orcaslicer/bbl/i18n/fr/OrcaSlicer_fr.po
2023-04-01 13:26:33 +08:00

10398 lines
288 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 5axes <5axes@free.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-01 13:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 21:56+0200\n"
"Last-Translator: 5axes <5axes@free.fr>\n"
"Language-Team: 5axes\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Peinture des supports"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Molette de la souris"
msgid "Section view"
msgstr "Vue en coupe"
msgid "Reset direction"
msgstr "Réinitialisation de la direction"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Molette de la souris"
msgid "Pen size"
msgstr "Taille du pinceau"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bouton gauche de la souris"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Appliquer les supports"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bouton droit de la souris"
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquer les supports"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Effacer toute la peinture"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Mettez en surbrillance les surplombs"
msgid "Gap fill"
msgstr "Remplissage des espaces"
msgid "Perform"
msgstr "Exécuter"
msgid "Gap area"
msgstr "Zone de vide"
msgid "Tool type"
msgstr "Type d'outil"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Angle de seuil de support automatique : "
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Remplissage des espaces"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Mettez en surbrillance les faces en fonction de l'angle de surplomb."
msgid "No auto support"
msgstr "Pas de support auto"
msgid "Support Generated"
msgstr "Supports générés"
msgid "Lay on face"
msgstr "Aligner la face"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Le nombre de filaments dépasse le nombre maximum pris en charge par l'outil "
"de peinture. seuls les %1% premiers filaments seront disponibles dans "
"l'outil de peinture."
msgid "Color Painting"
msgstr "Couleur Peinture"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forme de pinceau"
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Touche 1 ~ 9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Choisissez le filament"
msgid "Edge detection"
msgstr "Détection des contours"
msgid "Triangles"
msgstr "Triangles"
msgid "Filaments"
msgstr "Filaments"
msgid "Brush"
msgstr "Pinceau"
msgid "Smart fill"
msgstr "Remplissage intelligent"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Remplissage du seau"
msgid "Height range"
msgstr "Plage de hauteur"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Ctrl + Maj + Entrée"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Basculer l'image filaire"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Touche de raccourci"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
msgid "Height Range"
msgstr "Plage de hauteur"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Peint avec : filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiser l'orientation"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Erreur : Veuillez d'abord fermer tous les menus de la barre d'outils"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Aligner la face"
msgid "in"
msgstr "dans"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Rapports d'échelle"
msgid "Object Operations"
msgstr "Opérations sur les objets"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Opérations sur les volumes"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "Group Operations"
msgstr "Opérations de groupe"
msgid "Set Position"
msgstr "Définir la position"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Définir l'orientation"
msgid "Set Scale"
msgstr "Définir l'échelle"
msgid "Reset Position"
msgstr "Position de réinitialisation"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Réinitialiser la rotation"
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordonnées absolues"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "échelle uniforme"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Movement:"
msgstr "Mouvement:"
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Keep upper part"
msgstr "Conserver la partie supérieure"
msgid "Keep lower part"
msgstr "Garder la partie inférieure"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Segmentation automatique"
msgid "Perform cut"
msgstr "Effectuer la coupe"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nom du maillage"
msgid "Detail level"
msgstr "Niveau de détail"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Ratio de décimation"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être "
"lent. Il est fortement recommandé de simplifier le modèle."
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplifier le modèle"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifier"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
"est sélectionnée"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Extra high"
msgstr "Très haut"
msgid "High"
msgstr "Haut"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Low"
msgstr "Bas"
msgid "Extra low"
msgstr "Très basse"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangles"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Afficher le fil de fer"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors de l'aperçu du processus."
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
msgid "Face recognition"
msgstr "Reconnaissance faciale"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Effectuer la reconnaissance"
msgid "Brush size"
msgstr "Taille du pinceau"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forme du pinceau"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forcer la jointure"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquer la jointure"
msgid "Seam painting"
msgstr "Peinture de jointure"
msgid "Remove selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr ""
msgid "Rotate text"
msgstr ""
msgid "Text shape"
msgstr "Ajout texte"
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
msgid "Input text"
msgstr "Introduire du texte"
msgid "Embeded"
msgstr ""
msgid "Text Gap"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr ""
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr ""
msgid "Surface"
msgstr ""
msgid "Horizontal text"
msgstr ""
msgid "Notice"
msgstr "Remarquer"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Undefined"
msgstr "Erreur indéfinie"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% a été remplacé par %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr ""
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Certaines valeurs ont été remplacées. Veuillez les vérifier :"
msgid "Process"
msgstr "Processus"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Le package de configuration a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas "
"été reconnues."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, mais certaines valeurs "
"n'ont pas été reconnues."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
msgid "Critical error"
msgstr "Erreur critique"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr ""
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Téléchargement du plug-in réseau Bambu"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "La connexion de %s a échoué ! [SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
"Please delete the file and try again."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "%s Voulez-vous continuer ?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Chargement de la configuration"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Cliquez pour télécharger la nouvelle version dans le navigateur par défaut : "
"%s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Slicer a besoin d'une mise à jour"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Il s'agit de la version la plus récente."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Chargement des préréglages actuels"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Chargement de linterface"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Choisissez un fichier (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf) :"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Choisissez un fichier (gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Certains préréglages sont modifiés."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet, "
"annuler ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux préréglages."
msgid "User logged out"
msgstr "Utilisateur déconnecté"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"un fichier de projet nouveau ou ouvert n'est pas autorisé pendant le "
"processus de découpe !"
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un Projet"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"La version de Orca Slicer est trop ancienne et doit être mise à jour vers la "
"dernière version avant de pouvoir être utilisée normalement."
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Les informations de connexion ont expiré. Veuillez vous reconnecter."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Chargement du préréglage utilisateur"
msgid "Switching application language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
msgid "Select the language"
msgstr "Sélectionnez la langue"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Les téléchargements sont toujours en cours"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Les arrêter et continuer quand même ?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Téléchargements en cours"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Sélectionnez un fichier G-code :"
msgid "Import File"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
msgid "Choose files"
msgstr "Choisir des fichiers"
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "L'initialisation de l'interface de Orca Slicer a échoué"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Shell"
msgstr "Coque"
msgid "Infill"
msgstr "Remplissage"
msgid "Support"
msgstr "Supports"
msgid "Flush options"
msgstr "Options de purge"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
msgid "Strength"
msgstr "Solidité"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Couches supérieures pleines"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Couches pleines inférieures"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
msgid "Ironing"
msgstr "Lissage"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Surface irrégulière"
msgid "Extruders"
msgstr "Extrudeuses"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Largeur d'extrusion"
msgid "Wipe options"
msgstr "Options d'essuyage"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Adhérence au plateau"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Add part"
msgstr "Ajouter une pièce"
msgid "Add negative part"
msgstr "Ajouter une partie négative"
msgid "Add modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Ajouter un bloqueur de support"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Ajouter un support personnalisé"
msgid "Select settings"
msgstr "Sélectionnez les paramètres"
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
msgid "Edit Text"
msgstr ""
msgid "Load..."
msgstr "Charger..."
msgid "Cube"
msgstr "Cube"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
msgid "Cone"
msgstr "Cône"
msgid "Add settings"
msgstr "Ajouter des paramètres"
msgid "Change type"
msgstr "Changer le type"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Définir comme un objet individuel"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Définir en tant qu'objets individuels"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimable"
msgid "Fix model"
msgstr "Réparer le modèle"
msgid "Export as STL"
msgstr "Exporter en STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Rechargez les pièces sélectionnées à partir du disque"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Remplacer avec STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Remplacer la pièce sélectionnée par un nouveau STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Changer de filament"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "active"
msgstr "actif"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Échelle pour créer du volume"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Mettre à l'échelle un objet pour l'adapter au volume de construction"
msgid "Flush Options"
msgstr "Options de purge"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Purger dans le remplissage de lobjet"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Purger dans cet objet"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Purger dans les supports de l'objet"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Modifier dans le tableau des paramètres"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Convertir en pouce"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Restaurer en pouces"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Convertir en mètre"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Restaurer en mètre"
msgid "Assemble"
msgstr "Assembler"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en plusieurs parties"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en une seule pièce"
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
msgstr "Assembler les pièces sélectionnées en une seule pièce"
msgid "Along X axis"
msgstr "Le long de l'axe X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Miroir le long de l'axe X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Le long de l'axe Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Miroir le long de l'axe Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Le long de l'axe Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Miroir le long de l'axe Z"
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
msgid "Mirror object"
msgstr "Symétrie de l'Objet"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Ajouter une primitive"
msgid "Show Labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"
msgid "To objects"
msgstr "Aux objets"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
msgid "To parts"
msgstr "Aux pièces"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
msgid "Split"
msgstr "Diviser"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientation automatique"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Orientez automatiquement l'objet pour améliorer la qualité d'impression."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "sélectionner tous les objets sur le plateau actuel"
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "supprimer tous les objets sur le plateau actuel"
msgid "Arrange"
msgstr "Agencer"
msgid "arrange current plate"
msgstr "agencer le plateau actuel"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotation automatique"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "rotation automatique du plateau actuel"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Supprimer le plateau sélectionné"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Simplifier le modèle"
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Editer les paramètres de découpe"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Modifier les paramètres d'impression d'un seul objet"
msgid "Change Filament"
msgstr "Changer de filament"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
msgid "current"
msgstr "courant"
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Définir non imprimable"
msgid "Set Printable"
msgstr "Ensemble imprimable"
msgid "Unlock"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquer"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d erreur réparée"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Erreur : %1$d arête non multiple."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Erreurs restantes"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d arête non multiple"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour réparer l'objet modèle"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour abandonner les paramètres de "
"l'objet"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour réinitialiser tous les paramètres de l'objet"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour abandonner la propriété "
"imprimable de l'objet"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour basculer la propriété imprimable de l'objet"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture de support de l'objet"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la couleur de peinture de l'objet"
msgid "Loading file"
msgstr "Chargement du fichier"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Basculez vers le mode de réglage par objet pour modifier les paramètres du "
"modificateur."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Passez en mode de réglage par objet pour modifier les paramètres de "
"traitement des objets sélectionnés."
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "La suppression de la dernière partie pleine n'est pas autorisée."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr ""
"L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être divisé."
msgid "Assembly"
msgstr "Assemblé"
msgid "Object"
msgstr "Objet"
msgid "Part"
msgstr "Pièce"
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflits de sélection"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit également "
"être un objet."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Si le premier élément sélectionné est une partie, le second doit faire "
"partie du même objet."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr ""
"Le type de la dernière partie de l'objet pleine ne doit pas être modifié."
msgid "Negative Part"
msgstr "Partie négative"
msgid "Modifier"
msgstr "Modificateur"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueur de Support"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Générateur de Support"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Choisissez le type de pièce"
msgid "Enter new name"
msgstr "Entrez le nouveau nom"
msgid "Renaming"
msgstr "Renommer"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Réparer l'objet modèle"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "L'objet modèle suivant a été réparé"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "Échec de la réparation de l'objet modèle suivant"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La réparation a été annulée"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Préréglage de processus supplémentaire"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Supprimer le paramètre"
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"une cellule ne peut être copiée que dans une ou plusieurs cellules de la "
"même colonne"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "la copie de plusieurs cellules n'est pas prise en charge"
msgid "Outside"
msgstr "À l'extérieur"
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
msgid "Manual"
msgstr "Utilisateur"
msgid "No-brim"
msgstr "Sans bordure"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Layer height"
msgstr "Hauteur de couche"
msgid "Wall loops"
msgstr "Nombre de lignes"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densité de remplissage(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Bord automatique"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Vitesse de la paroi externe"
msgid "Plate"
msgstr "Plateau"
msgid "Brim"
msgstr "Bordure"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Réglage objet/pièce"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Réinitialiser paramètres"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Impression multicolore"
msgid "Line Type"
msgstr "Type de ligne"
msgid "More"
msgstr "Suite"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Ouvrez les Préférences."
msgid "Open next tip."
msgstr "Ouvrir lastuce suivante."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Ouvrir la documentation dans le navigateur."
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-Code personnalisé"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Entrez le G-Code personnalisé utilisé sur la couche actuelle :"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Aller à la couche"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Entrez le numéro de couche"
msgid "Add Pause"
msgstr "Ajouter une pause"
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Ajouter un G-Code personnalisé"
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Ajouter un modèle personnalisé"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Aller à la couche"
msgid "Filament "
msgstr "Filament "
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "G-code"
msgstr "G-Code"
msgid "No printer"
msgstr "Pas d'imprimante"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS non connecté"
msgid "Cali"
msgstr "Calib"
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "Étalonnage de l'extrusion"
msgid "Load Filament"
msgstr "Charger"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Déchargement"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Bobine Ext"
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"
msgid "Guide"
msgstr "Aide"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Étalonnage de l'AMS..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'étalonnage. Cliquez pour voir la solution."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Etalonner de nouveau"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Annuler l'étalonnage"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Chauffer la buse"
msgid "Cut filament"
msgstr "Couper filament"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Retirer le filament actuel"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Pousser le nouveau filament dans l'extrudeuse"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Purger l'ancien filament"
msgid "Feed new filament from external spool"
msgstr ""
msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
msgstr ""
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Choisissez un slot AMS puis appuyez sur le bouton \"charger\" ou\"Décharger"
"\" pour charger ou décharger automatiquement le filament."
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Tous les objets sélectionnés sont sur le plateau verrouillé, nous ne pouvons "
"pas faire d'auto-arrangement sur ces objets"
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "Aucun objet réorganisable n'est sélectionné."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Ce plateau est verrouillée, nous ne pouvons pas faire d'auto-arrangement sur "
"ce plateau"
msgid "Arranging..."
msgstr "Organiser..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Échec de l'arrangement. Trouvé quelques exceptions lors du traitement des "
"géométries d'objets."
msgid "Arranging"
msgstr "Arranger"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Arrangement annulé."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"L'arrangement est fait mais il y a des articles non emballés. Réduisez "
"l'espacement et réessayez."
msgid "Arranging done."
msgstr "Rangement fait."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'arrangement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un "
"plateau simple : %s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Tous les objets sélectionnés sont sur le plateau verrouillé,\n"
"On ne peut pas faire d'auto-orientation sur ces objets."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Ce plateau est verrouillée,\n"
"Il nest pas possible dexécuter lauto-orientation."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orienter..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orienter"
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le fil !"
msgid "Exception"
msgstr "Anomalie"
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
msgid "Login failed"
msgstr "Échec d'identification"
msgid "The region parameter is incorrrect"
msgstr "Le paramètre de la région est incorrect."
msgid "Failure of printer login"
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
msgid "Failed to get ticket"
msgstr "Impossible d'obtenir un ticket"
msgid "User authorization timeout"
msgstr "Expiration de lautorisation utilisateur"
msgid "Failure of bind"
msgstr "Échec de liaison"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Veuillez vérifier la connexion réseau de l'imprimante."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr ""
"Données de fichier d'impression anormales. Veuillez retrancher le fichier."
msgid "Task canceled"
msgstr "Tâche annulée"
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
msgstr ""
"La tâche de téléchargement a expiré. Veuillez vérifier le réseau et réessayer"
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "La connexion au service cloud a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Print file not found, please slice again"
msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez retrancher"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again"
msgstr ""
"Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). "
"Veuillez simplifier le modèle et le trancher à nouveau"
msgid "Failed uploading print file"
msgstr "Échec du téléchargement du fichier d'impression"
msgid "Wrong Access code"
msgstr "Code d'accès erroné"
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Envoi de la tâche d'impression sur le réseau local"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le service cloud"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Service indisponible"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Erreur inconnue."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Envoi de la configuration d'impression"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Envoyé avec succès. Il passera automatiquement à la page du dispositif dans "
"%ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression via le réseau local."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
msgstr "L'envoi à l'imprimante a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "No space left on Printer SD card"
msgstr ""
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Envoi du fichier G-Code sur le réseau local"
msgid "Sending gcode file through cloud service"
msgstr "Envoi d'un fichier G-Code via un service de Cloud"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Envoi du fichier G-Code sur la carte SD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Envoyé avec succès. Fermer la page actuelle dans %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'envoi à l'imprimante."
msgid "Please log out and login to the printer again."
msgstr "Veuillez vous déconnecter et vous reconnecter à l'imprimante."
msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
msgstr ""
"Échec du téléchargement du fichier d'impression. Veuillez entrer l'adresse "
"IP à nouveau."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr ""
msgid "Import file"
msgstr ""
msgid "Import model and profile"
msgstr ""
msgid "Import profile only"
msgstr ""
msgid "Import model only"
msgstr ""
msgid "Accurate"
msgstr ""
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgid "Quick"
msgstr ""
msgid "Importing SLA archive"
msgstr ""
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
msgid "Importing canceled."
msgstr ""
msgid "Importing done."
msgstr ""
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
msgid "Attention!"
msgstr "Attention !"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "Install successfully."
msgstr "Installation réussie."
msgid "Installing"
msgstr "Installation de"
msgid "Install failed"
msgstr "L'installation a échoué"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Copyright des sections"
msgid "Copyright"
msgstr "Droits d'auteur"
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer est sous licence "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
msgid ""
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgstr ""
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Ce logiciel utilise des composants open source dont les droits d'auteur et "
"autres droits de propriété appartiennent à leurs propriétaires respectifs"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Au sujet de %s"
msgid "Orca Slicer "
msgstr ""
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr ""
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr ""
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer est initialement basé sur Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r a été créé par Alessandro Ranellucci avec l'aide de nombreux autres "
"contributeurs."
