17706 lines
527 KiB
Text
17706 lines
527 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 21:10+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Krzysztof Morga <tlumaczeniebs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: pl_PL\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
|
||
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Malowanie podpór"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Widok przekroju"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Resetuj kierunek"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Rozmiar pióra"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Wymuś podpory"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Zablokuj podpory"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Wymaż"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Wymaż wszystko"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Podświetl miejsca nawisu"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Wypełnianie szczelin"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Wykonaj"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Obszar przerwy"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Typ narzędzia"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Kąt inteligentnego wypełniania"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Tylko na nawisach"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Automatyczny kąt progowy podpory: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Koło"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Wypełnienie"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Wypełnianie przerw"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Pozwala malować tylko na wybranych powierzchniach za pomocą: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Podświetl ściany zgodnie z kątem nawisu."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Brak automatycznej podpory"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Wygenerowana podpora"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Uchwyt-Połóż na Płaszczyźnie"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Połóż na powierzchni"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba filamentów przekracza maksymalną ilość obsługiwaną przez narzędzie "
|
||
"malowania. Tylko pierwsze %1% filamenty będą dostępne w tym narzędziu."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Malowanie kolorem"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Kształt pióra"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Maluj"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Klawisz 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Wybierz filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trójkąty"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenty"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pędzel"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Inteligentne wypełnianie"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Wypełnienie kubełkowe"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Zakres wysokości"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Przełącz rysunek techniczny"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Skrót klawiszowy "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trójkąt"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Przedział"
|
||
|
||
# +++++++++++++++++++++
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Pionowa linia"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Pozioma linia"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Usuń pomalowany kolor"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Pomalowane za pomocą: Filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Uchwyt-Przesuń"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Obróć"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Uchwyt-Obróć"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optymalizuj orientację"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaluj"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Uchwyt-Skaluj"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Błąd: Proszę najpierw zamknąć wszystkie menu paska narzędziowego."
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "cal"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Obrót"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Współczynniki skali"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operacje na obiekcie"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operacje na objętości"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Konwersja"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operacje grupowe"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Ustaw pozycję"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Ustaw orientację"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Ustaw skalę"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Zresetuj pozycję"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Zresetuj obrót"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Współrzędne"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "równomierne skalowanie"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Plaski"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Jaskółczy ogon"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ręczne"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Wtyczka"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Dolny klin"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Zatrzask"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Pryzmat"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Walec przycięty"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kwadrat"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sześciokąt"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Zachowaj orientację"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Umieść na przecięciu"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Obróć do góry nogami"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Złączki"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Kształt"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Głębokość"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Rowek"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szerokość"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Kąt klapy"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Kąt rowka"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Part"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Obiekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby obrócić płaszczyznę cięcia.\n"
|
||
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę cięcia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby obrócić płaszczyznę cięcia.\n"
|
||
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę cięcia.\n"
|
||
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na części modelu, aby przypisać ją do "
|
||
"drugiej strony"
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Przesuń przekrój"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tryb"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Zmień tryb cięcia"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancja"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Przeciągnij"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Narysuj linię cięcia"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Dodaj łącznik"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Usuń złączkę"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Przesuń złączkę"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczeni"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Usuń złączkę ze zaznaczenia"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie złączki"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Przeciąć"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Obróć przekrój"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Usuń złączki"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Wypukłość"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporcja wypukłości do promienia"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Przestrzeń"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporcja przestrzeni do promienia"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Potwierdź złączki"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Wymiary robocze"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Obróć przekrój"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Zmień rowek"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetuj"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Edytowane"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Miejsce przcięcia"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Resetuj przekrój"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Edytuj złączki"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Dodaj łączniki"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Resetuj"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania i usuń łączniki"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Górna część"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Dolna część"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Zachowaj"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Obróć"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Po przecięciu"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Podziel na części"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Wykonaj cięcie"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Wykryto nieprawidłowe złączki"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d złączka jest poza konturem cięcia"
|
||
msgstr[1] "%1$d złączki są poza konturem cięcia"
|
||
msgstr[2] "%1$d złączek jest poza konturem cięcia"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d złączka jest poza obiektem"
|
||
msgstr[1] "%1$d złączki są poza obiektem"
|
||
msgstr[2] "%1$d złączek jest poza obiektem"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Niektóre złączki się nakładają"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Wybierz co najmniej jeden obiekt do zachowania po przecięciu."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Płaszczyzna cięcia znajduje się poza obiektem"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Płaszczyzna cięcia z rowkiem jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Złączka"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Cięcie płaszczyzną"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"niezamknięte krawędzie mogą być spowodowane narzędziem do przecinania, czy "
|
||
"chcesz to teraz naprawić?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Naprawianie obiektu modelu"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Cięcie linią"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Usuń złączkę"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nazwa siatki"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Poziom szczegółowości"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 mln trójkątów może być wolne. "
|
||
"Zaleca się zastosowanie uproszczenia modelu."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Uprość model"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Uprość"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecnie upraszczanie jest dozwolone tylko przy wybranej pojedynczej części"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Bardzo wysoki"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Wysoka"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Średnia"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niska"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Bardzo niski"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d trójkątów"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Pokaż siatkę"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Nie można zastosować w czasie podglądu procesu."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operacja jest już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Wykonaj rozpoznawanie"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Rozmiar pędzla"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Kształt pędzla"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Wymuś szew"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Zablokuj szew"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Malowanie szwu"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie malowania miejsca szwu"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Zakończenie malowania miejsca szwu"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Edycja malowania szwu"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Czcionka"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Grubość"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Odstęp między literami"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kąt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wbudowana\n"
|
||
"głębokość"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Wprowadź tekst"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Powierzchnia"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Tekst poziomy"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr "Shift + Przesuń myszką w górę lub w dół"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Obróć tekst"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Kształt tekstu"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Obróć tekst"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Przesuń tekst"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Ustaw Lustrzane odbicie"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Wytłoczony tekst"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Wprowadź uchwyt wytłaczania"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Zamknij uchwyt wytłaczania"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Akcje wytłaczania"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "SMALL"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "ITALIC"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERN"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Pierwsza czcionka"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Domyślna czcionka"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można napisać tekstu przy użyciu wybranej czcionki. Spróbuj wybrać inną "
|
||
"czcionkę."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Pole do wprowadzania tekstu nie może być puste."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst zawiera znak znaków (reprezentowany przez '?') nieznany dla czcionki."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje nachylenia czcionki."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje pogrubienia czcionki."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje odstępu między wierszami."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmniejsz rozmiar czcionki, tekst jest za duży wewnątrz pola tekstowego."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Powiększ rozmiar czcionki, tekst jest za mały wewnątrz pola tekstowego."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Tekst nie pokazuje aktualnego wyrównania poziomego."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Przywróć zmiany czcionki."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Nie można wybrać czcionki \"%1%\"."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operacja"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienic tekst w czesc obiektu."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić napis tak, aby utworzyl wgłębienie w modelu."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienic typ tekstu na modyfikator."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Zmień typ tekstu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Zmien nazwe stylu (%1%) dla wytłaczanego tekstu"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Nazwa musi być unikalna."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Zmien nazwe stylu"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Zmien nazwe biezacego stylu."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Nie mozna zmienic nazwy tymczasowego stylu."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Najpierw dodaj styl do listy."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Zapisz styl %1%"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Brak zmian do zapisania."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nowa nazwa stylu"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Zapisz jako nowy styl"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Do stylu można dodac tylko prawidłową czcionkę."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Dodaj styl do mojej listy."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Zapisz jako nowy styl."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Usun styl"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Nie mozna usunac ostatniego istniejącego stylu."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunac styl \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Usun styl \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Nie mozna usunac \"%1%\". To ostatni styl."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Nie mozna usunac tymczasowego stylu \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Zmodyfikowany styl \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Biezacy styl to \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana stylu na \"%1%\" spowoduje utratę bieżącej modyfikacji stylu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy mimo to chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy styl."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Styl \"%1%\" nie może być używany i zostanie usunięty z listy."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Wylacz kursywe"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Wlacz kursywe"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Wylacz pogrubienie"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Wlacz pogrubienie"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Przywróć rozmiar tekstu."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Przywróć głębokość wytłaczania."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaawansowane opcje nie mogą być zmieniane dla wybranej czcionki.\n"
|
||
"Wybierz inną czcionkę."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Przywróć używanie powierzchni modelu."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Przywróć przekształcenie na znak."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Ustaw globalną orientację dla całego tekstu."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Ustaw pozycje i orientacje dla kazdego znaku."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Do lewej"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Do środka"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Do prawej"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Do góry"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Do środka"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Na dole"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Przywróć wyrównanie."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkty"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Przywróć odstęp między znakami"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Odległość między znakami"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Przywróć odstęp między wierszami"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Odległość między wierszami"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Cofnij pogrubienie"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Wąskie / Szerokie glify"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Cofnij pochylenie liter"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Stosunek siły kursywy"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Cofnij przesunięcie"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Odległość środka tekstu od powierzchni modelu."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Cofnij obrót"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Obróć tekst zgodnie z ruchem wskazówek zegara."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odblokuj obrót tekstu podczas przemieszczania go po powierzchni obiektu."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zablokuj obrót tekstu podczas przemieszczania go po powierzchni obiektu."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Wybierz z kolekcji True Type."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Skieruj tekst w moją stronę"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orientuj tekst w moim kierunku."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można załadować dokładnie tej samej czcionki (\"%1%\"). Aplikacja "
|
||
"wybrała podobną (\"%2%\"). Musisz określić czcionkę, aby umożliwić edycję "
|
||
"tekstu."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Brak symbolu"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Ładowanie"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "W kolejce"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Użyj powierzchni"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Na znak (glif)"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Wyrównanie"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Odstęp między znakami"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Odstęp między wierszami"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Pogrubienie"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Stosunek nachylenia"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Od powierzchni"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "W góre"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolekcja"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Obróć SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Przesuń SVG"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Otwórz uchwyt SVG"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Zamknij uchwyt SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Działania SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Nieprzezroczystość (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Gradient koloru (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Gradient liniowy"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Gradient promieniowy"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Otwórz wypełnioną ścieżkę"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju obrysu"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr "Ścieżki nie można uleczyć z samoprzecięć i wielu punktów."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostateczny kształt zawiera samoprzecięcia lub wielokrotne punkty o tej samej "
|
||
"współrzędnej."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Kształt jest oznaczony jako niewidoczny (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Wypełnienie kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Obrys kształtu (%1%) jest zbyt cienki (minimalna szerokość to %2% mm)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Obrys kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Skieruj w moim kierunku"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Ścieżka do pliku SVG to \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Przeładuj plik SVG z dysku."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Zmień plik"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Zmień na inny plik .svg"
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Zapomnij o ścieżce pliku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie zapisuj lokalnej ścieżki do pliku 3MF.\n"
|
||
"Uniemożliwia również opcję 'przeładuj z dysku'."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Wypiecz"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Traktuj jako nieedytowalną część modelu"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Zapisz jako"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Zapisz plik SVG"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Zapisz jako plik '.svg'"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Rozmiar w kierunku wytłaczania."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Skala zmienia również ilość próbek krzywej (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Szerokość SVG."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Wysokość pliku SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Zablokuj/Odblokuj proporcje obrazu SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Zresetuj skalę"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Odległość środka SVG od powierzchni modelu."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Zresetuj odległość"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Zresetuj obrót"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Zablokuj/Odblokuj kąt obrotu podczas przeciągania powyżej powierzchni."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Odbij pionowo"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Odbij poziomo"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Zmień typ SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Odbij"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Wybierz plik SVG do wytłaczania:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Plik nie istnieje (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Nazwa pliku musi kończyć się na \".svg\", ale wybrałeś %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Analizator Nano SVG nie może załadować z pliku (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "Plik SVG nie zawiera jednej ścieżki do wytłaczania (%1%)."
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Wierzchołek"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Krawędź"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Płaszczyzna"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punkt na krawędzi"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punkt na okręgu"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punkt na płaszczyźnie"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Środek krawędzi"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Środek okręgu"
|
||
|
||
msgid "ShiftLeft mouse button"
|
||
msgstr "Przycisk myszy ShiftLeft"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Wybierz funkcję"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Wybierz punkt"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usunąć"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Restartuj wybór"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Odznacz"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Zmierz"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Edytuj do skali"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skala"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Średnica"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Długość"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Wybór"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiuj do schowka"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Odległość prostopadła"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Odległość"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Bezpośrednia odległość"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Odległość XYZ"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nieokreślone"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% zostało zamienione na %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr "Konfiguracja może być wygenerowana przez nowszą wersję OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Niektóre wartości zostały zamienione. Proszę sprawdzić:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proces"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Drukarkę"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Załadowano pakiet konfiguracyjny, ale niektóre wartości nie zostały "
|
||
"rozpoznane."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Załadowano plik konfiguracyjny \"%1%\", ale niektóre wartości nie zostały "
|
||
"rozpoznane."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer zakończy działanie z powodu braku pamięci. To może być błąd. "
|
||
"Będziemy wdzięczni za zgłoszenie problemu naszemu zespołowi."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer zakończy działanie z powodu błędu lokalizacji. Będziemy wdzięczni "
|
||
"za zgłoszenie konkretnej sytuacji, w której wystąpił ten problem."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer napotkał niewłaściwy wyjątek: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez tytułu"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Pobieranie wtyczki sieciowej Bambu"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Informacje logowania wygasły. Proszę zalogować się ponownie."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się! [SN:%s, kod=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer wymaga Microsoft WebView2 Runtime do działania niektórych "
|
||
"funkcji.\n"
|
||
"Kliknij Tak, aby zainstalować go teraz."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Zapamiętaj moją decyzję"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Ładowanie konfiguracji"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Kliknij, aby pobrać nową wersję w domyślnej przeglądarce: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer wymaga aktualizacji"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "To najnowsza wersja."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informacja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik konfiguracyjny OrcaSlicer może być uszkodzony i nie może być "
|
||
"sparsowany.\n"
|
||
"OrcaSlicer próbował odtworzyć plik konfiguracyjny.\n"
|
||
"Należy pamiętać, że ustawienia aplikacji zostaną utracone, ale profile "
|
||
"drukarek nie będą dotknięte."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Przebudowywuje"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Ładowanie obecnych ustawień"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Ładowanie widoku trybu"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia w nowym projekcie, odrzucić je lub "
|
||
"zapisać jako nowe ustawienia."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Użytkownik wylogowany"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"nowy lub otwarty plik projektu nie jest dozwolony podczas procesu cięcia!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Otwórz projekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja Orca Slicer jest zbyt niska i musi zostać zaktualizowana do "
|
||
"najnowszej wersji, aby działać normalnie"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Aktualizacja polityki prywatności"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba zapisanych w chmurze ustawień użytkownika przekroczyła maksymalny "
|
||
"limit, każdy nowo utworzony profil użytkownika można używać tylko lokalnie."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Synchronizuj ustawienia użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Ładowanie ustawień użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Wybierz język"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Wgrywanie trwa nadal"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Zatrzymać je i kontynuować mimo to?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Trwające wgrywanie"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Wybierz plik G-code:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importuj plik"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Wybierz pliki"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nowy folder"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Inicjalizacja interfejsu graficznego Orca Slicer nie powiodła się"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Krytyczny błąd, przechwycono wyjątek: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Jakość"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Powłoka"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Podpora"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opcje czyszczenia"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Prędkość"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Struktura"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Pełne Warstwy Górne"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Dolne warstwy"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Prasowanie"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Skóra Fuzzy"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrudery"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Szerokość ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opcje czyszczenia"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Przyczepność do podłoża"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Dodaj część"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Dodaj część negatywną"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Dodaj blokadę podpór"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Dodaj tekst"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Dodaj tekst ujemny"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator tekstu"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Dodaj część SVG"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Dodaj ujemne SVG"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator SVG"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Pokaż"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Usuń wybrany obiekt"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Wczytaj..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Sześcian"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Walec"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Stożek"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Tarcza"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Torus"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Sześcian Orca Design"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Test FDM Autodesk"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Sześcian Voron Design"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Królik Stanforda"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "Orca String Hell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten model posiada wytłoczenia tekstu na górnej powierzchni. Dla optymalnych "
|
||
"wyników zaleca się ustawienie 'Próg jednej ściany (min_width_top_surface)' "
|
||
"na 0, aby opcja 'Tylko jedna ściana na górnych powierzchniach' działała "
|
||
"najlepiej.\n"
|
||
"Tak - Zmień te ustawienia automatycznie\n"
|
||
"Nie - Nie zmieniaj tych ustawień"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Zmień typ"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Ustaw jako osobny obiekt"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Ustaw jako osobne obiekty"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Wypełnij stół kopiami modelu"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Uzupełnij pozostałą powierzchnię stołu kopiami wybranego obiektu"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Do druku"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Napraw model"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Eksportuj jako jedno STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Eksportuj jako STL-y"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Przeładuj z dysku"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Przeładuj wybrane części z dysku"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Zamień na STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Zamień wybraną część na nowy plik STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Zmień filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Ustaw filament dla wybranych elementów"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślny"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktywny"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Skaluj do obszaru budowy"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Skaluj obiekt, aby pasował do obszaru budowy"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opcje płukania"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Płucz do wypełnienia obiektów"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Płucz do tego obiektu"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Płucz do podpory obiektów"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Edytuj w tabeli parametrów"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Konwertuj z cala"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Przywróć do cala"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Konwertuj z mm"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Przywróć do metra"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Złożenie"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Złożenie wybranych obiektów w obiekt z wieloma częściami"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Zmontuj wybrane obiekty w jedną część"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Operacje boolowskie na siatce"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Operacje boolowskie na siatce, w tym suma i różnica"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane obiektu"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Edytuj tekst"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Możliwość zmiany tekstu, czcionki, rozmiaru, ..."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Edytuj SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Zmień plik źródłowy SVG, projekcję, rozmiar, ..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Unieważnij informacje o cięciu"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Dodaj prymityw"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Dodaj modele podręczne"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Na obiekty"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele obiektów"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Na części"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele części"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Podziel"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Podziel wybrany obiekt"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Automatyczna orientacja"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Automatyczna orientacja obiektu w celu poprawy jakości druku."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele obiektów"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele części"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "zaznacz wszystkie obiekty na bieżącej płycie"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Usuń wszystko"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "usuń wszystkie obiekty na bieżącej płycie"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Ustaw"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "ustaw bieżącą płytę"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Automatyczna rotacja"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "automatyczna rotacja obiektów na bieżącej płycie"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Usuń płytę"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Usuń wybraną płytę"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonuj"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Uprość model"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centruj"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Edytuj ustawienia procesu"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Edytuj parametry druku dla pojedynczego obiektu"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Zmień filament"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Ustaw filament dla wybranych elementów"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "bieżący"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Edytuj nazwę płyty"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "Naprawiono %1$d błąd"
|
||
msgstr[1] "Naprawiono %1$d błędy"
|
||
msgstr[2] "Naprawiono %1$d błędów"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Błąd: %1$d niezamknięta krawędz."
|
||
msgstr[1] "Błąd: %1$d niezamknięte krawędzie."
|
||
msgstr[2] "Błąd: %1$d niezamkniętych krawędzi."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Pozostałe błędy"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d niezamknięta krawędz"
|
||
msgstr[1] "%1$d niezamknięte krawędzie"
|
||
msgstr[2] "%1$d niezamkniętych krawędzi"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby naprawić obiekt modelu"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby zmienić ustawienia obiektu"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Kliknij ikonę, aby zresetować wszystkie ustawienia obiektu"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby włączyć/wyłączyć możliwość druku "
|
||
"obiektu"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Kliknij ikonę, aby włączyć/wyłączyć możliwość druku obiektu"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Kliknij ikonę, aby edytować namalowane podpory obiektu"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Kliknij ikonę, aby edytować kolory obiektu"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Kliknij ikonę, aby przenieść ten obiekt na stół"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Ładowanie pliku"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Błąd!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać danych modelu z bieżącego pliku."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Źródłowy"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełącz się w tryb edycji ustawień druku dla każdego obiektu, aby edytować "
|
||
"ustawienia modyfikatora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełącz się w tryb edycji ustawień druku dla każdego obiektu, aby edytować "
|
||
"ustawienia procesu dla wybranych obiektów."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń łącznik z obiektu będącego częścią rozcięcia"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń stałą część z obiektu będącego częścią rozcięcia"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń ujemną objętość z obiektu będącego częścią rozcięcia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zachować korespondencję cięcia, możesz usunąć wszystkie łączniki ze "
|
||
"wszystkich powiązanych obiektów."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut infornation first."
|
||
msgstr ""
|
||
"To działanie przerwie korespondencję cięcia.\n"
|
||
"Po tym nie można zagwarantować spójności modelu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby manipulować bryłami lub modyfikatorami z odejmowaniem objętości musisz "
|
||
"najpierw unieważnić informację o przecinaniu."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie łączniki"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Nie wolno usuwać ostatniej pełnej części."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt docelowy zawiera tylko jedną część i nie może zostać podzielony."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Zestawienie"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informacje o łącznikach cięcia"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja obiektami"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja grupą"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia obiektu do modyfikacji"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia zakresu warstw do modyfikacji"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja częściami"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja instancjami"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Zakresy wysokości"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Ustawienia dla zakresu wysokości"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Warstwa"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Konflikty zaznaczeń"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli pierwszy zaznaczony element to obiekt, to drugi powinien również być "
|
||
"obiektem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli pierwszy zaznaczony element to część, to drugi powinien być częścią "
|
||
"tego samego obiektu."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Nie można zmienić typu ostatniej pełnej części obiektu."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Część ujemna"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Blokada podpory"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Wzmocnienie podpory"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Wybierz typ części"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Zmiana nazwy"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Następujący obiekt modelu został naprawiony"
|
||
msgstr[1] "Następujące obiekty modelu zostały naprawione"
|
||
msgstr[2] "Następujące obiekty modelu zostały naprawione"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Nie udało się naprawić następującego obiektu modelu"
|
||
msgstr[1] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
|
||
msgstr[2] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Naprawa została anulowana"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Dodatkowa predefinicja procesu"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Usuń parametr"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Usuń zakres wysokości"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"jedna komórka może być skopiowana do jednej lub wielu komórek w tej samej "
|
||
"kolumnie"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "kopiowanie wielu komórek nie jest obsługiwane"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Poza obszarem roboczym"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Ilość obwodów ściany"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Gęstość wypełnienia (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Automatyczny Brim"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Ucho Myszy"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Tylko zewn. Brim"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Tylko wewn. Brim"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Zewn. i wewn. Brim"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Bez brimu"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Prędkość zewnętrznej ściany"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Stół"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Ustawienia obiektu/części"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Zresetuj parametr"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Druk wielobarwny"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Typ linii"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Więcej"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Otwórz preferencje."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Otwórz następną wskazówkę."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauza"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Szablon"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Niestandardowy"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pauza:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Niestandardowy szablon:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Niestandardowy G-code:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Niestandardowy G-code"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Wprowadź niestandardowy G-code używany na bieżącej warstwie:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Przejdź do warstwy"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Przejdź do warstwy"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Proszę podać numer warstwy"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Dodaj pauzę"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Wstaw polecenie pauzy na początku tej warstwy."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Dodaj niestandardowy G-code"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Wstaw niestandardowy G-code na początku tej warstwy."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Dodaj niestandardowy szablon"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Wstaw niestandardowy szablon kodu G na początku tej warstwy."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Materiał "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Zmień filament na początku tej warstwy."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Usuń pauzę"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Usuń niestandardowy szablon"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Edytuj niestandardowy G-code"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Usuń niestandardowy G-code"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Usuń zmianę filamentu"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Brak drukarki"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Sprawdź status bieżących usług systemowych"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kod"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z usługą w chmurze"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę kliknąć na powyższy hiperłącze, aby zobaczyć status usługi w chmurze"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z drukarką"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z drukarką"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie sieciowe drukarki i Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Łączenie..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Puste"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Auto. uzupełnienie"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS niepodłączony"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Ładuj"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Wyładuj"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Ext Spool"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Porady"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Instr."
