques lors de l'impression d'une nouvelle pièce après le trajet"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distance d'essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Décrire combien de temps la buse se déplacera le long du dernier chemin lors "
|
||
"de la rétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimez une tour pour amorcer le matériau dans la buse après être passé à "
|
||
"un nouveau matériau."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur de purge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les volumes de purge réels sont égaux au multiplicateur de purge multiplié "
|
||
"par les volumes de purge du tableau."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Premier volume"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Le volume de matériau à amorcer l'extrudeuse sur la tour."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Largeur de la tour de purge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purge après le changement de filament se fera à l'intérieur du "
|
||
"remplissage des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer "
|
||
"le temps d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament "
|
||
"transparent, le remplissage de couleur mixte sera visible à l'extérieur. Il "
|
||
"n'aura pas d'effet, sauf si la tour de purge est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purge après le changement de filament se fera à l'intérieur du support "
|
||
"des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps "
|
||
"d'impression. Elle ne prendra effet que si la tour de purge est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de filament "
|
||
"afin d'économiser du filament et de réduire le temps d'impression. Les "
|
||
"couleurs des objets seront mélangées en conséquence. Il ne prendra effet que "
|
||
"si la tour de purge est activée."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensation de trou X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trous de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan XY par la "
|
||
"valeur configurée. Une valeur positive agrandit les trous. Une valeur "
|
||
"négative rend les trous plus petits. Cette fonction est utilisée pour "
|
||
"ajuster légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensation de contour X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contour de l'objet sera agrandi ou rétréci dans le plan XY par la valeur "
|
||
"configurée. Une valeur positive agrandit le contour. Une valeur négative "
|
||
"rend le contour plus petit. Cette fonction est utilisée pour ajuster "
|
||
"légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Vignettes G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tailles des images doivent être enregistrées dans un fichier .gcode et ."
|
||
"sl1 / .sl1s, au format suivant : \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Utiliser des valeurs E relatives"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
|
||
"BambuLab printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrusion relative est recommandée lors de l'utilisation de l'option "
|
||
"\"label_objects\". Certains extrudeurs fonctionnent mieux avec cette option "
|
||
"non validée (mode d'extrusion absolue). La tour d'essuyage n'est compatible "
|
||
"qu'avec le mode relatif. Elle est toujours activée sur les imprimantes "
|
||
"BambuLab. Par défaut, elle est cochée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le générateur de parois classiques produit des parois avec une largeur "
|
||
"d'extrusion constante et pour les zones très fines, on utilise le "
|
||
"remplissage des espaces Le moteur Arachne produit des murs avec une largeur "
|
||
"d'extrusion variable."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Longueur de transition de la paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque l'on passe d'un nombre de parois à un autre au fur et à mesure que "
|
||
"la pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour diviser ou joindre les "
|
||
"segments de parois. Il est exprimé en pourcentage du diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Marge du filtre de transition de paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêcher la transition entre un mur supplémentaire et un mur en moins. Cette "
|
||
"marge étend la gamme des largeurs d'extrusion qui suivent à [largeur "
|
||
"minimale du mur - marge, 2 * largeur minimale du mur + marge]. "
|
||
"L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit "
|
||
"le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de déplacement. "
|
||
"Cependant, une grande variation de la largeur d'extrusion peut entraîner des "
|
||
"problèmes de sous-extrusion ou de surextrusion. Elle est exprimée en "
|
||
"pourcentage par rapport au diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Angle du seuil de transition de paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand créer des transitions entre les nombres pairs et impairs de murs. Une "
|
||
"forme cunéiforme dont l'angle est supérieur à ce paramètre n'aura pas de "
|
||
"transitions et aucun mur ne sera imprimé au centre pour remplir l'espace "
|
||
"restant. En réduisant ce paramètre, vous réduisez le nombre et la longueur "
|
||
"de ces murs centraux, mais vous risquez de laisser des espaces ou de "
|
||
"surextruder les parois."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Répartition des parois"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de parois, comptés à partir du centre, sur lesquels la variation "
|
||
"doit être répartie. Des valeurs plus faibles signifient que les parois "
|
||
"extérieures ne changent pas de largeur."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Taille minimale des entités"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur minimale des caractéristiques fines. Les caractéristiques du "
|
||
"modèle qui sont plus fines que cette valeur ne seront pas imprimées, tandis "
|
||
"que les caractéristiques plus épaisses que la taille minimale de la "
|
||
"caractéristique seront élargies à la largeur minimale de la paroi. Elle est "
|
||
"exprimée en pourcentage par rapport au diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Largeur minimale paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de la paroi qui remplacera les éléments fins (selon la taille "
|
||
"minimale de l'élément) du modèle. Si la largeur minimale de la paroi est "
|
||
"inférieure à l'épaisseur de l'élément, la paroi sera aussi épaisse que "
|
||