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Paramètres Matériels AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Close"
msgstr "proche"
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "Température de la buse"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "La valeur saisie doit être supérieure à %1% et inférieure à %2%"
msgid "SN"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"La définition des informations relatives aux emplacements AMS pendant "
"l'impression n'est pas prise en charge."
msgid "Factors of dynamic flow cali"
msgstr "Facteurs de calibration du débit dynamique"
msgid "Factor K"
msgstr "Facteur K"
msgid "Factor N"
msgstr "Facteur N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "Veuillez entrer une valeur valide (K entre 0~0.5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr "Veuillez entrer une valeur valide (K entre 0~0.5, N entre 0.6~2.0)"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibration dynamique du débit"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"La température de la buse et la vitesse volumétrique maximale affecteront "
"les résultats de l'étalonnage. Veuillez indiquer les mêmes valeurs que pour "
"l'impression réelle. Elles peuvent être remplies automatiquement en "
"sélectionnant un préréglage de filament."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diamètre de buse"
msgid "Bed Type"
msgstr "Type de plateau"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Température de buse"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Température du plateau"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Vitesse volumétrique max"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Température du lit"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Démarrer Calibration"
msgid "Next"
msgstr "Suite"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Calibrage terminé. Veuillez trouver la ligne d'extrusion la plus uniforme "
"sur votre lit chaud comme dans l'image ci-dessous, et entrez la valeur sur "
"son côté gauche dans le champ de saisie du facteur K."
msgid "Save"
msgstr "sauvegarder"
msgid "Last Step"
msgstr "Dernière étape"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibration... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibration terminé"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s ne prend pas en charge %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibration dynamique du débit"
msgid "Step"
msgstr "Pas"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Logements AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Remarque : seuls les emplacements AMS chargés avec le même type de matériau "
"peuvent être sélectionnés."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Activer l'AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Imprimer avec les filaments dans l'AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Désactiver l'AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Imprimer avec le filament monté à l'arrière du châssis"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Humidité de la cabine"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
msgid "Desiccant status"
msgstr "État du dessiccateur"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Configurer l'emplacement AMS à utiliser pour un filament utilisé dans la "
"tâche d'impression."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filament utilisé dans ce travail d'impression"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Emplacement AMS utilisée pour ce filament"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Cliquez pour sélectionner manuellement l'emplacement AMS"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Ne pas activer l'AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Imprimez à l'aide des matériaux montés au dos du boîtier"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Imprimer avec les filaments dans l'AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Imprimer avec le filament monté à l'arrière du boîtier"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Imprimez à l'aide des matériaux montés au dos du boîtierParamètres AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Insertion de la mise à jour"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"L'AMS lit automatiquement les informations relatives au filament lors de "
"l'insertion d'une nouvelle bobine de filament Bambu Lab. Cela prend environ "
"20 secondes."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS ne "
"lira automatiquement aucune information avant la fin de l'impression."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Lors de l'insertion d'un nouveau filament, l'AMS ne lit pas automatiquement "
"ses informations. Elles sont laissées vides pour que vous puissiez les "
"saisir manuellement."
msgid "Power on update"
msgstr "Mise à jour de la mise sous tension"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"Au démarrage, l'AMS lit automatiquement les informations relatives au "
"filament inséré. Cela prend environ 1 minute et ce processus fait tourner "
"les bobines de filament."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"L'AMS ne lira pas automatiquement les informations du filament inséré "
"pendant le démarrage et continuera à utiliser les informations enregistrées "
"avant le dernier arrêt."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Mise à jour de la capacité restante"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"L'AMS estime la capacité restante du filament Bambu après la mise à jour des "
"informations sur le filament. Pendant l'impression, la capacité restante "
"sera mise à jour automatiquement."
msgid "AMS auto switch filament"
msgstr "Changement automatique de filament AMS"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"L'AMS passe automatiquement à une autre bobine avec les mêmes propriétés de "
"filament lorsque le filament actuel est épuisé."
msgid "File"
msgstr "Dossier"
msgid "Calibration"
msgstr "Étalonnage"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Le téléchargement du plug-in a échoué. Veuillez vérifier les paramètres de "
"votre pare-feu et de votre logiciel vpn, vérifiez et réessayez."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"L'installation du plug-in a échoué. Veuillez vérifier s'il est bloqué ou "
"supprimé par un logiciel anti-virus."
msgid "click here to see more info"
msgstr "cliquez ici pour voir plus d'informations"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Veuillez ramener tous les axes à l'origine (cliquez sur"
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") pour localiser la position de la tête d'impression. Cela permet d'éviter "
"que le dispositif ne se déplace au-delà de la limite imprimable et ne "
"provoque l'usure de l'équipement."
msgid "Go Home"
msgstr "Retourner à l'origine"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Peut-être que la mémoire du système n'est pas "
"suffisante ou c'est un bug du programme"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Veuillez enregistrer le projet et redémarrer le programme."
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Traitement du G-Code du fichier précédent..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Découpe terminée"
msgid "Access violation"
msgstr "Violation d'accès"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction illégale"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Diviser par zéro"
msgid "Overflow"
msgstr "Débordement"
msgid "Underflow"
msgstr "Sous-dépassement"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Opérande réservé flottant"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Débordement de pile"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exportation du G-Code."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier G-Code.\n"
"Message d'erreur : %1%.\n"
"Fichier source %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "Succès! G-code exporté vers %1%"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Exécution de scripts de post-traitement"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "La copie du G-Code temporaire vers le G-Code de sortie a échoué."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planification du téléchargement vers `%1%`. Voir Fenêtre -> File d'attente "
"de téléchargement de l'hôte d'impression"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Taille en X et Y de la plaque rectangulaire."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distance de la coordonnée 0,0 du G-Code à partir du coin avant gauche du "
"rectangle."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diamètre du plateau d'impression. On suppose que l'origine (0,0) est située "
"au centre."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
msgid "Circular"
msgstr "Circulaire"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Charger la forme depuis STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Not found:"
msgstr "Introuvable:"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier invalide."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erreur! Modèle invalide"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Ceci n'est pas "
"pris en charge."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Choisissez un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/"
"SVG) :"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr ""
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de plateau :"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forme du plateau"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"La buse peut être bloquée lorsque la température est hors de la plage "
"recommandée.\n"
"Veuillez vous assurer d'utiliser la température pour imprimer.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"La température de buse recommandée pour ce type de filament est de [%d, %d] "
"°C"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"La température du plateau des autres couches est inférieure à la température "
"du plateau de la couche initiale de plus de %d degrés. Cela peut entraîner "
"la séparation du modèle du plateau pendant l'impression"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"La température du plateau est supérieure à la température de vitrification "
"de ce filament.\n"
"Cela peut entraîner le blocage de la buse et l'échec de l'impression.\n"
"Veuillez laisser l'imprimante ouverte pendant le processus d'impression pour "
"assurer la circulation de l'air ou réduire la température du plateau chaud."
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Vitesse volumétrique maximale trop faible.\n"
"Remettre à 0.5"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr "Hauteur de couche trop petite. Réinitialiser à 0.2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr "Espacement de lissage trop petit. Réinitialiser à 0.1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"La hauteur de couche initiale nulle n'est pas valide. La hauteur de la "
"première couche sera réinitialisée à 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle avec "
"une petite valeur dans certains cas. Par exemple, lorsque la taille du "
"modèle présente une petite erreur et est difficile à assembler. Pour un "
"réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction d'échelle de modèle. "
"La valeur sera remise à 0."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Une trop grande compensation du pied d'éléphant est déraisonnable. Si vous "
"avez vraiment un effet de pied d'éléphant sérieux, veuillez vérifier "
"d'autres paramètres. Par exemple, si la température du plateau est trop "
"élevée. La valeur sera remise à 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
msgstr ""
"Le mode spirale ne fonctionne que lorsque le nombre de parois est égal à 1, "
"que le support est désactivé, que les couches supérieures sont égales à 0, "
"que la densité de remplissage est égale à 0 et que le type de TimeLapse est "
"traditionnel."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
"Oui - Modifiez ces paramètres et activez automatiquement le mode spirale.\n"
"Non - Renoncer à utiliser le mode spirale cette fois-ci"
msgid "Arachne engine doesn't work with classic overhang speed mode.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Turn off classic mode automatically? \n"
"Yes - Enable arachne with classic mode off\n"
"No - Give up using arachne this time"
msgstr ""
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
"ou la hauteur de couche de support indépendante est activée. Lequel "
"souhaitez-vous conserver ?\n"
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative et la hauteur de la "
"couche de support indépendante"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
"est activée. Lequel souhaitez-vous conserver ?\n"
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de la couche de "
"support indépendante est activée. Lequel souhaitez-vous conserver ?\n"
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche de support indépendante"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr ""
"Le motif de remplissage %1% ne prend pas en charge une densité de 100%%."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"Passer au motif rectiligne ?\n"
"Oui - passage automatique au motif rectiligne\n"
"Non - réinitialiser automatiquement la densité à la valeur par défaut de non "
"100%."
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Niveau de plateau automatique"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Préchauffage du plateau chauffant"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Mode mécanique de balayage XY"
msgid "Changing filament"
msgstr "Changement de filament"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pause M400"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pause en raison d'un manque de filament"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Préchauffage de la buse"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Étalonnage de l'extrusion"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Balayage de la surface du plateau"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspection de la première couche"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identification du type de plateau"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibration du Micro-Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Mise à 0 de lextrudeur"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Nettoyage de la buse"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Vérification de la température de l'extrudeur"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Limpression a été suspendue par lutilisateur"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pause de la chute de la couverture avant"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibration du micro-Lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibration du débit d'extrusion"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température de la buse"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr ""
"Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température du plateau chauffant"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Carte mère"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatale"
msgid "Serious"
msgstr "Sérieux"
msgid "Common"
msgstr "Commun"
msgid "Update successful."
msgstr "Mise à jour réussie."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Le téléchargement a échoué."
msgid "Verification failed."
msgstr "Échec de la vérification."
msgid "Update failed."
msgstr "Mise à jour a échoué."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Échec du lancement de l'impression"
msgid "default"
msgstr "défaut"
msgid "parameter name"
msgstr "nom du paramètre"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Chiffre non valide."
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s ne peut pas être un pourcentage"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "La valeur %s est hors plage, continuer ?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validation des paramètres"
msgid "Value is out of range."
msgstr "La valeur est hors plage."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Est-ce %s%% ou %s %s?\n"
"OUI pour %s%%, \n"
"NON pour %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Format invalide. Format vectoriel attendu : \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Hauteur de couche"
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de ligne"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
msgid "Flow"
msgstr "Débit"
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
msgid "Layer Time"
msgstr "Temps de couche"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Temps de couche (log)"
msgid "Height: "
msgstr "Hauteur: "
msgid "Width: "
msgstr "Largeur: "
msgid "Speed: "
msgstr "Vitesse: "
msgid "Flow: "
msgstr "Débit: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Temps de couche:"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Vitesse du ventilateur: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Température: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Chargement des G-Codes"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Génération de données de sommet de géométrie"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Génération de données d'index de géométrie"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr ""
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgid "Flushed"
msgstr "Purger"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr ""
msgid "Total time"
msgstr "Temps Total"
msgid "up to"
msgstr "jusqu'à"
msgid "above"
msgstr "au dessus"
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "to"
msgstr "à"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schéma de couleur"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
msgid "Percent"
msgstr "%"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Hauteur de couche (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Largeur de ligne (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Vitesse (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Température (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
msgid "Used filament"
msgstr "Filament usagé"
msgid "Travel"
msgstr "Déplacement"
msgid "Seams"
msgstr "Jointure"
msgid "Retract"
msgstr "Retrait"
msgid "Unretract"
msgstr "Annulation retrait"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Changements de filaments"
msgid "Wipe"
msgstr "Essuyage"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "travel"
msgstr "Déplacement"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrudeuse"
msgid "Filament change times"
msgstr "Temps de changement de filament"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgid "Color change"
msgstr "Changement de couleur"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
msgid "Print settings"
msgstr "Paramètres d'impression"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimation totale"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Temps Estimé"
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
msgid "Prepare time"
msgstr "Temps de préparation"
msgid "Model printing time"
msgstr "Temps d'impression du modèle"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Passer en mode silencieux"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Passer en mode normal"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Hauteur de couche variable"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualité / Vitesse"
msgid "Smooth"
msgstr "Propre"
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
msgid "Keep min"
msgstr "Garder Min"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Bouton gauche de la souris:"
msgid "Add detail"
msgstr "Ajouter détails"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Bouton droit de la souris:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Supprimer les détails"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Remise à zéro"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Maj + bouton droit de la souris:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Molette de la souris:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objet miroir"
msgid "Tool Move"
msgstr "Déplacement d'outil"
msgid "Move Object"
msgstr "Déplacer l'objet"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Options d'orientation automatique"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Activer la rotation"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimiser la zone d'interface de support"
msgid "Orient"
msgstr "Orienter"
msgid "Arrange options"
msgstr "Options dagencement"
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Rotation automatique pour l'agencement"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Autoriser plusieurs matériaux sur le même plateau"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Éviter la région d'étalonnage de l'extrusion"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add plate"
msgstr "Ajouter un plateau"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientation automatique"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Agencer tous les objets"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Agencer les objets sur les plateaux sélectionnées"
msgid "Split to objects"
msgstr "Fractionner en objets"
msgid "Split to parts"
msgstr "Diviser en pièces"
msgid "Assembly View"
msgstr "Vue de l'assemblage"
msgid "Select Plate"
msgstr "Sélectionner le plateau"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Retour d'assemblage"
msgid "return"
msgstr "retour"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de peinture"
#, boost-format
msgid "Shortcut key %1%"
msgstr ""
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Taux d'explosion"
msgid "Section View"
msgstr "Vue en coupe"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Assemblage du contrôle"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volume total:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informations sur l'assemblage"
msgid "Volume:"
msgstr "Le volume:"
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un objet est posé sur la limite du plateau."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Un mouvement G-Code va au-delà des limites du plateau."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Un objet est posé sur la limite du plateau ou dépasse la limite de hauteur.\n"
"Veuillez résoudre le problème en le déplaçant totalement sur ou hors du "
"plateau, et en confirmant que la hauteur est dans le volume de construction."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Sélection de l'étape de calibration"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibration du micro-LIDAR"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Mise à niveau du plateau"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "Identification de la fréquence de résonance"
msgid "Calibration program"
msgstr "Programme d'étalonnage"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Le programme détalonnage détecte automatiquement l'état de votre machine "
"pour minimiser les écarts. Il permet à la machine de fonctionner de manière "
"optimale."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Étalonnage du débit"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Démarrer l'étalonnage"
msgid "Completed"
msgstr "Fini"
msgid "Calibrating"
msgstr "Étalonnage"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Surveillance de l'enregistrement automatique"
msgid "Go Live"
msgstr "En direct"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Affichez la page du guide \"Live Video\"."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Connecter l'imprimante (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Veuillez saisir le code daccès à limprimante :"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Vous pouvez le trouver dans « Paramètres > Réseau > Code de connexion » sur "
"l'imprimante, comme illustré sur le schéma:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Invalid input."
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
msgid "Application is closing"
msgstr "L'application se ferme"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr ""
"Fermeture de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
msgid "Logging"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Prepare"
msgstr "Préparer"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Device"
msgstr "Machine"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Slice plate"
msgstr "Découper le plateau"
msgid "Print plate"
msgstr "Imprimer le plateau"
msgid "Slice all"
msgstr "Tout découper"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Exporter le Fichier G-Code"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exporter le plateau tranché"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exporter tous les fichiers tranchés"
msgid "Print all"
msgstr "Tout imprimer"
msgid "Send all"
msgstr "Tout envoyer"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Affichier le conseil du jour"
msgid "Check for Update"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Ouvrir loutil de test réseau"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&À propos de %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Envoyer les modèles"
msgid "Download Models"
msgstr "Télécharger les modèles"
msgid "Default View"
msgstr "Vue par défaut"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Fond"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
msgid "Front"
msgstr "Face"
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"
msgid "Rear View"
msgstr "Vue arrière"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Left View"
msgstr "Vue de gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgid "Right View"
msgstr "Vue de droite"
msgid "Start a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau Projet"
msgid "Start a new project"
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
msgid "Open a project file"
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
msgid "Recent projects"
msgstr "Projets récents"
msgid "Save Project"
msgstr "Enregistrer le projet"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Enregistrer le projet actuel dans un fichier"
msgid "Save Project as"
msgstr "Enregistrer le projet sous"
msgid "Save current project as"
msgstr "Enregistrer le projet actuel sous"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importer 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Charger un modèle"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importer Configurations"
msgid "Load configs"
msgstr "Charger Configurations"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Exporter tous les objets au format STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Exporter un 3MF générique"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exporter le fichier 3MF sans utiliser dextension 3MF"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Exporter le fichier découpé actuel"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exporter tous les plateaux tranchés"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exporter le G-Code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporter le plateau actuel en tant que G-Code"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Export &Configs"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers des fichiers"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le presse-papiers"
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Supprime la sélection actuelle"
msgid "Delete all"
msgstr "Supprimer tout"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Supprime tous les objets"
msgid "Clone selected"
msgstr "Cloner sélectionné"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Cloner des copies de sélections"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Sélectionne tous les objets"
msgid "Deselect all"
msgstr "Tout déselectionner"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Désélectionne tous les objets"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Utiliser la vue orthogonale"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Afficher les &Etiquettes"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Afficher les étiquettes des objets dans la scène 3D"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr ""
msgid "Pass 1"
msgstr "Test 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Test de débit - Test 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Test 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Test de débit - Test 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Débit"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Avance de pression"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Débit maximal"
msgid "VFA"
msgstr ""
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Didacticiel"
msgid "Calibration help"
msgstr "Aide Calibration"
msgid "More calibrations"
msgstr ""
msgid "3D Models"
msgstr "Modèles 3D"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Ouvrir G-Code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Ouvrir un fichier G-Code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Rechargez la machine à partir du disque"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter &Toolpaths en OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter les parcours d'outils en OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Ouvrir &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Ouvrir Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
msgid "&View"
msgstr "&Vue"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
msgid "Overwrite file"
msgstr "Écraser fichier"
msgid "Yes to All"
msgstr "Oui à tout"
msgid "No to All"
msgstr "Non à tout"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Choisissez un répertoire"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Il y a %d configuration exportée. (uniquement les configurations non liées "
"au système)"
msgstr[1] ""
"Il y a %d configurations exportées. (uniquement les configurations non liées "
"au système)"
msgid "Export result"
msgstr "Résultat dexportation"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Sélectionnez le profil à charger :"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Il y a %d config importée. (Seulement les configs non-système et "
"compatibles)\t"
msgstr[1] ""
"Il y a %d configs importées. (Seulement les configs non-système et "
"compatibles)"
msgid "Import result"
msgstr "Import result"
msgid "File is missing"
msgstr "Le fichier est manquant"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Le projet n'est plus disponible."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Paramètres des filaments"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de Bambu "
"Cloud ? \n"
"Il contient les informations suivantes :\n"
"1. Les réglages dimpression\n"
"2. Les réglages de filaments\n"
"3. Les réglages de limprimante"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "Échec de l'initialisation (pas de périphérique) !"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "L'initialisation a échoué (Pas de dispositif de caméra)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
msgstr "Echec de l'initialisation (Non supporté avec le mode LAN uniquement) !"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "L'initialisation a échoué (Non accessible en mode LAN uniquement) !"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr ""
"L'imprimante est occupée à télécharger, veuillez attendre la fin du "
"téléchargement."