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Kalibracja AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił problem podczas kalibracji. Kliknij, aby zobaczyć rozwiązanie."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Kalibruj ponownie"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Anuluj kalibrację"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Bezczynność..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Nagrzewanie dyszy"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Odcinanie filamentu"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Wycofaj obecny filament"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Załaduj nowy\n"
|
||
"filament do extrudera"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Oczyść dyszę"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Podaj filament"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Potwierdź wytłaczanie"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Sprawdź lokalizację filamentu"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Załaduj nowy\n"
|
||
"filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz Slot AMS, a następnie naciśnij przycisk \"Ładuj\" lub \"Wyładuj\" ,"
|
||
"aby automatycznie załadować lub wyładować filament."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
|
||
"Nie można zastosować automatycznego układu tych obiektów."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Nie wybrano obiektów do układania."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta płyta jest zablokowana,\n"
|
||
"Nie można zastosować automatycznego układu na tej płycie."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Układanie..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Układanie"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Układanie anulowane."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmieszczanie zostało zakończone, ale istnieją nierozpakowane przedmioty. "
|
||
"Zmniejsz odstępy i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Układanie zakończone."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ułożenie nie powiodło się. Wykryto niektóre wyjątki podczas przetwarzania "
|
||
"geometrii obiektów."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Układanie zignorowało następujące obiekty, które nie zmieszczą się na jednym "
|
||
"stoisku:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
|
||
"Nie można zastosować automatycznej orientacji na tych obiektach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta płyta jest zablokowana,\n"
|
||
"Nie można zastosować automatycznej orientacji na tej płycie."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientacja..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientacja"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Orientacja anulowana."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Wypełnianie"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Anulowanie wypełniania stołu."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie optymalnej orientacji"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Anulowano wyszukiwanie orientacji."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Znaleziono orientację."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Logowanie nie powiodło się"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie sieciowe drukarki."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Niezgodne dane pliku drukowania. Proszę powtórzyć cięcie."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Zadanie anulowane."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przekroczono limit czasu zadania przesyłania. Sprawdź stan sieci i spróbuj "
|
||
"ponownie."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z usługą w chmurze. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Plik druku nie znaleziony. Proszę powtórzyć cięcie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik druku przekracza maksymalny dopuszczalny rozmiar (1GB). Proszę uprościć "
|
||
"model i ponownie dokonać podziału na warstwy."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysłanie zadania drukowania nie powiodło się. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesłanie pliku na serwer FTP nie powiodło się. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "Sprawdź aktualny stan serwera Bambu, klikając na powyższy link."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiar pliku drukowania jest zbyt duży. Proszę dostosować rozmiar pliku i "
|
||
"spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono pliku drukowania; proszę ponownie pociąć i wysłać do druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesłanie pliku drukowania na serwer FTP nie powiodło się. Sprawdź stan "
|
||
"sieci i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Wysyłanie zadania drukowania przez LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Wysyłanie zadania drukowania przez usługę w chmurze"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Przekroczono limit czasu wysyłania zadania drukowania."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Usługa niedostępna"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Nieznany błąd."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Wysyłanie konfiguracji drukowania"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Pomyślnie wysłano. Automatyczne przejście do strony urządzenia za %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Pomyślnie wysłano. Automatyczne przejście do następnej strony za %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Przed drukowaniem przez LAN należy włożyć kartę SD."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Wysyłanie pliku G-code przez LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Wysyłanie pliku G-code na kartę SD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Pomyślnie wysłano. Zamknięcie bieżącej strony za %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Przed wysłaniem do drukarki należy włożyć kartę SD."
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego "
|
||
"archiwum SLA należy najpierw aktywować profil drukarki SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importowanie anulowane."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importowanie zakończone."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaimportowane archiwum SLA nie zawierało żadnych ustawień wstępnych. "
|
||
"Aktualne ustawienia SLA zostały użyte jako alternatywa."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Sprawdź listę obiektów przed zmianą profilu."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Uwaga!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Pobieranie"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Anulowane"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Instalacja zakończona pomyślnie."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instalowanie"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Błąd instalacji"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Części chronione prawem autorskim"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Prawo autorskie"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencja"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer jest licencjonowany na zasadach "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, wersja 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
|
||
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
|
||
"the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer opiera się na BambuStudio od Bambulab, które wywodzi się z "
|
||
"PrusaSlicer od Prusa Research. PrusaSlicer z kolei bazuje na Slic3r od "
|
||
"Alessandro Ranellucci i społeczności RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Biblioteki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"To oprogramowanie używa komponentów o otwartym kodzie źródłowym, których "
|
||
"prawa autorskie i inne prawa własności należą do ich właścicieli"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer opiera się na projektach BambuStudio, PrusaSlicer i SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "BambuStudio bazuje na PrusaSlicer od PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer początkowo opiera się na Slic3r od Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r został stworzony przez Alessandro Ranellucci przy współpracy wielu "
|
||
"innych współtwórców.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tłumaczenie na język polski: KrisMorr <tlumaczeniebs@gmail.com>"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Ustawienia filamentów AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temp.\n"
|
||
"dyszy"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Wartość wejściowa powinna być większa niż %1% i mniejsza niż %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "Numer seryjny"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Ustawianie informacji o slocie AMS podczas druku nie jest obsługiwane"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Współczynnik kalib. Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Profil PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Factor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Współczynnik N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawianie informacji o wirtualnym slocie podczas druku nie jest obsługiwane"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć informacje o filamentach?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Najpierw musisz wybrać typ i kolor filamentu."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
msgstr "Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie od 0 do 0.3)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie od 0 do 0.3, N w zakresie od "
|
||
"0.6 do 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Inny kolor"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Własny kolor"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja dynamicznego przepływu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy i maksymalna prędkość przepływu mogą wpływać na wyniki "
|
||
"kalibracji. Proszę podać takie same wartości jak w rzeczywistym druku. Mogą "
|
||
"być automatycznie wypełnione poprzez wybranie ustawień filamentu."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Średnica dyszy"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Typ Płyty"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maksymalny przepływ"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Rozpocznij kalibrację"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Dalej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracja zakończona. Proszę znaleźć na płycie, linie ekstruzji o "
|
||
"najbardziej jednolitym wyglądzie, podobne do przedstawionego poniżej obrazu, "
|
||
"i wprowadź tę wartość w pole wprowadzania współczynnika K"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Ostatni krok"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Przykład"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Kalibracja... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Kalibracja zakończona"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s nie obsługuje %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja dynamicznego przepływu"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Krok"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Sloty AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: można wybierać tylko sloty AMS załadowane tym samym rodzajem "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Włącz AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Drukowanie za pomocą AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Wyłącz AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Drukuj z filamentem zamontowanym na tylnej części obudowy"
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Wilgotność w kabinie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
|
||
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zielony kolor oznacza, że wilgotność w AMS jest normalna, pomarańczowy "
|
||
"oznacza wysoką wilgotność, czerwony oznacza zbyt wysoką wilgotność. "
|
||
"(Higrometr: im niższa, tym lepiej.)"
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "Stan wilgotności"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stan wilgotności poniżej dwóch kresek oznacza, że sorbent może być "
|
||
"nieaktywny. Proszę wymień sorbent. (Im więcej kresek, tym lepiej.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
|
||
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: gdy pokrywa jest otwarta lub zmieniono pakiet sorbentu, może potrwać "
|
||
"kilka godzin lub noc, aby wchłonąć wilgoć. Niska temperatura również "
|
||
"spowalnia proces. W tym czasie wskaźnik może nie dokładnie odzwierciedlać "
|
||
"stan komory."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skonfiguruj, który slot AMS powinien być używany dla filamentu używanego w "
|
||
"zadaniu druku"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament używany w tym zadaniu druku"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Slot AMS używany dla tego filamentu"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Kliknij, aby ręcznie wybrać inny slot AMS"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Nie włączaj AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie przy użyciu materiałów zamontowanych na tylnej części obudowy"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Drukowanie za pomocą AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie przy użyciu materiałów zamontowanych na tylnej części obudowy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy obecny filament się skończy, drukarka będzie kontynuować druk w "
|
||
"następującej kolejności."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "Obecnie drukarka nie obsługuje automatycznego uzupełniania."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopia zapasowa filamentu AMS nie jest włączona, proszę włączyć ją w "
|
||
"ustawieniach AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku, gdy podczas drukowania w systemie AMS zużyje się jeden z "
|
||
"filamentów, system automatycznie przełączy na drugi identyczny filament.\n"
|
||
"(System obecnie wspiera automatyczne przełączanie na materiały "
|
||
"eksploatacyjne tej samej marki, rodzaju i koloru)"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Aktualizacja wymiany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS automatycznie odczyta informacje o filamencie Bambu Lab zaraz po jego "
|
||
"włożeniu. To zajmie około 20 sekund."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: jeśli podczas drukowania włożony zostanie nowy filament, AMS nie "
|
||
"będzie automatycznie odczytywać żadnych informacji do zakończenia drukowania."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas wkładania nowego filamentu, AMS nie będzie automatycznie odczytywać "
|
||
"jego informacji, pozostawiając je puste, abyś mógł wprowadzić je ręcznie."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Aktualizacja po włączeniu zasilania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS automatycznie odczyta informacje o włożonym filamencie podczas "
|
||
"uruchamiania. To zajmie około 1 minuty. Proces odczytu sprawi, że rolki "
|
||
"filamentów się obrócą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS nie będzie automatycznie odczytywać informacji z włożonego filamentu "
|
||
"podczas uruchamiania i będzie kontynuować korzystanie z informacji "
|
||
"zapisanych przed ostatnim wyłączeniem."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Aktualizuj pozostałą ilość"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS oszacuje pozostałą ilość filamentu Bambu po aktualizacji informacji o "
|
||
"filamencie. Podczas drukowania, pozostała ilość na szpuli będzie "
|
||
"aktualizowana automatycznie."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Automatyczne przełączenie filamentu AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS automatycznie przełączy się na inną szpule z tym samym rodzajem "
|
||
"filamentu, gdy obecny filament się skończy"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Plik"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się pobrać wtyczki. Sprawdź ustawienia zapory ogniowej i "
|
||
"oprogramowania VPN, sprawdź i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się zainstalować wtyczki. Sprawdź, czy nie jest zablokowana lub "
|
||
"usunięta przez oprogramowanie antywirusowe."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "cliknij tutaj, aby zobaczyć więcej informacji"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Ustaw wszystkie osie na pozycje domową (kliknij "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") aby określić pozycję głowicy drukującej. To uniemożliwi narzędziu wyjście "
|
||
"poza możliwy obszar druku, co chroni sprzęt przed zużyciem."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Poz.Domowa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił błąd. Być może brakuje pamięci w systemie lub to błąd programu"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Proszę zapisać projekt i ponownie uruchomić program. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Przetwarzanie kodu G z poprzedniego pliku..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Cięcie zakończone"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Naruszenie dostępu"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Nielegalna instrukcja"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dzielenie przez zero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Przepełnienie"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Niedomiar"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Zmiennoprzecinkowy zarezerwowany operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Przepełnienie stosu"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Nieznany błąd podczas eksportowania kodu G."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się zapisać pliku G-code.\n"
|
||
"Wiadomość o błędzie: %1%.\n"
|
||
"Plik źródłowy %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano G-code do %1%"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Uruchamianie skryptu post-procesingu"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Kopiowanie tymczasowego kodu G do kodu G wynikowego nie powiodło się"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planowanie przesyłania do `%1%`. Zobacz Okno -> Kolejka przesyłania do hosta "
|
||
"drukarki"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Punkt bazowy"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Rozmiar w osi X i Y prostokątnej płyty."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "Odległość punktu 0,0 w kodzie G od lewego górnego rogu prostokąta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica stołu drukarki. Przyjmuje się, że punkt początkowy (0,0) znajduje "
|
||
"się w centrum."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Prostokątna"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Okrągła"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Załaduj kształt z pliku STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstura"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nie znaleziono:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL, aby zaimportować kształt stołu z:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Wybrany plik nie zawiera geometrii."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik zawiera kilka niepołączonych obszarów. To nie jest obsługiwane."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Wybierz plik do zaimportowania tekstury stołu (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL do zaimportowania modelu stołu z:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Kształt stołu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder może być zablokowany, gdy temperatura wykracza poza zalecany "
|
||
"zakres.\n"
|
||
"Upewnij się, czy temperatura jest odpowiednia do drukowania.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zalecana temperatura dyszy dla tego typu filamentu wynosi [%d, %d] stopni "
|
||
"Celsjusza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt mała maksymalna prędkość przepływu.\n"
|
||
"Zresetowano do 0,5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecna temperatura komory jest wyższa niż bezpieczna temperatura dla "
|
||
"filamentu, co może prowadzić do jego mięknięcia i zatykania. Maksymalna "
|
||
"bezpieczna temperatura dla tego filamentu wynosi %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt mała wysokość warstwy.\n"
|
||
"Zresetowano do 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt mała odległość między ścieżkami przy prasowaniu.\n"
|
||
"Zresetowano do 0,1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość zerowa pierwszej warstwy jest nieprawidłowa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie jest stosowane tylko do dostrojenia rozmiaru modelu z małą "
|
||
"wartością w niektórych przypadkach.\n"
|
||
"Na przykład, gdy rozmiar modelu ma mały błąd i trudno go złożyć.\n"
|
||
"Do dostrojenia dużego rozmiaru, proszę użyć funkcji skalowania modelu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wartość zostanie zresetowana do 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt duża kompensacja efektu \"stopy słonia\" nie jest wskazane.\n"
|
||
"Jeśli rzeczywiście występuje poważny efekt stopy słonia, proszę sprawdzić "
|
||
"inne ustawienia.\n"
|
||
"Na przykład, czy temperatura stołu jest zbyt wysoka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wartość zostanie zresetowana do 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb Wazy działa tylko wtedy gdy liczba pętli ściany wynosi 1, wyłączone są "
|
||
"podpory, ilość warstw górnej powłoki wynosi 0, gęstość wypełnienia wynosi 0, "
|
||
"a tryb Timelaps ustawiony jest na Tradycyjny."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Jednak maszyny z budową I3 nie będą generować filmów timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy zmienić te ustawienia automatycznie? \n"
|
||
"Tak - Zmień te ustawienia automatycznie i włącz tryb Wazy\n"
|
||
"Nie - Zrezygnuj tym razem z używania trybu Wazy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatywna dodatkowa ściana działa tylko wtedy, gdy jest wyłączona opcja "
|
||
"\"zapewnij stałą grubość pionowej powłoki\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Dont use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienić te ustawienia automatycznie?\n"
|
||
"Tak - Wyłącz \"zapewnij pionową grubość powłoki\" i włącz \"alternatywną "
|
||
"dodatkową ścianę\"\n"
|
||
"Nie - Nie używaj \"alternatywnej dodatkowej ściany\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest Zmienna Wysokość Warstwy lub "
|
||
"Niezależna Wysokość Warstwy podpory.\n"
|
||
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
|
||
"TAK - Zachowaj Wieżę czyszczącą\n"
|
||
"NIE - Zachowaj Zmienną Wysokość Warstwy i Niezależną Wysokość Warstwy "
|
||
"podpory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest Zmienna Wysokość Warstwy.\n"
|
||
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
|
||
"TAK - Zachowaj Wieżę czyszczącą\n"
|
||
"NIE - Zachowaj Zmienną Wysokość Warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest Niezależna Wysokość Warstwy "
|
||
"podpory.\n"
|
||
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
|
||
"TAK - Zachowaj Wieżę czyszczącą\n"
|
||
"NIE - Zachowaj Niezależną Wysokość Warstwy podpory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas drukowania według obiektu extruder może zderzyć się z obrysem "
|
||
"skirtu.\n"
|
||
"Dlatego zresetuj wysokość skirtu na 1, aby tego uniknąć."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"seam_slope_start_height musi być mniejsza niż wysokość warstwy. \n"
|
||
"Zresetuj do wartości 0"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Automatyczne poziomowanie stołu"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Rozgrzewanie stołu"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Tryb czyszczenia mechanizmu XY"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Zmiana filamentu"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pauza M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pauza z powodu wyczerpania filamentu"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Nagrzewanie dyszy"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Kalibracja ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Skanowanie powierzchni stołu"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Kontrola pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identyfikacja typu stołu"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Kalibracja Mikro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Przywracanie głowicy na pozycję wyjściową"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Czyszczenie końcówki dyszy"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Sprawdzanie temperatury extrudera"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Druk został wstrzymany przez użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pauza z powodu opadnięcia przedniej osłony"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Kalibracja mikro Lidaru"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Kalibracja przepływu ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pauza z powodu awarii temperatury dyszy"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pauza z powodu awarii temperatury stołu"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Wyładowywanie filamentu"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Pauza pominięcia kroku"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Wczytywanie filamentu"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja hałasu silnika"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Pauza z powodu utraty AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "Pauza z powodu niskiej prędkości wentylatora heat break"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Pauza z powodu błędu kontroli temperatury komory"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Chłodzenie komory"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Pauza spowodowana wstawionym przez użytkownika Gcode"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Prezentacja hałasu silnika"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Pauza wykrywająca zakrycie dyszy przez filament"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pauza z powodu błędu noża"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Pauza z powodu błędu pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pauza z powodu zatkanej dyszy"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC (Płytka główna)"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "MainBoard (Płyta główna)"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Krytyczny"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Poważny"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Aktualizacja udana."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Pobieranie nie powiodło się."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Weryfikacja nieudana."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Aktualizacja nieudana."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualna temperatura komory lub docelowa temperatura komory przekracza 45℃. "
|
||
"Aby uniknąć zatkania extrudera, niedopuszczalne jest ładowanie filamentu o "
|
||
"niskiej temperaturze (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"W extruderze jest załadowany filament o niskiej temperaturze (PLA/PETG/TPU). "
|
||
"Aby uniknąć zatkania extrudera, nie wolno ustawiać temperatury komory "
|
||
"powyżej 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz temperaturę komory poniżej 40℃, kontrola temperatury komory "
|
||
"nie będzie aktywowana. Docelowa temperatura komory zostanie automatycznie "
|
||
"ustawiona na 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Nie udało się rozpocząć zadania drukowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Ta kalibracja nie obsługuje obecnie wybranego średnicy dyszy"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Bieżący parametr kalibracji przepływu jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Wybrana średnica i średnica maszyny nie pasują do siebie"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Nie udało się wygenerować kodu kalibracji"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Błąd kalibracji"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPU nie jest obsługiwane przez AMS."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF nie jest obsługiwane przez AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilgotne PVA staje się elastyczne i może utknąć wewnątrz AMS, proszę "
|
||
"pamiętać o wysuszeniu go przed użyciem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenty CF/GF są twarde i kruche, łatwo je złamać i zaklinować w AMS, "
|
||
"proszę używać ostrożnie."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "domyślny"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Edytuj własny G-code (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr "Prametry zdefiniowane (Podwójne kliknięcie, aby dodać do G-code)"
|
||
|
||
msgid "Search gcode placeholders"
|
||
msgstr "Szukaj zmiennych w G-code"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Dodaj wybraną zmienną typu placeholder do G-code"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Wybierz zmienną"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "[Globalny] Stan cięcia"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Tylko do odczytu"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Odczyt/Zapis"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Stan cięcia"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki druku"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Info o obiektach"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Wymiary"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Sygnatura czasowa"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Specyficzne dla %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Ustawienia druku"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Ustawienia filamentu"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Ustawienia materiału SLA"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nazwa parametru"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s nie może być procentem"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Wartość %s jest poza zakresem, kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Walidacja parametru"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Wartość jest poza zakresem."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy to %s%% czy %s %s?\n"
|
||
"TAK dla %s%%,\n"
|
||
"NIE dla %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Nieprawidłowy format. Oczekiwano formatu wektorowego: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Szerokość linii"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flow"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Narzędzie"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Czas warstwy"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Czas warstwy (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Wysokość: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Szerokość: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Prędkość: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Przepływ: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Czas warstwy: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Wentylator: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Ładowanie G-kodów"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Generowanie danych wierzchołków geometrii"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Generowanie danych indeksu geometrii"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statystyki wszystkich płyt roboczych"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pokaż"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Płukane"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Łącznie"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Wieża"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Podsumowanie"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Całkowity czas"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Całkowity koszt"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "powyżej"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "od"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Schemat kolorów"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Czas"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Użyty filament"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Wysokość warstwy (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Szerokość linii (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Prędkość (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Natężenie przepływu (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Prędkość jałowa"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Szwy"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retrakcja"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Unretrakcja"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Zmiany filamentu"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Czyszczenie"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "prędkość jałowa"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Liczba zmian filamentu"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Koszt"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Zmiana koloru"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drukuj"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drukarka"
|
||
|
||
msgid "Custom g-code"
|
||
msgstr "Niestandardowy G-code"
|
||
|
||
msgid "ToolChange"
|
||
msgstr "Zmiana narzędzia"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Szacowany czas"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Tryb normalny"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Czas przygotowania"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Czas druku modelu"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Przełącz się w tryb cichy"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Przełącz się w tryb normalny"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptacyjny"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Jakość / Prędkość"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Wygładź"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Promień"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Zachowaj minimum"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Dodaj szczegół"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Usuń szczegół"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Lewy przycisk myszy:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Resetuj do ustawień podstawowych"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Kółko myszy:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Zwiększ/zmniejsz obszar edycji"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Kolejność"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Lustro obiektu"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Przesuwanie narzędzia"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Obracanie narzędziem"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Przesuwanie obiektu"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opcje automatycznej orientacji"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Włącz obracanie"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optymalizacja obszaru warstwy łączącej"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientacja"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opcje rozmieszczania"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Automatyczna rotacja podczas rozmieszczania"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Pozwól na kilka filamentów na tej samej płycie"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Unikaj obszaru kalibracji ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Wyrównaj do osi Y"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Dodaj płytę"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Automatyczna orientacja"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Rozmieść wszystkie obiekty"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Rozmieść obiekty na wybranych płytach"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Podziel na obiekty"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Podziel na części"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Widok montażu"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Wybierz płytę"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Powrót do montażu"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "wróć"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Pasek narzędzi do malowania"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik wybuchu"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Widok przekroju"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Kontrola montażu"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Całkowita objętość:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informacje o montażu"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Objętość:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Rozmiar:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto konflikty ścieżek G-kodów na warstwie %d, z = %.2lf mm. Proszę "
|
||
"oddzielić konfliktujące obiekty dalej (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Obiekt jest położony poza granicą płyty."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Trasa G-code wychodzi poza maksymalną wysokość druku."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Trasa G-code wychodzi poza granicę płyty."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Widoczny jest tylko edytowany obiekt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt jest umieszczony poza granicą płyty lub przekracza limit wysokości.\n"
|
||
"Rozwiąż problem, przesuwając go całkowicie na płytę lub poza nią oraz "
|
||
"potwierdzając, że wysokość mieści się w obszarze budowy."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Wybór kroku kalibracji"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja mikro lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Poziomowanie stołu"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja drgań"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Redukcja hałasu silników"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Program kalibracji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program kalibracji automatycznie wykrywa stan urządzenia, aby zminimalizować "
|
||
"odchylenia.\n"
|
||
"Utrzymuje urządzenie w optymalnej wydajności."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Postęp kalibracji"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Rozpocznij kalibrację"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Zakończone"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibracja"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano kroku"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Monitorowanie Auto-nagrywania"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Na żywo"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rozdzielczość"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Nazwa hosta lub IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Zewnętrzna kamera IP"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Pokaż stronę z przewodnikiem \"Transmisja na żywo\"."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Podłącz drukarkę (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Proszę podać kod dostępu do drukarki:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz znaleźć go w sekcji \"Ustawienia > Sieć > Kod połączenia\"\n"
|
||
"na drukarce, jak pokazano na rysunku:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nowe okno"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Otwórz nowe okno"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Aplikacja zamyka się"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Zamykanie aplikacji podczas modyfikacji niektórych ustawień."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Przygotowanie"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Urządzenie"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"zostanie zamknięta przed utworzeniem nowego modelu. Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Potnij płytę"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Drukuj płytę"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Potnij wszystko"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Eksportuj plik G-code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuj plik pociętej płyty"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie pocięte płyty"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Drukuj wszystko"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Wyślij wszystko"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Kreator konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Pokaż folder konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Pokaż Poradę Dnia"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Otwórz Test Sieci"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "O &%s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Prześlij modele"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Pobierz modele"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Domyślny widok"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Widok z góry"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Widok z dołu"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Przód"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Widok z przodu"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Tył"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Widok z tyłu"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Widok z lewej"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Widok z prawej"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Otwórz nowe okno"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nowy projekt"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Otwórz plik projektu"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Ostatnie projekty"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Zapisz projekt"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Zapisz bieżący projekt do pliku"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Zapisz projekt jako"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Zapisz bieżący projekt jako"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importuj 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Wczytaj model"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importuj konfiguracje"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Wczytaj konfiguracje"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importuj"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako jeden plik STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako pliki STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Eksportuj ogólny format 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Eksportuj plik 3MF bez użycia niektórych rozszerzeń 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuj bieżący plik nagraj na płytę"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie pliki nagraj na płytę"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Eksportuj plik G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Eksportuj bieżący stół jako plik G-code"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Eksportuj &konfiguracje"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Eksportuj bieżącą konfigurację do plików"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportuj"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Wyjdź"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiuj wybór do schowka"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Wklej"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Wklej ze schowka"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Usuwa bieżące zaznaczenie"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Usuń wszystko"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Klonuj zaznaczone"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Tworzy kopie zaznaczeń"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Odznacz wszystko"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Odznacza wszystkie obiekty"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Użyj widoku ortogonalnego"
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "Pokaż okno &G-code"
|
||
|
||
msgid "Show g-code window in Previce scene"
|
||
msgstr "Pokaż okno G-code w scenie podglądu"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Pokaż 3D Navigator"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr "Pokaż 3D Navigator w widoku Przygotowanie i Podgląd"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Zresetuj układ okna"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Przywróć domyślny układ okna"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Pokaż &etykiety"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety obiektów w scenie 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Pokaż &nawisy"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Pokaż podświetlenie nawisów obiektów w scenie 3D"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja temperatury"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Procedura 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test przepływu - Procedura 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Procedura 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test przepływu - Procedura 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Przepływ"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Kalibracja PA"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Test Retrakcji"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Orca Test Tolerancji"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Maksymalne Natężenie Przepływu"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "Test VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Więcej..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Samouczek"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Pomoc w kalibracji"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Więcej kalibracji"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Otwórz plik G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Otwórz plik G-code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Ponownie załaduj z dysku"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Ponownie załaduj płytę z dysku"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Eksportuj &ścieżki narzędzi jako OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Eksportuj ścieżki narzędzi jako OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Otwórz &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Otwórz Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Wyjście"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Wyjdź %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Plik"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "i Widok"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "i Pomoc"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Istnieje plik o tej samej nazwie: %s. Czy chcesz go nadpisać ?."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Istnieje plik o tej samej nazwie: %s. Czy chcesz go nadpisać ?."