"l'élément lui-même. Elle est exprimée en pourcentage du diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Détecter un remplissage plein interne étroit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option détectera automatiquement la zone de remplissage plein interne "
|
||
"étroite. S'il est activé, un motif concentrique sera utilisé pour la zone "
|
||
"afin d'accélérer l'impression. Sinon, le motif rectiligne est utilisé par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exporter 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Exporter le projet au format 3MF."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Exportation des données de découpe"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Exporter les données de découpe dans un dossier."
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Chargement des données de découpe"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement des données de découpage en tranches mises en cache à partir du "
|
||
"répertoire"
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Découper"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Découper les plateaux : 0-tous les plateaux, i-plateau i, autres-invalides"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Afficher l'aide de la commande."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "À jour"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Mettez à jour les valeurs de configuration de 3mf."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Informations sur le modèle de sortie"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Sortie des informations du modèle."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'exportation"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Exporter les paramètres vers un fichier."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Envoyer la progression dans le tuyau."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Envoyer la progression au tuyau."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Options d'agencement"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Options d'agencement : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Convertir l'unité"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Convertir les unités du modèle"
|
||
|
||
msgid "Orient the model"
|
||
msgstr "Orienter le modèle"
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Mettre à l'échelle le modèle par un facteur flottant"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Charger les paramètres généraux"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger les paramètres de processus/machine à partir du fichier spécifié"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Charger les paramètres de filament"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger les paramètres de filament à partir de la liste de fichiers spécifiée"
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Répertoire de sortie des fichiers exportés."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Niveau de débogage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le niveau de journalisation du débogage. 0 :fatal, 1 :erreur, 2 :"
|
||
"avertissement, 3 :info, 4 :débogage, 5 :trace\n"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Erreur dans l'archive zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Génération de périmètres"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Génération de régions de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Génération d'un parcours d'outil de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Génération des supports"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Vérification de la nécessité du support"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
||
"object or enable support generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que l'objet %s ait des régions complètement flottantes. Veuillez "
|
||
"réorienter l'objet ou activer la génération de support."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que l'objet %s ait de grands porte-à-faux. Veuillez activer la "
|
||
"génération de support."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimisation du parcours d'outil"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les couches vides autour du bas sont remplacés par les couches normales les "
|
||
"plus proches."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Le modèle a trop de couches vides."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Maillage de découpe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Support : génération du parcours d'impression à la couche %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Support : détection des surplombs"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Support : génération des points de contact"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Support : propagation des branches"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Support : traçage de polygones"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Support : génération du parcours d'impression"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Support : génération des polygones à la couche %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Support : Correction des trous dans la couche %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Support : propagation des branches à la couche %d"
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "PA Calibration"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Type d'extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA Tour"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PA Ligne"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "PA Début: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "PA Fin: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "PA Pas: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Imprimer nombres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Début PA : >= 0.0\n"
|
||
"PA final : > Début PA\n"
|
||
"Pas PA : >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibration température"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Type de filament"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Température Début: "
|
||
|
||
msgid "End end: "
|
||
msgstr "Température Fin: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Pas de température: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test de vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique Début: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique Fin: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Pas: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Vitesse Début: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Vitesse Fin: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
|
||
msgid ""
|
||