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "L'initialisation a échoué (IP LAN manquant de l'imprimante) !"
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
msgstr "L'initialisation a échoué (non supporté par l'imprimante) !"
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "L'initialisation a échoué (%s) !"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Réseau inaccessible"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "Arrêté [%d] !"
msgid "Stopped."
msgstr "Arrêté."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Échec de la connexion au réseau local (échec du démarrage de liveview)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Virtual Camera Tools est nécessaire pour cette tâche !\n"
"Voulez-vous linstaller ?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Téléchargement des outils de la caméra virtuelle"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "L'initialisation de la caméra virtuelle a échoué (%s) !"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Playing..."
msgstr "Lecture..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "Le chargement a échoué [%d] !"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Regroupez les fichiers par année, les plus récents en premier."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Regroupez les fichiers par mois, les plus récents en premier."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Afficher tous les fichiers, les plus récents en premier."
msgid "Timelapse"
msgstr "Laps de temps"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Passez aux fichiers TimeLapse."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Passez aux fichiers vidéo."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Supprimez les fichiers sélectionnés de l'imprimante."
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Téléchargez les fichiers sélectionnés à partir de l'imprimante."
msgid "Select"
msgstr "Sélectionnez"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gérer les fichiers par lots."
msgid "No printers."
msgstr "Pas d'imprimantes."
msgid "Not supported by this model of printer!"
msgstr "Non pris en charge par ce modèle d'imprimante !"
msgid "Connecting..."
msgstr "Connecting..."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Connection failed [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Loading file list..."
msgid "No files"
msgstr "No files"
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
msgstr "Non accessible en mode LAN uniquement !"
msgid "Missing LAN ip of printer!"
msgstr "L'ip LAN de l'imprimante est manquante !"
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Le fichier '%s' a été perdu ! Veuillez le télécharger à nouveau."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Télécharger en attendant..."
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
msgid "Open Folder"
msgstr "Open Folder"
msgid "Download finished"
msgstr "Téléchargement terminé"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Téléchargement de %d%%..."
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zone morte:"
msgid "Options:"
msgstr "Option :"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Translation/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Paramètres de connexion 3D"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
msgid "SD Card"
msgstr "Carte SD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Réglage Caméra"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Progression de l'impression"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layers: N/A"
msgstr "Couches : N/A"
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lampe"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Chambre"
msgid "Bed"
msgstr "Plateau"
msgid "Unload"
msgstr "Retirer"
msgid "Debug Info"
msgstr "Les informations de débogage"
msgid "No SD Card"
msgstr "Pas de carte SD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "Anomalie carte SD"
msgid "Printing List"
msgstr "Liste d'impression"
msgid "Cancel print"
msgstr "Annuler l'impression"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette impression ?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
"printer by logging in with your user account."
msgstr ""
"Déconnecté de l'imprimante [%s] car le mode LAN est désactivé. Veuillez "
"reconnecter l'imprimante en vous connectant avec votre compte utilisateur."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
msgstr ""
"Déconnecté de l'imprimante [%s] en raison de l'activation du mode LAN. "
"Veuillez reconnecter l'imprimante en saisissant le code d'accès qui peut "
"être obtenu sur l'écran de l'imprimante."
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Découpage depuis le Cloud..."
#, c-format, boost-format
msgid "Layers: %s"
msgstr "Couches: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layers: %d/%d"
msgstr "Couches: %d/%d"
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr ""
"Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger le filament."
msgid "Still unload"
msgstr "Décharge encore"
msgid "Still load"
msgstr "Charge encore"
msgid "AMS settings are not supported for external spool"
msgstr ""
"Les paramètres AMS ne sont pas pris en charge pour les bobines externes."
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Veuillez sélectionner un emplacement AMS avant la calibration"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Impossible de lire les informations sur le filament : le filament est chargé "
"dans lextrudeur, veuillez décharger le filament et réessayer."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Ceci ne prend effet que pendant l'impression"
msgid "Silent"
msgstr "Silencieux"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Abberant"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Impossible de démarrer sans carte SD."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s erreur"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s a rencontré une erreur"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s avertissement"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s a un avertissement"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s infos"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informations"
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Souris 3D déconnectée."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "La configuration peut maintenant être mise à jour."
msgid "Detail."
msgstr "Détail."
msgid "Integration was successful."
msgstr "L'intégration a réussi."
msgid "Integration failed."
msgstr "L'intégration a échoué."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Lannulation de lintégration a réussi."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Un nouveau module réseau est disponible."
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "L'annulation de l'intégration a échoué."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportation."
msgid "Software has New version."
msgstr "Le logiciel a une nouvelle version."
msgid "Goto download page."
msgstr "Allez sur la page de téléchargement."
msgid "Open Folder."
msgstr "Dossier ouvert."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d Objet a des supports personnalisés."
msgstr[1] "%1$d Objets ont des supports personnalisés."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d L'objet est peint en couleur."
msgstr[1] "%1$d L'objets sont peints en couleur."
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
msgid "CANCELED"
msgstr "ANNULÉ"
msgid "COMPLETED"
msgstr "TERMINÉ"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler lenvoi"
msgid "Slice ok."
msgstr "Découpe Ok."
msgid "Jump to"
msgstr "Allez à"
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
msgid "Warning:"
msgstr "Avertissement:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Exportation réussie."
msgid " (Repair)"
msgstr " (Réparation)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Cliquez ici pour l'installer."
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENTION:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr ""
"Votre modèle a besoin de supports ! Veuillez activer le matériau de support."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Chevauchement de chemin G-Code"
msgid "Support painting"
msgstr "Supports peints"
msgid "Color painting"
msgstr "Peinture couleur"
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"L'application ne peut pas fonctionner normalement car la version d'OpenGL "
"est inférieure à 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Veuillez mettre à jour le pilote de votre carte graphique."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Version OpenGL non prise en charge"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr "Impossible de charger les shaders : %s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Fond"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Permettre la surveillance de l'impression par l'IA"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "La sensibilité de la pause est"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Activation de la détection de la position du plateau dimpression"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"La balise de localisation du plateau de construction est détectée, et "
"l'impression est interrompue si la balise n'est pas dans une plage "
"prédéfinie."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspection de la première couche"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Récupération automatique en cas de perte de pas"
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
msgid "Advance"
msgstr "Avancé"
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparer les préréglages"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Afficher tous les paramètres de l'objet"
msgid "Filament settings"
msgstr "Réglages du filament"
msgid "Printer settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " plateau %1% :"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nom invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informations en tranches"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filament utilisé (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filament utilisé (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filament utilisé (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Matériaux utilisés"
msgid "Estimated time"
msgstr "Temps estimé"
msgid "Filament changes"
msgstr "Changements de filaments"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Cliquez pour modifier le préréglage"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Bed type"
msgstr "Type de plateau"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volumes de rinçage"
msgid "Add one filament"
msgstr "Ajouter un filament"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Retirer le dernier filament"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Synchroniser la liste des filaments à partir de l'AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Définir les filaments à utiliser"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Pas de filaments AMS. Veuillez sélectionner une imprimante dans la page "
"'Device' pour charger les informations AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Synchroniser les filaments avec l'AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La synchronisation des filaments avec AMS fera oublier tous les préréglages "
"et couleurs de filaments actuellement sélectionnés. Voulez-vous continuer ?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
msgid "Sync"
msgstr ""
msgid "Resync"
msgstr ""
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr ""
"Il n'y a pas de filaments compatibles, et la synchronisation n'est pas "
"effectuée."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Il y a quelques filaments inconnus mappés à la présélection générique. "
"Veuillez mettre à jour Orca Slicer ou redémarrer Orca Slicer pour vérifier "
"s'il y a une mise à jour des préréglages du système."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à \"%1%\" ?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Ejection réussi. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré de "
"l'ordinateur en toute sécurité."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "L'éjection du périphérique %s(%s) a échoué."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Projet précédent non enregistré détecté, voulez-vous le restaurer ?"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"La température du plateau dépasse la température de vitrification du "
"filament. Veuillez ouvrir la porte avant de l'imprimante avant l'impression "
"pour éviter l'obstruction des buses.La température du plateau dépasse la "
"température de vitrification du filament. Veuillez ouvrir la porte avant de "
"l'imprimante avant l'impression pour éviter l'obstruction des buses."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"La dureté de la buse requise par le filament est supérieure à la dureté par "
"défaut de la buse de l'imprimante. Veuillez remplacer la buse ou le "
"filament, sinon la buse sera usée ou endommagée."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Chargement du fichier : %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr ""
"La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s. Les clés "
"suivantes ne sont pas reconnues :Le 3mf ne provient pas de Bambu Lab, "
"Chargement uniquement des données géométriques."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Charger 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "La configuration ne peut pas être chargée."
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
msgstr ""
"Le 3mf est généré par l'ancien Orca Slicer, Chargementuniquement des données "
"géométriques."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s. Les "
"paramètres suivants ne sont pas reconnus :"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Vous feriez mieux de mettre à jour votre logiciel.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nouvelle version 3mf"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"La version 3mf %s est plus récente que la version %s, Nou suggerons de "
"mettre à jour votre logiciel."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr ""
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr ""
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr ""
"The 3mf is not compatible, load geometry data only!Le fichier 3mf n'est pas "
"compatible, chargement uniquement des données géométriques !"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "Fichier 3mf incompatible"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr ""
"Le nom des composants à l'intérieur du fichier d'étape n'est pas au format "
"UTF8 !"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Le nom peut afficher des caractères inutiles !"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Échec du chargement du fichier \"%1%\". Une configuration invalide a été "
"trouvée."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objets avec zéro volume supprimé"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Le volume de l'objet est nul"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"L'objet du fichier %s est trop petit, et peut-être en mètres ou en pouces. "
"Voulez-vous mettre à l'échelle en millimètres ?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objet trop petit"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à plusieurs hauteurs.\n"
"Au lieu de les considérer comme des objets multiples, faut-il \n"
"le fichier doit-il être chargé comme un objet unique comportant plusieurs "
"pièces ?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objet en plusieurs parties détecté"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Charger ces fichiers en tant qu'objet unique avec plusieurs pièces ?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Un objet en plusieurs parties a été détecté"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Le fichier ne contient pas de données géométriques."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Votre objet semble être trop grand. Voulez-vous le réduire pour qu'il "
"s'adapte automatiquement au plateau chauffant ?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objet trop grand"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exporter le fichier STL :"
msgid "Save file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Une autre tâche d'exportation est en cours d'exécution."
msgid "Select a new file"
msgstr "Sélectionnez un nouveau fichier"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Le fichier pour le remplacement n'a pas été sélectionné"
msgid "Error during replace"
msgstr "Erreur lors du remplacement"
msgid "Please select a file"
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
msgid "Slicing"
msgstr "Découpe"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Il y a des avertissements après le découpage des modèles :"
msgid "warnings"
msgstr "avertissements"
msgid "Invalid data"
msgstr "Données invalides"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Découpe annulée"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Plateau à découper %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Veuillez résoudre les erreurs de découpage et republier."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Le plug-in réseau n'est pas détecté. Les fonctions liées au réseau ne sont "
"pas disponibles."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Mode \"Previsualisation seulement\" :\n"
"Le fichier chargé ne contient que du G-Code, il est impossible d'accéder à "
"la page de préparation."
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet ou les "
"supprimer"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
msgid "Load project"
msgstr "Charger le projet"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le projet.\n"
"Veuillez vérifier si le dossier existe en ligne ou si d'autres programmes "
"ouvrent le fichier du projet."
msgid "Save project"
msgstr "Sauvegarder le projet"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importation du modèle"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "préparer le fichier 3mf..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "téléchargement du projet ..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projet téléchargé %d%%"
msgid "The selected file"
msgstr "Le fichier sélectionné"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "ne contient pas de G-Code valide."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Une erreur se produit lors du chargement du fichier G-Code"
msgid "Drop project file"
msgstr "Déposer le fichier de projet"
msgid "Please select an action"
msgstr "Veuillez sélectionner une action"
msgid "Open as project"
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importer uniquement la géométrie"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Un seul fichier G-Code peut être ouvert à la fois."
msgid "G-code loading"
msgstr "Chargement du G-Code"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr ""
"Les fichiers G-Code ne peuvent pas être chargés avec des modèles ensemble !"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Impossible d'ajouter des modèles en mode aperçu!"
msgid "Add Models"
msgstr "Ajouter des modèles"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, enregistrez-"
"les avant de continuer ?"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Nombre de copies:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier G-Code sous :"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier découpé sous :"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Le fichier %s a été envoyé dans l'espace de stockage de l'imprimante et peut "
"être visualisé sur l'imprimante."
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Imprimer par objet : nous vous suggérons d'utiliser la disposition "
"automatique pour éviter les collisions lors de l'impressio"
msgid "Send G-code"
msgstr "Envoyer le G-Code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Les supports personnalisés et la peinture de couleur ont été retirés avant "
"la réparation."
msgid "Invalid number"
msgstr "Numéro invalide"
msgid "Plate Settings"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nom de la pièce : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nom de l'objet : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume : %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volume : %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Triangles : %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Astuces:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"La fonction \"Réparer le modèle\" n'est actuellement disponible que sous "
"Windows. Veuillez réparer le modèle sur Orca Slicer(windows) ou sur des "
"logiciels de CAO."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Le changement de langue nécessite le redémarrage de l'application.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer?"
msgid "Language selection"
msgstr "Sélection de la langue"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Changer la langue de l'application pendant que certains préréglages sont "
"modifiés."
msgid "Changing application language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Si vous changez de région, vous serez déconnecté de votre compte.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Choix de la région"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Choisissez le répertoire de téléchargement"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asie-Pacifique"
msgid "China"
msgstr "Chine"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"
msgid "Others"
msgstr "Autre"
msgid "Login Region"
msgstr "Région d'origine"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
msgid "Imperial"
msgstr "Impérial"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Afficher la notification \"Conseil du jour\" après le démarrage"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Si cette option est activée, des conseils utiles sont affichés au démarrage."
msgid "Show g-code window"
msgstr ""
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
msgstr ""
msgid "User sync"
msgstr "Synchronisation utilisateur"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Synchronisation automatique des pré-réglages utilisateur (Imprimante/"
"Filament/Processus)"
msgid "User Sync"
msgstr "Synchronisation utilisateur"
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers à Orca Slicer"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .3mf à Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .3mf"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .stl à Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .step/.stp à Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers STEP (.step,.stp)"
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Sauvegarde automatique"
msgid "Backup interval"
msgstr "Intervalle de sauvegarde"
msgid "Downloads"
msgstr "Télécharger"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode Sombre"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Activer le Mode Sombre"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Page d'accueil et conseils quotidiens"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Afficher la page d'accueil au démarrage"
msgid "Sync settings"
msgstr "Paramètres de synchronisation"
msgid "Preset sync"
msgstr "Synchronisation préréglée"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Synchronisation des préférences"
msgid "View control settings"
msgstr "Afficher les paramètres de contrôle"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Rotation de la vue"
msgid "Move of view"
msgstr "Déplacement de vue"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Vue agrandie"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "La molette de la souris s'inverse lors du zoom"
msgid "Develop mode"
msgstr "Mode Développeur"
msgid "Dump video"
msgstr "Vider la vidéo"
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation"
msgid "fatal"
msgstr "fatale"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "warning"
msgstr "attention"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
msgid "trace"
msgstr "tracé"
msgid "Host Setting"
msgstr "Paramètres de l'hôte"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hôte DEV : api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hôte AQ : api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hébergeur PRE : api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Hôte du produit"
msgid "debug save button"
msgstr "bouton d'enregistrement de débogage"
msgid "save debug settings"
msgstr "enregistrer les paramètres de débogage"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Les paramètres DEBUG ont été enregistrés avec succès !"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Changez d'environnement cloud, veuillez vous reconnecter!"
msgid "System presets"
msgstr "Préréglages système"
msgid "User presets"
msgstr "Préréglages utilisateur"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Préréglages incompatibles"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filaments AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Cliquez pour choisir la couleur du filament"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Ajouter/supprimer des préréglages"
msgid "Edit preset"
msgstr "Modifier le préréglage"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Ajouter/supprimer des filaments"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Ajouter/supprimer des matériaux"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Ajout/Suppression d'imprimantes"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr ""
msgid "Print sequence"
msgstr "Séquence d'impression"
msgid "Plate name"
msgstr ""
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Identique au type de plateau global"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Plateau"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Plateau Revêtu"
msgid "High Temp Plate"
msgstr "Plateau Chauffant"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Plateau PEI texturée"
msgid "By Layer"
msgstr ""
msgid "By Object"
msgstr ""
msgid "Accept"
msgstr ""
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Trancher toutes les couches pour obtenir une estimation du temps et du "
"filament"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Compression des données du projet dans un fichier 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Téléchargement 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Accéder à la page internet de publication des modèles"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La publication a été annulée"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Trancher plateau 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Collecte des données 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Ouvrir la page internet"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Enregistrer %s sous"
msgid "User Preset"
msgstr "Préréglage utilisateur"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Préréglage interne du projet"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Le nom n'est pas valide ;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "caractères illégaux :"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "suffixe illégal :"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Le nom n'est pas disponible."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Remplacer un profil système n'est pas autorisé"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" existe déjà et est incompatible avec l'imprimante "
"actuelle."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Veuillez noter que l'action d'enregistrement remplacera ce préréglage"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Le nom ne doit pas être vide."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un espace."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Le nom ne doit pas se terminer par un espace."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Le nom ne peut pas être identique à un nom d'alias prédéfini."