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Nadpisz plik"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Tak dla wszystkich"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Nie dla wszystkich"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Wybierz katalog"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "Wyeksportowano %d konfigurację (tylko nie-systemową)."
|
||
msgstr[1] "Wyeksportowano %d konfiguracje (tylko nie-systemowe)."
|
||
msgstr[2] "Wyeksportowano %d konfiguracji (tylko nie-systemowe)."
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Wynik eksportu"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Wybierz profil do wczytania:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Zaimportowano %d konfigurację (tylko te, które nie są systemowe i "
|
||
"kompatybilne)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Zaimportowano %d konfiguracje (tylko te, które nie są systemowe i "
|
||
"kompatybilne)."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Zaimportowano %d konfiguracji (tylko te, które nie są systemowe i "
|
||
"kompatybilne)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Podpowiedź: Upewnij się, że dodałeś odpowiednią drukarkę przed "
|
||
"zaimportowaniem konfiguracji."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Wynik importu"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Plik nie istnieje"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Projekt jest już niedostępny."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz zsynchronizować swoje dane osobiste z Bambu Cloud? \n"
|
||
"Zawiera to następujące informacje:\n"
|
||
"1. Ustawienia procesu\n"
|
||
"2. Ustawienia filamentu\n"
|
||
"3. Ustawienia drukarki"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronizacja"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak urządzenia)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak gotowości połączenia urządzenia)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak urządzenia kamery)!"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukarka jest zajęta pobieraniem. Proszę czekać, aż pobieranie zostanie "
|
||
"zakończone."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicjalizacja nie powiodła się (Nieobsługiwane w obecnej wersji drukarki)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Niedostępne w trybie tylko LAN)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak adresu IP drukarki w sieci LAN)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inicjalizacja..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Brak połączenia z siecią"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "Zatrzymano [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Zatrzymano."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Błąd połączenia LAN (Nie można uruchomić podglądu na żywo)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Do wykonania tej operacji wymagane są narzędzia wirtualnej kamery!\n"
|
||
"Czy chcesz je zainstalować?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Pobieranie narzędzi wirtualnej kamery"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inna wirtualna kamera jest już uruchomiona.\n"
|
||
"Orca Slicer obsługuje tylko jedną wirtualną kamerę.\n"
|
||
"Czy chcesz zatrzymać tę wirtualną kamerę?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inicjalizacja wirtualnej kamery nie powiodła się (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacja"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Odtwarzanie..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Błąd wczytywania [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Wczytywanie..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Grupuj pliki według roku, najnowsze na początku."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Grupuj pliki według miesiąca, najnowsze na początku."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie pliki, najnowsze na początku."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelaps"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Przełącz się na pliki timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Wideo"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Przełącz się na pliki wideo."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Przełącz się na pliki modeli 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Usuń wybrane pliki z drukarki."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Pobierz wybrane pliki z drukarki."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Partycjonuj zarządzanie plikami."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Brak drukarek."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Błąd połączenia [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Wczytywanie listy plików..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "No files [%d]"
|
||
msgstr "Brak plików [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]"
|
||
msgstr "Błąd wczytywania [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Zamierzasz usunąć %u plik z drukarki. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Zamierzasz usunąć %u pliki z drukarki. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Zamierzasz usunąć %u plików z drukarki. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Usuń pliki"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Czy chcesz usunąć plik '%s' z drukarki?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Usuń plik"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Pobieranie informacji o modelach..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o modelach z drukarki."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
msgstr "Nie udało się sparsować informacji o modelach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik .gcode.3mf nie zawiera danych G-code. Proszę poddać go obróbce w "
|
||
"programie Orca Slicer i wyeksportować jako nowy plik .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Plik '%s' został utracony! Proszę pobrać go ponownie."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Oczekiwanie na pobranie..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Odtwórz"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Otwórz folder"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Pobieranie zakończone"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Pobieranie %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
msgstr "Utracono połączenie. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urządzenie nie może obsłużyć więcej rozmów. Proszę spróbować ponownie "
|
||
"później."
|
||
|
||
msgid "File not exists."
|
||
msgstr "Plik nie istnieje."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Błąd sumy kontrolnej pliku. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Nieobsługiwane w obecnej wersji drukarki."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Pamięć niedostępna, wstaw kartę SD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Kod błędu: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Prędkość:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Martwa strefa:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opcje:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Powiększ"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Przesunięcie/Przybliżenie"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Zamień osie Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Odwróć oś X"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Odwróć oś Y"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Odwróć oś Z"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Odwróć oś przechylenia (Yaw)"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Odwróć oś pochylenia (Pitch)"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Odwróć oś obrotu (Roll)"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Postęp druku"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Wznów"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zatrzymaj"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Warstwa: N/D"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakończyłeś drukowanie modelu,\n"
|
||
"ale synchronizacja informacji o ocenie nie powiodła się."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Co sądzisz o tym pliku druku?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr "(Ten model już został oceniony. Twoja ocena zastąpi poprzednią ocenę.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Oceń"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Karta SD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Ustawienia kamery"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Zmień widok kamery"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Sterowanie"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opcje drukowania"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cham"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Stół"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Wyładowaj"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Informacje debugowania"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Brak karty SD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Niezwykła karta SD"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Anuluj drukowanie"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować to drukowanie?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Pobieranie..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Krojenie w chmurze..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "W kolejce do cięcia w chmurze jest %s zadań przed tobą."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Warstwa: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Warstwa: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przed załadowaniem lub wyładunkiem filamentu, podgrzej dyszę do temperatury "
|
||
"powyżej 170 stopni."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Wyładuj"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Załaduj"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Przed kalibracją wybierz gniazdo AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można odczytać informacji o filamentach: filament jest załadowany w "
|
||
"głowicy narzędzia, proszę go wyładować i spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "To działa tylko podczas drukowania"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Cichy"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardowy"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sportowy"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Szalony"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Nie można rozpocząć bez karty SD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Oceń profil druku"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Oceń ten wydruk"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Dodaj zdjęcie"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Usuń zdjęcie"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Prześlij"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Najpierw kliknij gwiazdkę."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Pobranie konfiguracji OSS nie powiodło się."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictrues"
|
||
msgstr "Prześlij obrazy"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Liczba pomyślnie przesłanych obrazów"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " przesyłanie nie powiodło się"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " błąd przesyłania konfiguracji\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Brak odpowiadającego pojemnika na dane\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " nie można otworzyć\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas procesu przesyłania obrazów wystąpiły następujące problemy. Czy "
|
||
"chcesz je zignorować?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr "Synchronizowanie wyników drukowania. Spróbuj ponownie za kilka sekund."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Przesyłanie nie powiodło się\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "nie udało się uzyskać instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wynik twojego komentarza nie może być przesłany z powodu pewnych przyczyn. "
|
||
"Jak następuje:\n"
|
||
"\n"
|
||
" kod błędu: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "komunikat o błędzie: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz przenieść się na stronę internetową w celu oceny?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre z twoich zdjęć nie zostały przesłane. Chcesz przekierować się na "
|
||
"stronę internetową w celu oceny?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Możesz wybrać maksymalnie 16 zdjęć."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wystawić pozytywną ocenę (4 lub 5 gwiazdek), wymagana \n"
|
||
"jest co najmniej jedna udana rejestracja tego profilu druku."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizacja"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "Stan drukarki (HMS)"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s błąd"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s wykryto błąd"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s ostrzeżenie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informacje"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pomiń"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D Mouse niepodłączona."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Konfiguracja może teraz zostać zaktualizowana."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Szczegół."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Logowanie udane."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Integracja nieudana."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Operacja cofnięcia (undo) została pomyślnie zintegrowana."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Dostępna jest aktualizacja wtyczki sieciowej."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Szczegóły"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa konfiguracja drukarki."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Cofnij nieudaną integrację."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Eksportuj."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Przejdź do strony pobierania."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Otwórz folder."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Bezpiecznie usuń sprzęt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt ma dostosowane wsparcie."
|
||
msgstr[1] "%1$d obiekty mają dostosowane wsparcie."
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów ma dostosowane wsparcie."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt jest pomalowany kolorem."
|
||
msgstr[1] "%1$d obiekty są pomalowanie kolorem."
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów jest pomalowanych kolorem."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt został załadowany jako część obiektu wyciętego."
|
||
msgstr[1] "%1$d obiekty zostały załadowane jako części obiektu wyciętego"
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów zostało załadowanych jako części obiektu wyciętego"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "BŁĄD"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANULOWANO"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ZAKOŃCZONO"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Anuluj przesyłanie"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Przejdź do"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Błąd:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Eksport zakończony sukcesem."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Pobrano plik modelu."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Poważne ostrzeżenie:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Naprawa)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Kliknij tutaj, aby zainstalować."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Twój model wymaga podpór! Włącz generowanie podpór."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Nakładanie się ścieżek Gcode"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Namaluj podpory"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Malowanie kolorem"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Usuń połączenie"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Warstwy"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zakres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikacja nie może działać poprawnie, ponieważ wersja OpenGL jest niższa niż "
|
||
"2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Proszę zaktualizować sterownik karty graficznej."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nieobsługiwana wersja OpenGL"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można załadować shaderów:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Błąd podczas ładowania shaderów"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Włącz monitorowanie drukowania przez sztuczną inteligencję"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Czułość wstrzymywania wynosi"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Włącz wykrywanie położenia płyty roboczej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli punkt kontrolny lokalizacji płyty roboczej (kod QR), zostanie wykryty "
|
||
"w niewłaściwym miejscu, drukowanie zostanie wstrzymane."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspekcja pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Automatyczne odzyskiwanie po utracie kroków"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Zezwól na dźwiękowe powiadomienia"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Wykrywanie splątanych filamentów"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globalne"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Obiekty"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Porównaj profile"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Wyświetl wszystkie ustawienia obiektów"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Usuń bieżący stół (jeśli nie jest ostatnim)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Automatyczna orientacja obiektów na bieżącym stole"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Rozmieść obiekty na bieżącym stole"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Odblokuj bieżący stół"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Zablokuj bieżący stół"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Edytuj aktualną nazwę płyty"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Dostosuj bieżący stół"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " płyty %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa, poniższe znaki są niedozwolone:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informacje o nałożeniu warstw"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Użyty filament (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Użyty filament (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Użyty filament (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Użyte filamenty"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Szacunkowy czas"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Zmiany filamentu"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Kliknij, aby edytować profil"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Połączenie"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Typ płyty"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Objętość płukania"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Dodaj filament"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Usuń ostatni filament"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Synchronizuj listę filamentów z AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Wybierz filamenty do użycia"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Szukaj stołu, obiektu i części."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brak odczytu filamentów w AMS. Aby wyświetlić informacje AMS, wybierz "
|
||
"drukarkę na stronie Urządzenia."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Synchronizuj filamenty z AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizacja filamentów z AMS usunie wszystkie obecnie wybrane profile "
|
||
"filamentu i koloru. Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizacja została już wykonana. Chcesz synchronizować tylko zmiany czy "
|
||
"zaktualizować wszystko ponownie?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Tylko zmiany"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Zaktualizuj wszystko"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Brak kompatybilnych filamentów, synchronizacja nie została wykonana."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieją nieznane filamenty przypisane do ogólnych profili. Proszę "
|
||
"zaktualizować Orca Slicer lub zrestartować go, aby sprawdzić dostępność "
|
||
"aktualizacji profili systemowych."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie odmontowano. Urządzenie %s(%s) może teraz być bezpiecznie usunięte "
|
||
"z komputera."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Nie można wypiąć urządzenia %s(%s)."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Wykryto poprzedni niezapisany projekt. Czy chcesz go przywrócić?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualna temperatura podgrzewanego stołu jest stosunkowo wysoka. Dysza może "
|
||
"się zatkać podczas drukowania tym filamentu w zamkniętej obudowie. Proszę "
|
||
"otworzyć drzwi przednie i/lub zdjąć górny panel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twardość dyszy wymagana przez filament jest wyższa niż domyślna twardość "
|
||
"dyszy drukarki. Proszę wymienić dyszę na hartowaną lub zmienić filament, w "
|
||
"przeciwnym razie dysza może ulec zużyciu lub uszkodzeniu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie tradycyjnego timelapsu może powodować niedoskonałości powierzchni. "
|
||
"Zaleca się zmianę trybu na płynny."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Rozwiń pasek boczny"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Zwiń pasek boczny"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Wczytywanie pliku: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik 3MF nie jest obsługiwany przez OrcaSlicer, wczytuj tylko dane geometrii."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Wczytaj 3MF"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja 3mf %s jest nowsza niż wersja %s %s, znaleziono następujące "
|
||
"nierozpoznane klucze:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Lepiej zaktualizuj swoje oprogramowanie.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nowa wersja 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja 3mf %s jest nowsza niż wersja %s %s, sugeruje się aktualizację "
|
||
"oprogramowania."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Znaleziono nieprawidłowe wartości w pliku 3MF:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Proszę poprawić je na kartach parametrów"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik 3MF ma następujące zmodyfikowane kody G w profilach filamentu lub "
|
||
"drukarki:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę potwierdzić, że te zmodyfikowane kody G są bezpieczne, aby zapobiec "
|
||
"ewentualnym uszkodzeniom maszyny!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Zmodyfikowane kody G"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "Plik 3MF ma następujące dostosowane profile filamentu lub drukarki:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę potwierdzić, że G-code w tych profilach są bezpieczne, aby zapobiec "
|
||
"ewentualnym uszkodzeniom maszyny!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Dostosowany profil"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Nazwa komponentów w pliku step nie jest w formacie UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Nazwa może zawierać nieczytelne znaki!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się wczytać pliku \"%1%\". Znaleziono nieprawidłową konfigurację."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Usunięto obiekty o zerowym wolumenie"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Wolumen tego obiektu wynosi zero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt z pliku %s jest zbyt mały i może być w metrach lub calach.\n"
|
||
" Czy chcesz przeskalować go na milimetry?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Obiekt jest zbyt mały"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
|
||
"Czy chcesz potraktować go jako jeden model zawierający kilka części, \n"
|
||
"zamiast wielu modeli?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Wykryto obiekt składający się z wielu części"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz wczytać te pliki jako pojedynczy obiekt składający się z wielu "
|
||
"części?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Wykryto obiekt składający się z wielu części"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Plik nie zawiera żadnych danych geometrycznych."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importowany model przekracza wymiary przestrzeni roboczej. Czy chcesz go "
|
||
"przeskalowanć do odpowiednich rozmiarów?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Obiekt jest zbyt duży"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Eksportuj plik STL:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Eksportuj plik AMF:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik jako:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Eksportuj plik OBJ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik %s już istnieje\n"
|
||
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Potwierdź Zapisz jako"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Usuń obiekt będący częścią wyciętego obiektu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbujesz usunąć obiekt będący częścią wyciętego obiektu.\n"
|
||
"To działanie przerwie korespondencję wycięcia.\n"
|
||
"Po tym konsystencja modelu nie może być zagwarantowana."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Nie można podzielić wybranego obiektu."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Trwa inna praca eksportu."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Nie można zamienić na więcej niż jeden kształt"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Błąd podczas zastępowania"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Zastąp z:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Wybierz nowy plik"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Plik do zastąpienia nie został wybrany"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Proszę wybrać plik"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Czy chcesz go zastąpić"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Przeładuj z:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Nie można wczytać:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Po wykonaniu cięcia występują ostrzeżenia w modelach:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "ostrzeżenia"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe dane"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Cięcie anulowane"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Krojenie płyty %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Rozwiąż błędy w cięciu i opublikuj ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wtyczka sieciowa nie jest wykrywana. Funkcje związane z siecią są "
|
||
"niedostępne."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb tylko podglądu:\n"
|
||
"Wczytany plik zawiera tylko G-code, nie można wejść na stronę Przygotuj"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz zachować zmodyfikowane profile w nowym projekcie lub je odrzucić"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Wczytaj projekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się zapisać projektu.\n"
|
||
"Sprawdź, czy folder istnieje w trybie online lub czy inne programy nie "
|
||
"używają pliku projektu."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Zapisz projekt"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importowanie modelu"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "przygotuj plik 3mf..."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "pobieranie projektu ..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projekt pobrany w %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Import do Orca Slicer nie powiódł się. Pobierz plik i zaimportuj go ręcznie."
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importuj archiwum SLA"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Wybrany plik"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "nie zawiera prawidłowego kodu G."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania pliku z kodem G"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Upuść plik projektu"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Wybierz akcję"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Otwórz jako projekt"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importuj tylko geometrię"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Można otworzyć tylko jeden plik G-code na raz."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Wczytywanie pliku G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Pliki G-code nie mogą być wczytywane razem z modelami!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Nie można dodawać modeli w trybie podglądu!"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Dodaj modele"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Wszystkie obiekty zostaną usunięte, kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualny projekt ma niezapisane zmiany, zapisać go przed kontynuowaniem?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Zapamiętaj moją decyzję."
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Liczba kopii:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopie wybranego obiektu"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik SLA jako:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Podana nazwa pliku jest nieprawidłowa."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Następujące znaki nie są dozwolone w systemie plików FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik po wykonaniu cięcia jako:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik %s został wysłany do przestrzeni magazynowej drukarki i może być "
|
||
"oglądany na drukarce."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wykonywać operacji boolowskich na siatkach modeli. Eksportowane "
|
||
"będą tylko części dodatnie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz przechowywać oryginalne pliki SVG wraz z ich lokalnymi "
|
||
"ścieżkami w pliku 3MF?\n"
|
||
"Jeśli wybierzesz 'NIE', wszystkie pliki SVG w projekcie przestaną być "
|
||
"edytowalne."