"3D Scene Operations\n"
|
||
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
"touchpanel in the 3D scene?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opérations dans une scène 3D\n"
|
||
"Saviez-vous comment contrôler la vue et la sélection d'objets/de pièces avec "
|
||
"la souris et l'écran tactile dans la scène 3D ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de coupe\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez couper un modèle à n'importe quel angle et "
|
||
"position avec l'outil de coupe ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réparer le modèle\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de "
|
||
"nombreux problèmes de découpage ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez générer une vidéo timelapse lors de chaque "
|
||
"impression ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrangement automatique\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez classer automatiquement tous les objets de votre "
|
||
"projet ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-Orientation\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez faire pivoter des objets dans une orientation "
|
||
"optimale pour l'impression par un simple clic ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poser à plat\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez rapidement orienter un modèle de manière à ce "
|
||
"qu'une de ses faces se trouve sur le plateau d'impression ? Sélectionnez la "
|
||
"fonction \"Placer à plat\" ou appuyez sur la touche <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste d'objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez visualiser tous les objets/pièces dans une liste "
|
||
"et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle simplifié\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage "
|
||
"à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton "
|
||
"droit de la souris sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Pour "
|
||
"en savoir plus, consultez la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Découpage d'un tableau de paramètres\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez visualiser tous les objets/parties d'une table "
|
||
"et modifier les paramètres de chaque objet/partie ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diviser en objets/parties\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un grand objet en petits objets pour "
|
||
"faciliter la colorisation ou l'impression ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soustraire une partie\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre à l'aide du "
|
||
"modificateur Ajouter une Partie Négative ? De cette façon, vous pouvez, par "
|
||
"exemple, créer des trous facilement redimensionnables directement dans Bambu "
|
||
"Studio. Pour en savoir plus, consultez la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez améliorer la qualité de votre impression en "
|
||
"découpant un fichier STEP au lieu d'un STL ?\n"
|
||
"Orca Slicer prend en charge le découpage des fichiers STEP, ce qui permet "
|
||
"d'obtenir des résultats plus fluides qu'avec un STL de moindre résolution. "
|
||
"Essayez-le !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emplacement de la jointure en Z\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez personnaliser l’emplacement de la jointure en Z "
|
||
"en le peignant directement sur votre impression afin de le rendre moins "
|
||
"visible ? Cela améliore l’aspect général de votre modèle. Découvrez-le !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglage fin du débit\n"
|
||
"Saviez-vous que le débit peut être réglé avec précision pour obtenir des "
|
||
"impressions encore plus belles ? En fonction du matériau, vous pouvez "
|
||
"améliorer la finition générale du modèle imprimé en procédant à un réglage "
|
||
"fin."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divisez vos impressions en plateaux\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un modèle comportant de nombreuses "
|
||
"pièces en plusieurs plateaux individuels prêts à être imprimés ? Cela "
|
||
"simplifie le processus de suivi de toutes les pièces."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélérez votre impression grâce à la hauteur de couche adaptative\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer un modèle encore plus rapidement en "
|
||
"utilisant l'option Adaptive Layer Height ? Vérifiez-le !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peinture des supports\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez peindre l'emplacement de vos supports ? Cette "
|
||
"fonction permet de placer facilement le matériel de support uniquement sur "
|
||
"les sections du modèle qui en ont réellement besoin."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Différents types de supports\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez choisir parmi plusieurs types de supports ? Les "
|
||
"supports arborescents sont parfaits pour les modèles organiques, tout en "
|
||
"économisant du filament et en améliorant la vitesse d'impression. Découvrez-"
|
||
"les !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impression du filament de soie\n"
|
||
"Saviez-vous que le filament de soie nécessite une attention particulière "
|
||
"pour être imprimé avec succès ? Une température plus élevée et une vitesse "
|
||
"plus faible sont toujours recommandées pour obtenir les meilleurs résultats."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bord pour une meilleure adhérence\n"
|
||
"Saviez-vous que lorsque les modèles d'impression ont une petite interface de "
|
||
"contact avec la surface d'impression, il est recommandé d'utiliser un bord ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir des paramètres pour plusieurs objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez définir des paramètres de découpe pour tous les "
|
||
"objets sélectionnés en même temps ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empiler des objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez empiler des objets pour en faire un seul ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Purge dans le support/objets/remplissage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez économiser le filament gaspillé en le purgeant "
|
||
"dans le support/objets/remplissage pendant le changement de filament ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Améliorer la résistance\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser plus de boucles de mur et une densité "
|
||
"de remplissage plus élevée pour améliorer la résistance du modèle ?"