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "L'imprimante \"%1%\" est sélectionnée avec le préréglage \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Veuillez choisir une action avec le préréglage \"%1%\" après "
"l'enregistrement."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Pour \"%1%\", remplacez \"%2%\" par \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Pour \"%1%\", ajoutez \"%2%\" comme nouveau préréglage"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Passez simplement à \"%1%\""
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
msgid "(LAN)"
msgstr ""
msgid "My Device"
msgstr "Mon appareil"
msgid "Other Device"
msgstr "Autre appareil"
msgid "Input access code"
msgstr "Saisir le code d'accès"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Appareils introuvable?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Déconnexion réussie."
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Plateau froid Bambu"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Plateau Ingénierie Bambu"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Plateau Haute Température Bambu"
msgid "Send print job to"
msgstr "Envoyer le travail d'impression à"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Mise à niveau du lit"
msgid "Flow Calibration"
msgstr "Étalonnage du débit"
msgid "send completed"
msgstr "envoi terminé"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr ""
"Pas de connexion au cloud, seules les imprimantes en mode LAN sont affichées"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Synchronisation des informations sur la machine"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Expiration du délai de synchronisation des informations sur la machine"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le travail d'impression lorsque l'imprimante met à jour "
"le firmware."
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"L'imprimante exécute des instructions. Veuillez recommencer l'impression "
"après la fin de l'exécution."
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "L'imprimante est occupée par un autre travail d'impression."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament %s dépasse le nombre d'emplacements AMS. Veuillez mettre à jour "
"le micrologiciel de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'affectation "
"des emplacements AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament dépasse le nombre d'emplacements AMS. Veuillez mettre à jour le "
"micrologiciel de l'imprimante pour prendre en charge l'affectation des "
"emplacements AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"L'affectation des filaments aux emplacements de l'AMS a été réalisée. Vous "
"pouvez cliquer sur un filament ci-dessus pour modifier sa correspondance "
"avec l'emplacement AMS."
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur chaque filament ci-dessus pour indiquer son emplacement "
"AMS avant d'envoyer la tâche d'impression."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament %s ne correspond pas au filament de l'emplacement AMS %s. "
"Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en "
"charge l'affectation des emplacements AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament ne correspond pas au filament de l'emplacement AMS. Veuillez "
"mettre à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge "
"l'affectation de l'emplacement AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Le micrologiciel de l'imprimante ne prend en charge que le mappage "
"séquentiel du filament => emplacement AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Une carte SD doit être insérée pour enregistrer un TimeLapse."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le travail d'impression à une imprimante dont le "
"firmware doit être mis à jour."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Impossible d'envoyer le travail d'impression pour un plateau vide"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr ""
"Cette imprimante ne prend pas en charge l'impression de tous les plateaux"
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
msgid ""
"Please check the following infomation and click Confirm to continue sending "
"print:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier les informations suivantes et cliquer sur Confirmer pour "
"poursuivre l'envoi de l'impression :"
msgid ""
"The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
"currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
"selecting the same printer type."
msgstr ""
"Le type d'imprimante utilisé pour générer le code G n'est pas le même que "
"celui de l'imprimante physique actuellement sélectionnée. Il est recommandé "
"de procéder à un nouveau découpage en sélectionnant le même type "
"d'imprimante."
#, c-format, boost-format
msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
msgstr "Le filament %s est trop mou pour être utilisé avec l'AMS."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Il y a quelques filaments inconnus dans les emplacement AMS. Veuillez "
"vérifier s'il s'agit des filaments requis. S'ils sont corrects, appuyez sur "
"\"Confirmer\" pour lancer l'impression."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Préparation du travail d'impression"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modification du nom de la machine"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Envoyer à la Carte SD de l'imprimante"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque la mise à niveau est en "
"cours."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "L'imprimante doit se trouver sur le même réseau local que Orca Slicer."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr ""
"L'imprimante ne prend pas en charge l'envoi vers la carte SD de l'imprimante."
msgid "Log in printer"
msgstr "Connectez-vous à l'imprimante"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vous connecter à cette imprimante avec un compte courant ?"
msgid "Log in successful."
msgstr "Connexion réussie."
msgid "Log out printer"
msgstr "Déconnecter l'imprimante"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Souhaitez-vous déconnecter l'imprimante ?"
msgid "Please log in first."
msgstr "S'il vous plait Connectez-vous d'abord."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la connexion à l'imprimante. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Échec de la déconnexion."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Enregistrer le %s actuel"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Supprimer ce préréglage"
msgid "Search in preset"
msgstr "Recherche dans les préréglages"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Cliquez pour réinitialiser tous les paramètres au dernier préréglage "
"enregistré."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"La tour de purge est nécessaire pour un bon déroulement des opérations. Il "
"peut y avoir des défauts sur le modèle sans tour de purge. Êtes-vous sûr de "
"vouloir désactiver la tour de purge ?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"La tour de purge est nécessaire pour un TimeLapse fluide. Il peut y avoir "
"des défauts sur le modèle sans tour de purge. Voulez-vous activer la tour de "
"purge?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Nous avons ajouté un style expérimental \"Arbre fin\" qui présente un volume "
"de support plus petit mais une force plus faible.\n"
"Nous recommandons de l'utiliser avec : 0 couches d'interface, 0 distance "
"supérieure, 2 murs."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
"Oui - Modifier ces paramètres automatiquement\n"
"Non - Ne pas modifier ces paramètres pour moi"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Pour les styles \"Arbre fort\" et \"Arbre hybride\", nous recommandons les "
"réglages suivants : au moins 2 couches d'interface, au moins 0,1 mm de "
"distance entre le haut et le z ou l'utilisation de matériaux de support sur "
"l'interface."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez un matériau de support pour l'interface de support, "
"nous recommandons les réglages suivants :\n"
"0 distance z supérieure, 0 espacement d'interface, motif concentrique."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez un timelapse sans tête d'outil, il est recommandé "
"d'ajouter une \"Tour d'essuyage timelapse\". \n"
"en faisant un clic droit sur la position vide du plateau d'impression et en "
"choisissant \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
msgid "Seam"
msgstr "Jointure"
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
msgid "Wall generator"
msgstr "Générateur de paroi"
msgid "Walls"
msgstr "Parois"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Coques Haut/Bas"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Vitesse de couche initiale"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Autres couches"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Vitesse de surplomb"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Il s'agit de la vitesse pour différents degrés de porte-à-faux. Les degrés "
"de surplomb sont exprimés en pourcentage de la largeur de la ligne. 0 "
"vitesse signifie qu'il n'y a pas de ralentissement pour la plage de degrés "
"de porte-à-faux et que la vitesse du mur est utilisée"
msgid "Travel speed"
msgstr "Vitesse de déplacement"
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélération"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Saccade(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Radeau"
msgid "Support filament"
msgstr "Filament des supports"
msgid "Prime tower"
msgstr "Tour de purge"
msgid "Special mode"
msgstr "Mode spécial"
msgid "G-code output"
msgstr "G-Code de sortie"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Scripts de post-traitement"
msgid "Frequent"
msgstr "Fréquent"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"La ligne suivante %s contient des mots-clés réservés.\n"
"Veuillez le supprimer, sinon la visualisation du G-Code et lestimation du "
"temps dimpression seront incorrects."
msgstr[1] ""
"Les lignes suivantes %s contiennent des mots-clés réservés.\n"
"Veuillez les supprimer, ou la visualisation du G-Code et lestimation du "
"temps dimpression seront incorrects."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Mots clés réservés trouvés"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Forçage des réglages"
msgid "Retraction"
msgstr "Rétraction"
msgid "Basic information"
msgstr "Informations de base"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Température de buse recommandée"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Plage de température de buse recommandée pour ce filament. 0 signifie pas "
"d'ensemble"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "Plage de température recommandée"
msgid "Print temperature"
msgstr "Température d'impression"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Température de la chambre"
msgid "Nozzle"
msgstr "Buse"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Température de la buse lors de l'impression"
msgid "Cool plate"
msgstr "Plateau froid"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau froid (\"Cool plate"
"\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
"imprimé sur le plateau froid."
msgid "Engineering plate"
msgstr "Plateau revêtu"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau technique "
"(\"Engineering plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce "
"filament ne peut pas être imprimé sur le plateau technique."
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau haute température "
"(\"Cool plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne "
"peut pas être imprimé sur le plateau haute température."
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lorsque la plaque PEI texturée est installée. La "
"valeur 0 signifie que le filament ne peut pas être imprimé sur la plaque PEI "
"texturée."
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitation de vitesse volumétrique"
msgid "Cooling"
msgstr "Refroidissement"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Refroidissement pour une couche spécifique"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventilateur de refroidissement partiel"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Seuil de vitesse Mini du ventilateur"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel commencera à "
"fonctionner à la vitesse minimale lorsque le temps de couche estimé n'est "
"pas supérieur au temps de couche dans le réglage. Lorsque le temps de couche "
"est inférieur au seuil, la vitesse du ventilateur est interpolée entre la "
"vitesse minimale et maximale du ventilateur en fonction du temps "
"d'impression de la couche"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Seuil de vitesse Maxi du ventilateur"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel sera maximale lorsque "
"le temps de couche estimé est plus court que la valeur de réglage"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-Code de début de filament"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-Code de fin de filament"
msgid "Printable space"
msgstr "Espace imprimable"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Dégagement de l'extrudeuse"
msgid "Accessory"
msgstr "Accessoire"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-Code de la machine"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "G-Code de début d'impression"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "G-Code de fin d'impression"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code avant le changement de couche "
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-Code de changement de couche"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Changer le G-Code du filament"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Rajouter pause dans G-Code"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Modèle de G-Code personnalisé"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacité de mouvement"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitation de vitesse"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limitation d'accélération"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitation des saccades"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de hauteur de couche"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Rétraction lors du changement de matériau"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"L'option d'essuyage n'est pas disponible lorsque vous utilisez le mode de "
"rétraction du micrologiciel.\n"
"\n"
"Dois-je la désactiver afin d'activer l'option Firmware Retraction ?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Rétraction du firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Le préréglage suivant sera également supprimé."
msgstr[1] "Les préréglages suivant seront également supprimés."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr de %1% le préréglage sélectionné ?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% prédéfini"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Set"
msgstr "Régler"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle et l'attacher à la valeur "
"globale."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Cliquez pour supprimer la modification actuelle et réinitialiser la valeur "
"enregistrée."
msgid "Process Settings"
msgstr "Paramètres de processus"
msgid "Undef"
msgstr "Indéfini"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Ignorer ou conserver les modifications"
msgid "Old Value"
msgstr "Ancienne valeur"
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le texte complet."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Toutes les modifications ne seront pas enregistrées"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Toutes les modifications seront rejetées."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Enregistrez les options sélectionnées."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Conserver les options sélectionnées."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
"sélectionné."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr "Enregistrez les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
"sélectionné \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil "
"d'imprimante et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil de "
"processus et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Vous avez modifié certains paramètres de la présélection \"%1%\". \n"
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
"avoir changé de préréglage ?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Vous avez modifié certains paramètres de préréglage. \n"
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
"avoir changé de préréglage ?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Nombre dextrudeuse"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacités"
msgid ""
"The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse "
"instead."
msgstr ""
"L'imprimante P1P ne prend pas en charge le Timelapse Fluide, utilisez plutôt "
"le Timelapse traditionnel."
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Sélectionner les préréglages à comparer"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris les incompatibles)"
msgid "Add File"
msgstr "Ajouter Fichier"
msgid "Set as cover"
msgstr "Définir comme couverture"
msgid "Cover"
msgstr "Couverture"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Le nom \"%1%\" existe déjà."
msgid "Basic Info"
msgstr "Informations de base"
msgid "Pictures"
msgstr "Photos"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Nomenclature"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guide d'assemblage"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Model Name"
msgstr "Nom du modèle"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "Mise à jour %s"
msgid "A new version is available"
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
msgid "Configuration update"
msgstr "Mise à jour de la configuration"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Un nouveau package de configuration disponible, Voulez-vous l'installer ?"
msgid "Description:"
msgstr "La description:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configuration incompatible"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr ""
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle. %s "
"mettra à jour le package de configuration, sinon il ne pourra pas démarrer"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Quitter %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr ""
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Mises à jour de configuration"
msgid "No updates available."
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "La configuration est à jour."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Auto-Calc"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volumes de rinçage pour le changement de filament"
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volume de rinçage (mm³) pour chaque paire de filaments."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Le multiplicateur doit être compris entre [%.2f, %.2f]."
msgid "unloaded"
msgstr "déchargé"
msgid "loaded"
msgstr "chargé"
msgid "Filament #"
msgstr "Filament #"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"Le package de configuration est modifié dans le guide de configuration "
"précédent"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Package de configuration modifié"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Objects list"
msgstr "Liste des objets"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Afficher/masquer la boîte de dialogue des paramètres des périphériques "
"3Dconnexion"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotation de la vue"
msgid "Pan View"
msgstr "Déplacer la vue"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Molette de la souris"
msgid "Zoom View"
msgstr "Zoommer la vue"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il y a "
"des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont sélectionnés. "
"Sinon, il oriente tous les objets du disque actuel."
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Réduire/Agrandir la barre latérale"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+n'importe quelle flèche"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌘+Bouton gauche de la souris"
msgid "Select a part"
msgstr "Sélectionnez une pièce"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Bouton gauche de la souris"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "sélectionnez tous les objets sur le plateau actuel"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+n'importe quelle flèche"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt + bouton gauche de la souris"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl + bouton gauche de la souris"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Sélectionner les objets par rectangle"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flèche vers le haut"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans le sens Y positif"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flèche vers le bas"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans le sens Y négatif"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flèche gauche"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction X négative"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flèche vers la droite"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction X positive"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Maj+n'importe quelle flèche"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Pas de mouvement réglé sur 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "clavier 1-9 : définir le filament pour l'objet/la pièce"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vue caméra - Par défaut"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vue caméra - Haut"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vue caméra - Bas"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vue de la caméra - Avant"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vue caméra - Derrière"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Angle de caméra - Côté gauche"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Angle de caméra - Côté droit"
msgid "Select all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gadget Déplacement"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gadget Echelle"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gadget Rotation"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gadget Découpe"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gadget Aligner sur le plateau"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gadget Peinture des supports"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gadget Peinture des jointures"
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
msgstr ""
msgid "Plater"
msgstr "Plaqueur"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Déplacer : appuyez pour aligner de 1 mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+molette de la souris"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Support/Peinture couleur : ajustez le rayon du stylet"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Molette de la souris"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Support/Peinture couleur : ajuster la position de la section"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+molette de la souris"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+molette de la souris"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gadget"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Définir le numéro d'extrudeuse pour les objets et les pièces"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Supprimer des objets, des pièces, des modificateurs"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Sélectionnez l'objet/la pièce et appuyez sur espace pour changer le nom"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de souris"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Sélectionnez l'objet/la pièce et cliquez avec la souris pour changer le nom"
msgid "Objects List"
msgstr "Liste des objets"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Curseur vertical - Déplacer le pouce actif vers le haut"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Curseur vertical - Déplacer le pouce actif vers le bas"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Curseur horizontal - Déplacer le pouce actif vers la gauche"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Curseur horizontal - Déplacer le pouce actif vers la droite"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Activer/désactiver le mode une couche du curseur vertical"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr ""
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Déplacez le curseur 5 fois plus vite"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Maj + Molette de la souris"
msgid "Release Note"
msgstr "Note de mise à jour"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "version %s informations de mise à jour :"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Network plug-in update"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Cliquez sur OK pour mettre à jour le plug-in Réseau au prochain lancement de "
"Orca Slicer."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Un nouveau plug-in réseau (%s) est disponible, voulez-vous l'installer ?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Nouvelle version de Orca Slicer"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "Ne me rappelez plus cette version"
msgid "Done"
msgstr ""
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Étape 1, veuillez confirmer que Orca Slicer et votre imprimante se trouvent "
"sur le même réseau local."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Étape 2, si l'IP et le code d'accès ci-dessous sont différents des valeurs "
"réelles de votre imprimante, veuillez les corriger."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Code d'accès"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Où trouver l'IP et le code d'accès de votre imprimante ?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "Error: IP or Access Code are not correct"
msgid "Model:"
msgstr "Modèle:"
msgid "Serial:"
msgstr "N° Série:"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Mise à jour du firmware"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
msgid "Updating failed"
msgstr "Mise à jour a échoué"
msgid "Updating successful"
msgstr "Mise à jour réussie"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir faire une mise à jour ? Cela prendra environ 10 "
"minutes. Ne coupez pas l'alimentation pendant la mise à jour de l'imprimante."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Une mise à jour importante a été détectée et doit être exécutée avant de "
"pouvoir poursuivre l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour "
"maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement "
"à partir de \"Upgrade firmware\"."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"La version du firmware est anormale. Une réparation et une mise à jour sont "
"nécessaires avant l'impression. Voulez-vous mettre à jour maintenant ? Vous "
"pouvez aussi mettre à jour plus tard sur l'imprimante ou mettre à jour la "
"prochaine fois que vous démarrez Orca Slicer."