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Ochrona prywatności"
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy drukarka jest gotowa? Czy arkusz drukujący jest na miejscu, pusty i "
|
||
"czysty?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Prześlij i drukuj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie według obiektu: \n"
|
||
"Zalecamy użycie automatycznego rozmieszczenia, aby uniknąć kolizji podczas "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Wyślij G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Wyślij do drukarki"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Niestandardowe podpory i kolorowanie zostały usunięte przed naprawą."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Optymalizuj obrót"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa liczba"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia stołu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Liczba aktualnie wybranych części: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Liczba aktualnie wybranych obiektów: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nazwa części: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nazwa obiektu: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Rozmiar: %1% x %2% x %3% cali\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Rozmiar: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Objętość: %1% cal³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Objętość: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Trójkąty: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Wskazówki:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja „Napraw model” jest obecnie dostępna tylko w systemie Windows. "
|
||
"Proszę naprawić model za pomocą programu Orca Slicer (Windows) lub "
|
||
"oprogramowania CAD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Płyta% d:%s Nie zaleca się używania do druku filamentu %s(%s). Jeśli nadal "
|
||
"chcesz wydrukować ten filament, ustaw temperaturę stołu dla tego filamentu "
|
||
"na większą niż zero."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Zmiana języka wymaga ponownego uruchomienia aplikacji.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Wybór języka"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana języka aplikacji przy jednoczesnym istniejących zmodyfikowanych "
|
||
"ustawieniach."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Zmiana regionu spowoduje wylogowanie z Twojego konta.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Wybór regionu"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekund"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Przeglądaj"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Wybierz Katalog Pobierania"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Ogólne"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Azja i Pacyfik"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Chiny"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Ameryka Północna"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Region Logowania"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Tryb \"Niewidzialny\""
|
||
|
||
msgid "Enable network plugin"
|
||
msgstr "Włącz wtyczkę sieciową (BambuLab)"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje (tylko wersje stabilne)"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metryczny"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperialny"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednostki"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Strona główna"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr "Domyślna Strona"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Ustaw stronę otwieraną przy uruchomieniu."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Powiększ do pozycji myszki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Powiększ do pozycji wskaźnika myszy w widoku 3D, zamiast do środka okna 2D."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Użyj swobodnej kamery"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, to używany będzie wolny widok. Jeśli wyłączone, to widok "
|
||
"będzie ograniczony."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Pokaż ekran powitalny"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Pokaż ekran powitalny podczas uruchamiania."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Pokaż powiadomienie „Porada dnia” po uruchomieniu"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Jeśli włączone, przy uruchamianiu wyświetlane są przydatne wskazówki."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objętości płukania: Automatyczne obliczanie za każdym razem, gdy zmieni się "
|
||
"kolor"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, automatyczne obliczanie za każdym razem, gdy zmieni się kolor"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczna synchronizacja profili użytkownika (Drukarka/Filament/Proces)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych profili"
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja systemu"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Wyczyść moje wybory w niezapisanych profilach."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki z OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .3mf z OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia OrcaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .stl z OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia OrcaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .step/.stp z OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia OrcaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .step"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba ostatnich projektów"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Maksymalna ilość ostatnich projektów"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Wyczyść moje wybory na niezapisanych projektach."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "Brak ostrzeżeń przy wczytywaniu plików 3MF z zmodyfikowanymi G-code"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Auto-Zapis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonuj okresowe kopie zapasowe projektu w celu przywracania po "
|
||
"sporadycznych awariach."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "każdy"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Okres kopii zapasowej w sekundach."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Lokalizacja pobierania"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Tryb ciemny"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb ciemny"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Tryb deweloperski"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Pomiń sprawdzanie czarnej listy AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Strona główna i porada dnia"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Pokaż stronę główną przy uruchamianiu"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Ustawienia synchronizacji"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja profili"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja preferencji"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Ustawienia kontrolowania widoku"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Obracanie widoku"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Przesuwanie widoku"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Powiększanie widoku"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Kierunek obracania koła myszy odwraca się podczas powiększania"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Włącz SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Włącz SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Wewnętrzny tryb dewelopera"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Poziom logowania"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "krytyczny"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "błąd"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "ostrzeżenie"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "debugowanie"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "śledzenie"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Ustawienie hosta"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Host DEV: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Host QA: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Host PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Host produktu"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "przycisk zapisywania debugowania"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "zapisz ustawienia debugowania"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Ustawienia DEBUG zapisano pomyślnie!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Przełącz środowisko w chmurze i proszę zaloguj się ponownie!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Profile systemowe"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Profile użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Profile niekompatybilne"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filamenty AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Kliknij, aby wybrać kolor filamentu"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Proszę wybrać kolor filamentu"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Dodaj/Usuń profile"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Edytuj profil"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Profile wewnątrz projektu"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Dodaj/Usuń filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Dodaj/Usuń filamenty"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Wybierz/Usuń drukarki (profile systemowe)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Utwórz drukarkę"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Niekompatybilne"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Wybrany profil jest pusty!"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nazwa płyty"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Tak samo jak globalna sekwencja druku"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Sekwencja druku"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Dostosuj"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Sekwencja koloru pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Tak samo jak globalny typ płyty"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Tak samo jak globalny typ stołu"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Wg.warstwy"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Wg.obiektu"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akceptuj"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Wyloguj się"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przetnij wszystkie płyty, aby uzyskać oszacowanie czasu i ilości filamentu"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Pakowanie danych projektu do pliku 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Przesyłanie 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Przejdź do strony publikacji modelu"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr "Uwaga: Przygotowanie może zająć kilka minut. Proszę o cierpliwość."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Opublikuj"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Publikacja została anulowana"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Krojenie Płyty 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Pakowanie danych do 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Przejdź na stronę"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Zapisz %s jako"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Profil użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Profil wewnątrz projektu"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Nazwa jest nieprawidłowa;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "niedozwolone znaki:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "niedozwolony sufiks:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Nazwa jest niedostępna."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Nadpisanie profilu systemowego jest niedozwolone"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" już istnieje."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z obecnym drukarką."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Zwróć uwagę, że zapisanie spowoduje zastąpienie tego profilu"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od znaku spacji."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Nazwa nie może kończyć się na znak spacji."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być taka sama, jak nazwa profilu ustawień"
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Zapisz profil"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Drukarka \"%1%\" jest wybrana z profilem \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Proszę wybrać działanie z profilem \"%1%\" po zapisaniu."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Dla \"%1%\", zmień \"%2%\" na \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Dla \"%1%\" dodaj \"%2%\" jako nowy szablon"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Po prostu przełącz na \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Zadanie anulowane"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Moje urządzenie"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Inne urządzenie"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Wprowadź kod dostępu"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Nie możesz znaleźć moich urządzeń?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Wylogowanie powiodło się."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zajęty"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Płyta PLA"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Płyta wysokotemperaturowa"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Wyślij zadanie druku do"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Poziomowanie stołu"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja Flow Dynamics"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj, jeśli nie możesz połączyć się z drukarką"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "wysłanie zakończone"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Kod błędu"
|
||
|
||
msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się nawiązać lokalnego połączenia z drukarką, spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Bez logowania na koncie, wyświetlane są tylko drukarki w trybie LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Łączenie z serwerem"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Synchronizacja informacji o urządzeniu"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Upłynął czas synchronizacji informacji o urządzeniu"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wysłać zadania do druku, gdy drukarka aktualizuje oprogramowanie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukarka wykonuje instrukcje. Proszę wznowić drukowanie po ich zakończeniu"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Drukarka jest zajęta innym zadaniem drukowania"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s przekracza liczbę slotów AMS. Proszę zaktualizować "
|
||
"oprogramowanie drukarki, aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament przekracza liczbę slotów AMS. Proszę zaktualizować oprogramowanie "
|
||
"drukarki, aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustalono przyporządkowanie filamentów do slotów AMS. Możesz kliknąć na "
|
||
"dowolny filament powyżej, aby zmienić jego przypisanie do slotu AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę kliknąć na każdy filament powyżej, aby określić jego przypisany slot "
|
||
"AMS przed wysłaniem zadania druku"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s nie pasuje do filamentu w slocie AMS %s. Proszę zaktualizować "
|
||
"oprogramowanie drukarki, aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament nie pasuje do filamentu w slocie AMS. Proszę zaktualizować "
|
||
"oprogramowanie drukarki, aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oprogramowanie drukarki obsługuje tylko sekwencyjne mapowanie filamentu => "
|
||
"slot AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Przed rozpoczęciem drukowania należy włożyć kartę SD."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana drukarka jest niekompatybilna z wybranymi ustawieniami drukarki."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Aby nagrywać timelapse, należy włożyć kartę SD."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wysłać zadania druku do drukarki, której oprogramowanie wymaga "
|
||
"aktualizacji."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Nie można wysłać zadania druku dla pustej płyty"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Ta drukarka nie obsługuje drukowania na wszystkich płytach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu trybu 'spiralna waza', maszyny o strukturze I3 nie będą "
|
||
"generować filmów timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse nie jest obsługiwany, ponieważ sekwencja druku jest ustawiona na "
|
||
"\"Obiekt po obiekcie\"."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Błędy"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Proszę sprawdzić następujące rzeczy:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ drukarki wybrany podczas generowania G-code nie jest zgodny z aktualnie "
|
||
"wybraną drukarką. Zaleca się używanie tego samego typu drukarki do cięcia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"W mapowaniu AMS znajdują się nieznane filamenty. Proszę sprawdzić, czy są to "
|
||
"wymagane filamenty. Jeśli wszystko jest w porządku, naciśnij \"Potwierdź\", "
|
||
"aby rozpocząć drukowanie."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "dysza w profilu: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "zapamiętana dysza: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica Twojej dyszy w profilu nie jest zgodna ze zapamiętaną średnicą "
|
||
"dyszy. Czy ostatnio zmieniałeś swoją dyszę?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Drukowanie filamentu %s z użyciem %s może spowodować uszkodzenie dyszy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę nacisnąć przycisk potwierdzenia, jeśli nadal chcesz kontynuować "
|
||
"drukowanie."
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Stal utwardzana"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Stal nierdzewna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr "Łączenie z drukarką. Nie można anulować w trakcie procesu łączenia."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Przygotowywanie zadania do druku"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe dane pliku druku. Proszę ponownie przetnij"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Długość nazwy przekracza limit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrożnie! Kalibracja przepływu na Texture PEI może nie powieść się z powodu "
|
||
"nierównomiernie rozłożonej powierzchni."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Automatyczna kalibracja przepływu za pomocą mikrolidaru"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modyfikacja nazwy urządzenia"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Wysłać na kartę SD drukarki"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Nie można wysłać zadania druku podczas aktualizacji"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr "Przed wysłaniem na kartę SD drukarki, należy włożyć kartę SD."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "Drukarka musi znajdować się w tej samej sieci LAN co Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "Drukarka nie obsługuje wysyłania na kartę SD."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Cięcie modelu zakończone."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkie Porady Dnia"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć gniazda"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Nie udało się opublikować żądania logowania"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Czas oczekiwania na uzyskanie biletu z urządzenia minął"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Czas oczekiwania na uzyskanie biletu z serwera minął"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Nie udało się przesłać biletu na serwer"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Nie udało się przeanalizować powodu raportu logowania"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Czas oczekiwania na otrzymanie raportu logowania minął"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Nieznana awaria"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Zaloguj się do drukarki"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zalogować się do tej drukarki z obecnym kontem?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Sprawdź powód"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Przeczytaj i zaakceptuj"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Warunki i zasady"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękujemy za zakup urządzenia Bambu Lab. Przed użyciem urządzenia Bambu Lab "
|
||
"proszę przeczytać warunki i zasady. Klikając, aby zgodzić się na używanie "
|
||
"urządzenia Bambu Lab, zgadzasz się przestrzegać Polityki Prywatności i "
|
||
"Warunków Użytkowania (razem \"Warunki\"). Jeśli nie zgadzasz się lub nie "
|
||
"przestrzegasz Polityki Prywatności Bambu Lab, proszę nie używać sprzętu i "
|
||
"usług Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Polityka prywatności"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Prosimy o pomoc w ulepszeniu drukarek dla wszystkich"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Oświadczenie o programie poprawy doświadczenia użytkownika"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"W społeczności druku 3D uczymy się od siebie nawzajem, korzystając z "
|
||
"sukcesów i porażek, aby dostosować nasze parametry i ustawienia cięcia. %s "
|
||
"stosuje tę samą zasadę i wykorzystuje uczenie maszynowe do poprawy swojej "
|
||
"wydajności na podstawie sukcesów i porażek ogromnej liczby wydruków naszych "
|
||
"użytkowników. Szkolimy %s, aby było mądrzejsze, dostarczając mu danych z "
|
||
"rzeczywistego świata. Jeśli wyrażasz zgodę, ta usługa uzyska dostęp do "
|
||
"informacji z Twoich logów błędów i dzienników użycia, które mogą zawierać "
|
||
"informacje opisane w Polityce Prywatności. Nie będziemy zbierać żadnych "
|
||
"danych osobowych, dzięki którym można by bezpośrednio lub pośrednio "
|
||
"zidentyfikować osobę, w tym między innymi nanawisk, adresów, informacji o "
|
||
"płatnościach czy numerów telefonów. Włączając tę usługę, zgadzasz się na te "
|
||
"warunki i oświadczenie o Polityce Prywatności."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Oświadczenie o planie poprawy doświadczenia użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Logowanie udane."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Wyloguj się z drukarki"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Czy chcesz się wylogować z drukarki?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Proszę najpierw się zalogować."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił problem z połączeniem z drukarką. Proszę spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Nie udało się wylogować."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Zapisz obecny %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Usuń ten profil"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Szukaj w profilu"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do ostatnio zapisanego profilu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest wymagana dla płynnego timelapse'u. Możliwe są wady na "
|
||
"modelu bez wieży czyszczącej. Czy na pewno chcesz ją wyłączyć?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest wymagana dla płynnego timelapse'u. Możliwe są wady na "
|
||
"modelu bez wieży czyszczącej. Czy chcesz włączyć wieżę czyszczącą?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Czy nadal drukować według obiektu?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaliśmy eksperymentalny styl \"Cienkie Drzewo\", który charakteryzuje się "
|
||
"mniejszą objętością podpór, ale i słabszą wytrzymałością.\n"
|
||
"Zalecamy używanie go z: 0 warstw łączących, 0 odległością od góry, 2 "
|
||
"ścianami."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienić te ustawienia automatycznie? \n"
|
||
"Tak - Zmień te ustawienia automatycznie\n"
|
||
"Nie - Nie zmieniaj tych ustawień dla mnie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla stylów \"Drzewo Grube\" i \"Drzewo Hybrydowe\" zalecamy następujące "
|
||
"ustawienia: co najmniej 2 warstwy łączące, co najmniej 0,1 mm odległości od "
|
||
"góry lub używanie materiałów podporowych na łączeniach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przy użyciu materiału podporowego do warstw łączących podpory zalecamy "
|
||
"następujące ustawienia:\n"
|
||
"0 odległość osu Z od góry, 0 odstęp warstwy łączącej, wzór koncentryczny i "
|
||
"wyłączenie niezależnej wysokości warstwy podpory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie tej opcji spowoduje zmianę kształtu modelu. Jeśli druk wymaga "
|
||
"precyzyjnych wymiarów lub jest częścią złożonego projektu, ważne jest "
|
||
"dokładne sprawdzenie, czy ta zmiana geometrii nie wpłynie na funkcjonalność "
|
||
"druku."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz włączyć tę opcję?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość warstwy jest zbyt mała.\n"
|
||
"Ustawione zostanie na min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość warstwy przekracza limit w Ustawieniach Drukarki -> Extruder -> "
|
||
"Limity wysokości warstwy, co może powodować problemy z jakością druku."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Dostosować automatycznie do ustawionego zakresu? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Dostosuj"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas nagrywania timelapse'a bez głowicy narzędziowej zaleca się dodanie "
|
||
"\"Timelaps - Wieża Czyszcząca\" \n"
|
||
"przez kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu płyty i wybranie "
|
||
"\"Dodaj Prymityw\"->\"Timelaps - Wieża Czyszcząca\"."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Szerokość linii"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Szew"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precyzja"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Generator ścian"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Ściany i powierzchnie"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Mosty"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Nawisy"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Ściany"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Powłoki górne/dolne"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Szybkość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Szybkość innych warstw"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Szybkość drukowania nawisów"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest szybkość dla różnych stopni nawisu. Stopnie nawisu są wyrażane jako "
|
||
"procent szerokości linii. Szybkość 0 oznacza brak zwolnienia dla zakresu "
|
||
"stopnia nawisu, a używana jest szybkość ściany. Szybkość dla pośrednich "
|
||
"wartości jest obliczana za pomocą interpolacji liniowej"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Mosty"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Ustaw szybkość dla zewnętrznych i wewnętrznych mostków"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Szybkość przemieszczania"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Przyspieszenie"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament podpory"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Drzewo"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Tryby specjalne"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Wyjście G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Skrypty post-processingu"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Cz.używ."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Następująca linia %s zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę ją usunąć, inaczej może to zakłócić wizualizację G-code i oszacowanie "
|
||
"czasu druku."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Następujące %s linie zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, inaczej może to zakłócić wizualizację G-code i oszacowanie "
|
||
"czasu druku."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Następujące %s linii zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, inaczej może to zakłócić wizualizację G-code i oszacowanie "
|
||
"czasu druku."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Znaleziono zarezerwowane słowa kluczowe"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Nadpisywane Ustawień"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retrakcja"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Podstawowe informacje"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Zalecana temperatura dyszy"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zalecany zakres temperatury dyszy dla tego filamentu. 0 oznacza brak ustawień"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura komory druku"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura druku"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Dysza"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy podczas druku"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Cool plate / PLA Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Cool Plate. Wartość 0 oznacza, że "
|
||
"filament nie jest przystosowany do druku na Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Engineering Plate. Wartość 0 "
|
||
"oznacza, że filament nie jest przystosowany do druku na Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Smooth PEI Plate/High Temp Plate. "
|
||
"Wartość 0 oznacza, że filament nie jest przystosowany do druku na Smooth PEI "
|
||
"Plate/High Temp Plate"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Textured PEI Plate. Wartość 0 "
|
||
"oznacza, że filament nie jest przystosowany do druku na Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Ograniczenie prędkości przepływu"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Chłodzenie"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Chłodzenie dla określonej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Wentylator chłodzący części"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Minimalny próg prędkości wentylatora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora chłodzącego części zacznie pracować z minimalną "
|
||
"prędkością, gdy szacowany czas warstwy nie będzie dłuższy niż czas warstwy w "
|
||
"ustawieniach. Gdy czas warstwy jest krótszy niż próg, prędkość wentylatora "
|
||
"jest interpolowana między minimalną a maksymalną prędkością wentylatora "
|
||
"zgodnie z czasem druku warstwy"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Maksymalny próg prędkości wentylatora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora chłodzącego części będzie maksymalna, gdy szacowany "
|
||
"czas warstwy będzie krótszy niż wartość ustawiona"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Pomocniczy wentylator chłodzący części"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Wentylator wyciągowy"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Podczas druku"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Po zakończeniu druku"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Początkowy G-code filamentu"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Końcowy G-code filamentu"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Multimateriał"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parametry wieży czyszczącej"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z jednym ekstruderem"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wyciskania"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametry zmiany narzędzia w drukarkach wieloekstruzyjnych MM"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Przestrzeń do druku"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Wentylator chłodzący"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Przesunięcie czasu uruchomienia wentylatora"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Odstęp od extrudera"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Adaptacjna siatka stołu"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Akcesoria"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-code drukarki"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Początkowy G-code drukarki"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Końcowy G-code drukarki"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Drukowanie według obiektu G-code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code przed zmianą warstwy"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code zmiany warstwy"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "G-code timelapse"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-code zmiany filamentu"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "G-code zmieniający tryb ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-code pauzy"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Ograniczenia ruchu"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Ograniczenie prędkości"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Ograniczenie przyspieszenia"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Ograniczenie zrywu (Jerk)"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial setup"
|
||
msgstr "Konfiguracja pojedynczego extrudera wielomateriałowego"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parametry pojedynczego extrudera wielomateriałowego"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Ograniczenia wysokości warstwy"
|
||
|
||
msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
msgstr "Wymuszenie podniesienia osi Z"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retrakcja podczas zmiany filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja czyszczenia nie jest dostępna podczas korzystania z trybu retrakcji "
|
||
"zaszytego w firmware. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy powinienem ją wyłączyć, aby umożliwić włączenie retrakcji z firmware?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Cofanie firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Odłączony"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d profil filamentu i %d profil procesu jest przypisany do tej drukarki. Te "
|
||
"profile zostaną skasowane, jeśli drukarka zostanie usunięta."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "Profile dziedziczone przez inne profile nie mogą być usunięte!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Następny profil przejmie te ustawienia."
|
||
msgstr[1] "Następne profile przejmą te ustawienia."
|
||
msgstr[2] "Następnych profili przejmie te ustawienia."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Profil"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Następujący profil również zostanie usunięty."
|
||
msgstr[1] "Następujące profile również zostaną usunięte."
|
||
msgstr[2] "Następujące profile również zostaną usunięte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz usunąć wybrany profil? \n"
|
||
"Jeśli profil odpowiada filamentowi aktualnie używanemu w twojej drukarce, "
|
||
"proszę zresetować informacje o filamentach dla tego slotu."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Czy na pewno %1% wybrane ustawienia?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystkie"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ustaw"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby zresetować bieżącą wartość i przypiąć ją do wartości globalnej."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby odrzucić bieżące zmiany i zresetować do zapisanej wartości."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia procesu"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Niezdefiniowany"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Przenieść lub odrzucić zmiany"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Stara wartość"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nowa wartość"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Przenieś"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby wyświetlić pełny tekst."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Wszystkie zmiany nie zostaną zapisane"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Wszystkie zmiany zostaną odrzucone."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Zachowaj wybrane opcje."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego profilu."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisz wybrane opcje do profilu \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego profilu \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" zawiera następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil \"%1%\" nie jest kompatybilny z nowym profilem drukarki i zawiera "
|
||
"następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil \"%1%\" nie jest kompatybilny z nowym profilem procesu i zawiera "
|
||
"następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmieniłeś niektóre ustawienia profilu \"%1%\". \n"
|
||
"Czy chciałbyś zachować te zmienione ustawienia (nowa wartość) po zmianie "
|
||
"profilu?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmieniłeś niektóre ustawienia profilu. \n"
|
||
"Czy chciałbyś zachować te zmienione ustawienia (nowa wartość) po zmianie "
|
||
"profilu?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Liczba extruderów"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Możliwości"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie profile (łącznie z niekompatybilnymi)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Wybierz profile do porównania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz przenieść tylko do aktualnie aktywnego profilu, ponieważ został on "
|
||
"zmodyfikowany."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przenieś wybrane opcje z lewego zestawu ustawień do prawego.\n"
|
||
"Uwaga: nowe, zmodyfikowane ustawienia zostaną wybrane w zakładkach ustawień "
|
||
"po zamknięciu tego okna dialogowego."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Przenieś wartości z lewej do prawej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja jest aktywowana, to okno dialogowe może być używane do "
|
||
"przenoszenia wybranych wartości z profilu po lewej do profilu po prawej "
|
||
"stronie."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Dodaj plik"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Ustaw jako okładkę"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Okładka"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Nazwa \"%1%\" już istnieje."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Podstawowe informacje"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Obrazy"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Lista filamentów"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Instrukcja montażu"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nazwa modelu"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Aktualizacja %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Dostępny jest nowy pakiet konfiguracyjny, czy chcesz go zainstalować?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Niekompatybilna konfiguracja"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z obecną aplikacją."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z obecną aplikacją.\n"
|
||
"%s zaktualizuje pakiet konfiguracyjny, w przeciwnym razie nie będzie mógł "
|
||
"się uruchomić"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Wyjście z %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z obecną aplikacją."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Konfiguracja jest aktualna."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Dostosowanie wyciskania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ramming oznacza szybką ekstruzję tuż przed zmianą narzędzia w drukarce "
|
||
"jednoextruderowej MM. Jego celem jest odpowiednie ukształtowanie końca "
|
||
"wyładowanego filamentu, aby nie przeszkadzał on w wstawieniu nowego "
|
||
"filamentu i mógł być później ponownie wstawiony. Ta faza jest ważna, a różne "
|
||
"filamenty mogą wymagać różnych prędkości ekstruzji, aby uzyskać dobrą formę. "
|
||
"Z tego powodu prędkości ekstruzji podczas wyciskania są regulowane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jest to ustawienie na poziomie eksperta, nieprawidłowa regulacja "
|
||
"prawdopodobnie doprowadzi do zacięć filamentu, zgrzytania koła extrudera itp."