|
||
|
||
#~ msgid "NormalLift"
|
||
#~ msgstr "Retrait Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "SpiralLift"
|
||
#~ msgstr "Retriat Spiral"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuration peut être générée par une version plus récente de Bambu "
|
||
#~ "Studio."
|
||
|
||
#~ msgid "SoftFever Version"
|
||
#~ msgstr "Version SoftFever "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a "
|
||
#~ "bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BambuStudio va se terminer à cause d'un manque de mémoire. Il peut s'agir "
|
||
#~ "d'un bogue. Nous vous serions reconnaissants de signaler le problème à "
|
||
#~ "notre équipe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
#~ "appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BambuStudio va s'arrêter à cause d'une erreur de localisation. Il sera "
|
||
#~ "apprécié si vous signalez le scénario spécifique dans lequel ce problème "
|
||
#~ "s'est produit."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
#~ msgstr "Orca Slicer a reçu une exception non gérée : %1%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le fichier de configuration de OrcaSlicer est peut-être corrompu et ne "
|
||
#~ "peut pas être analysé. Veuillez supprimer le fichier et réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Chargement des préréglages utilisateur..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca Slicer is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from "
|
||
#~ "Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca Slicer a été développé sur la base de PrusaSlicer de Prusa Research, "
|
||
#~ "qui est lui même développé sur la base de Slic3r par Alessandro Ranelucci "
|
||
#~ "et la communauté RepRap"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca Slicer is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
||
#~ "Merill(supermerill)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca Slicer est basé sur PrusaSlicer de PrusaResearch et SuperSlicer de "
|
||
#~ "Merill(supermerill)."
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Slicer also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca Slicer fait également référence à certaines idées de Cura "
|
||
#~ "d'Ultimaker."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There many parts of the software that come from community contributions, "
|
||
#~ "so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be "
|
||
#~ "attributed in the corresponding code comments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De nombreuses parties du logiciel proviennent des contributions de la "
|
||
#~ "communauté, nous ne pouvons donc pas les énumérer une par une, et elles "
|
||
#~ "seront plutôt attribuées dans les commentaires de code correspondants."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
||
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better, "
|
||
#~ "The bars: higher the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le vert signifie que l'humidité de l'AMS est normale, l'orange représente "
|
||
#~ "l'humidité élevée, le rouge représente l'humidité trop élevée. "
|
||
#~ "(Hygromètre : plus il est bas, plus il est élevé, les barres : plus il "
|
||
#~ "est élevé)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant. (Higher is better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un état du dessiccateur inférieur à deux barres indique que le "
|
||
#~ "dessiccateur est peut-être inactif. Veuillez changer le déshydratant. "
|
||
#~ "(Plus haut, c'est mieux)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another virtual camera is running.\n"
|
||
#~ "Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
#~ "Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une autre caméra virtuelle est en cours d'exécution.\n"
|
||
#~ "Orca Slicer ne prend en charge qu'une seule caméra virtuelle.\n"
|
||
#~ "Voulez-vous arrêter cette caméra virtuelle ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "Exporter le G-Code."