msgid "Extension Board"
msgstr "Carte d'extension"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "L'enregistrement d'objets dans le 3mf a échoué."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Seul Windows 10 est pris en charge."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Exportation d'objets"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Échec du chargement des objets."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Réparation d'un objet par le service Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "La réparation a échoué."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Chargement des objets réparés"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Échec de l'exportation du fichier 3mf"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Échec de l'importation du fichier 3mf"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun objet"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un objet"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun volume"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un volume"
msgid "Repair finished"
msgstr "Réparation terminée"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Réparation annulée"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Besoin de vérifier les modifications non enregistrées avant les mises à jour "
"de configuration."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Package de configuration mis à jour pour "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Ouvrir fichier G-Code:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Un objet a une première couche vide et ne peut pas être imprimé. Veuillez "
"couper le bas ou activer les supports."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"L'objet ne peut pas être imprimé pour une couche vide entre %1% et %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objet : %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Peut-être que certaines parties de l'objet à ces hauteurs sont trop fines ou "
"que l'objet a un maillage défectueux"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Aucun objet ne peut être imprimé. Peut-être trop petit"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de la génération du G-Code pour un G-Code personnalisé non valide.\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Veuillez vérifier le G-Code personnalisé ou utiliser le G-Code personnalisé "
"par défaut."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Génération du G-Code : couche %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Paroi intérieure"
msgid "Outer wall"
msgstr "Paroi extérieure"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Paroi en surplomb"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Remplissage interne"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Remplissage plein interne"
msgid "Top surface"
msgstr "Surface supérieure"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Surface inférieure"
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
msgid "Gap infill"
msgstr "Remplissage d'espace"
msgid "Support interface"
msgstr "Interface des supports"
msgid "Support transition"
msgstr "Soutenir la transition"
msgid "Multiple"
msgstr "Plusieurs"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Échec du calcul de la largeur de ligne de %1%. Impossible d'obtenir la "
"valeur de \"%2%\" "
msgid "undefined error"
msgstr "erreur indéfinie"
msgid "too many files"
msgstr "trop de fichiers"
msgid "file too large"
msgstr "fichier trop large"
msgid "unsupported method"
msgstr "méthode non prise en charge"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "cryptage non pris en charge"
msgid "unsupported feature"
msgstr "fonctionnalité non prise en charge"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "échec de la recherche du répertoire central"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "pas une archive ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "en-tête invalide ou corrompu"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "multidisque non pris en charge"
msgid "decompression failed"
msgstr "la décompression a échoué"
msgid "compression failed"
msgstr "la compression a échoué"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "taille décompressée inattendue"
msgid "CRC check failed"
msgstr "La vérification CRC a échoué"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "taille du répertoire central non prise en charge"
msgid "allocation failed"
msgstr "l'attribution a échoué"
msgid "file open failed"
msgstr "l'ouverture du fichier a échoué"
msgid "file create failed"
msgstr "la création du fichier a échoué"
msgid "file write failed"
msgstr "l'écriture du fichier a échoué"
msgid "file read failed"
msgstr "la lecture du fichier a échoué"
msgid "file close failed"
msgstr "la fermeture du fichier a échoué"
msgid "file seek failed"
msgstr "la recherche de fichier a échoué"
msgid "file stat failed"
msgstr "la statistique du fichier a échoué"
msgid "invalid parameter"
msgstr "paramètre invalide"
msgid "invalid filename"
msgstr "nom de fichier non valide"
msgid "buffer too small"
msgstr "tampon trop petit"
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
msgid "file not found"
msgstr "fichier introuvable"
msgid "archive too large"
msgstr "archive trop volumineuse"
msgid "validation failed"
msgstr "validation échouée"
msgid "write callback failed"
msgstr "échec décriture de la fonction de rappel"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions "
"lors de l'impression."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr ""
"%1% est trop proche des autres, cela pourrait provoquer des collisions."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% est trop grand, cela pourrait provoquer des collisions."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" est trop proche des autres, il peut y avoir des collisions lors de "
"l'impression."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" est trop proche de la zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions lors "
"de l'impression."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Tour de purge"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr ""
" est trop proche des autres. Des collisions risquent d'être provoquées.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" est trop proche d'une zone d'exclusion. Cela va entraîner des collisions.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Impossible d'imprimer plusieurs filaments qui ont une grande différence de "
"température ensemble. Sinon, l'extrudeuse et la buse peuvent être bloquées "
"ou endommagées pendant l'impression"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Aucune extrusion dans les paramètres actuels."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Le mode Fluide du Timelapse n'est pas pris en charge lorsque la séquence "
"\"Par objet\" est activée."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la séquence d'impression \"Par objet\" pour imprimer "
"plusieurs objets en mode vase en spirale."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Le mode vase en spirale ne fonctionne pas lorsqu'un objet contient plusieurs "
"matériaux."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr ""
"La tour de purge n'est pas prise en charge dans l'impression \"Par objet\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"La tour de purge n'est pas prise en charge lorsque la hauteur de couche "
"adaptative est activée. Cela nécessite que tous les objets aient la même "
"hauteur de couche."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que \"l'écart de support\" soit un multiple de la "
"hauteur de la couche"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que tous les objets aient les mêmes hauteurs de "
"couche"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que tous les objets soient imprimés sur le même "
"nombre de couches de radeau"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que tous les objets soient découpés avec les "
"mêmes hauteurs de couche."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"La tour de purge n'est prise en charge que si tous les objets ont la même "
"hauteur de couche variable."
msgid "Too small line width"
msgstr "Largeur de ligne trop petite"
msgid "Too large line width"
msgstr "Largeur de ligne trop grande"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que le support ait la même hauteur de couche avec "
"l'objet."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Des supports personnalisés (ou peint) sont utilisés mais la création de "
"support n'est pas activé. Veuillez activer la création des supports."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "La hauteur de la couche ne peut pas dépasser le diamètre de la buse"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Le plateau %d : %s ne supporte pas le filament %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Génération jupe et bordure"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportation du G-Code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Génération du G-Code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Échec du traitement du modèle filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Zone imprimable"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Zone d'exclusion du plateau"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Zone non imprimable dans le plan XY. Par exemple, les imprimantes de la "
"série X1 utilisent le coin avant gauche pour couper le filament pendant le "
"changement de filament. La zone est exprimée sous forme de polygone par des "
"points au format suivant : \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Texture personnalisée du plateau"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modèle de plateau personnalisé"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensation de pied d'éléphant"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Rétrécissez la couche initiale sur le plateau d'impression pour compenser "
"l'effet de pied d'éléphant"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Hauteur de découpe pour chaque couche. Une hauteur de couche plus petite "
"signifie plus de précision et plus de temps d'impression"
msgid "Printable height"
msgstr "Hauteur imprimable"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Hauteur imprimable maximale limitée par le mécanisme de l'imprimante"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Noms prédéfinis de l'imprimante"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostname, IP ou URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r peut télécharger des fichiers de G-Code vers un hôte d'impression. Ce "
"champ doit contenir le nom d'hôte, l'adresse IP ou l'URL de l'instance de "
"l'hôte d'impression. L'hôte d'impression derrière HAProxy avec "
"l'authentification de base activée est accessible en mettant le nom "
"d'utilisateur et le mot de passe dans l'URL au format suivant : https://"
"username:password@votre-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr ""
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clé API / Mot de passe"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code vers un hôte d'impression. Ce "
"champ doit contenir la clé API ou le mot de passe requis pour "
"l'authentification."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nom de l'imprimante"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Fichier HTTPS CA"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les "
"connexions HTTPS OctoPrint, au format crt/pem. S'il est laissé vide, le "
"référentiel de certificats CA de l'OS par défaut est utilisé."
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignore les contrôle HTTPS des révocation de certificat"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorer les vérifications de révocation des certificats HTTPS en cas de "
"points de distribution manquants ou hors ligne. On peut vouloir activer "
"cette option pour les certificats auto-signés si la connexion échoue."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Noms des préréglages liés à l'imprimante physique"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Type d'autorisation"
msgid "API key"
msgstr "Clé API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "Récupération HTTP"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Éviter de traverser les murs"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Faites un détour et évitez de traverser le mur, ce qui pourrait causer des "
"marques sur la surface"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Éviter de traverser un mur - Longueur maximale du détour"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Distance maximale de déviation pour éviter de traverser un mur. Ne pas faire "
"de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur. La "
"longueur du détour peut être spécifiée soit en valeur absolue, soit en "
"pourcentage (par exemple 50 %) d'un trajet direct. Zéro pour désactiver"
msgid "mm or %"
msgstr "mm ou %"
msgid "Other layers"
msgstr "Autres couches"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
"imprimé sur le plateau froid (\"Cool plate\")."
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
"imprimé sur le plateau technique (\"Engineering plate\")."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
"imprimé sur le plateau haute température (\"High Temp plate\")."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Température du plateau pour toutes les couches sauf la couche initiale. La "
"valeur 0 signifie que le filament ne peut pas être imprimé sur la plaque PEI "
"texturée."
msgid "Initial layer"
msgstr "Couche initiale"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Température initiale du lit de couche"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau froid "
"(\"Cool plate\")."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau technique "
"(\"Engineering plate\")."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la tempérTempérature du lit de la couche initiale. La valeur 0 "
"signifie que le filament ne peut pas être imprimé sur la plaque PEI texturée."
"Température du lit de la couche initiale. La valeur 0 signifie que le "
"filament ne peut pas être imprimé sur la plaque PEI texturée.ature du "
"plateau pour la première couche. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne "
"peut pas être imprimé sur le plateau haute température (\"High Temp plate\")."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Température du plateau pour la couche initiale. La valeur 0 signifie que le "
"filament ne peut pas être imprimé sur la plaque PEI texturée."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Types de lit pris en charge par l'imprimante"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Ce G-code est inséré à chaque changement de couche avant de soulever z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Couches inférieures de la coque"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Il s'agit du nombre de couches inférieure, y compris la couche de surface "
"inférieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur est plus fine que "
"l'épaisseur de la coque inférieure, les couches des surfaces inférieures "
"seront augmentées"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Épaisseur de la coque inférieure"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Le nombre de couches pleines inférieures est augmenté lors du découpage si "
"l'épaisseur calculée par les couches inférieures est inférieure à cette "
"valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la hauteur de "
"couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et que "
"l'épaisseur de la coque inférieure est absolument déterminée par les couches "
"de la coque inférieure"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Refroidissement forcé pour porte-à-faux et pont"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Activez cette option pour optimiser la vitesse du ventilateur de "
"refroidissement des pièces pour le surplomb et le pont afin d'obtenir un "
"meilleur refroidissement"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Vitesse du ventilateur pour porte-à-faux"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Forcez le ventilateur de refroidissement de la pièce à être à cette vitesse "
"lors de l'impression d'un pont ou d'un mur en surplomb qui a un degré de "
"surplomb important. Forcer le refroidissement pour le porte-à-faux et le "
"pont peut obtenir une meilleure qualité pour ces pièces"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Seuil de dépassement de refroidissement"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Force le ventilateur de refroidissement à avoir une vitesse spécifique "
"lorsque le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. "
"Exprimé en pourcentage, il indique la largeur de la ligne sans support de la "
"couche inférieure. 0% signifie forcer le refroidissement de toute la paroi "
"extérieure, quel que soit le degré de surplomb."
msgid "Bridge direction"
msgstr "Direction du pont"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Annulation de l'angle de pontage. S'il est laissé à zéro, l'angle de pontage "
"sera calculé automatiquement. Sinon, l'angle fourni sera utilisé pour les "
"ponts externes. Utilisez 180° pour un angle nul."
msgid "Bridge density"
msgstr "Densité des ponts"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr ""
msgid "Bridge flow"
msgstr "Débit des ponts"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Diminuez légèrement cette valeur (par exemple 0,9) pour réduire la quantité "
"de matériaux pour le pont, pour améliorer l'affaissement"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Rapport de débit de la surface supérieure"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage plein "
"supérieur. Vous pouvez le diminuer légèrement pour obtenir une finition de "
"surface lisse."
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Rapport de débit de la surface du fond"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr ""
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage plein du fond."
msgid "Precise wall(experimental)"
msgstr "Mur précis (expérimental)"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr ""
"Améliorez la précision de la coque en ajustant l'espacement des parois "
"extérieures. Cela améliore également la cohérence des couches."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Une seule paroi sur les surfaces supérieures"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"N'utilisez qu'une seule paroi sur les surfaces supérieures planes, afin de "
"donner plus d'espace au motif de remplissage supérieur."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Une seule paroi sur la première couche"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"N'utilisez qu'une seule paroi sur la première couche, afin de donner plus "
"d'espace au motif de remplissage du bas."
msgid "Classic mode"
msgstr ""
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr ""
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Ralentir pour le surplomb"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Activez cette option pour ralentir l'impression pour différents degrés de "
"surplomb"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Vitesse des ponts et paroi complètement en porte-à-faux"
msgid "Brim width"
msgstr "Largeur de bordure"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Distance du modèle à la ligne de bord la plus externe"
msgid "Brim type"
msgstr "Type de bordure"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer side of models. Auto means "
"the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
msgid "outer_only"
msgstr "externe seulement"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Espace bordure-objet"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Un espace entre la ligne de bordure la plus interne et l'objet peut "
"faciliter le retrait de la bordure"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Machines compatibles"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "machine compatible avec nouvelle génération"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "État de la machine compatible"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Profils de processus compatibles"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condition de profils de processus compatibles"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Séquence d'impression, couche par couche ou objet par objet"
msgid "By layer"
msgstr "Par couche"
msgid "By object"
msgstr "Par objet"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Impression lente pour un meilleur refroidissement des couches"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Activez cette option pour ralentir la vitesse d'impression afin que le temps "
"de couche final ne soit pas plus court que le seuil de temps de couche dans "
"\"Seuil de vitesse maximale du ventilateur\", afin que cette couche puisse "
"être refroidie plus longtemps. Cela peut améliorer la qualité de "
"refroidissement pour l'aiguille et les petits détails"
msgid "Normal printing"
msgstr "Impression normale"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"L'accélération par défaut de l'impression normale et du déplacement à "
"l'exception de la couche initiale"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Profil de filament par défaut"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Profil de filament par défaut lors du passage à ce profil de machine"
msgid "Default process profile"
msgstr "Profil de processus par défaut"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Profil de processus par défaut lors du passage à ce profil de machine"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Pas de refroidissement pour le premier"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Fermez tous les ventilateurs de refroidissement pour certaines premières "
"couches. Le ventilateur de refroidissement de la première couche était fermé "
"pour obtenir une meilleure adhérence de la plaque de construction"
msgid "layers"
msgstr "couches"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Cela désactive le support des ponts, ce qui diminue le nombre de supports "
"requis. Les ponts peuvent généralement être imprimés directement sans "
"support s'ils ne sont pas très long"
msgid "Thick bridges"
msgstr "Ponts épais"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"S'ils sont activés, les ponts sont plus fiables et peuvent couvrir de plus "
"longues distances, mais leur apparence peut être moins bonne. S'ils sont "
"désactivés, les ponts ont une meilleure apparence mais ne sont fiables que "
"pour les distances pontées plus courtes."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Longueur max des ponts"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Il s'agit de la longueur maximale des ponts qui n'ont pas besoin de support. "
"Mettez 0 si vous souhaitez que tous les ponts soient pris en charge, ou "
"mettez une valeur très élevée si vous souhaitez qu'aucun pont ne soit pris "
"en charge."
msgid "End G-code"
msgstr "Terminer le G-Code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Terminer le G-Code lorsque vous avez terminé toute l'impression"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Fin du G-Code lorsque l'impression de ce filament est terminée"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Assurer l'épaisseur verticale de la coque"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Ajouter un remplissage plein près des surfaces inclinées pour garantir "
"l'épaisseur verticale de la coque (couches pleines supérieures et "
"inférieures)."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Épaisseur du support interne du pont"
msgid ""
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
"support loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
"Si elle est activée, Studio génère des boucles de support sous les contours "
"des ponts internes.Ces boucles de support peuvent empêcher les ponts "
"internes de s'extruder au-dessus du vide et améliorer la qualité de la "
"surface supérieure, en particulier lorsque la densité du remplissage "
"clairsemé est faible. Cette valeur détermine l'épaisseur des boucles de "
"support. 0 signifie désactiver cette fonction"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Modèle de surface supérieure"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface supérieure"
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrique"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectiligne"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotone"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Ligne monotone"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Zig-Zag"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Courbe de Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Spiral d'Archimède"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirale Etoile"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Modèle de surface inférieure"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Motif de ligne du remplissage de la surface inférieure, pas du remplissage "
"du pont"
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Largeur de ligne du mur extérieur"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Vitesse du mur extérieur qui est le plus à l'extérieur et visible. Il est "
"utilisé pour être plus lent que la vitesse de la paroi interne pour obtenir "
"une meilleure qualité."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Périmètres courts"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s ou %"
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Seuil des petits périmètres"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Ordre Paroi intérieur/extérieur/remplissage"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr "Séquence d'impression Paroi intérieur, Paroi extérieur et remplissage."