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Całkowity czas wyciskania"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Całkowity objętość wyciskania"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Szerokość linii wyciskania"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Odstęp linii wyciskania"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Auto-obliczenia"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Przelicz ponownie"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Objętości płukania przy zmianie filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color "
|
||
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca będzie przeliczał Twoje objętości płukania za każdym razem, gdy zmieni "
|
||
"się kolor filamentu. Możesz wyłączyć auto-przeliczanie w Orca Slicer > "
|
||
"Preferencje"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Objętość płukania (mm³) dla każdej pary filamentów."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Sugerowana objętość płukania w zakresie [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Mnożnik powinien być w zakresie [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Mnożnik"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "rozładowywanie"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "załadowany"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Nie wykryto wtyczki Bambu Network."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Kliknij tutaj, aby pobrać."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakiet konfiguracyjny został zmieniony w poprzednim Przewodniku konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Zmieniono pakiet konfiguracyjny"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Pasek narzędzi"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Lista obiektów"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Import danych geometrycznych z plików STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Wklej z schowka"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Pokaż/Ukryj okno dialogowe ustawień urządzeń 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Przełącz stronę tabeli"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Globalne skróty"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Obróć widok"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Przesuń widok"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Przybliż widok"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatycznie orientuje wybrane obiekty lub wszystkie obiekty. Jeśli są "
|
||
"wybrane obiekty, orientuje tylko wybrane. W przeciwnym razie orientuje "
|
||
"wszystkie obiekty na bieżącym dysku."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Zwiń/Rozwiń pasek boczny"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+Dowolna strzałka"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Ruch w przestrzeni kamery"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Wybierz część"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Wybierz wiele obiektów"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+Dowolna strzałka"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Wybierz obiekty prostokątem"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Strzałka w górę"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku dodatnim osi Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Strzałka w dół"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku ujemnym osi Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Strzałka w lewo"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku ujemnym osi X"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Strzałka w prawo"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku dodatnim osi X"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift+Dowolna strzałka"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Ustaw krok ruchu na 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "klawiatura 1-9: ustaw filament dla obiektu/części"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Widok kamery - Domyślny"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Widok kamery - Z góry"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Widok kamery - Z dołu"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Widok kamery - Z przodu"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Widok kamery - Z tyłu"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Kąt kamery - Lewa strona"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Kąt kamery - Prawa strona"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Wybierz wszystkie obiekty"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Przenoszenie za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Skalowanie za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Obracanie za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Cięcie za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Położenie na płaszczyźnie za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Punkty podpór SLA za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Uchwyt wytłaczania / grawerowania tekstu"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Przybliżenie"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddalenie"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Przełączanie między przygotowaniem/podglądem"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Płyta drukująca"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Przesuń: naciśnij, aby przyciągnąć co 1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Wsparcie/Kolorowanie: dostosuj promień pędzla"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Wsparcie/Kolorowanie: dostosuj pozycję sekcji"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Uchwyt"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Ustaw numer extrudera dla obiektów i części"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Usuń obiekty, części, modyfikatory "
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Wybierz obiekt/część i naciśnij spację, aby zmienić nazwę"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Kliknięcie myszą"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Wybierz obiekt/część i kliknij myszą, aby zmienić nazwę"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista obiektów"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Pionowy suwak - Przesuń aktywny punkt w górę"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Pionowy suwak - Przesuń aktywny punkt w dół"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Poziomy suwak - Przesuń aktywny punkt w lewo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Poziomy suwak - Przesuń aktywny punkt w prawo"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie jednej warstwy suwaka pionowego"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Włącz/Wyłącz okno G-code"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Przesuń suwak 5x szybciej"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift+Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Informacje o wydaniu"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "informacje o aktualizacji wersji %s:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Aktualizacja wtyczki sieciowej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij OK, aby zaktualizować wtyczkę sieciową przy następnym uruchomieniu "
|
||
"Orca Slicer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wtyczka sieciowa (%s). Czy chcesz ją zainstalować?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nowa wersja Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Pomiń tę wersję"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Potwierdź i zaktualizuj dyszę"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Nieudane połączenie LAN (wysyłanie pliku do druku)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krok 1, proszę potwierdzić, że Orca Slicer i drukarka są w tej samej sieci "
|
||
"LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krok 2, jeśli IP i kod dostępu poniżej różnią się od rzeczywistych wartości "
|
||
"na drukarce, proszę je poprawić."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Kod dostępu"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Gdzie znaleźć IP i kod dostępu do drukarki?"
|
||
|
||
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krok 3: Sprawdź adres IP za pomocą polecenia ping, aby sprawdzić utratę "
|
||
"pakietów i opóźnienia."
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "Zweryfikowano IP i kod dostępu! Możesz zamknąć okno"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Połączenie nieudane, proszę sprawdzić podwójnie IP i kod dostępu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie nieudane! Jeśli twój IP i kod dostępu są poprawne, \n"
|
||
"przejdź do kroku 3, aby rozwiązać problemy z siecią"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Numer seryjny:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Wersja:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Aktualizuj oprogramowanie"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drukowanie"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Bezczynność"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Wersja beta"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Najnowsza wersja"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aktualizowanie"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Aktualizacja nieudana"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Aktualizacja udana"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz zaktualizować? To zajmie około 10 minut. Nie wyłączaj "
|
||
"zasilania podczas aktualizacji drukarki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto ważną aktualizację, która musi zostać uruchomiona, zanim będzie "
|
||
"można kontynuować drukowanie. Czy chcesz teraz dokonać aktualizacji? Możesz "
|
||
"również dokonać aktualizacji później, wybierając opcję 'Aktualizacja "
|
||
"oprogramowania'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd wersji oprogramowania układowego. Naprawa i aktualizacja są wymagane "
|
||
"przed drukowaniem. Czy chcesz zaktualizować teraz? Możesz to również zrobić "
|
||
"później na drukarce lub przy następnym uruchomieniu studia."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Płyta rozszerzeń"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Błąd podczas zapisywania obiektów do pliku 3mf."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Obsługiwany jest tylko Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Eksportowanie obiektów"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Błąd ładowania obiektów."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Naprawa obiektu przez usługę Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Naprawa nie powiodła się."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Ładowanie naprawionych obiektów"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Błąd podczas eksportowania pliku 3mf"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Błąd podczas importowania pliku 3mf"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3mf nie zawiera żadnych obiektów"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3mf zawiera więcej niż jeden obiekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3mf nie zawiera żadnego objętości"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3mf zawiera więcej niż jedną objętość"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Naprawa zakończona"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Naprawa anulowana"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Nie udało się skopiować pliku %1% do %2%: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr "Należy sprawdzić niezapisane zmiany przed aktualizacją konfiguracji."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Pakiet konfiguracyjny:"
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " aktualizacja do "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Otwórz plik G-code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeden obiekt ma pustą pierwszą warstwę i nie może być wydrukowany. Proszę "
|
||
"przyciąć dolną część modelu lub włączyć podpory."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt nie może być wydrukowany z powodu pustej warstwy między %1% a %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Obiekt: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możliwe, że części obiektu na tej wysokości są zbyt cienkie, lub obiekt ma "
|
||
"wadliwą siatkę"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Żaden obiekt nie może być wydrukowany. Może jest za mały"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się wygenerować G-code dla nieprawidłowego niestandardowego G-"
|
||
"code.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę sprawdzić niestandardowy G-code lub użyć domyślnego niestandardowego "
|
||
"G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Generowanie G-code: warstwa %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Wewnętrzna ściana"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Zewnętrzna ściana"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Ściana z nawisem"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie wewn."
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Górna powierzchnia"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Dolna powierzchnia"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Wewnętrzny most"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie szczelin"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Skirt"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Warstwa łącząca"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Przejście podpór"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Wielokrotne"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się obliczyć szerokości linii %1%. Nie można uzyskać wartości \"%2%"
|
||
"\" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowy odstęp podany do Flow::with_spacing(), sprawdź wysokość "
|
||
"warstwy i szerokość ekstruzji."
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "nieznany błąd"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zbyt wiele plików"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "plik za duży"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nieobsługiwana metoda"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "niewspierane szyfrowanie"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nieobsługiwana funkcja"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "nie udało się znaleźć centralnego katalogu"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "to nie jest archiwum ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "nieważny nagłówek lub uszkodzony"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "niewspierany wielodyskowy"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "rozpakowywanie nieudane"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "kompresja nieudana"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "niespodziewany rozmiar po rozpakowaniu"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "błąd sprawdzania CRC"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nieobsługiwany rozmiar katalogu centralnego"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "przydział nieudany"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "nie udało się otworzyć pliku"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "błąd tworzenia pliku"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "błąd zapisu pliku"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "błąd odczytu pliku"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "błąd zamknięcia pliku"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "plik nie znaleziony"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "błąd statystyki pliku"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "nieprawidłowy parametr"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa pliku"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "bufor za mały"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "plik nie znaleziony"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archiwum za duże"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie weryfikacji"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "błąd zapisu funkcji zwrotnej"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje podczas "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% jest zbyt blisko innych, mogą wystąpić kolizje."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% jest zbyt wysoki, mogą wystąpić kolizje."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" jest zbyt blisko innych modeli, mogą wystąpić kolizje podczas drukowania."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje podczas "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Wieża Czyszcząca"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " jest zbyt blisko innych modeli, mogą wystąpić kolizje.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można drukować jednocześnie wieloma filamentami o znacznych różnicach "
|
||
"temperatur. Może to spowodować zablokowanie lub uszkodzenie extrudera i dyszy"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Brak ekstruzji przy obecnych ustawieniach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb \"Wygładzony\" timelapsu nie jest wspierany, gdy włączona jest "
|
||
"sekwencja \"według obiektu\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wybrać sekwencję druku \"Według obiektu\", aby drukować wiele "
|
||
"obiektów w trybie wazy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb \"Wazy\" nie działa, gdy obiekt zawiera więcej niż jeden filament."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Obiekt %1% przekracza maksymalną wysokość objętości budowy."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, jego ostatnia "
|
||
"warstwa przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Może być konieczne zmniejszenie rozmiaru modelu lub zmiana bieżących "
|
||
"ustawień druku i ponowienie próby."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienna wysokość warstwy nie jest dostępna w przypadku podpór organicznych."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
|
||
"when prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Różne średnice dysz i różne średnice filamentów nie są dozwolone, gdy "
|
||
"włączona jest wieża czyszcząca."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest obecnie wspierana tylko z relatywnym adresowaniem "
|
||
"extrudera (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapobieganie wyciekom nie jest obecnie wspierane, gdy włączona jest wieża "
|
||
"czyszcząca."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest obecnie obsługiwana tylko dla wariantów G-code Marlin, "
|
||
"Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca nie jest wspierana w druku \"Według obiektu\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca nie jest wspierana, gdy włączona jest adaptacyjna wysokość "
|
||
"warstwy. Wymaga to, aby wszystkie obiekty miały tę samą wysokość warstwy."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca wymaga, aby \"szczelina podpory\" była wielokrotnością "
|
||
"wysokości warstwy"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty miały tę samą wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty były drukowane na tej samej "
|
||
"liczbie warstw tratwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty były cięte na tej samej "
|
||
"wysokości warstw."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
|
||
"taką samą wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Zbyt mała szerokość linii"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Zbyt duża szerokość linii"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wsparcie miało tę samą wysokość warstwy co "
|
||
"obiekt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica końcówki drzewa organicznego nie może być mniejsza niż szerokość "
|
||
"ekstruzji filamentu podpory."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica gałęzi organicznego wsparcia (drzewo) nie może być mniejsza niż 2x "
|
||
"szerokość ekstruzji filamentu podpory."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica gałęzi organicznego wsparcia nie może być mniejsza niż średnica "
|
||
"końcówki podpory (drzewo)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Używane są wzmocnienia podpór, ale funkcja podpór nie jest włączona. Proszę "
|
||
"ją włączyć."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Wysokość warstwy nie może przekraczać średnicy dyszy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relatywne adresowanie extrudera wymaga resetowania pozycji extrudera na "
|
||
"każdej warstwie, aby zapobiec utracie dokładności zmiennoprzecinkowej. Dodaj "
|
||
"\"G92 E0\" do layer_gcode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono \"G92 E0\" w before_layer_gcode, co jest niezgodne z absolutnym "
|
||
"adresowaniem extrudera."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono \"G92 E0\" w layer_gcode, co jest niezgodne z absolutnym "
|
||
"adresowaniem extrudera."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Płytka %d: %s nie obsługuje filamentu %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie zbyt niskiej prędkości jerk może prowadzić do artefaktów na "
|
||
"zakrzywionych powierzchniach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie jerk przekracza maksymalne jerk drukarki (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca automatycznie ograniczy prędkość jerku, aby nie przekroczyć zdolności "
|
||
"drukarki.\n"
|
||
"Możesz dostosować ustawienie maksymalnego jerku w konfiguracji swojej "
|
||
"drukarki, aby uzyskać wyższe prędkości."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie przyspieszenia przekracza maksymalne przyspieszenie drukarki "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca automatycznie ograniczy prędkość przyspieszenia, aby nie przekroczyć "
|
||
"zdolności drukarki.\n"
|
||
"Możesz dostosować wartość machine_max_acceleration_extruding w konfiguracji "
|
||
"swojej drukarki, aby uzyskać wyższe prędkości."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie przyspieszenia przekracza maksymalne przyspieszenie drukarki "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca automatycznie ograniczy prędkość przyspieszenia, aby nie przekroczyć "
|
||
"zdolności drukarki.\n"
|
||
"Możesz dostosować wartość machine_max_acceleration_extruding w konfiguracji "
|
||
"swojej drukarki, aby uzyskać wyższe prędkości."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generowanie Skirtu i Brimu"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Eksportowanie G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generowanie G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Niepowodzenie przetwarzania szablonu filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Obszar druku"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Obszar wykluczony z druku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Obszar niemożliwy do wydrukowania w płaszczyźnie XY. Na przykład, drukarki "
|
||
"serii X1 używają przedniego lewego rogu do cięcia filamentu podczas jego "
|
||
"zmiany. Obszar jest wyrażony jako wielokąt punktami w następującym formacie: "
|
||
"\"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Niestandardowa tekstura stołu"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Niestandardowy model stołu"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmniejszenie pierwszej warstwy w płaszczyźnie XY o określoną wartość, aby "
|
||
"skompensować efekt \"stopy słonia\""
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Warstwy kompensacji \"stopy słonia\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilość warstw, na które będzie rozciągać się kompensacja \"stopy słonia\". "
|
||
"Pierwsza warstwa zostanie zmniejszona o wartość kompensacji 'stopy słonia', "
|
||
"a następne warstwy będą liniowo zmniejszane mniej, aż do warstwy wskazanej "
|
||
"przez tę wartość."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość każdej warstwy. Mniejsza wysokość warstwy oznacza większą "
|
||
"dokładność, ale dłuższy czas drukowania"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Maksymalna wysokość"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna wysokość możliwa do wydrukowania, ograniczona przez mechanizm "
|
||
"drukarki"
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Preferowana orientacja"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne orientowanie plików STL na osi Z przy początkowym imporcie"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nazwy profilu drukarki"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Użyj innego serwera druku"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwól na kontrolowanie drukarki BambuLab przez serwery druku innych firm"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer może przesyłać pliki G-code na hosta drukarki. To pole powinno "
|
||
"zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL hosta drukarki. Host drukowania za "
|
||
"HAProxy z włączoną autoryzacją podstawową można uzyskać, wpisując nazwę "
|
||
"użytkownika i hasło w URL w następującym formacie: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Interfejs użytkownika urządzenia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaj URL interfejsu użytkownika swojego urządzenia, jeśli nie jest taki sam "
|
||
"jak print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Klucz API / Hasło"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer może przesyłać pliki G-code na hosta drukarki. To pole powinno "
|
||
"zawierać klucz API lub hasło wymagane do uwierzytelnienia."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nazwa drukarki"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Plik CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można określić niestandardowy plik certyfikatu CA dla połączeń HTTPS "
|
||
"OctoPrint, w formacie crt/pem. Jeśli pozostanie puste, używane jest domyślne "
|
||
"repozytorium certyfikatów CA systemu operacyjnego."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS w przypadku braku lub "
|
||
"offline punktów dystrybucji. Można chcieć włączyć tę opcję dla "
|
||
"samopodpisanych certyfikatów, jeśli połączenie zawodzi."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nazwy profili odnoszących się do drukarki fizycznej"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Typ autoryzacji"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Klucz API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omijaj i unikaj przemieszczania się nad ścianą, co może spowodować powstanie "
|
||
"grudek na powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "- Maksymalna długość objazdu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unikaj ruchów nad obrysami-\n"
|
||
"Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli "
|
||
"objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja \"unikaj ruchów nad obrysami"
|
||
"\" zostanie zignorowana dla tej ścieżki. Długość objazdu można zdefiniować "
|
||
"jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z długości ruchu "
|
||
"bezpośredniego."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm lub %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Pozostałe warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament "
|
||
"nie obsługuje drukowania na Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament "
|
||
"nie obsługuje drukowania na Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament "
|
||
"nie obsługuje drukowania na High Temp Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament "
|
||
"nie obsługuje drukowania na Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Pierwsza warstwa"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
||
"obsługuje drukowania na Cool Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
||
"obsługuje drukowania na Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
||
"obsługuje drukowania na High Temp Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
||
"obsługuje drukowania na Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Rodzaje płyt roboczych obsługiwanych przez drukarkę"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Sekwencja druku pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten G-code jest wstawiany przy każdej zmianie warstwy, tuż przed "
|
||
"podniesieniem osi Z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Dolne warstwy powłoki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilość zwartych warstw przy druku dolnej powierzchni modelu, włączając w to "
|
||
"dolną warstwę powierzchniową. Jeżeli grubość wyliczona przez tę wartość jest "
|
||
"cieńsza niż grubość dolnej powłoki, liczba warstw dolnej powłoki zostanie "
|
||
"zwiększona"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Grubość dolnej powłoki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilość dolnych, pełnych warstw zostaje zwiększona podczas przygotowywania "
|
||
"modelu do druku (slicingu), jeżeli wyliczona grubość dolnych warstw powłoki "
|
||
"jest mniejsza niż ta wartość. Dzięki temu można uniknąć zbyt cienkiej "
|
||
"powłoki, gdy wysokość warstwy jest niska. Wartość 0 oznacza wyłączenie tego "
|
||
"ustawienia, a grubość dolnej powłoki jest wówczas wyznaczana wyłącznie przez "
|
||
"ilość warstw dolnej powłoki"
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Zastosuj wypełnienie szczelin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that will "
|
||
"be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia wypełnienie szpar/szczelin dla wybranych powierzchni. Minimalną "
|
||
"długość szczeliny, która zostanie wypełniona, można kontrolować poprzez "
|
||
"opcję 'filtruj wąskie szczeliny' znajdującej się poniżej.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcje:\n"
|
||
"1. Wszędzie: Stosuje wypełnienie na górnych, dolnych i wewnętrznych "
|
||
"powierzchniach stałych\n"
|
||
"2. Powierzchnie górne i dolne: Stosuje wypełnienie tylko na górnych i "
|
||
"dolnych powierzchniach\n"
|
||
"3. Nigdzie: Wyłącza wypełnienie\n"
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Wszędzie"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Górne i dolne pow."