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Exporter."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez le type de plateau"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Le plateau %d : %s ne prend pas en charge le filament %s (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Volume réel = Volume de purge * Multiplicateur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Suggestion : Volume réel compris entre [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Importez des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/"
|
||
#~ "AMF."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
#~ msgstr "Échec de la copie du répertoire %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
|
||
#~ "analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cela contrôle la position de la bordure, y compris le côté extérieur des "
|
||
#~ "modèles, le côté intérieur des trous ou les deux. Auto signifie que la "
|
||
#~ "position et la largeur de la bordure sont analysées et calculées "
|
||
#~ "automatiquement"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent"
|
||
#~ msgstr "Récent"
|
||
|
||
#~ msgid "User Manual"
|
||
#~ msgstr "Manuel d'utilisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Recently opened"
|
||
#~ msgstr "Récemment ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Effacer tout"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le moteur Arachne ne fonctionne que lorsque le ralentissement du surplomb "
|
||
#~ "est désactivé.\n"
|
||
#~ "Cela peut entraîner une baisse de la qualité de la surface du surplomb "
|
||
#~ "lorsque l'impression est rapide."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Désactiver automatiquement le ralentissement du surplomb ? \n"
|
||
#~ "Oui - Activez Arachne et désactivez le ralentissement en surplomb.\n"
|
||
#~ "Non - Renoncer à utiliser Arachne cette fois-ci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius "
|
||
#~ "<= 6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) "
|
||
#~ "it will be calculated on the outer wall speed setting above. Set to zero "
|
||
#~ "for auto."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paramètre séparé affectera la vitesse des périmètres ayant un rayon <= "
|
||
#~ "6,5mm (généralement des trous). S'il est exprimé en pourcentage (par "
|
||
#~ "exemple : 80%), il sera calculé sur le paramètre de vitesse de la paroi "
|
||
#~ "extérieure ci-dessus. Réglez à zéro pour automatique."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is "
|
||
#~ "6.5mm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ceci définit le seuil de la longueur du petit périmètre. Le seuil par "
|
||
#~ "défaut est de 6,5 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Skirt"
|
||
#~ msgstr "Jupe"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Version"
|
||
#~ msgstr "Version interne"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
#~ msgstr "Choisissez un fichier (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Cliquez sur l'icône du crayon pour modifier le filament."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large layer height.\n"
|
||
#~ "Reset to 0.2"
|
||
#~ msgstr "Hauteur de couche trop grande. Réinitialiser à 0.2"
|
||
|
||
#~ msgid "Line method - DDE"
|
||
#~ msgstr "Méthode Ligne - DDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Line method - Bowden"
|
||
#~ msgstr "Méthode Ligne - Bowden"
|
||
|
||
#~ msgid "Tower method - DDE"
|
||
#~ msgstr "Méthode Tour - DDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Tower method - Bowden"
|
||
#~ msgstr "Méthode Tour - Bowden"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure/Linear Advance"
|
||
#~ msgstr "Pression/Avance linéaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear All"
|
||
#~ msgstr "Effacer Tout"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s, Clés "
|
||
#~ "suivantes non reconnues :\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "Plateau %d : %s ne supporte pas le filament %s (%s).\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le type d'imprimante utilisé pour générer le G-Code n'est pas le même que "
|
||
#~ "celui de l'imprimante physique actuellement sélectionnée. Il est "
|
||
#~ "recommandé de procéder à un nouveau découpage en sélectionnant le même "
|
||
#~ "type d'imprimante.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
#~ "support volume but weaker strength.\n"
|
||
#~ "We recommand using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous avons ajouté un style expérimental \"Tree Slim\" qui présente un "
|
||
#~ "volume de support plus petit mais une force plus faible.\n"
|
||
#~ "Nous recommandons de l'utiliser avec : 0 couches d'interface, 0 distance "
|
||
#~ "supérieure, 2 murs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommand the "
|
||
#~ "following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1 top z "
|
||
#~ "distance or using support materials on interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour les styles \"Arborescent fort\" et \"Arborescent hybride\", nous "
|
||
#~ "recommandons les réglages suivants : au moins 2 couches d'interface, au "
|
||
#~ "moins 0,1 de distance z supérieure ou l'utilisation de matériaux de "
|
||
#~ "support sur l'interface."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommand the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque vous utilisez un matériau de support pour l'interface de support, "
|
||
#~ "nous recommandons les réglages suivants :\n"
|
||
#~ "0 distance supérieure, 0 espacement d'interface, motif concentrique."