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "intérieur/extérieur/remplissage"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "extérieur/intérieur/remplissage"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "remplissage/intérieur/extérieur"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "remplissage/extérieur/intérieur"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "intérieur-extérieur-intérieur/remplissage"
msgid "Height to rod"
msgstr "Hauteur à la tige"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Distance entre l'extrémité de la buse et la barre inférieure. Utilisée pour "
"éviter les collisions dans l'impression par objet."
msgid "Height to lid"
msgstr "Hauteur au couvercle"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Distance entre l'extrémité de la buse et le couvercle. Utilisée pour éviter "
"les collisions dans l'impression par objet."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé pour éviter les "
"collisions dans l'impression par objet."
msgid "Max Radius"
msgstr "Rayon maxi"
msgid ""
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Rayon de dégagement maximal autour de l'extrudeuse. Utilisé pour éviter les "
"collisions dans l'impression par objet."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Couleur de l'extrudeuse"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Utilisé uniquement comme aide visuelle sur l'interface utilisateur"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Décalage de l'extrudeuse"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Multiplicateur dextrusion"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Le matériau peut avoir un changement volumétrique après avoir basculé entre "
"l'état fondu et l'état cristallin. Ce paramètre modifie proportionnellement "
"tout le flux d'extrusion de ce filament dans le G-Code. La plage de valeurs "
"recommandée est comprise entre 0,95 et 1,05. Vous pouvez peut-être ajuster "
"cette valeur pour obtenir une belle surface plane en cas de léger "
"débordement ou sous-dépassement"
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Activer l'avance de pression"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled."
msgstr ""
"Activer l'avance de pression, le résultat de l'auto-calibration sera écrasé "
"une fois activé."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr "Avance de pression (Klipper) AKA Facteur d'avance linéaire (Marlin)"
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr ""
"Largeur de ligne par défaut si une largeur de ligne est définie sur zéro"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Gardez le ventilateur toujours allumé"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, le ventilateur de refroidissement partiel ne "
"sera jamais arrêté et fonctionnera au moins à la vitesse minimale pour "
"réduire la fréquence de démarrage et d'arrêt"
msgid "Layer time"
msgstr "Temps de couche"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Le ventilateur de refroidissement partiel sera activé pour les couches dont "
"le temps estimé est inférieur à cette valeur. La vitesse du ventilateur est "
"interpolée entre les vitesses minimale et maximale du ventilateur en "
"fonction du temps d'impression de la couche"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "Couleur par défaut"
msgid "Default filament color"
msgstr "Couleur du filament par défaut"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Buse durcie requise"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Dureté minimum de la buse requis pour imprimer le filament. Zéro signifie "
"qu'il n'y a pas de vérification de la dureté de la buse."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Ce paramètre indique le volume de filament qui peut être fondu et extrudé "
"par seconde. La vitesse d'impression est limitée par la vitesse volumétrique "
"maximale, en cas de réglage trop élevé et déraisonnable de la vitesse. Ne "
"peut pas être zéro"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purge minimale sur la tour de nettoyage"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Après un changement d'outil, la position exacte du filament nouvellement "
"chargé dans la buse peut ne pas être connue, et la pression du filament "
"n'est probablement pas encore stable. Avant de purger la tête d'impression "
"dans un remplissage ou un objet sacrificiel, Slic3r amorcera toujours cette "
"quantité de matériau dans la tour d'essuyage pour produire de manière fiable "
"les extrusions successives de remplissage ou d'objet sacrificiel."
msgid "Filament load time"
msgstr "Temps de chargement du filament"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Il est temps de charger un nouveau filament lors du changement de filament. "
"Pour les statistiques uniquement"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Temps de déchargement du filament"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Il est temps de décharger l'ancien filament lorsque vous changez de "
"filament. Pour les statistiques uniquement"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Le diamètre du filament est utilisé pour calculer les variables d'extrusion "
"dans le G-code, il est donc important qu'il soit exact et précis."
msgid "Shrinkage"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
msgid "Density"
msgstr "Densité"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densité des filaments. Pour les statistiques uniquement"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Le type de matériau du filament"
msgid "Soluble material"
msgstr "Matière soluble"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Le matériau soluble est couramment utilisé pour imprimer le support et "
"l'interface de support"
msgid "Support material"
msgstr "Supports"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Le matériau de support est généralement utilisé pour imprimer le support et "
"les interfaces de support."
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "Température de vitrification"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"Le matériau devient mou à cette température. Ainsi, le lit chauffant ne peut "
"pas être plus chaud que cette température"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Prix des filaments. Pour les statistiques uniquement"
msgid "money/kg"
msgstr "coût/kg"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Indéfini)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Sens de remplissage"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Angle pour le motif de remplissage clairsemé, qui contrôle le début ou la "
"direction principale de la ligne"
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "Sens de remplissage du pont"
msgid ""
"Angle for bridge infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Angle pour le motif de remplissage du pont, qui contrôle le début ou la "
"direction principale de la ligne"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Densité de remplissage"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "Densité du remplissage interne, 100%% signifie remplissage plein"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Motif de remplissage"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Motif des lignes pour le remplissage interne"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-hexagone"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroïde"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cubique adaptatif"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Support Cubique"
msgid "Lightning"
msgstr "Éclair"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Accélération des parois extérieures"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Accélération des parois intérieures"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Accélération des déplacements"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération de la surface supérieure du remplissage. "
"Utiliser une valeur plus petite pourrait améliorer la qualité de la surface "
"supérieure."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Accélération de la paroi extérieure. L'utilisation d'une valeur inférieure "
"peut améliorer la qualité"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
msgid "mm/s² or %"
msgstr ""
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Accélération de la couche initiale. L'utilisation d'une valeur plus basse "
"peut améliorer l'adhérence sur le plateau"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Activer accel_to_decel"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "Le max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté automatiquement."
msgid "accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
msgstr "Le max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté à ce % d'accélération."
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Saccade des parois extérieures"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Saccade des parois intérieures"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Saccade pour la surface supérieure"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Sacca pour le remplissage"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Saccade pour la couche initiale"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Saccade pour les déplacements"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Largeur de ligne de la couche initiale"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Hauteur de couche initiale"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Hauteur de la couche initiale. Faire en sorte que la hauteur de la couche "
"initiale soit légèrement épaisse peut améliorer l'adhérence de la plaque de "
"construction"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr ""
"Vitesse de la couche initiale à l'exception de la partie de remplissage plein"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Remplissage de la couche initiale"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Vitesse de la partie de remplissage pleine de la couche initiale"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr ""
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr ""
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse de couche initiale"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Température de la buse pour imprimer la couche initiale lors de "
"l'utilisation de ce filament"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Vitesse maximale du ventilateur à la couche"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Oscillation aléatoire lors de limpression du périmètre, de sorte que la "
"surface a un aspect rugueux. Ce paramètre contrôle la position de "
"loscillation"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "All walls"
msgstr "Toutes les parois"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Épaisseur de surface irrégulière"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"La largeur dans laquelle loscillation doit être appliquée. Il est conseillé "
"dêtre en dessous de la largeur de la ligne de la paroi extérieure."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distance du point de surface irrégulière"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"La distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque "
"segment de ligne"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtrer les très petits trous"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Couches et Périmètres"
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affact top/bottom layers"
msgstr ""
"Filtre les espaces plus petits que le seuil spécifié. Ce paramètre n'affecte "
"pas les couches supérieures et inférieures."
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Vitesse de remplissage des interstices. L'écart a généralement une largeur "
"de ligne irrégulière et doit être imprimé plus lentement"
msgid "Arc fitting"
msgstr "Interpolation circulaire"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Activez cette option pour obtenir un fichier G-code contenant des mouvements "
"G2 et G3. Et la tolérance d'ajustement est la même avec la résolution"
msgid "Add line number"
msgstr "Ajouter un numéro de ligne"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Activez cette option pour ajouter un numéro de ligne (Nx) au début de chaque "
"ligne G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Numériser la première couche"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Activez cette option pour permettre à la caméra de l'imprimante de vérifier "
"la qualité de la première couche"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Type de buse"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Le matériau métallique de la buse. Cela détermine la résistance à l'abrasion "
"de la buse et le type de filament pouvant être imprimé"
msgid "Undefine"
msgstr "Indéfini"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Acier trempé"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Acier inoxydable"
msgid "Brass"
msgstr "Laiton"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Buse HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"La dureté de la buse. Zéro signifie qu'il n'y a pas de contrôle de la dureté "
"de la buse pendant la découpe"
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Activez cette option si la machine est équipée d'un ventilateur de "
"refroidissement de pièce auxiliaire"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Variante G-Code"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Avec quel type de G-Code l'imprimante est-elle compatible"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Label objects"
msgstr ""
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
msgid "Exclude objects"
msgstr ""
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr ""
msgid "Verbose G-code"
msgstr ""
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinaison de remplissage"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Combinez automatiquement le remplissage interne de plusieurs couches pour "
"les imprimer ensemble afin de réduire le temps. Le mur est toujours imprimé "
"avec la hauteur de couche d'origine."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament pour imprimer un remplissage clairsemé interne."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Largeur de ligne du remplissage clairsemé interne"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Chevauchement de remplissage/périmètre"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"La zone de remplissage est légèrement agrandie pour chevaucher le mur pour "
"une meilleure adhérence. La valeur en pourcentage est relative à la largeur "
"de ligne du remplissage interne"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Vitesse de remplissage interne"
msgid "Interface shells"
msgstr "Coques d'interface"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Force la génération de coques pleines entre les matériaux/volumes adjacents. "
"Utile pour les impressions multi-extrudeurs avec des matériaux translucides "
"ou des matériaux de support solubles manuellement."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Type de lissage"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Le lissage utilise un petit débit pour imprimer à nouveau sur la même "
"hauteur de surface pour rendre la surface plane plus lisse. Ce paramètre "
"contrôle quelle couche est lissée"
msgid "No ironing"
msgstr "Pas de lissage"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Surfaces supérieures"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Surface la plus élevée"
msgid "All solid layer"
msgstr "Toutes les couches pleines"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Flux de lissage"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"La quantité de matière à extruder lors du lissage. Relatif au débit de la "
"hauteur de couche normale. Une valeur trop élevée entraîne une surextrusion "
"en surface"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Espacement des lignes de lissage"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "La distance entre les lignes de lissage"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Vitesse de lissage"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Vitesse d'impression des lignes de lissage"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Cette partie de G-Code est insérée à chaque changement de couche après un "
"dégagement en Z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Prend en charge le mode silencieux"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Si la machine prend en charge le mode silencieux dans lequel la machine "
"utilise une accélération plus faible pour imprimer"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Ce G-Code sera utilisé comme code pour l'impression de la pause. "
"L'utilisateur peut insérer le G-Code de pause dans le Visualisateur G-Code."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ce G-Code sera utilisé comme un code personnalisé."
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Vitesse maximale X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Vitesse maximale Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Vitesse maximale Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Vitesse maximale E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Limites machines"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Vitesse maximale X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Vitesse Y maximale"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Vitesse Z maximale"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Vitesse E maximale"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Accélération maximale X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Accélération maximale Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Accélération maximale Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Accélération maximale E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Accélération maximale de l'axe X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Accélération maximale de l'axe Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Accélération maximale de l'axe Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Accélération maximale de l'axe E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Saccade maximale X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Saccade maximale Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Saccade maximale Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Saccade maximale E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Saccade maximale de l'axe X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Saccade maximale de l'axe Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Saccade maximale de l'axe Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Saccade maximale de l'axe E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Vitesse de déplacement minimale"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Vitesse de déplacement minimale (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement (M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel peut être augmentée "
"lorsque le refroidissement automatique est activé. Il s'agit de la "
"limitation de vitesse maximale du ventilateur de refroidissement partiel"
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeuse. Utilisé tp "
"limite la hauteur de couche maximale lorsque la hauteur de couche adaptative "
"est activée"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Vitesse minimale du ventilateur de refroidissement partiel"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Vitesse du ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire. Le "
"ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à "
"l'exception des premières couches qui sont définies par aucune couche de "
"refroidissement"
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La hauteur de couche imprimable la plus basse pour l'extrudeuse. Utilisé tp "
"limite la hauteur de couche minimale lorsque la hauteur de couche adaptative "
"est activée"
msgid "Min print speed"
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr ""
"La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le "
"refroidissement"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diamètre de buse"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diamètre de la buse"
msgid "Host Type"
msgstr "Type d'Hôte"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code vers un hôte d'impression. Ce "
"champ doit contenir le type d'hôte."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volume de la buse"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr ""
"Volume de la buse entre le coupeur de filament et l'extrémité de la buse"
msgid "Start end points"
msgstr ""
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr ""
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Réduire la rétraction du remplissage"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Il ne faut absolument pas se rétracter lorsque le déplacement est en zone de "
"remplissage. Cela signifie que le suintement ne peut pas être vu. Cela peut "
"réduire le temps de rétraction pour les modèles complexes et économiser du "
"temps d'impression, mais ralentit le découpage et la génération du G-Code."
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Filename format"
msgstr "Format du nom de fichier"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"L'utilisateur peut définir lui-même le nom du fichier de projet lors de "
"l'exportation"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Détecter un périmètre en surplomb"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Détectez le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de la ligne et "
"utilisez une vitesse différente pour imprimer. Pour un porte-à-faux de "
"100%%, la vitesse du pont est utilisée."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Largeur de ligne du périmètre intérieur"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Nombre de périmètre de chaque couche"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si vous souhaitez traiter le code G de sortie par le biais de scripts "
"personnalisés, il suffit d'indiquer leurs chemins absolus ici. Séparez "
"plusieurs scripts par un point-virgule. Les scripts recevront le chemin "
"absolu du fichier G-code comme premier argument, et ils peuvent accéder aux "
"paramètres de configuration de Slic3r en lisant les variables "
"d'environnement."
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distance Z de contact du radeau"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "Écart en Z entre l'objet et le radeau. Ignoré pour l'interface soluble"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Extension du radeau"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Développer toutes les couches de radeau dans le plan XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densité de couche initiale"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Densité du premier radier ou couche de support"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Extension de la couche initiale"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Développez le premier radeau ou couche de support pour améliorer l'adhérence "
"du plateau d'impression"
msgid "Raft layers"
msgstr "Couches de radeau"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"L'objet sera élevé par ce nombre de couches de support. Utilisez cette "
"fonction pour éviter l'emballage lors de l'impression ABS"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Le chemin du G-Code est généré après avoir simplifié le contour du modèle "
"pour éviter trop de points et de lignes G-Code dans le fichier G-Code. Une "
"valeur plus petite signifie une résolution plus élevée et plus de temps pour "
"trancher"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Seuil de distance parcourue"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Ne déclencher la rétraction que lorsque la distance parcourue est supérieure "
"à ce seuil"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Rétracter le montant avant l'effacement"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"La longueur de la rétraction rapide avant l'essuyage, par rapport à la "
"longueur de la rétraction"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Retrait lors du changement de couche"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Forcer une rétraction lors d'un changement de couche"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longueur de rétraction"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Une certaine quantité de matériau dans l'extrudeuse est retirée pour éviter "
"le suintement pendant les longs trajets. Définir zéro pour désactiver la "
"rétraction"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Saut en Z lors de la rétraction"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Chaque fois que la rétraction est effectuée, la buse est légèrement soulevée "
"pour créer un espace entre la buse et l'impression. Il empêche la buse de "
"toucher l'impression lors du déplacement. L'utilisation d'une ligne en "
"spirale pour soulever z peut empêcher l'enfilage"
msgid "Z hop type"
msgstr "Type de saut Z"
msgid "Slope"
msgstr ""
msgid "Spiral"
msgstr ""
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longueur supplémentaire sur le redémarrage"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Lorsque la rétraction est compensée après le déplacement, l'extrudeuse "
"pousse cette quantité supplémentaire de filament. Ce réglage est rarement "
"nécessaire."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Lorsque la rétraction est compensée après le déplacement, l'extrudeuse "
"pousse cette quantité supplémentaire de filament. Ce réglage est rarement "
"nécessaire."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Vitesse de rétraction"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Vitesse de rétractation"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Vitesse de dérétraction"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Vitesse de rechargement du filament dans l'extrudeuse. Zéro signifie même "
"vitesse avec rétraction"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Utilisation de la rétraction du firmware"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ce réglage expérimental utilise les commandes G10 et G11 pour que le "
"firmware gère la rétraction. Ceci n'est supporté que dans les Marlin récents."
msgid "Seam position"
msgstr "Position de la jointure"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "La position de départ pour imprimer chaque partie du mur extérieur"
msgid "Nearest"
msgstr "Le plus proche"
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
msgid "Back"
msgstr "Arrière"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
msgid "Seam gap"
msgstr "Espace entre les coutures"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"his amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current "
"extruder diameter. The default value for this parameter is 15%."
msgstr ""
"Ce réglage expérimental utilise les commandes G10 et G11 pour que le "
"firmware gère la rétraction. Ceci n'est supporté que dans les Marlin récents."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Vitesse d'essuyage En cours"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"La vitesse d'essuyage est déterminée par la vitesse d'extrusion en cours, "
"par exemple, si une action d'essuyage est exécutée immédiatement après une "
"extrusion de paroi extérieure, la vitesse de l'extrusion de paroi extérieure "
"sera utilisée pour l'action d'essuyage."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Essuyez sur les boucles"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Pour minimiser la visibilité de la couture dans une extrusion en boucle "
"fermée, un petit mouvement vers l'intérieur est exécuté avant que "
"l'extrudeuse ne quitte la boucle."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Vitesse d'essuyage"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"La vitesse d'essuyage est déterminée par le paramètre de vitesse spécifié "
"dans cette configuration.Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
"exemple 80 %), elle sera calculée sur la base du paramètre de vitesse de "
"déplacement ci-dessus.La valeur par défaut de ce paramètre est 80 %."
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distance jupe"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Distance de la jupe au bord ou à l'objet"
msgid "Skirt height"
msgstr "Hauteur de la bordure"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr ""
msgid "Skirt loops"
msgstr "Nb de lignes de jupe"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Nombre de boucles pour la jupe. Zéro signifie désactiver la jupe"
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"La vitesse d'impression dans le G-Code exporté sera ralentie, lorsque le "
"temps de couche estimé est plus court que cette valeur, pour obtenir un "
"meilleur refroidissement pour ces couches"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Seuil minimum de remplissage clairsemé"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"La zone de remplissage internee inférieure à la valeur seuil est remplacée "
"par un remplissage plein interne"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Largeur de ligne du remplissage pleine interne"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Vitesse du remplissage plein interne, pas de la surface supérieure et "
"inférieure"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Mode Vase Spirale"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Spiraliser lisse les mouvements z du contour extérieur et transforme un "
"modèle plein en une impression à paroi unique avec des couches inférieures "
"pleines. Le modèle généré final n'a pas de jointure"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Si le mode propre ou traditionnel est sélectionné, une vidéo timelapse sera "
"générée pour chaque impression. Après l'impression de chaque couche, un "
"instantané est pris avec la caméra de la chambre. Tous ces instantanés sont "
"composés dans une vidéo timelapse lorsque l'impression est terminée. Si le "
"mode propre est sélectionné, l'extrudeuse se déplace vers la goulotte "
"d'excès après l'impression de chaque couche, puis prend un instantané. Comme "
"le filament fondu peut fuir de la buse pendant le processus de prise d'un "
"instantané, une tour de purge est nécessaire pour le mode propre afin "
"d'essuyer la buse."