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Nigdzie"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Wymuszone chłodzenie dla nawisów i mostów"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, aby zoptymalizować prędkość wentylatora chłodzącego części "
|
||
"dla nawisów i mostów, aby uzyskać lepsze chłodzenie"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora dla nawisów"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymuś pracę wentylatora chłodzącego części na tej prędkości podczas "
|
||
"drukowania mostu lub ściany nawisającej, która ma duży stopień nawisu. "
|
||
"Wymuszanie chłodzenia dla nawisów i mostów może poprawić jakość tych części "
|
||
"modelu"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Próg chłodzenia dla nawisów"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymuś pracę wentylatora chłodzącego na określoną prędkość, gdy stopień "
|
||
"nawisu drukowanej części przekracza tę wartość. Wyrażone w procentach, co "
|
||
"wskazuje, jak duża jest szerokość linii bez podpór z niższej warstwy. 0%% "
|
||
"oznacza wymuszanie chłodzenia dla całej zewnętrznej ściany, bez względu na "
|
||
"stopień nawisu"
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Kierunek wypełnienia mostu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana ustawienia kąta linii mostów. Gdy ustawienie będzie równe 0, kąt "
|
||
"zostanie wyliczony automatycznie. W przeciwnym wypadku, wybrany kąt będzie "
|
||
"zastosowany do wszystkich mostów. Aby ustawić kąt na zero, wybierz 180°."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Gęstość mostu"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gęstość zewnętrznych mostów. 100% oznacza pełne wypełnienie mostu. Domyślnie "
|
||
"jest 100%."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmniejsz tę wartość minimalnie (na przykład do 0.9), aby zmniejszyć ilość "
|
||
"filamentu na most, co poprawi jego przewisanie"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu dla wewnętrznych mostów"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wartość określa grubość wewnętrznej warstwy mostu. Jest to pierwsza "
|
||
"warstwa nad rzadkim wypełnieniem. Aby poprawić jakość powierzchni nad tym "
|
||
"wypełnieniem, możesz zmniejszyć trochę tą wartość (na przykład do 0.9)"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu górnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten współczynnik wpływa na ilość materiału na górne pełne wypełnienie. "
|
||
"Możesz go nieco zmniejszyć, aby uzyskać gładkie wykończenie powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu dolnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten współczynnik wpływa na ilość materiału w dolnej warstwie pełnego "
|
||
"wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Ściany o wysokiej precyzji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency.\n"
|
||
"Note: This setting will only take effect if the wall sequence is configured "
|
||
"to Inner-Outer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Popraw precyzję powłoki poprzez dostosowanie odstępów zewnętrznych ścian. To "
|
||
"również poprawia spójność warstw.\n"
|
||
"Uwaga: To ustawienie będzie miało wpływ tylko wtedy, gdy sekwencja ściany "
|
||
"jest skonfigurowana jako Wewnętrzna-Zewnętrzna."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Tylko jedna ściana na górnych powierzchniach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tylko jednej ściany na płaskiej górnej powierzchni, aby zapewnić więcej "
|
||
"miejsca dla wzoru górnego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Próg jednej ściany"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli górna powierzchnia ma być drukowana i jest częściowo zakryta inną "
|
||
"warstwą, nie będzie traktowana jako górna warstwa, jeśli jej szerokość jest "
|
||
"mniejsza niż ta wartość. \n"
|
||
"Może to być przydatne, aby zapobiec uruchamianiu funkcji 'jeden perymetr na "
|
||
"górze' na powierzchni, która powinna być pokryta tylko perymetrami. Ta "
|
||
"wartość może być podawana w mm lub jako % szerokości ekstruzji perymetru.\n"
|
||
"Uwaga: Jeśli ta funkcja jest włączona, mogą pojawić się artefakty, jeśli "
|
||
"masz na następnej warstwie jakieś cienkie elementy, na przykład litery. "
|
||
"Ustaw tę opcję na 0, aby usunąć te artefakty."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Tylko jedna ściana na pierwszej warstwie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tylko jednej ściany na pierwszej warstwie, aby dać więcej miejsca na "
|
||
"wzór dolnego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Dodatkowe obrysy na nawisach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzy dodatkowe ścieżeki nad stromymi nawisami i w obszarach, gdzie nie "
|
||
"można zakotwiczyć mostów. "
|
||
|
||
msgid "Reverse on odd"
|
||
msgstr "Przeciwny kierunek na nieparzystych warstwach"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Przeciwny kierunek przy nawisach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruzja obrysów mających część z nawisem. Będą one drukowane, w przeciwnym "
|
||
"kierunku na nieparzystych warstwach. Ten naprzemienny wzór może znacznie "
|
||
"poprawić strome nawisy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ustawienie to może również pomóc zmniejszyć deformację części dzięki "
|
||
"zmniejszeniu naprężeń w ścianach części."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Przeciwny kierunek tylko dla wewnętrznych obrysów"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recomended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zastosuj logikę przeciwnych obrysów tylko na wewnętrznych obrysach. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To ustawienie znacznie zmniejsza naprężenia części, ponieważ są one teraz "
|
||
"rozdzielone w przemiennych kierunkach. Powinno to zmniejszyć deformację "
|
||
"części, jednocześnie zachowując jakość zewnętrznych ścian. Funkcja ta może "
|
||
"być bardzo przydatna dla filamentów podatnych na deformację, takich jak ABS/"
|
||
"ASA, a także dla elastycznych filamentów, takich jak TPU i Silk PLA. Może to "
|
||
"również pomóc zmniejszyć deformację w unoszących się regionach nad "
|
||
"podporami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby to ustawienie było najbardziej skuteczne, zaleca się ustawienie Progu "
|
||
"Odwrócenia na 0, aby wszystkie wewnętrzne ściany drukowały się w "
|
||
"przemiennych kierunkach na nieparzystych warstwach, niezależnie od stopnia "
|
||
"nawisu."
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Mostek dla fazowanych otworów"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created.\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja generuje mostki (wsparcie) dla otworów z fazowaniem, co pozwala na "
|
||
"ich drukowanie bez konieczności stosowania dodatkowych podpór. Wybierz:\n"
|
||
"1. Brak (czyli wyłączone)\n"
|
||
"2. Częściowy most (mostek będzie konstruowany tylko nad niektórymi obszarami "
|
||
"bez podpory)\n"
|
||
"3. Warstwa pomocnicza (tworzy pełnowartościową warstwę podpory mostu)."
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Częściowy most"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Warstwa pomocnicza"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Próg odwrócenia"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Próg odwrócenia przy nawisach"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilość mm, jaką musi mieć nawis, aby odwrócenie było uznane za użyteczne. "
|
||
"Może być to % szerokości obryski.\n"
|
||
"Wartość 0 umożliwia odwrócenie na każdej nieparzystej warstwie, niezależnie "
|
||
"od wszystkiego."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Tryb klasyczny"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Włącz tę opcję, aby używać trybu klasycznego"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Zwalnienie przy nawisach"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "Włącz tę opcję, aby zwolnić drukowanie dla różnych stopni nawisu"
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Zwalnienie na łukach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
|
||
"perimeters may exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, aby zwolnić drukowanie w obszarach, gdzie istnieje "
|
||
"potencjalne zagrożenie odkształceniem obwodów"
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s lub %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Zewn."
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Prędkość mostu i całkowicie nawisającej ściany"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Wewn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
|
||
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wewnętrznego mostu. Jeśli wartość jest wyrażona w procentach, "
|
||
"będzie obliczana na podstawie prędkości mostu. Domyślna wartość to 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Szerokość Brimu"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Odległość od modelu do najbardziej zewnętrznej linii Brimu"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Typ Brimu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"To kontroluje generowanie Brimu na zewnętrznej i/lub wewnętrznej stronie "
|
||
"modeli. Auto oznacza, że szerokość Brimu jest analizowana i obliczana "
|
||
"automatycznie."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Odstęp Brimu od obiektu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szczelina między najbardziej wewnętrzną linią Brimu a obiektem może ułatwić "
|
||
"usunięcie Brimu"
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Uszy Brim"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Rysuj Brim tylko na ostrych krawędziach modelu."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Maksymalny kąt uszu Brimu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny kąt, przy którym pojawia się ucho Brimu.\n"
|
||
"Jeśli ustawione na 0, Brim nie zostanie utworzony.\n"
|
||
"Jeśli ustawione na ~180, Brim zostanie utworzony wszędzie, oprócz prostych "
|
||
"sekcji."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Promień wykrywania uszu Brimu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kształt zostanie zredukowany przed wykryciem ostrych kątów. Ten parametr "
|
||
"wskazuje minimalną długość odchylenia dla redukcji.\n"
|
||
"0, aby dezaktywować"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Kompatybilna drukarka"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "drukarka kompatybilna i wzwyż"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Warunek kompatybilnej maszyny"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Kompatybilne profile procesów"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Warunek kompatybilnych profili procesów"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Sekwencja druku, warstwa po warstwie lub obiekt po obiekcie"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Wg.warstwy"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Wg.obiektu"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Kolejność warstw"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolejność druku obiektów w obrębie jednej warstwy. Domyślnie lub według "
|
||
"listy obiektów"
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "Wg.listy obiektów"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Zwolnienie druku dla lepszego chłodzenia warstw"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, aby zwolnić prędkość druku, aby czas końcowej warstwy nie "
|
||
"był krótszy niż próg czasu warstwy w \"Próg maksymalnej prędkości wentylatora"
|
||
"\", tak aby warstwa mogła być chłodzona przez dłuższy czas. Może to poprawić "
|
||
"jakość chłodzenia dla igieł i małych detali"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normalne drukowanie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślne przyspieszenie zarówno normalnego druku, jak i podróży, z wyjątkiem "
|
||
"pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil filamentu"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil filamentu przy przełączaniu na ten profil drukarki"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil procesu"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil procesu przy przełączaniu na ten profil drukarki"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Aktywuj filtrację powietrza"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywuj dla lepszej filtracji powietrza. Komenda G-code: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora wyciągowego podczas drukowania. Ta prędkość zastąpi "
|
||
"ustawienia prędkości w niestandardowym G-code dla filamentu"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora wyciągowego po zakończeniu drukowania"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Brak chłodzenia na pierwszych"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłącz wszystkie wentylatory chłodzące na pierwszych określonych warstwach. "
|
||
"Wentylator chłodzący pierwszą warstwę był zazwyczaj wyłączony, aby uzyskać "
|
||
"lepsze przyleganie do stołu drukarki"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Nie twórz podpór pod mostami"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie używaj podpór dla całego obszaru mostu, co powoduje, że podpora jest "
|
||
"bardzo duża. Most zwykle może być drukowany bezpośrednio bez podpór, jeśli "
|
||
"nie jest zbyt długi"
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Grube mosty"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, mosty są bardziej niezawodne, mogą obejmować dłuższe "
|
||
"odległości, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty wyglądają "
|
||
"lepiej, ale są niezawodne tylko na krótszych dystansach."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Grube wewnętrzne mosty"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, będą używane grube wewnętrzne mosty. Zazwyczaj zaleca się "
|
||
"użycie tej funkcji. Jednak rozważ jej wyłączenie, jeśli używasz dużych dysz."
|
||
|
||
msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
|
||
msgstr "Nie filtruj małych wewnętrznych mostów (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily slanted "
|
||
"or curved models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models especially where too low sparse "
|
||
"infill density is used, this may result in curling of the unsupported solid "
|
||
"infill, causing pillowing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
"unsupported internal solid infill. The options below control the amount of "
|
||
"filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disabled - Disables this option. This is the default behaviour and works "
|
||
"well in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
"while avoiding creating uncessesary interal bridges. This works well for "
|
||
"most difficult models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
"However, in most cases it creates too many unecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"To opcja może pomóc w redukcji efektu \"pillowing\" na górnych "
|
||
"powierzchniach w mocno pochylonych lub zakrzywionych modelach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Domyślnie, małe wewnętrzne mosty są odfiltrowywane, a wewnętrzna struktura "
|
||
"jest drukowana bezpośrednio na rzadkiej strukturze wypełnienia. To działa "
|
||
"dobrze w większości przypadków, przyspieszając drukowanie bez zbyt dużego "
|
||
"kompromisu w jakości górnej powierzchni. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Jednakże w mocno pochylonych lub zakrzywionych modelach, zwłaszcza przy "
|
||
"niskiej gęstości struktury wypełnienia, może to prowadzić do wywijania się "
|
||
"niewspieranej struktury wypełnienia, co powoduje efekt \"pillowing\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Włączenie tej opcji spowoduje drukowanie wewnętrznej warstwy mostka nad "
|
||
"nieco niewspieraną wewnętrzną strukturą wypełnienia. Poniższe opcje "
|
||
"kontrolują stopień filtrowania, czyli ilość tworzonych wewnętrznych "
|
||
"mostków.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyłączone - Wyłącza tę opcję. Jest to zachowanie domyślne i działa dobrze w "
|
||
"większości przypadków.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ograniczone filtrowanie - Tworzy wewnętrzne mosty na mocno pochylonych "
|
||
"powierzchniach, unikając tworzenia niepotrzebnych wewnętrznych mostków. To "
|
||
"działa dobrze dla większości trudnych modeli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Brak filtrowania - Tworzy wewnętrzne mosty na każdym potencjalnym "
|
||
"wewnętrznym występie. Ta opcja jest przydatna dla mocno pochylonych modeli "
|
||
"górnych powierzchni. Jednakże w większości przypadków tworzy zbyt wiele "
|
||
"niepotrzebnych mostów."
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączona"
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Ograniczona filtracja"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Bez filtracji"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maksymalna długość mostu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna długość mostów, które nie potrzebują podpór. Ustaw na 0, jeśli "
|
||
"chcesz, aby wszystkie mosty były podparte lub ustaw większą wartość, jeśli "
|
||
"nie chcesz, aby jakiekolwiek most były podpierany."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Końcowy G-code"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Końcowy G-code po zakończeniu całego druku"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "G-code między obiektami"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstaw G-code między obiektami. Ten parametr będzie miał wpływ tylko wtedy, "
|
||
"gdy drukujesz swoje modele obiekt po obiekcie"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Końcowy G-code po zakończeniu drukowania tym filamentem"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Zapewnij stałą grubość pionowej powłoki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj pełne wypełnienie w pobliżu nachylonych powierzchni, aby zagwarantować "
|
||
"grubość pionowej powłoki (górne + dolne pełne warstwy).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Brak: Nie umieszczaj pełnego wypełnienia w żadnym miejscu. Uwaga: Korzystaj "
|
||
"z tej opcji ostrożnie, jeśli twój model posiada nachylone powierzchnie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tylko krytyczne: Unikaj dodawania pełnego wypełnienia dla ścian.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Umiarkowane: Dodaj pełne wypełnienie tylko dla silnie nachylonych "
|
||
"powierzchni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wszystkie: Dodaj pełne wypełnienie dla wszystkich odpowiednio nachylonych "
|
||
"powierzchni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Domyślna wartość to Wszystkie."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Tylko krytyczne"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Umiarkowane"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Wzór górnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Wzór linii wypełnienia górnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Koncentryczny"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Prostoliniowy"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotoniczny"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Linia monotoniczna"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Wyrównany prostoliniowy"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Krzywa Hilberta"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Struny Archimedesa"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirala oktagramu"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Wzór dolnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór linii wypełnienia dolnej powierzchni, nie dotyczy wypełnienia mostu"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wewnętrznego pełnego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór wewnętrznego pełnego wypełnienia. Jeśli zostanie włączona funkcja "
|
||
"wykrywania wąskiego wewnętrznego pełnego wypełnienia, dla małego obszaru "
|
||
"użyty zostanie wzór koncentryczny."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość zewnętrznej ściany. Jeśli wyrażona w %, zostanie obliczona na "
|
||
"podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku zewnętrznej ściany, która jest najbardziej widoczną "
|
||
"zewnętrzną powłoką modelu . Zwykle jest drukowana wolniej niż wewnętrzne "
|
||
"ściany, aby uzyskać lepszą jej jakość."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Małe obrysy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie reguluje prędkość obrysów posiadających promień <= próg małego "
|
||
"obrysu (zazwyczaj chodzi o otwory). Jeśli ustawisz wartość procentową (np. "
|
||
"80%) to zostanie obliczona z prędkości obrysów ustawionej powyżej. Ustaw "
|
||
"zero, aby użyć ustawień automatycznych."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Próg małego obrysu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr "To ustawia próg długości małych obrysów. Domyślny próg to 0 mm"
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Kolejność drukowania ścian"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recomended against the Outer/Inner option "
|
||
"in most cases. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
|
||
"surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekwencja druku zewnętrznych i wewnętrznych ścian.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Użyj opcji \"wewnętrzna/zewnętrzna\" dla najlepszego efektu nawisów. Jest to "
|
||
"spowodowane tym, że ściany zwisające mogą przylegać do sąsiednich obwodów "
|
||
"podczas drukowania. Jednakże, opcja ta skutkuje delikatnie obniżoną jakością "
|
||
"powierzchni, ponieważ zewnętrzny obrys jest deformowany przez ścianę "
|
||
"wewnętrzną, która jest do niej dociskana.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Użyj opcji \"wewnętrzna/zewnętrzna/wewnętrzna\" dla najlepszego wykończenia "
|
||
"zewnętrznej powierzchni i dokładności wymiarowej, ponieważ zewnętrzna ściana "
|
||
"jest drukowana niezakłócona przez wewnętrzny obwód. Jednak wydajność druku "
|
||
"przy nawisach będzie niższa, ponieważ nie ma wewnętrznego obwodu, który "
|
||
"mógłby podeprzeć druk zewnętrznej ściany. Ta opcja wymaga co najmniej 3 "
|
||
"ścian, aby była skuteczna, ponieważ najpierw drukuje wewnętrzne ściany "
|
||
"zaczynając od trzeciego obwodu, następnie zewnętrzny obwód i w końcu "
|
||
"pierwszy wewnętrzny obwód. W większości przypadków ta opcja jest polecana "
|
||
"jako alternatywa dla opcji zewnętrzna/wewnętrzna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Użyj opcji \"zewnętrzna/wewnętrzna\", aby uzyskać taką samą jakość "
|
||
"zewnętrznej ściany i precyzję wymiarową jak w opcji \"wewnętrzna/zewnętrzna/"
|
||
"wewnętrzna\". Jednakże, szwy na osi Z będą wydawać się mniej spójne, "
|
||
"ponieważ pierwsza ekstruzja nowej warstwy rozpoczyna się na widocznej "
|
||
"powierzchni."
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Wewnętrzna/Zewnętrzna"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Zewnętrzna/Wewnętrzna"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Wewnętrzna/Zewnętrzna/Wewnętrzna"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Drukuj najpierw wypełnienie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slighly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolejność drukowania ścian/wypełnienia. Gdy pole wyboru nie jest zaznaczone, "
|
||
"najpierw drukowane są ściany, co w większości przypadków działa najlepiej.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drukowanie najpierw ścian, może pomóc przy ekstremalnych nawisach, ponieważ "
|
||
"ściany mają sąsiednie wypełnienie, do którego przylegają. Jednak wypełnienie "
|
||
"może nieznacznie wypchnąć tam wydrukowane ściany w miejscu gdzie są do nich "
|
||
"przymocowane. Skutkuje to gorszym wykończeniem zewnętrznej powierzchni. Może "
|
||
"to również spowodować prześwitywanie wypełnienia przez zewnętrzne "
|
||
"powierzchnie części."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Kierunek obwodu ściany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on odd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if sprial vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kierunek, w którym są drukowane obwody ściany, patrząc z góry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Domyślnie wszystkie ściany są drukowane w kierunku przeciwnym do ruchu "
|
||
"wskazówek zegara, chyba że włączona jest opcja Odwróć dla nieparzystych "
|
||
"warstw.Ustawienie tego na dowolną inną opcję niż Auto spowoduje, że kierunek "
|
||
"ściany będzie ustalony niezależnie od ustawienia Odwróć dla nieparzystych.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ta opcja będzie wyłączona, jeśli aktywowany jest tryb Wazy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcie:\n"
|
||
"Przeciwnie (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)\n"
|
||
"Zgodnie (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)"
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "Przeciwnie"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Zgodnie"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Wysokość do pręta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość od końcówki dyszy do dolnego pręta. Używane do unikania kolizji w "
|
||
"druku obiekt-po-obiekcie."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Wysokość do pokrywy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość od końcówki dyszy do pokrywy. Używane do unikania kolizji w druku "
|
||
"obiekt-po-obiekcie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Promień odstępu wokół extrudera. Używane do unikania kolizji w druku obiekt-"
|
||
"po-obiekcie."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Min. obszar skanowania stołu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja ustawia minimalny punkt dla dozwolonego obszaru siatki stołu. Ze "
|
||
"względu na przesunięcie XY sondy większość drukarek nie jest w stanie "
|
||
"zeskanować całego stołu. Aby upewnić się, że punkt skanowania nie wychodzi "
|
||
"poza obszar stołu, minimalne i maksymalne punkty siatki stołu powinny być "
|
||
"odpowiednio ustawione. OrcaSlicer sprawdza, czy wartości "
|
||
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max nie przekraczają tych punktów "
|
||
"min./maks. Te informacje zazwyczaj można uzyskać od producenta drukarki. "
|
||
"Domyślne ustawienie to (-99999, -99999), co oznacza brak ograniczeń, "
|
||
"umożliwiając skanowanie całego stołu."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Maks. obszar skanowania stołu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja ustawia maksymalny punkt dla dozwolonego obszaru siatki stołu. Ze "
|
||
"względu na przesunięcie XY sondy większość drukarek nie jest w stanie "
|
||
"zeskanować całego stołu. Aby upewnić się, że punkt skanowania nie wychodzi "
|
||
"poza obszar stołu, minimalne i maksymalne punkty siatki stołu powinny być "
|
||
"odpowiednio ustawione. OrcaSlicer sprawdza, czy wartości "
|
||
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max nie przekraczają tych punktów "
|
||
"min./maks. Te informacje zazwyczaj można uzyskać od producenta drukarki. "
|
||
"Domyślne ustawienie to (-99999, -99999), co oznacza brak ograniczeń, "
|
||
"umożliwiając skanowanie całego stołu"
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Odległość między punktami skanowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja ustawia preferowaną odległość między punktami skanowania (rozmiar "
|
||
"siatki) w kierunku X i Y, przy czym wartość domyślna dla obu kierunków "
|
||
"wynosi 50 mm."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Obszar skanowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja określa dodatkową odległość, o którą ma być rozszerzony adaptacyjny "
|
||
"obszar siatki stołu w kierunkach XY."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Kolor extrudera"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Używane tylko jako wizualna pomoc w interfejsie użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Margines ekstrudera"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał może ulegać zmianie objętościowej po przejściu między stanem "
|
||
"ciekłym a krystalicznym. Ustawienie to proporcjonalnie zmienia przepływ "
|
||
"ekstruzji tego filamentu w G-code. Zalecany zakres wartości mieści się "
|
||
"między 0,95 a 1,05. Być może możesz dostroić tę wartość, aby uzyskać gładką "
|
||
"powierzchnię, gdy występuje lekkie przelewanie lub niedomiar"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Włącz przyspieszenie ciśnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz przyspieszenie ciśnienia, wynik automatycznej kalibracji zostanie "
|
||
"nadpisany po włączeniu."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie ciśnienia (Klipper), znane również jako współczynnik "
|
||
"przyspieszenia liniowego (Marlin)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślna szerokość linii, jeśli inne szerokości linii są ustawione na 0. "
|
||
"Jeśli wyrażona w %, zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Wentylator zawsze włączony"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączysz to ustawienie, wentylator chłodzący części nigdy nie zostanie "
|
||
"zatrzymany i będzie pracował przynajmniej z minimalną prędkością, aby "
|
||
"zmniejszyć częstotliwość włączania i wyłączania"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Czas warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wentylator chłodzący części zostanie włączony dla warstw, których szacowany "
|
||
"czas jest krótszy niż ta wartość. Prędkość wentylatora jest interpolowana "
|
||
"między minimalną a maksymalną prędkością wentylatora zgodnie z czasem druku "
|
||
"warstwy"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Domyślny kolor"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Domyślny kolor filamentu"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Uwagi do filamentu"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Wymagana dysza HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna twardość dyszy HRC wymagana do druku filamentu. Zero oznacza brak "
|
||
"sprawdzania twardości HRC dyszy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa, ile objętości filamentu może być stopione i "
|
||
"wyciśnięte na sekundę. Prędkość drukowania jest ograniczana przez maksymalną "
|
||
"prędkość przepływu, w przypadku zbyt wysokiego i nieuzasadnionego ustawienia "
|
||
"prędkości. Nie może wynosić zero"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Czas ładowania filamentu"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas ładowania nowego filamentu podczas zmiany filamentu. Tylko do celów "
|
||
"statystycznych"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas rozładunku poprzedniego filamentu podczas zmiany filamentu. Tylko do "
|
||
"celów statystycznych"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica filamentu jest używana do obliczania ekstruzji w G-code, więc jest "
|
||
"bardzo ważna i powinna być dokładna"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Skurcz"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaj procent skurczu, którego filament doświadczy po schłodzeniu (94% jeśli "
|
||
"zmierzyłeś 94mm zamiast 100mm). Część będzie skalowana w płaszczyźnie xy, "
|
||
"aby to zrekompensować. Wzięto pod uwagę tylko filament używany do obwodu. "
|
||
"Upewnij się, że pozostawiłeś wystarczająco dużo miejsca między obiektami, "
|
||
"ponieważ ta kompensacja jest wykonywana po przeprowadzeniu kontroli."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Prędkość ładowania"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Prędkość używana do ładowania filamentu na wieży czyszczącej."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Początkowa prędkość ładowania"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Prędkość używana na samym początku fazy ładowania."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Prędkość rozładowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość stosowana do usuwania filamentu na wieży czyszczącej (nie ma wpływu "
|
||
"na wstępną część usuwania filamentu, następującą bezpośrednio po procesie "
|
||
"wtłaczania)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Początkowa prędkość rozładowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość używana do rozładowywania końcówki filamentu zaraz po ramming-u."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Opóźnienie po rozładowaniu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas bezczynności po rozładowaniu filamentu. Może pomóc w bezproblemowej "
|
||
"zmianie narzędzia podczas druku z materiałami elastycznymi, które mogą "
|
||
"potrzebować więcej czasu na skurcz termiczny wracając do nominalnego "
|
||
"rozmiaru."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Liczba ruchów chłodzących"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament jest chłodzony poprzez poruszanie go tam i z powrotem w ruchach "
|
||
"chłodzących. Określ pożądaną liczbę tych ruchów."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszego ruchu chłodzącego"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Ruchy chłodzące stopniowo przyspieszają, zaczynając od tej prędkości."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zmianie narzędzia dokładna pozycja nowo załadowanego filamentu wewnątrz "
|
||
"dyszy może nie być znana, a ciśnienie filamentu prawdopodobnie jeszcze nie "
|
||
"jest stabilne. Przed wyczyszczeniem głowicy drukującej do wypełnienia lub "
|
||
"obiektu poświęcnego, Orca Slicer zawsze wstępnie poda tę ilość filamentu do "
|
||
"wieży czyszczącej, aby niezawodnie produkować kolejne wypełnienia lub "
|
||
"ekstruzje obiektów poświęcnych."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Prędkość ostatniego ruchu chłodzącego"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Ruchy chłodzące stopniowo przyspieszają do tej prędkości."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na ładowanie "
|
||
"nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten "
|
||
"czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parametry wyciskania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten ciąg jest edytowany przez RammingDialog i zawiera parametry właściwe dla "
|
||
"wyciskania."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na "
|
||
"rozładowanie nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu "
|
||
"kodu T). Ten czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Włącz wbijanie dla konfiguracji wielonarzędziowych"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonuj raming podczas korzystania z drukarki wieloinstrumentowej (tj. gdy "
|
||
"opcja „Pojedynczy extruder wielomateriałowy” w ustawieniach drukarki jest "
|
||
"odznaczona). Po zaznaczeniu tej opcji, niewielka ilość filamentu jest szybko "
|
||
"wytłaczana na wieżę czyszczącą tuż przed zmianą narzędzia. Ta opcja jest "
|
||
"używana tylko wtedy, gdy wieża czyszcząca jest włączona."