|
||
|
||
#~ msgid "Left Preset Value"
|
||
#~ msgstr "Réglage de Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Preset Value"
|
||
#~ msgstr "Réglage de Droite"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " est trop proche des autres, il y aura des collisions lors de "
|
||
#~ "l'impression.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " est trop proche de la zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions "
|
||
#~ "lors de l'impression.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "Plateau %d : %s ne prend pas en charge le filament %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors "
|
||
#~ "de l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors "
|
||
#~ "de l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un objet est posé sur la limite du plateau Veuillez résoudre le problème "
|
||
#~ "en le déplaçant totalement à l'intérieur ou à l'extérieur du plateau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Organisation automatique"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
|
||
#~ "orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il "
|
||
#~ "y a des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont "
|
||
#~ "sélectionnés. Sinon, il oriente tous les objets du projet."
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Refroidissement auxiliaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Évitez de traverser le mur lorsque vous voyagez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La température du lit est supérieure à la température de vitrification de "
|
||
#~ "ce filament. Cela peut entraîner le blocage de la buse et l'échec de "
|
||
#~ "l'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/obj/amf) :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
#~ "collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme entrée de "
|
||
#~ "l'auto-arrangement pour éviter les collisions lors de l'impression objet "
|
||
#~ "par objet"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Impression couleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Consommation"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Création"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Déboguer"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Concepteur"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Dispositif:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'ombre des objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Afficher les triangles des modèles"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne recommandez pas que la température du lit de l'autre couche soit "
|
||
#~ "inférieure à la couche initiale pendant plus de ce seuil. Une température "
|
||
#~ "de lit trop basse de l'autre couche peut entraîner la rupture du modèle "
|
||
#~ "de la plaque de construction"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de Bambu "
|
||
#~ "Cloud ?\n"
|
||
#~ "Contient les informations suivantes :\n"
|
||
#~ "1. Préréglages du processus\n"
|
||
#~ "2. Préréglages du filament\n"
|
||
#~ "3. Préréglages de l'imprimante\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
||
#~ "the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne vous rétractez absolument pas lorsque le déplacement est dans la zone "
|
||
#~ "de remplissage. Cela signifie que le suintement ne peut pas être vu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
|
||
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
|
||
#~ "the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
#~ "current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En activant cette option, la hauteur de chaque couche, à l'exception de "
|
||
#~ "la première, sera automatiquement calculée en fonction de la pente de la "
|
||
#~ "surface du modèle.\n"
|
||
#~ "Veuillez noter que cette option ne prend effet que si aucune tour "
|
||
#~ "primaire n'est générée sur le plateau en cours d'utilisation."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Entrer un terme de recherche"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Effacer la peinture"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Erreur à la ligne %1% :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Exporter le fichier découpé"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exporter le fichier en tranches actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Exporter ok."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exporter le fichier découpé"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Position de l'extrudeuse"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed"
|
||
#~ msgstr "Failed"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filament 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filament N XX"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament pour imprimer le support et la jupe. 0 signifie qu'aucun "
|
||
#~ "filament spécifique pour le support et le filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament pour imprimer l'interface de support. 0 signifie qu'aucun "
|
||
#~ "filament spécifique pour l'interface de support et le filament actuel est "
|
||
#~ "utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Sélection de filaments"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "Finish"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Corriger le modèle localement"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Correction du modèle via le cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Filament purgé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forcer le ventilateur de refroidissement à une vitesse spécifique lorsque "
|
||
#~ "le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. Exprimé "
|
||
#~ "en pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support de la "
|
||
#~ "couche inférieure"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtre à particules"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Zone de fragmentation"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Filtre à particules"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr "Chauffer la buse à la température choisie"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Hauteur:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hauteur du cylindre de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme "
|
||
#~ "entrée de l'auto-arrangement pour éviter les collisions lors de "
|
||
#~ "l'impression objet par objet"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importer 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Calibrage du flux d'extrusion en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "Calibrage du scanner laser en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'initialisation [%d] !"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
||
#~ "generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il semble que l'objet %s ait besoin d'aide pour imprimer. Veuillez "
|
||
#~ "activer la génération de support."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Type de ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Management"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Distance de détour maximale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distance de détour maximale pour éviter de traverser le mur. Ne faites "