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variation de température"
msgid "Start G-code"
msgstr "Démarrer le G-Code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Démarrer le G-Code lors du démarrage de l'ensemble de l'impression"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Démarrer le G-Code au démarrage de l'impression de ce filament"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Rayon de remplissage des interstices"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Les espaces inférieures à 2x le rayon de fermeture de l'espace sont remplies "
"pendant le découpage du maillage. L'opération de remplissage des interstices "
"peut réduire la résolution finale de l'impression, il est donc conseillé de "
"maintenir une valeur raisonnablement basse."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Mode de découpe"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utilisez \"Pair-Impair\" pour les modèles d'avion 3DLabPrint. Utilisez "
"\"Fermer les trous\" pour fermer tous les trous du modèle."
msgid "Regular"
msgstr "Ordinaire"
msgid "Even-odd"
msgstr "Pair-Impair"
msgid "Close holes"
msgstr "Fermer les trous"
msgid "Enable support"
msgstr "Activer les supports"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Activer la génération de support."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"Auto Normal/Arborescent est utilisé pour générer le support "
"automatiquement.\n"
"Manu Normal/Arborescent est utilisé pour générer les supports que "
"lutilisateur a créé soit par peinture soit par forceur de support"
msgid "normal(auto)"
msgstr "normal(auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "arborescent(auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normal(manuel)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "arborescent(manuel)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distance support/objet XY"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Séparation XY entre un objet et son support"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angle de motif"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Utilisez ce paramètre pour faire pivoter le motif de support sur le plan "
"horizontal."
msgid "On build plate only"
msgstr "Sur le plateau uniquement"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"Ne créez pas de support sur la surface du modèle, uniquement sur la plaque "
"de construction"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Supporter uniquement les régions critiques"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Ne créez un support que pour les régions critiques, notamment les angles "
"aiguë, le porte-à-faux, etc."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distance Z supérieure"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "L'écart z entre l'interface de support supérieure et l'objet"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distance Z inférieure"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "L'écart z entre l'interface du support inférieur et l'objet"
msgid "Support base"
msgstr "Base support"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filament pour imprimer la base du support et le radeau. \"Default\" signifie "
"qu'il n'y a pas de filament spécifique pour le support et que le filament "
"actuel est utilisé."
msgid "Line width of support"
msgstr "Largeur de ligne du support"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Modèle de boucle d'utilisation d'interface"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Couvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
"Désactivé par défaut."
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filament pour l'interface de support d'impression. \"Default\" signifie "
"qu'il n'y a pas de filament spécifique pour l'interface de support et que le "
"filament actuel est utilisé."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Couches d'interface supérieures"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Nombre de couches d'interface supérieures"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Couches d'interface inférieures"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Espacement de l'interface supérieure"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Espacement des lignes d'interface. Zéro signifie une interface pleine"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Espacement de l'interface inférieure"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espacement des lignes d'interface inférieures. Zéro signifie une interface "
"pleine"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Vitesse pour l'interface des supports"
msgid "Base pattern"
msgstr "Motif de base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Motif de ligne de support"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Grille rectiligne"
msgid "Hollow"
msgstr "Vide"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Modèle d'interface"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Modèle de ligne de l'interface de support. Le modèle par défaut pour "
"l'interface de support non soluble est rectiligne, tandis que le modèle par "
"défaut pour l'interface de support soluble est concentrique"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Espacement du motif de base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Espacement entre les lignes de support"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Extension normale du support"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Augmenter (+) ou réduire (-) la portée horizontale du support normal."
msgid "Speed of support"
msgstr "Vitesse pour les supports"
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, tight style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgid "Snug"
msgstr "Ajusté"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Arborescent Fin"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Arborescent Fort"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Arborescent Hybride"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Hauteur de la couche de support indépendante"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time."
msgstr ""
"La couche de support utilise une hauteur de couche indépendante de la couche "
"de l'objet. Cela permet de personnaliser le z-gap et d'économiser du temps "
"d'impression."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Angle de seuil"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Un support sera généré pour les surplombs dont l'angle de pente est "
"inférieur au seuil."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Angle de branche supports arborescents"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine l'angle de porte-à-faux maximum que les branches du "
"support arborecent peuvent faire. Si l'angle est augmenté, les branches "
"peuvent être imprimées plus horizontalement, ce qui leur permet d'atteindre "
"plus loin."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Distance des branches des supports arborecents"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine la distance entre les nœuds des supports arborecents "
"voisins."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Hauteur de couche adaptative"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
msgid "Auto brim width"
msgstr ""
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
msgid "Tree support brim width"
msgstr ""
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr ""
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Diamètre de la branche des supports arborecents"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Ce paramètre détermine le diamètre initial des nœuds de support."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Nb paroi de support arborescent"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de murs autour du support arborecent"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Support arborescent avec remplissage"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"Ce paramètre spécifie s'il faut ajouter un remplissage à l'intérieur des "
"grands creux du support arborecent"
msgid "Target chamber temperature"
msgstr "Température cible de la chambre"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Température de la buse pour les couches après la première"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Différence de température du lit"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"Ne recommandez pas que la température du plateau de l'autre couche soit "
"inférieure à la couche initiale pendant plus de ce seuil. Une température de "
"plateau trop basse de l'autre couche peut entraîner la rupture du modèle de "
"la plaque de construction"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Détecter les parois minces"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Détecte les parois minces qui ne peuvent pas contenir deux largeurs de "
"ligne. Et utilisez une seule ligne pour imprimer. Peut-être pas très bien "
"imprimé, car ce n'est pas en boucle fermée"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Ce G-Code est inséré lors du changement de filament, y compris la commande T "
"pour déclencher le changement d'extrudeuse"
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Largeur de ligne pour les surfaces supérieures"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Vitesse de remplissage de la surface supérieure qui est pleine"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Couches supérieures"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Il s'agit du nombre de couches pleines de la coque supérieure, y compris la "
"couche de surface supérieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
"est plus fine que l'épaisseur de la coque supérieure, les couches de la "
"coque supérieure seront augmentées"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Couches pleines supérieures"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Épaisseur de la coque supérieure"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Le nombre de couches pleines supérieures est augmenté lors du découpage si "
"l'épaisseur calculée par les couches supérieures est inférieure à cette "
"valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la hauteur de "
"couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et que "
"l'épaisseur de la coque supérieure est absolument déterminée par les couches "
"supérieures"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Vitesse de déplacement plus rapide et sans extrusion"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Essuyer en se rétractant"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Déplacez la buse le long du dernier chemin d'extrusion lors de la rétraction "
"pour nettoyer la fuite de matériau sur la buse. Cela peut minimiser les "
"marques lors de l'impression d'une nouvelle pièce après le trajet"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distance d'essuyage"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Décrire combien de temps la buse se déplacera le long du dernier chemin lors "
"de la rétraction"
msgid ""
"Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
msgstr ""
"Imprimez une tour pour amorcer le matériau dans la buse après être passé à "
"un nouveau matériau."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes de purge"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplicateur de purge"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Les volumes de purge réels sont égaux au multiplicateur de purge multiplié "
"par les volumes de purge du tableau."
msgid "Prime volume"
msgstr "Premier volume"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Le volume de matériau à amorcer l'extrudeuse sur la tour."
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Largeur de la tour de purge"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purge après le changement de filament se fera à l'intérieur du "
"remplissage des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer "
"le temps d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament "
"transparent, le remplissage de couleur mixte sera visible à l'extérieur. Il "
"n'aura pas d'effet, sauf si la tour de purge est activée."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purge après le changement de filament se fera à l'intérieur du support "
"des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps "
"d'impression. Elle ne prendra effet que si la tour de purge est activée."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de filament "
"afin d'économiser du filament et de réduire le temps d'impression. Les "
"couleurs des objets seront mélangées en conséquence. Il ne prendra effet que "
"si la tour de purge est activée."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensation de trou X-Y"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Les trous de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan XY par la "
"valeur configurée. Une valeur positive agrandit les trous. Une valeur "
"négative rend les trous plus petits. Cette fonction est utilisée pour "
"ajuster légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensation de contour X-Y"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Le contour de l'objet sera agrandi ou rétréci dans le plan XY par la valeur "
"configurée. Une valeur positive agrandit le contour. Une valeur négative "
"rend le contour plus petit. Cette fonction est utilisée pour ajuster "
"légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Vignettes G-code"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Les tailles des images doivent être enregistrées dans un fichier .gcode et ."
"sl1 / .sl1s, au format suivant : \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utiliser des valeurs E relatives"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
"BambuLab printers. Default is checked"
msgstr ""
"L'extrusion relative est recommandée lors de l'utilisation de l'option "
"\"label_objects\". Certains extrudeurs fonctionnent mieux avec cette option "
"non validée (mode d'extrusion absolue). La tour d'essuyage n'est compatible "
"qu'avec le mode relatif. Elle est toujours activée sur les imprimantes "
"BambuLab. Par défaut, elle est cochée"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"Le générateur de parois classiques produit des parois avec une largeur "
"d'extrusion constante et pour les zones très fines, on utilise le "
"remplissage des espaces Le moteur Arachne produit des murs avec une largeur "
"d'extrusion variable."
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Longueur de transition de la paroi"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Lorsque l'on passe d'un nombre de parois à un autre au fur et à mesure que "
"la pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour diviser ou joindre les "
"segments de parois. Il est exprimé en pourcentage du diamètre de la buse."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Marge du filtre de transition de paroi"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Empêcher la transition entre un mur supplémentaire et un mur en moins. Cette "
"marge étend la gamme des largeurs d'extrusion qui suivent à [largeur "
"minimale du mur - marge, 2 * largeur minimale du mur + marge]. "
"L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit "
"le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de déplacement. "
"Cependant, une grande variation de la largeur d'extrusion peut entraîner des "
"problèmes de sous-extrusion ou de surextrusion. Elle est exprimée en "
"pourcentage par rapport au diamètre de la buse."
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Angle du seuil de transition de paroi"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Quand créer des transitions entre les nombres pairs et impairs de murs. Une "
"forme cunéiforme dont l'angle est supérieur à ce paramètre n'aura pas de "
"transitions et aucun mur ne sera imprimé au centre pour remplir l'espace "
"restant. En réduisant ce paramètre, vous réduisez le nombre et la longueur "
"de ces murs centraux, mais vous risquez de laisser des espaces ou de "
"surextruder les parois."
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Répartition des parois"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Le nombre de parois, comptés à partir du centre, sur lesquels la variation "
"doit être répartie. Des valeurs plus faibles signifient que les parois "
"extérieures ne changent pas de largeur."
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Taille minimale des entités"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Épaisseur minimale des caractéristiques fines. Les caractéristiques du "
"modèle qui sont plus fines que cette valeur ne seront pas imprimées, tandis "
"que les caractéristiques plus épaisses que la taille minimale de la "
"caractéristique seront élargies à la largeur minimale de la paroi. Elle est "
"exprimée en pourcentage par rapport au diamètre de la buse."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Largeur minimale paroi"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Largeur de la paroi qui remplacera les éléments fins (selon la taille "
"minimale de l'élément) du modèle. Si la largeur minimale de la paroi est "
"inférieure à l'épaisseur de l'élément, la paroi sera aussi épaisse que "
"l'élément lui-même. Elle est exprimée en pourcentage du diamètre de la buse."
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Détecter un remplissage plein interne étroit"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Cette option détectera automatiquement la zone de remplissage plein interne "
"étroite. S'il est activé, un motif concentrique sera utilisé pour la zone "
"afin d'accélérer l'impression. Sinon, le motif rectiligne est utilisé par "
"défaut."
msgid "invalid value "
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr ""
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr ""
msgid "too large line width "
msgstr ""
msgid " not in range "
msgstr ""
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exporter 3MF"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Exporter le projet au format 3MF."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Exportation des données de découpe"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Exporter les données de découpe dans un dossier."
msgid "Load slicing data"
msgstr "Chargement des données de découpe"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr ""
"Chargement des données de découpage en tranches mises en cache à partir du "
"répertoire"
msgid "Slice"
msgstr "Découper"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr ""
"Découper les plateaux : 0-tous les plateaux, i-plateau i, autres-invalides"
msgid "Show command help."
msgstr "Afficher l'aide de la commande."
msgid "UpToDate"
msgstr "À jour"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "Mettez à jour les valeurs de configuration de 3mf."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Informations sur le modèle de sortie"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Sortie des informations du modèle."
msgid "Export Settings"
msgstr "Paramètres d'exportation"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Exporter les paramètres vers un fichier."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Envoyer la progression dans le tuyau."
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Envoyer la progression au tuyau."
msgid "Arrange Options"
msgstr "Options d'agencement"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Options d'agencement : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
msgid "Convert Unit"
msgstr "Convertir l'unité"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Convertir les unités du modèle"
msgid "Orient the model"
msgstr "Orienter le modèle"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "Mettre à l'échelle le modèle par un facteur flottant"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Charger les paramètres généraux"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr ""
"Charger les paramètres de processus/machine à partir du fichier spécifié"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Charger les paramètres de filament"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr ""
"Charger les paramètres de filament à partir de la liste de fichiers spécifiée"
msgid "Data directory"
msgstr ""
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
msgid "Output directory"
msgstr "Répertoire de sortie"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Répertoire de sortie des fichiers exportés."
msgid "Debug level"
msgstr "Niveau de débogage"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Définit le niveau de journalisation du débogage. 0 :fatal, 1 :erreur, 2 :"
"avertissement, 3 :info, 4 :débogage, 5 :trace\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Erreur dans l'archive zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Génération de périmètres"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Génération de régions de remplissage"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Génération d'un parcours d'outil de remplissage"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr ""
msgid "Generating support"
msgstr "Génération des supports"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Vérification de la nécessité du support"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
"object or enable support generation."
msgstr ""
"Il semble que l'objet %s ait des régions complètement flottantes. Veuillez "
"réorienter l'objet ou activer la génération de support."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
msgstr ""
"Il semble que l'objet %s ait de grands porte-à-faux. Veuillez activer la "
"génération de support."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimisation du parcours d'outil"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"Les couches vides autour du bas sont remplacés par les couches normales les "
"plus proches."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Le modèle a trop de couches vides."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Maillage de découpe"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Support : génération du parcours d'impression à la couche %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Support : détection des surplombs"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Support : génération des points de contact"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Support : propagation des branches"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Support : traçage de polygones"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Support : génération du parcours d'impression"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Support : génération des polygones à la couche %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Support : Correction des trous dans la couche %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Support : propagation des branches à la couche %d"
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA Calibration"
msgid "DDE"
msgstr ""
msgid "Bowden"
msgstr ""
msgid "Extruder type"
msgstr "Type d'extrudeuse"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA Tour"
msgid "PA Line"
msgstr "PA Ligne"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgid "Start PA: "
msgstr "PA Début: "
msgid "End PA: "
msgstr "PA Fin: "
msgid "PA step: "
msgstr "PA Pas: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Imprimer nombres"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
"Début PA : >= 0.0\n"
"PA final : > Début PA\n"
"Pas PA : >= 0.001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Calibration température"
msgid "PLA"
msgstr ""
msgid "ABS/ASA"
msgstr ""
msgid "PETG"
msgstr ""
msgid "TPU"
msgstr ""
msgid "PA-CF"
msgstr ""
msgid "PET-CF"
msgstr ""
msgid "Filament type"
msgstr "Type de filament"
msgid "Start temp: "
msgstr "Température Début: "
msgid "End end: "
msgstr "Température Fin: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Pas de température: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Test de vitesse volumétrique maximale"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Vitesse volumétrique Début: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Vitesse volumétrique Fin: "
msgid "step: "
msgstr "Pas: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
msgid "VFA test"
msgstr ""
msgid "Start speed: "
msgstr "Vitesse Début: "
msgid "End speed: "
msgstr "Vitesse Fin: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"Opérations dans une scène 3D\n"
"Saviez-vous comment contrôler la vue et la sélection d'objets/de pièces avec "
"la souris et l'écran tactile dans la scène 3D ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Outil de coupe\n"
"Saviez-vous que vous pouvez couper un modèle à n'importe quel angle et "
"position avec l'outil de coupe ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"Réparer le modèle\n"
"Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de "
"nombreux problèmes de découpage ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Saviez-vous que vous pouvez générer une vidéo timelapse lors de chaque "
"impression ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Arrangement automatique\n"
"Saviez-vous que vous pouvez classer automatiquement tous les objets de votre "
"projet ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Auto-Orientation\n"
"Saviez-vous que vous pouvez faire pivoter des objets dans une orientation "
"optimale pour l'impression par un simple clic ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Poser à plat\n"
"Saviez-vous que vous pouvez rapidement orienter un modèle de manière à ce "
"qu'une de ses faces se trouve sur le plateau d'impression ? Sélectionnez la "
"fonction \"Placer à plat\" ou appuyez sur la touche <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Liste d'objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez visualiser tous les objets/pièces dans une liste "
"et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Modèle simplifié\n"
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage "
"à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton "
"droit de la souris sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Pour "
"en savoir plus, consultez la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Découpage d'un tableau de paramètres\n"
"Saviez-vous que vous pouvez visualiser tous les objets/parties d'une table "
"et modifier les paramètres de chaque objet/partie ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Diviser en objets/parties\n"
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un grand objet en petits objets pour "
"faciliter la colorisation ou l'impression ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Soustraire une partie\n"
"Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre à l'aide du "
"modificateur Ajouter une Partie Négative ? De cette façon, vous pouvez, par "
"exemple, créer des trous facilement redimensionnables directement dans Bambu "
"Studio. Pour en savoir plus, consultez la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Saviez-vous que vous pouvez améliorer la qualité de votre impression en "
"découpant un fichier STEP au lieu d'un STL ?\n"
"Orca Slicer prend en charge le découpage des fichiers STEP, ce qui permet "
"d'obtenir des résultats plus fluides qu'avec un STL de moindre résolution. "
"Essayez-le !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Emplacement de la jointure en Z\n"
"Saviez-vous que vous pouvez personnaliser lemplacement de la jointure en Z "
"en le peignant directement sur votre impression afin de le rendre moins "
"visible ? Cela améliore laspect général de votre modèle. Découvrez-le !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Réglage fin du débit\n"
"Saviez-vous que le débit peut être réglé avec précision pour obtenir des "
"impressions encore plus belles ? En fonction du matériau, vous pouvez "
"améliorer la finition générale du modèle imprimé en procédant à un réglage "
"fin."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Divisez vos impressions en plateaux\n"
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un modèle comportant de nombreuses "
"pièces en plusieurs plateaux individuels prêts à être imprimés ? Cela "
"simplifie le processus de suivi de toutes les pièces."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Accélérez votre impression grâce à la hauteur de couche adaptative\n"
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer un modèle encore plus rapidement en "
"utilisant l'option Adaptive Layer Height ? Vérifiez-le !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Peinture des supports\n"
"Saviez-vous que vous pouvez peindre l'emplacement de vos supports ? Cette "
"fonction permet de placer facilement le matériel de support uniquement sur "
"les sections du modèle qui en ont réellement besoin."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Différents types de supports\n"
"Saviez-vous que vous pouvez choisir parmi plusieurs types de supports ? Les "
"supports arborescents sont parfaits pour les modèles organiques, tout en "
"économisant du filament et en améliorant la vitesse d'impression. Découvrez-"
"les !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Impression du filament de soie\n"
"Saviez-vous que le filament de soie nécessite une attention particulière "
"pour être imprimé avec succès ? Une température plus élevée et une vitesse "
"plus faible sont toujours recommandées pour obtenir les meilleurs résultats."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Un bord pour une meilleure adhérence\n"
"Saviez-vous que lorsque les modèles d'impression ont une petite interface de "
"contact avec la surface d'impression, il est recommandé d'utiliser un bord ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Définir des paramètres pour plusieurs objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez définir des paramètres de découpe pour tous les "
"objets sélectionnés en même temps ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Empiler des objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez empiler des objets pour en faire un seul ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Purge dans le support/objets/remplissage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez économiser le filament gaspillé en le purgeant "
"dans le support/objets/remplissage pendant le changement de filament ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Améliorer la résistance\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser plus de boucles de mur et une densité "
"de remplissage plus élevée pour améliorer la résistance du modèle ?"