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Objętość ramingu wieloinstrumentowego"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Objętość do wyciśnięcia przed zmianą narzędzia."
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Przepływ ramingu wieloinstrumentowego"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Przepływ używany do ramingu filamentu przed zmianą narzędzia."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Gęstość"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Gęstość filamentu. Tylko do celów statystycznych"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Typ filamentu"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał rozpuszczalny jest powszechnie używany do drukowania podpór i "
|
||
"warstw łączących podpory z modelem"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Materiał podporowy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał podporowy jest powszechnie używany do drukowania podpór i warstw "
|
||
"łączących podpory z modelem"
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Temperatura mięknięcia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał mięknie w tej temperaturze, więc gdy temperatura stołu jest równa "
|
||
"lub wyższa, zaleca się otwarcie drzwi przednich i/lub usunięcie górnej "
|
||
"szyby, aby uniknąć zatykania."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Cena filamentu. Tylko do celów statystycznych"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "zł/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Dostawca"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Dostawca filamentu. Tylko do celów prezentacyjnych"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Nieokreślone)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Kierunek wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt dla wzoru linii wypełnienia, który kontroluje początek lub ich kierunek"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Gęstość wypełnienia"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gęstość wewnętrznego wypełnienia, 100% przekształca całe rzadkie wypełnienie "
|
||
"w wypełnienie pełne, a użyty zostanie wzór wewnętrznego pełnego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Wzór dla wewnętrznego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kratka"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Sześcienny"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Trójkątne"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Plaster miodu"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptacyjny sześcienny"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Plaster miodu"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Podpora sześcienna"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Piorun"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem poprzez dodawanie krótkich "
|
||
"segmentów obrysu. Gdy wartość jest podana w procentach (przykład: 15%), "
|
||
"zostanie ona obliczona na podstawie szerokości ścieżki wypełnienia. Slicer "
|
||
"stara się łączyć dwie sąsiednie linie wypełnienia za pomocą krótkiego "
|
||
"segmentu obrysu. W sytuacji, gdy nie znajdzie segmentu krótszego niż "
|
||
"określony parametr, linia wypełnienia zostanie połączona z segmentem obrysu "
|
||
"tylko z jednej strony. Długość tego segmentu zostanie ograniczona do "
|
||
"wartości określonej w parametrze infill_anchor, ale nie przekroczy tej "
|
||
"wartości. \n"
|
||
"Aby wyłączyć funkcję kotwiczenia, należy ustawić wartość na zero. Ustaw "
|
||
"zero, aby wyłączyć kotwiczenie obrysów do pojedynczej linii wypełnienia."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (brak otwartych kotwic)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (nieograniczone)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maksymalna długość kotwiczenia wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
|
||
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
|
||
"szerokości ścieżki wypełnienia. Orca Slicer spróbuje połączyć dwie "
|
||
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
|
||
"znaleziony segment krótszy, niż ten parametr, linia wypełnienia zostanie "
|
||
"dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu "
|
||
"będzie ograniczona do wartości parametru infill_anchor, ale nie dłuższa niż "
|
||
"ten parametr.\n"
|
||
"Jeśli ustawione na 0, zostanie użyty stary algorytm łączenia wypełnienia, "
|
||
"powinien dać ten sam wynik co przy ustawieniu 1000 & 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (bez przymocowania)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Przyspieszenie na zewnętrznych ścianach"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Przyspieszenie na wewnętrznych ścianach"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Przyspieszenie ruchów podróżnych"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie dla wypełnienia górnej powierzchni. Użycie niższej wartości "
|
||
"może poprawić jakość górnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie na zewnętrznej ścianie. Użycie niższej wartości może poprawić "
|
||
"jakość"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie na mostkach. Jeśli wartość jest wyrażona w procentach (np. "
|
||
"50%), będzie obliczana na podstawie przyspieszenia zewnętrznej ściany."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² lub %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie na rzadkim wypełnieniu. Jeśli wartość jest wyrażona w "
|
||
"procentach (np. 100%), będzie obliczana na podstawie domyślnego "
|
||
"przyspieszenia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie wewnętrznego, pełnego wypełnienia. Jeśli wartość jest "
|
||
"wyrażona w procentach (np. 100%), będzie obliczana na podstawie domyślnego "
|
||
"przyspieszenia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie dla pierwszej warstwy. Użycie niższej wartości może poprawić "
|
||
"przyczepność do stołu"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Włącz przyspieszanie do hamowania"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalne przyspieszenie hamowania Klippera zostanie dostosowane "
|
||
"automatycznie"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "przyspieszanie do hamowania"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalne przyspieszenie hamowania Klippera zostanie dostosowane do tego %% "
|
||
"przyspieszenia"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Jerk zewnętrznych ścian"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Jerk wewnętrznych ścian"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Jerk dla górnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Jerk dla wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Jerk pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Jerk ruchu jałowego"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość linii dla pierwszej warstwy. Jeśli jest wyrażona jako %, zostanie "
|
||
"obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość pierwszej warstwy. Nieznaczne zwiększenie grubości pierwszej "
|
||
"warstwy może poprawić przyczepność do stołu"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy poza pełnym wypełnieniem"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Prędkość pełnego wypełnienia na pierwszej warstwie"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Prędkość jałowa pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Prędkość jałowa dla pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Ilość warstw o niższej prędkości"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pierwsze kilka warstw jest drukowane wolniej niż zwykle. Prędkość jest "
|
||
"stopniowo zwiększana w sposób liniowy przez określoną liczbę warstw."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy do drukowania pierwszej warstwy przy użyciu tego filamentu"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora będzie stopniowo zwiększana liniowo od zera na warstwie "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" do maksymalnej na warstwie "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". Jeśli \"full_fan_speed_layer\" jest niższa niż "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", to wentylator będzie pracować z maksymalną "
|
||
"dozwoloną prędkością na warstwie \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora dla warstwy łączącej podpory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
"Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta prędkość wentylatora jest narzucana podczas drukowania wszystkich warstw "
|
||
"łączących podpory,\n"
|
||
"aby osłabić ich wiązanie przy wyższej prędkości wentylatora. Ustaw na -1, "
|
||
"aby wyłączyć to narzucenie.\n"
|
||
"Można to nadpisać tylko za pomocą opcji disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Losowe wibracje podczas drukowania ścian, aby nadać powierzchni chropowaty "
|
||
"wygląd.To ustawienie reguluje \"chropowatość\""
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Kontur"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Kontur i otwory"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Wszystkie ściany"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Grubość skóry Fuzzy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość w granicach której występuje drganie. Zaleca się, aby była poniżej "
|
||
"szerokości linii zewnętrznej ściany."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Odstęp między punktami na skórze Fuzzy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnia odległość między losowymi punktami wprowadzonymi na każdym odcinku "
|
||
"linii"
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Zastosuj skórę Fuzzy na pierwszej warstwie"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
||
msgstr "Czy chcesz zastosować skórę Fuzzy już od pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtruj wąskie szczeliny"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Warstwy i obwody"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
||
msgstr "Filtruj szczeliny mniejsze niż podany próg"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wypełniania przerw. Przerwa zazwyczaj ma nieregularną szerokość "
|
||
"linii i powinna być drukowana wolniej"
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Dopasowanie łuków"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, aby uzyskać plik G-code zawierający ruchy G2 i G3. "
|
||
"Tolerancja dopasowania jest taka sama jak rozdzielczość"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Dodaj numer linii"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr "Włącz to, aby dodać numer linii (Nx) na początku każdej linii G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Skanuj pierwszą warstwę"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz to, aby włączyć kamerę w drukarce do sprawdzania jakości pierwszej "
|
||
"warstwy"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Typ dyszy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał metalu dyszy. Określa on odporność na ścieranie dyszy oraz rodzaj "
|
||
"filamentu, który można drukować"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Nie zdefiniowane"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Stal hartowana"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Stal nierdzewna"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Mosiądz"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Twardość dyszy (HRC)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twardość dyszy. Zero oznacza brak sprawdzania twardości dyszy podczas "
|
||
"procesu cięcia."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Struktura drukarki"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "Fizyczna konstrukcja i komponenty urządzenia do druku"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Najlepsza pozycja obiektu"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najlepsza automatyczna pozycja w zakresie [0,1] w stosunku do kształtu stołu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, jeśli urządzenie ma dodatkowy wentylator chłodzenia części. "
|
||
"Polecenie G-code: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchom wentylator na określoną liczbę sekund wcześniej niż planowany czas "
|
||
"startu (możliwe jest użycie ułamków sekundy). Przyjmuje się nieskończone "
|
||
"przyspieszenie dla oszacowania tego czasu, przy uwzględnieniu jedynie ruchów "
|
||
"G1 i G0 (obsługa ruchów po łuku nie jest wspierana).\n"
|
||
"\n"
|
||
"To nie spowoduje zmiany ustawień wentylatora z niestandardowych G-code "
|
||
"(działają one jak rodzaj bariery).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nie spowoduje to również zmiany ustawień wentylatora w początkowym G-code, "
|
||
"jeśli aktywowana jest opcja \"tylko niestandardowy początkowy G-code\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ustaw 0, aby wyłączyć tę funkcję."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Tylko nawisy"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Będzie uwzględniane tylko opóźnienie w chłodzeniu nawisów."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Czas działania wentylatora w trybie wymuszonego startu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyła polecenie maksymalnej prędkości wentylatora na określony czas, zanim "
|
||
"zostanie zmniejszona do docelowej prędkości, aby uruchomić wentylator "
|
||
"chłodzenia.\n"
|
||
"Jest to przydatne dla wentylatorów, gdzie niskie PWM/moc może być "
|
||
"niewystarczające do uruchomienia wentylatora po zatrzymaniu lub do szybszego "
|
||
"zwiększenia prędkości obrotowej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ustaw 0, aby wyłączyć tę funkcję."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Koszt czasu"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr "Koszt drukarki za godzinę"
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "zł/h"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Sterowanie temperaturą komory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja jest włączona, jeśli drukarka obsługuje kontrolę temperatury "
|
||
"komory\n"
|
||
"Polecenie G-code: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Wsparcie filtracji powietrza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz to, jeśli drukarka obsługuje filtrację powietrza\n"
|
||
"Polecenie G-code: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Rodzaj G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Z jakim rodzajem G-code drukarka jest kompatybilna"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Wspiera różne typy płyt roboczych"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
|
||
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz używać wielu rodzajów płyt roboczych"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Etykietuj obiekty"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz to, aby dodać komentarze do pliku G-Code, oznaczające ruchy druku, do "
|
||
"jakiego obiektu należą. Jest to przydatne dla wtyczki Octoprint "
|
||
"CancelObject. Te ustawienia NIE są kompatybilne z konfiguracją Single "
|
||
"Extruder Multi Material i opcją Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Wyłącz obiekty"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr "Włącz tę opcję, aby dodać polecenie EXCLUDE OBJECT do kodu G"
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Rozszerzony G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz to, aby uzyskać plik G-code z komentarzami, w którym każda linia jest "
|
||
"wyjaśniana przez opisowy tekst. Jeśli drukujesz z karty SD, dodatkowy "
|
||
"rozmiar pliku może spowolnić twoje oprogramowanie."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Kombinacja wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne scalanie rzadkiego wypełnienia kilku warstw, aby drukować je "
|
||
"jednocześnie, co redukuje czas druku. Ściana jest wciąż drukowana z "
|
||
"zachowaniem oryginalnej wysokości warstwy."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament do druku wewnętrznego wypełnienia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość linii wewnętrznego wypełnienia. Jeśli jest wyrażona w procentach, "
|
||
"zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Powierzchnia wypełnienia jest delikatnie powiększana, aby zachodziła na "
|
||
"ścianę w celu lepszego połączenia. Wartość procentowa jest określona "
|
||
"względem szerokości linii rzadkiego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Prędkość wewnętrznego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Powłoki łączące"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymuszaj generowanie zwartych warstw między sąsiadującymi materiałami/"
|
||
"woluminami. Przydatne przy wydrukach z wieloma extruderami z materiałami o "
|
||
"przejrzystej strukturze lub ręcznym rozpuszczalnym materiale podporowym"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość segmentowanej strefy"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna szerokość segmentowanej strefy. Wartość zero wyłącza tę funkcję."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Głębokość zazębiania się podzielonego na segmenty obszaru"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Głębokość blokowania obszaru segmentowego. Wartość zero wyłącza tę funkcję."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Rodzaj prasowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prasowanie polega na używaniu małego przepływu, aby ponownie wydrukować na "
|
||
"tej samej wysokości powierzchnię, w celu uzyskania bardziej gładkiej "
|
||
"powierzchni. Ta opcja kontroluje, który poziom jest prasowany"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Bez prasowania"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Górne powierzchnie"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Tylko ostatnia warstwa"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Wszystkie jednolite warstwy"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Wzór prasowania"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr "Wzór, który zostanie użyty podczas prasowania"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Przepływ prasowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilość filamentu do wytłaczania podczas prasowania. Względem przepływu "
|
||
"normalnej wysokości warstwy. Zbyt wysoka wartość powoduje nadmierny wyciek "
|
||
"na powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Odstęp między liniami"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Szybkość prasowania"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Prędkość drukowania linii dla prasowania"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "Kąt prasowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt, pod jakim wykonywane jest prasowanie. Liczba ujemna wyłącza tę funkcję "
|
||
"i używa domyślnej metody."
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten fragment kodu G jest wstawiany przy każdej zmianie warstwy po "
|
||
"podniesieniu osi Z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Obsługuje tryb cichy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy drukarka obsługuje tryb cichy, w którym drukarka używa niższego "
|
||
"przyspieszenia do druku"
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Wysyłaj limity do kodu G"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limity maszyny"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja jest włączona, limity maszyny zostaną wysłane do pliku G-"
|
||
"code.\n"
|
||
"Ta opcja zostanie zignorowana, jeśli wybrany jest G-code Klipper."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten G-code zostanie użyty przy pauzie wydruku. Użytkownik może wstawić G-"
|
||
"code do przeglądarki gcode"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ten G-code będzie użyty jako niestandardowy"
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Kompensacja przepływu małych obszarów (beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz kompensację przepływu dla małych obszarów wypełnienia\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jest to zaawansowana funkcja, która umożliwia dokładniejsze kontrolowanie, "
|
||
"jak materiał wypełnienia jest nanoszony na małych obszarach"
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Model kompensacji przepływu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
|
||
"\"1.234,5.678\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Model kompensacji przepływu, używany do dostosowywania przepływu dla małych "
|
||
"obszarów wypełnienia. Model jest wyrażony jako para wartości oddzielonych "
|
||
"przecinkiem dla długości wytłoczenia i czynników korekty przepływu, jeden "
|
||
"zestaw na linię, w następującym formacie: \"1.234,5.678\""
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość E"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie osi X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie osi Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie osi Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie osi E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk osi X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk osi Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk osi Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk osi E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość ekstruzji (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość podczas przemieszczania się"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość podczas przemieszczania się (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie ekstruzji (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie retrakcji"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie cofania (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ruchów jałowych"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podróży (M204 T), dotyczy tylko Marlin 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora chłodzenia części może być zwiększona, gdy jest "
|
||
"włączona funkcja automatycznego chłodzenia. To jest maksymalne ograniczenie "
|
||
"prędkości wentylatora chłodzenia części"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Największa wysokość warstwy drukowalnej dla extrudera. Używane do "
|
||
"ograniczenia maksymalnej wysokości warstwy podczas włączonej adaptacyjnej "
|
||
"wysokości warstwy"
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Wygładzanie przepływu ekstruzji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten parametr wygładza nagłe zmiany szybkości wytłaczania, które występują, "
|
||
"gdy drukarka przechodzi od drukowania wytłaczania o wysokim przepływie (duża "
|
||
"prędkość/większa szerokość) do wytłaczania o niższym przepływie (mniejsza "
|
||
"prędkość/mniejsza szerokość) i odwrotnie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Określa maksymalną szybkość, o jaką natężenie przepływu wytłaczania w mm3/s "
|
||
"może zmieniać się w czasie. Wyższe wartości oznaczają, że dozwolone są "
|
||
"większe zmiany szybkości wytłaczania, co skutkuje szybszymi przejściami "
|
||
"prędkości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wartość 0 wyłącza tę funkcję.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W przypadku drukarek z napędem bezpośrednim o dużej prędkości i wysokim "
|
||
"przepływie (takich jak Bambu lab lub Voron) wartość ta zwykle nie jest "
|
||
"potrzebna. Może ona jednak zapewnić pewne marginalne korzyści w niektórych "
|
||
"przypadkach, gdy prędkości funkcji znacznie się różnią. Na przykład, gdy "
|
||
"występują agresywne spowolnienia spowodowane nawisami. W takich przypadkach "
|
||
"zalecana jest wysoka wartość około 300-350 mm3/s2, ponieważ pozwala to na "
|
||
"wystarczające wygładzenie, aby wspomóc wzrost ciśnienia w celu uzyskania "
|
||
"płynniejszego przejścia przepływu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W przypadku wolniejszych drukarek bez przyspieszenia ciśnienia wartość ta "
|
||
"powinna być znacznie niższa. Wartość 10-15 mm3/s2 jest dobrym punktem "
|
||
"wyjścia dla extruderów z napędem bezpośrednim i 5-10 mm3/s2 dla extruderów "
|
||
"typu Bowden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ta funkcja jest znana jako Pressure Equalizer w Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uwaga: ten parametr wyłącza dopasowanie łuku (Arc Fitting)."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Długość odcinka do wygładzenia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
||
"printer to process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 1-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mniejsza wartość skutkuje płynniejszymi przejściami prędkości ekstruzji. "
|
||
"Jednakże prowadzi to do znacznie większego pliku gcode i większej liczby "
|
||
"instrukcji do przetworzenia przez drukarkę.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Domyślna wartość 3 działa dobrze dla większości przypadków. Jeśli Twoja "
|
||
"drukarka się zacina, zwiększ tę wartość, aby zredukować liczbę dostosowań.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dozwolone wartości: 1-5"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość wentylatora chłodzenia części"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora pomocniczego. Wentylator pomocniczy będzie pracować z "
|
||
"tą prędkością podczas drukowania, z wyjątkiem pierwszych kilku warstw, które "
|
||
"są określone jako warstwy bez chłodzenia.\n"
|
||
"Proszę włączyć opcję auxiliary_fan w ustawieniach drukarki, aby skorzystać z "
|
||
"tej funkcji. Polecenie G-code: M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla extrudera. Stosowana "
|
||
"jako dolna granica dla adaptacyjnej wysokości warstw"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość druku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt to "
|
||
"maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
|
||
"cooling is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna prędkość druku, do której drukarka zwolni, aby zachować minimalny "
|
||
"czas warstwy powyżej, gdy włączona jest opcja zwalniania dla lepszego "
|
||
"schładzania warstwy."