|
||
#~ "pas de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Surveillance"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Enregistrement de surveillance"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Fichier de sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Refroidissement des pièces"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause (erreur de température du plateau chauffant)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause (erreur de température de la buse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pause (Protection de la tête d'impression absente)"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Modification par objet"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Veuillez d'abord remplir le rapport."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Veuillez d'abord mettre à niveau votre imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Emplacement:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mode prévisualisation uniquement :\n"
|
||
#~ "Le fichier chargé ne contient que du G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Mode de prévisualisation uniquement pour un fichier G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Sélection de l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
||
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
||
#~ "seen outside"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La purge après le changement de filament se fera dans le remplissage des "
|
||
#~ "objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps "
|
||
#~ "d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament translucide, le "
|
||
#~ "remplissage de couleur mixte sera visible."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La purge après le changement de filament se fera dans les supports des "
|
||
#~ "objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps "
|
||
#~ "d'impression."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extruder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing the toolhead. In this "
|
||
#~ "mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes, "
|
||
#~ "a timelapse video is created from all the snapshots."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Réduire les triangles"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Recharger l'élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Recharger les éléments"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Réparation"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Réparer les maillages du modèle s'il s'agit d'un maillage non multiple"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Signaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotation :"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous :"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending"
|
||
#~ msgstr "Envoi en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Définir la taille du stylo"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Maj + n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Maj + molette de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher le maillage du modèle (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'ombre du modèle (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Mode spirale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mode spirale ne fonctionne que lorsque les boucles murales sont à 1, \n"
|
||
#~ "le support est désactivé, les couches de coque supérieures sont à 0 et la "
|
||
#~ "densité de remplissage clairsemée est à 0\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Envoyé avec succès. Sautera automatiquement à la page de l'appareil "
|
||
#~ "dans %s s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
|
||
#~ "support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La couche de support utilise une hauteur de couche indépendante de la "
|
||
#~ "couche d'objet. Il s'agit de prendre en charge l'écart de support "
|
||
#~ "personnalisé, mais cela peut entraîner des commutateurs de filament "
|
||
#~ "supplémentaires si le support est spécifié comme extrudeuse différente "
|
||
#~ "avec l'objet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passer au motif en zigzag?\n"
|
||
#~ "Oui - passer automatiquement au motif en zigzag\n"
|
||
#~ "Non - réinitialiser automatiquement la densité à la valeur par défaut "
|
||
#~ "autre que 100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Changez d'environnement cloud, veuillez vous reconnecter !"
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "La Config n'est pas compatible et ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les versions du firmware de l'imprimante et de l'AMS sont trop anciennes. "
|
||
#~ "Veuillez les mettre à jour à la dernière version avant d'envoyer des "
|
||
#~ "travaux d'impression."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
|
||
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
|
||
#~ "and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le "
|
||
#~ "refroidissement"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
||
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
|
||
#~ "mixed as a result"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de "
|
||
#~ "filament afin d'économiser du filament et de diminuer le temps "
|
||
#~ "d'impression. Les couleurs des objets seront mélangées en conséquence."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
|
||
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paramètre représente le volume de filament pouvant être fondu et "
|
||
#~ "extrudé par seconde. La vitesse d'impression est limitée par la vitesse "
|
||
#~ "volumétrique maximale, en cas de réglage de vitesse trop élevé et "
|
||
#~ "déraisonnable. Zéro signifie pas de limite"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Timelapse tour de purge"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Traduction"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "Création du fichier zip impossible"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading"
|
||
#~ msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Pause utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Attente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis. Souhaitez-vous "
|
||
#~ "conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr "Objet:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors de "
|
||
#~ "l'impression.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "est trop proche des autres, il y aura des collisions lors de "
|
||
#~ "l'impression.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "hybride (auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "Ordinaire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "normal(auto) et tree(auto) sont utilisés pour générer automatiquement le "
|
||
#~ "support. Si normal ou arbre est sélectionné, seuls les exécuteurs de "
|
||
#~ "support sont générés"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "le 3mf n'est pas compatible, chargez uniquement les données de géométrie !"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "arbre"
|