#~ msgid "NormalLift"
#~ msgstr "Retrait Normal"
#~ msgid "SpiralLift"
#~ msgstr "Retriat Spiral"
#~ msgid ""
#~ "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
#~ msgstr ""
#~ "La configuration peut être générée par une version plus récente de Bambu "
#~ "Studio."
#~ msgid "SoftFever Version"
#~ msgstr "Version SoftFever "
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a "
#~ "bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
#~ msgstr ""
#~ "BambuStudio va se terminer à cause d'un manque de mémoire. Il peut s'agir "
#~ "d'un bogue. Nous vous serions reconnaissants de signaler le problème à "
#~ "notre équipe."
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
#~ "appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
#~ msgstr ""
#~ "BambuStudio va s'arrêter à cause d'une erreur de localisation. Il sera "
#~ "apprécié si vous signalez le scénario spécifique dans lequel ce problème "
#~ "s'est produit."
#, boost-format
#~ msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
#~ msgstr "Orca Slicer a reçu une exception non gérée : %1%"
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de configuration de OrcaSlicer est peut-être corrompu et ne "
#~ "peut pas être analysé. Veuillez supprimer le fichier et réessayer."
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Chargement des préréglages utilisateur..."
#~ msgid ""
#~ "Orca Slicer is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from "
#~ "Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer a été développé sur la base de PrusaSlicer de Prusa Research, "
#~ "qui est lui même développé sur la base de Slic3r par Alessandro Ranelucci "
#~ "et la communauté RepRap"
#~ msgid ""
#~ "Orca Slicer is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
#~ "Merill(supermerill)."
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer est basé sur PrusaSlicer de PrusaResearch et SuperSlicer de "
#~ "Merill(supermerill)."
#~ msgid "Orca Slicer also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer fait également référence à certaines idées de Cura "
#~ "d'Ultimaker."
#~ msgid ""
#~ "There many parts of the software that come from community contributions, "
#~ "so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be "
#~ "attributed in the corresponding code comments."
#~ msgstr ""
#~ "De nombreuses parties du logiciel proviennent des contributions de la "
#~ "communauté, nous ne pouvons donc pas les énumérer une par une, et elles "
#~ "seront plutôt attribuées dans les commentaires de code correspondants."
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better, "
#~ "The bars: higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Le vert signifie que l'humidité de l'AMS est normale, l'orange représente "
#~ "l'humidité élevée, le rouge représente l'humidité trop élevée. "
#~ "(Hygromètre : plus il est bas, plus il est élevé, les barres : plus il "
#~ "est élevé)."
#~ msgid ""
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
#~ "inactive. Please change the desiccant. (Higher is better)"
#~ msgstr ""
#~ "Un état du dessiccateur inférieur à deux barres indique que le "
#~ "dessiccateur est peut-être inactif. Veuillez changer le déshydratant. "
#~ "(Plus haut, c'est mieux)"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ " sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Voulez-vous continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Another virtual camera is running.\n"
#~ "Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
#~ "Do you want to stop this virtual camera?"
#~ msgstr ""
#~ "Une autre caméra virtuelle est en cours d'exécution.\n"
#~ "Orca Slicer ne prend en charge qu'une seule caméra virtuelle.\n"
#~ "Voulez-vous arrêter cette caméra virtuelle ?"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Nettoyer"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "Exporter le G-Code."
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Exporter."
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Sélectionnez le type de plateau"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Le plateau %d : %s ne prend pas en charge le filament %s (%s)."
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Volume réel = Volume de purge * Multiplicateur"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Suggestion : Volume réel compris entre [%d, %d]"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr ""
#~ "Importez des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/"
#~ "AMF."
#, boost-format
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
#~ msgstr "Échec de la copie du répertoire %1% vers %2% : %3%"
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Cela contrôle la position de la bordure, y compris le côté extérieur des "
#~ "modèles, le côté intérieur des trous ou les deux. Auto signifie que la "
#~ "position et la largeur de la bordure sont analysées et calculées "
#~ "automatiquement"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Récent"
#~ msgid "User Manual"
#~ msgstr "Manuel d'utilisation"
#~ msgid "Recently opened"
#~ msgstr "Récemment ouvert"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Effacer tout"
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "Le moteur Arachne ne fonctionne que lorsque le ralentissement du surplomb "
#~ "est désactivé.\n"
#~ "Cela peut entraîner une baisse de la qualité de la surface du surplomb "
#~ "lorsque l'impression est rapide."
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver automatiquement le ralentissement du surplomb ? \n"
#~ "Oui - Activez Arachne et désactivez le ralentissement en surplomb.\n"
#~ "Non - Renoncer à utiliser Arachne cette fois-ci"
#~ msgid ""
#~ "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius "
#~ "<= 6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) "
#~ "it will be calculated on the outer wall speed setting above. Set to zero "
#~ "for auto."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre séparé affectera la vitesse des périmètres ayant un rayon <= "
#~ "6,5mm (généralement des trous). S'il est exprimé en pourcentage (par "
#~ "exemple : 80%), il sera calculé sur le paramètre de vitesse de la paroi "
#~ "extérieure ci-dessus. Réglez à zéro pour automatique."
#~ msgid ""
#~ "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is "
#~ "6.5mm"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci définit le seuil de la longueur du petit périmètre. Le seuil par "
#~ "défaut est de 6,5 mm"
#~ msgid "Skirt"
#~ msgstr "Jupe"
#~ msgid "Internal Version"
#~ msgstr "Version interne"
#~ msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
#~ msgstr "Choisissez un fichier (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc) :"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Cliquez sur l'icône du crayon pour modifier le filament."
#~ msgid ""
#~ "Too large layer height.\n"
#~ "Reset to 0.2"
#~ msgstr "Hauteur de couche trop grande. Réinitialiser à 0.2"
#~ msgid "Line method - DDE"
#~ msgstr "Méthode Ligne - DDE"
#~ msgid "Line method - Bowden"
#~ msgstr "Méthode Ligne - Bowden"
#~ msgid "Tower method - DDE"
#~ msgstr "Méthode Tour - DDE"
#~ msgid "Tower method - Bowden"
#~ msgstr "Méthode Tour - Bowden"
#~ msgid "Pressure/Linear Advance"
#~ msgstr "Pression/Avance linéaire"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Effacer Tout"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s, Clés "
#~ "suivantes non reconnues :\n"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Plateau %d : %s ne supporte pas le filament %s (%s).\n"
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le type d'imprimante utilisé pour générer le G-Code n'est pas le même que "
#~ "celui de l'imprimante physique actuellement sélectionnée. Il est "
#~ "recommandé de procéder à un nouveau découpage en sélectionnant le même "
#~ "type d'imprimante.\n"
#~ msgid ""
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
#~ "support volume but weaker strength.\n"
#~ "We recommand using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons ajouté un style expérimental \"Tree Slim\" qui présente un "
#~ "volume de support plus petit mais une force plus faible.\n"
#~ "Nous recommandons de l'utiliser avec : 0 couches d'interface, 0 distance "
#~ "supérieure, 2 murs."
#~ msgid ""
#~ "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommand the "
#~ "following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1 top z "
#~ "distance or using support materials on interface."
#~ msgstr ""
#~ "Pour les styles \"Arborescent fort\" et \"Arborescent hybride\", nous "
#~ "recommandons les réglages suivants : au moins 2 couches d'interface, au "
#~ "moins 0,1 de distance z supérieure ou l'utilisation de matériaux de "
#~ "support sur l'interface."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommand the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous utilisez un matériau de support pour l'interface de support, "
#~ "nous recommandons les réglages suivants :\n"
#~ "0 distance supérieure, 0 espacement d'interface, motif concentrique."
#~ msgid "Left Preset Value"
#~ msgstr "Réglage de Gauche"
#~ msgid "Right Preset Value"
#~ msgstr "Réglage de Droite"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " est trop proche des autres, il y aura des collisions lors de "
#~ "l'impression.\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " est trop proche de la zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions "
#~ "lors de l'impression.\n"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Plateau %d : %s ne prend pas en charge le filament %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors "
#~ "de l'impression."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors "
#~ "de l'impression."
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Un objet est posé sur la limite du plateau Veuillez résoudre le problème "
#~ "en le déplaçant totalement à l'intérieur ou à l'extérieur du plateau."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Organisation automatique"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il "
#~ "y a des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont "
#~ "sélectionnés. Sinon, il oriente tous les objets du projet."
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Refroidissement auxiliaire"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Évitez de traverser le mur lorsque vous voyagez"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "La température du lit est supérieure à la température de vitrification de "
#~ "ce filament. Cela peut entraîner le blocage de la buse et l'échec de "
#~ "l'impression"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/obj/amf) :"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme entrée de "
#~ "l'auto-arrangement pour éviter les collisions lors de l'impression objet "
#~ "par objet"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Impression couleur"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Consommation"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Création"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + n'importe quelle flèche"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + bouton gauche de la souris"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Déboguer"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Concepteur"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dispositif:"
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Afficher l'ombre des objets"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Afficher les triangles des modèles"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Ne recommandez pas que la température du lit de l'autre couche soit "
#~ "inférieure à la couche initiale pendant plus de ce seuil. Une température "
#~ "de lit trop basse de l'autre couche peut entraîner la rupture du modèle "
#~ "de la plaque de construction"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de Bambu "
#~ "Cloud ?\n"
#~ "Contient les informations suivantes :\n"
#~ "1. Préréglages du processus\n"
#~ "2. Préréglages du filament\n"
#~ "3. Préréglages de l'imprimante\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "Ne vous rétractez absolument pas lorsque le déplacement est dans la zone "
#~ "de remplissage. Cela signifie que le suintement ne peut pas être vu"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "En activant cette option, la hauteur de chaque couche, à l'exception de "
#~ "la première, sera automatiquement calculée en fonction de la pente de la "
#~ "surface du modèle.\n"
#~ "Veuillez noter que cette option ne prend effet que si aucune tour "
#~ "primaire n'est générée sur le plateau en cours d'utilisation."
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Entrer un terme de recherche"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Effacer la peinture"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Erreur à la ligne %1% :\n"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Exporter le fichier découpé"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Exporter le fichier en tranches actuel"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Exporter ok."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Exporter le fichier découpé"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Position de l'extrudeuse"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Failed"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filament 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filament N XX"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament pour imprimer le support et la jupe. 0 signifie qu'aucun "
#~ "filament spécifique pour le support et le filament actuel est utilisé"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament pour imprimer l'interface de support. 0 signifie qu'aucun "
#~ "filament spécifique pour l'interface de support et le filament actuel est "
#~ "utilisé"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Sélection de filaments"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Finish"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Corriger le modèle localement"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Correction du modèle via le cloud"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Filament purgé"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "Forcer le ventilateur de refroidissement à une vitesse spécifique lorsque "
#~ "le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. Exprimé "
#~ "en pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support de la "
#~ "couche inférieure"
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Filtre à particules"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Zone de fragmentation"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Filtre à particules"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "Chauffer la buse à la température choisie"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hauteur:"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Hauteur du cylindre de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme "
#~ "entrée de l'auto-arrangement pour éviter les collisions lors de "
#~ "l'impression objet par objet"
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importer 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "Calibrage du flux d'extrusion en cours"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "Calibrage du scanner laser en cours"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "Échec de l'initialisation [%d] !"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que l'objet %s ait besoin d'aide pour imprimer. Veuillez "
#~ "activer la génération de support."
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Type de ligne"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Management"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Distance de détour maximale"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "Distance de détour maximale pour éviter de traverser le mur. Ne faites "
#~ "pas de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Surveillance"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Enregistrement de surveillance"
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Ouvrir &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "Ouvrir PrusaSlicer"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Fichier de sortie"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Refroidissement des pièces"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pause (erreur de température du plateau chauffant)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pause (erreur de température de la buse)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pause (Protection de la tête d'impression absente)"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Modification par objet"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s.\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Veuillez d'abord remplir le rapport."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Veuillez d'abord mettre à niveau votre imprimante"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Emplacement:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Mode prévisualisation uniquement :\n"
#~ "Le fichier chargé ne contient que du G-code."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Mode de prévisualisation uniquement pour un fichier G-code."
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Sélection de l'imprimante"
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "La purge après le changement de filament se fera dans le remplissage des "
#~ "objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps "
#~ "d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament translucide, le "
#~ "remplissage de couleur mixte sera visible."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "La purge après le changement de filament se fera dans les supports des "
#~ "objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps "
#~ "d'impression."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extruder"
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing the toolhead. In this "
#~ "mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes, "
#~ "a timelapse video is created from all the snapshots."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Réduire les triangles"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Recharger l'élément"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Recharger les éléments"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Réparation"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr ""
#~ "Réparer les maillages du modèle s'il s'agit d'un maillage non multiple"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Signaler"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotation :"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous :"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Envoi en cours"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Définir la taille du stylo"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Maj + n'importe quelle flèche"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Maj + molette de la souris"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Afficher le maillage du modèle (TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Afficher l'ombre du modèle (TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable (TODO)"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Mode spirale"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode spirale ne fonctionne que lorsque les boucles murales sont à 1, \n"
#~ "le support est désactivé, les couches de coque supérieures sont à 0 et la "
#~ "densité de remplissage clairsemée est à 0\n"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Envoyé avec succès. Sautera automatiquement à la page de l&#39;appareil "
#~ "dans %s s"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "La couche de support utilise une hauteur de couche indépendante de la "
#~ "couche d'objet. Il s'agit de prendre en charge l'écart de support "
#~ "personnalisé, mais cela peut entraîner des commutateurs de filament "
#~ "supplémentaires si le support est spécifié comme extrudeuse différente "
#~ "avec l'objet"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Passer au motif en zigzag?\n"
#~ "Oui - passer automatiquement au motif en zigzag\n"
#~ "Non - réinitialiser automatiquement la densité à la valeur par défaut "
#~ "autre que 100%\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Changez d'environnement cloud, veuillez vous reconnecter !"
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "La Config n'est pas compatible et ne peut pas être chargée."
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "Les versions du firmware de l'imprimante et de l'AMS sont trop anciennes. "
#~ "Veuillez les mettre à jour à la dernière version avant d'envoyer des "
#~ "travaux d'impression."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le "
#~ "refroidissement"
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de "
#~ "filament afin d'économiser du filament et de diminuer le temps "
#~ "d'impression. Les couleurs des objets seront mélangées en conséquence."
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre représente le volume de filament pouvant être fondu et "
#~ "extrudé par seconde. La vitesse d'impression est limitée par la vitesse "
#~ "volumétrique maximale, en cas de réglage de vitesse trop élevé et "
#~ "déraisonnable. Zéro signifie pas de limite"
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Timelapse tour de purge"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduction"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "Création du fichier zip impossible"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Téléchargement"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Pause utilisateur"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Attente"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis. Souhaitez-vous "
#~ "conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de préréglage ?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zig zag"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr "Objet:"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors de "
#~ "l'impression.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "est trop proche des autres, il y aura des collisions lors de "
#~ "l'impression.\n"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "hybride (auto)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Ordinaire"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "normal(auto) et tree(auto) sont utilisés pour générer automatiquement le "
#~ "support. Si normal ou arbre est sélectionné, seuls les exécuteurs de "
#~ "support sont générés"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr ""
#~ "le 3mf n'est pas compatible, chargez uniquement les données de géométrie !"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "arbre"