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Średnica dyszy"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Średnica dyszy"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Uwagi do konfiguracji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz umieścić notatki, które zostaną dodane do nagłówka pliku G-code."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Typ hosta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer może przesyłać pliki G-code do hosta drukarki. To pole musi "
|
||
"zawierać rodzaj hosta."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Objętość dyszy"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Objętość przestrzeni w dyszy między nożem a wylotem dyszy"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Pozycja rurki chłodzącej"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Odległość środkowego punktu rurki chłodzącej od końcówki extrudera."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Długość rurki chłodzącej"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Długość rurki chłodzącej ograniczająca przestrzeń na ruchy chłodzące "
|
||
"wewnątrz."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Wysoki prąd extrudera przy wymianie filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Może być korzystne zwiększenie prądu silnika extrudera podczas wymiany "
|
||
"filamentu, aby umożliwić szybkie podawanie i przezwyciężenie oporu podczas "
|
||
"ładowania filamentu o nieprawidłowym kształcie końcówki."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Pozycja parkowania filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość końcówki extrudera od pozycji, gdzie filament jest parkowany przy "
|
||
"rozładowaniu. Powinno to odpowiadać wartości w oprogramowaniu drukarki."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Dodatkowa długość ładowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy ta wartość wynosi zero, to długość ładowania filamentu z pozycji "
|
||
"zaparkowanej jest dokładnie taka sama, jak podczas rozładowywania. Jeśli "
|
||
"jest dodatnia to jest większa (więcej filamentu zostanie załadowane), jeśli "
|
||
"ujemna to jest mniejsza niż przy rozładowywaniu."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Początkowe i końcowe punkty"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Punkty początkowe i końcowe, od obszaru cięcia do kanału wyrzutowego."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Zmniejszanie retrakcji wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wykonuj retrakcji, gdy ruch odbywa się całkowicie w obszarze "
|
||
"wypełnienia. Oznacza to, że wyciek nie będzie widoczny. Może to zmniejszyć "
|
||
"liczbę retrakcji dla skomplikowanego modelu i zaoszczędzić czas druku, ale "
|
||
"spowolnić krojenie i generowanie G-code"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format nazwy pliku"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik może samodzielnie zdefiniować nazwę pliku projektu podczas "
|
||
"eksportu"
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Drukuj nawisy bez podpór"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuje tak geometrię, aby drukować elementy wystające bez materiału "
|
||
"podporowego."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Drukuj nawisy bez podpór - Maksymalny kąt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny kąt elementów wystających dozwolony po umożliwieniu drukowania "
|
||
"bardziej stromych elementów. 90° nie zmieni w ogóle modelu i pozwoli na "
|
||
"dowolny element wystający, podczas gdy 0° zastąpi wszystkie elementy "
|
||
"wystające materiałem stożkowym."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Drukuj nawisy bez podpór - Obszar otworów"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna powierzchnia otworu w podstawie modelu przed jego wypełnieniem "
|
||
"materiałem stożkowym. Wartość 0 wypełni wszystkie otwory w podstawie modelu."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Wykrywanie ścian nawisu"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określ procentowy udział nawisów w stosunku do szerokości ekstruzji i użyj "
|
||
"różnych prędkości do druku. Dla 100%% nawisów, zostanie użyta prędkość mostu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość linii wewnętrznej ściany. Jeśli wyrażona w procentach, zostanie "
|
||
"obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Prędkość wewnętrznej ściany"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Ilość ścian każdej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Alternatywna dodatkowa ściana"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie dodaje dodatkową ścianę do co drugiej warstwy. W ten sposób "
|
||
"wypełnienie jest osadzone pionowo między ścianami, co prowadzi do uzyskania "
|
||
"wydruków o większej wytrzymałości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kiedy ta opcja jest włączona, to opcja \"zapewnij stałą pionową grubość "
|
||
"powłoki\" musi być wyłączona.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nie jest zalecane korzystanie z wypełnienia typu \"lightning\" jednocześnie "
|
||
"z tą opcją, ponieważ wypełnienie to jest ograniczone i nie jest w stanie "
|
||
"dostarczyć wystarczającego wsparcia dla dodatkowych obwodów."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz przetworzyć wynikowy G-code za pomocą niestandardowych "
|
||
"skryptów, wystarczy, że wpiszesz tutaj ich pełne ścieżki. Aby oddzielić "
|
||
"kilka skryptów, użyj średnika. Skrypty otrzymają pełną ścieżkę do pliku G-"
|
||
"code jako pierwszy argument, a także będą mogły uzyskać dostęp do ustawień "
|
||
"konfiguracyjnych Orca Slicer, zytając zmienne środowiskowe."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notatki o drukarce"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Odległość kontaktu tratwy Z"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla "
|
||
"rozpuszczalnych warstw łączących"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Rozszerzenie tratwy"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Rozszerzanie wszystkich warstw tratwy w płaszczyźnie XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy raftu lub podpór"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Rozszerzenie pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozszerz pierwszą warstwę tratwy lub podpory, aby poprawić przyczepność do "
|
||
"płyty grzewczej"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Ilość warstw tratwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach. "
|
||
"Użyj tej funkcji, aby uniknąć deformacji podczas drukowania ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ścieżka G-code jest generowana po uproszczeniu konturu modelu, aby uniknąć "
|
||
"zbyt wielu punktów i linii w pliku G-code. Mniejsza wartość oznacza wyższą "
|
||
"rozdzielczość i więcej czasu na krojenie"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Próg odległości podróży"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wywołaj retrakcję tylko wtedy, gdy dystans ruchu jałowego jest dłuższy niż "
|
||
"ta wartość"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Długość retrakcji przed ruchem czyszczącym"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Długość szybkiej retrakcji przed czyszczeniem, w stosunku do długości "
|
||
"retrakcji."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Wymuś retrakcję przy zmianie warstwy"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Długość retrakcji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pewna ilość materiału w ekstruderze jest cofana, aby zapobiec wyciekowi "
|
||
"filamentu podczas długiego ruchu. Ustaw zero, aby zablokować retrakcje"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z-hop podczas retrakcji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze gdy wykonana jest retrakcja, dysza jest nieco podnoszona, aby "
|
||
"stworzyć odstęp między dyszą a wydrukiem. Zapobiega to uderzeniu dyszy w "
|
||
"wydruk podczas ruchu jałowego. Użycie linii spiralnej do podniesienia Z może "
|
||
"zapobiec powstawaniu strun"
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Dolna granica Z-hop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Z-hop będzie działać tylko wtedy, gdy Z jest powyżej tej wartości i poniżej "
|
||
"parametru: \"górna granica Z-hop\""
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Górna granica Z-hop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta wartość jest dodatnia to Z-hop będzie działał tylko wtedy, gdy oś Z "
|
||
"jest powyżej i poniżej parametru: \"dolna granica Z-hop\""
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Typ Z-hop"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Ukośny"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiralny"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Z-hop tylko powyżej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz to na wartość dodatnią, podnoszenie Z będzie miało miejsce "
|
||
"tylko powyżej określonego bezwzględnego Z."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Z-hop tylko poniżej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz to na wartość dodatnią, podnoszenie Z będzie miało miejsce "
|
||
"tylko poniżej określonego bezwzględnego Z."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Na powierzchniach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymuszaj zachowanie Z-hop. To ustawienie jest zależne od ustawień powyżej (Z-"
|
||
"hop tylko powyżej/poniżej)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Wszystkie powierzchnie"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Tylko na górnych"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Tylko na dolnych"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Na górnych i dolnych"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Dodatkowa ilość dla powrotu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy retrakcja jest kompensowana po ruchu jałowym, extruder przepych tę "
|
||
"dodatkową ilość filamentu. To opcja jest rzadko potrzebna."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli retrakcja jest korygowana po zmianie narzędzia, extruder przepchnie "
|
||
"taką dodatkową ilość filamentu."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Prędkość retrakcji"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Prędkość retrakcji"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Prędkość deretrakcji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość ponownego załadowania filamentu do extrudera. Zero oznacza tę samą "
|
||
"prędkość co retrakcja"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"To eksperymentalne ustawienie używa komend G10 i G11, aby oprogramowanie "
|
||
"obsługiwało retrakcję. Jest to obsługiwane tylko w najnowszych wersjach "
|
||
"Marlin."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Pokaż znaczniki autokalibracji"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Wyłącz ustawianie pozostałego czasu druku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zablokuj generowanie polecenia M73: Ustaw pozostały czas druku w końcowym "
|
||
"kodzie G-code"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Pozycja szwu"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Początkowa pozycja do drukowania każdej części zewnętrznej ściany"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Najbliższy"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Wyrównany"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Z tyłu"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Losowo"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Przesunięte wewnętrzne szwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja powoduje, że wewnętrzne szwy są przesunięte do tyłu w oparciu o ich "
|
||
"głębokość, tworząc wzór zygzaka."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Szczelina szwu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zmniejszyć widoczność szwu w ekstruzji zamkniętej pętli, pętla jest "
|
||
"przerywana i skracana o określoną ilość.\n"
|
||
"Ta ilość może być określona w milimetrach lub jako procent obecnej średnicy "
|
||
"extrudera. Domyślna wartość tego parametru to 10%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Szew ukośny (beta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zastosuj szew ukośny, aby zminimalizować widoczność szwu i zwiększyć jego "
|
||
"wytrzymałość."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Warunkowe szwy ukośne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zastosuj szwy ukośne jedynie do gładkich obwodów, gdzie tradycyjne szwy nie "
|
||
"maskują skutecznie szwów w ostrych narożnikach."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Warunkowy próg kąta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja ustawia próg kątowy do zastosowania warunkowo szwu ukośnego.\n"
|
||
"Jeśli maksymalny kąt w obrębie pętli obwodu przekroczy tę wartość (co "
|
||
"wskazuje na brak ostrych narożników), zostanie użyty szew ukośny. Domyślna "
|
||
"wartość to 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Prędkość szwu ukośnego"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
|
||
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
|
||
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
|
||
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
|
||
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
|
||
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
|
||
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja ustawia prędkość druku dla szwów ukośnych. Zaleca się drukowanie "
|
||
"szwów ukośnych z niższą prędkością (poniżej 100 mm/s). Zaleca się również "
|
||
"włączenie 'Wygładzania współczynnika ekstruzji', jeśli ustawiona prędkość "
|
||
"znacząco różni się od prędkości zewnętrznych lub wewnętrznych obwodów. "
|
||
"Jeżeli prędkość określona tutaj jest wyższa niż prędkość zewnętrznych lub "
|
||
"wewnętrznych obwodów, drukarka domyślnie użyje wolniejszej z dwóch "
|
||
"prędkości. Jeśli prędkość jest podana w procentach (np. 80%), jest ona "
|
||
"obliczana na podstawie prędkości zewnętrznego lub wewnętrznego obwodu. "
|
||
"Wartość domyślna wynosi 100%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu szwu ukośnego"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten współczynnik wpływa na ilość materiału potrzebną dla szwów ukośnych."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Wysokość początkowa szwu ukośnego"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Początkowa wysokość szwu ukośnego.\n"
|
||
"Ta wartość może być określona w milimetrach lub jako procent bieżącej "
|
||
"wysokości warstwy. Domyślna wartość tego parametru to 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Szew ukośny obejmujący cały obrys ściany"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Szew rozciąga się na całą długość ściany"
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Długość szwu ukośnego"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Długość szwu ukośnego. Ustawienie tego parametru na zero wyłączy tą funkcje."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Kroki szwu ukośnego"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Minimalna liczba segmentów każdego szwu ukośnego."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Szwy ukośne dla wewnętrznych obwodów"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Zastosuj szwy ukośne również do wewnętrznych obrysów."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Prędkość czyszczenia w oparciu o rolę ekstruzji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szybkość czyszczenia głowicy jest ustalana na podstawie prędkości aktualnie "
|
||
"używanej w procesie ekstruzji. Na przykład, jeżeli czyszczenie jest "
|
||
"przeprowadzane zaraz po wydrukowaniu zewnętrznej ścianki modelu, to dla "
|
||
"czyszczenia wykorzystywana jest prędkość, która została zastosowana przy "
|
||
"drukowaniu tej ścianki."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Czyszczenie na pętlach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zminimalizować widoczność szwu w ekstruzji zamkniętej pętli, przed "
|
||
"opuszczeniem pętli przez extruder wykonuje się mały ruch do wewnątrz."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Czyszczenie przed zewnętrzną pętlą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimise visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the deretraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a deretraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zminimalizować widoczność potencjalnego nadmiernego wytłaczania na "
|
||
"początku zewnętrznego obwodu podczas drukowania z kolejnością drukowania "
|
||
"Ściana Zewnętrzna/Wewnętrzna lub Wewnętrzna/Zewnętrzna/Wewnętrzna, "
|
||
"deretrakcja jest wykonana nieco od wewnątrz od początku zewnętrznego obwodu. "
|
||
"W ten sposób wszelkie potencjalne nadmierne wytłaczanie jest ukryte przed "
|
||
"zewnętrzną powierzchnią. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Jest to przydatne podczas drukowania z kolejnością drukowania Ściana "
|
||
"zewnętrzna/Wewnętrzna lub Wewnętrzna/Zewnętrzna/Wewnętrzna, ponieważ w tych "
|
||
"trybach jest bardziej prawdopodobne, że zewnętrzny obrys zostanie "
|
||
"wydrukowany bezpośrednio po ruchu deretrakcji."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Prędkość czyszczenia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość czyszczenia jest ustalona przez ustawienie prędkości określone w "
|
||
"tej konfiguracji. Jeśli wartość jest wyrażona w procentach (np. 80%), będzie "
|
||
"obliczana na podstawie wcześniej ustawionej prędkości. Domyślna wartość dla "
|
||
"tego parametru to 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Odstęp Skirtu od obiektu"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Odległość Skirtu do Brimu albo od obiektu"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Wysokość Skirtu"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Ile warstw Skirtu. Zwykle tylko jedna warstwa"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Ilość pętli Skirtu"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Liczba pętli Skirtu. Zero oznacza wyłączenie Skirtu"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Prędkość Skirtu"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość Skirtu, w mm/s. Zero oznacza użycie domyślnej prędkości ekstruzji "
|
||
"warstwy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość drukowania w wyeksportowanym gcode zostanie zwolniona, gdy "
|
||
"szacowany czas warstwy jest krótszy niż ta wartość, aby uzyskać lepsze "
|
||
"chłodzenie tych warstw"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Minimalny próg wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obszar wypełnienia, który jest mniejszy niż wartość progu, jest zastępowany "
|
||
"przez wewnętrzne mocniejsze wypełnienie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość linii wewnętrznego pełnego wypełnienia. Jeśli wyrażona w "
|
||
"procentach, będzie obliczana na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wewnętrznego pełnego wypełnienia, nie dotyczy górnej i dolnej "
|
||
"powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Tryb Wazy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb Wazy wygładza ruchy osi z zewnętrznego konturu. Zamienia cały model w "
|
||
"wydruk jednościenny z pełnymi dolnymi warstwami. Końcowy wygenerowany model "
|
||
"nie ma szwu"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Wygładzona Spirala"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygładzona Spirala wygładza również ruchy w osiach X i Y, dzięki czemu nie "
|
||
"jest widoczny żaden szew, nawet w kierunkach XY na ścianach, które nie są "
|
||
"pionowe"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Maksymalne Wygładzanie XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna odległość przesuwania punktów w XY, aby osiągnąć gładką spiralę. "
|
||
"Jeśli wyrażona w procentach, będzie obliczona na podstawie średnicy dyszy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli wybrany jest tryb \"Tradycyjny\", dla każdego wydruku będzie tworzony "
|
||
"film poklatkowy (timelapse). Po wydrukowaniu każdej warstwy robione jest "
|
||
"zdjęcie kamerą w komorze. Wszystkie te zdjęcia są komponowane w film "
|
||
"poklatkowy po zakończeniu drukowania. Jeśli wybrany jest tryb \"Wygładź\", "
|
||
"głowica narzędziowa przesunie się nad wieżę po wydrukowaniu każdej warstwy, "
|
||
"a następnie zrobi zdjęcie. Ponieważ stopiony filament może wyciekać z dyszy "
|
||
"podczas robienia zdjęcia, wieża czyszcząca jest wymagana w trybie \"Wygładź"
|
||
"\" do czyszczenia dyszy."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradycyjny"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Wariacje temperatury"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Początkowy G-code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Początkowy G-code przy rozpoczynaniu całego drukowania"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Początkowy G-code przy rozpoczynaniu drukowania tym filamentem"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Pojedynczy extruder wielomateriałowy"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr "Użyj pojedynczej dyszy do drukowania wieloma filamentami"
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Ręczna zmiana filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, aby pominąć niestandardowy G-code zmiany filamentu tylko na "
|
||
"początku druku. Komenda zmiany narzędzia (np. T0) będzie pomijana przez cały "
|
||
"proces drukowania. Jest to przydatne przy ręcznym drukowaniu "
|
||
"wielomateriałowym, gdzie używamy M600/PAUSE, aby wywołać akcję ręcznej "
|
||
"zmiany filamentu."
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Oczyszczanie na wieży czyszczącej"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "Oczyszczanie pozostałego filamentu do wieży czyszczącej"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Włącz szybką ekstruzję filamentu"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Brak warstw bez czyszczenia (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, wieża czyszcząca nie będzie drukowana na warstwach bez zmian "
|
||
"narzędzi. Na warstwach ze zmianą narzędzia, extruder przemieści się w dół, "
|
||
"aby wydrukować wieżę czyszczącą. Użytkownik jest odpowiedzialny za "
|
||
"zapewnienie, że nie dojdzie do kolizji z wydrukiem."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Przygotuj wszystkie extrudery do drukowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, wszystkie extrudery do drukowania będą przygotowane na "
|
||
"przedniej krawędzi stołu drukującego na początku druku."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Promień zamykania szpar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania szpar"
|
||
"\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szpar może zmniejszyć "
|
||
"finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej wartości na "
|
||
"rozsądnie niskim poziomie."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Tryb cięcia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj \"Parzysto-nieparzysty\" dla modeli samolotów 3DLabPrint. Użyj "
|
||
"\"Zamknij otwory\" do zamknięcia wszystkich otworów w modelu."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regularny"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Parzysto-nieparzysty"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Zamknij otwory"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Przesunięcie w osi Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość tego ustawienia zostanie dodana (lub odjęta) od wszystkich koordynat "
|
||
"w osi Z w pliku wyjściowym G-code. Jest używana dla korekcji złego położenia "
|
||
"wyłącznika krańcowego osi Z. Np. jeśli końcówka dyszy znajduje się 0.3 mm "
|
||
"ponad położeniem zerowym, ustaw tutaj -0.3 (lub napraw krańcówkę).\""
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Włącz generowanie podpór."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"tryb 'normalny(auto)' oraz 'drzewo(auto)' służą do automatycznego "
|
||
"generowania podpór. Jeśli wybierzesz 'normalny(manual)' lub "
|
||
"'drzewo(manual)', zostaną wygenerowane jedynie podpory wymuszone"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normalny (auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "drzewo (auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normalny (manual)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "drzewo (manual)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Odległość XY miedzy podporą a obiektem"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Kąt wzoru"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie "
|
||
"poziomej."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Tylko na stole"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Nie twórz podpór na powierzchni modelu, tylko na stole"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Podpory tylko dla krytycznych obszarów"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twórz tylko podparcie dla krytycznych obszarów, takich jak ostra krawędź, "
|
||
"wspornik, itp."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Usuń małe nawisy"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Usuń małe nawisy, które prawdopodobnie nie wymagają podpór."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Odległość w osi Z między górną warstwą łączącą podporę z obiektem"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Odległość w osi Z między dolną warstwą łączącyą a obiektem"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Podstawa podpory/tratwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament do drukowania podstawy podpory i raftu. \"Domyślnie\" oznacza brak "
|
||
"wyboru konkretnego filamentu dla ich podstawy. Zostanie użyty obecny filament"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Zredukuj ilość materiału warstwy łączącej dla podstawy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli to możliwe, unikaj używania filamentu podporowego do drukowania "
|
||
"podstawy podpór."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość linii podpory. Jeśli wyrażona w procentach, będzie obliczona na "
|
||
"podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Użyj wzoru pętli dla warstw łączących"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Pokryj pętlą górną warstwę podpór. Domyślnie wyłączone."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Warstwy łączące podpory/tratwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament do drukowania warstw łączących podpory z modelem. \"Domyślnie\" "
|
||
"oznacza brak konkretnego filamentu dla podpory i używanie obecnego filamentu"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Górne warstwy łączące"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Liczba górnych warstw łączących"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Dolne warstwy łączące"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Liczba dolnych warstw łączących"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Takie samo jak u góry"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw górnych warstw łączących"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp między liniami powierzchni warstwy łączącej. Wartość zero oznacza, że "
|
||
"warstwa łącząca jest jednolita i bez przerw"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw dolnych warstw łączących"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp między liniami dolnej powierzchni warstwy łączącej. Wartość zero "
|
||
"oznacza, że warstwa łącząca jest jednolita i bez przerw"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Prędkość dla warstw łączących"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Wzór podstawowy"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Liniowy wzór podpór"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Siatka prostoliniowa"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Pusta"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Wzór warstwy łączącej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór linii dla warstw łączących podpory. Standardowy wzór dla warstwy "
|
||
"łączącej podpory nierozpuszczalnej jest Prostoliniowy, natomiast dla warstwy "
|
||
"łączącej podpory rozpuszczalnej jest Koncentryczny"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Prostoliniowe przeplatane"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw wzoru podstawowego"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Odstępy między liniami podpory"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Rozszerzenie normalnej podpory"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Rozszerz (+) lub skurcz (-) poziomy zasięg normalnego wsparcia"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Prędkość podpory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Styl i kształt podpory. Dla normalnego wsparcia, rzutowanie wsparć na "
|
||
"regularną siatkę stworzy stabilniejsze wsparcia (domyślne), podczas gdy "
|
||
"wąskie wieże wsparcia zaoszczędzą filament i zmniejszą uszkodzenia obiektu.\n"
|
||
"Dla podpory drzewa, stylu Cinkiego i Organicznego połączy gałęzie bardziej "
|
||
"agresywnie i zaoszczędzi dużo filamentu (domyślnie organiczny), podczas gdy "
|
||
"styl hybrydowy stworzy podobną strukturę do normalnego wsparcia pod dużymi "
|
||
"płaskimi występami."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Przylegający"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Cienkie"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Grube"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Hybrydowe"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organiczne"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Niezależna wysokość warstwy podpory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warstwa podpory używa niezależnej wysokości warstwy od warstwy obiektu. "
|
||
"Służy to dostosowywaniu odstępu osi Z i oszczędzaniu czasu drukowania. Opcja "
|
||
"ta będzie nieaktywna, gdy włączona jest wieża czyszcząca."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Kąt progowy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpora zostanie wygenerowana dla nawisów, których kąt nachylenia jest "
|
||
"poniżej tego progu."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Kąt nachylenia gałęzi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa maksymalny kąt nawisu, jaki mogą tworzyć gałęzie "
|
||
"podpory (drzewo). Jeśli kąt zostanie zwiększony, gałęzie mogą być drukowane "
|
||
"bardziej poziomo, pozwalając im sięgać dalej."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Preferowany kąt gałęzi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preferowany kąt nachylenia gałęzi, gdy nie muszą one omijać modelu. Użyj "
|
||
"mniejszego kąta, aby były bardziej pionowe i stabilne. Użyj większego kąta, "
|
||
"aby gałęzie szybciej się łączyły."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Odstęp gałęzi podpór drzewa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa odległość między sąsiednimi węzłami podpory (drzewa)."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Gęstość gałęzi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostosowuje gęstość struktury podpory używanej do generowania końcówek "
|
||
"gałęzi. Wyższa wartość skutkuje lepszymi występami, ale podpory są "
|
||
"trudniejsze do usunięcia, dlatego zaleca się włączenie górnych łączników "
|
||
"podpór zamiast wysokiej wartości gęstości gałęzi, jeśli potrzebne są gęste "
|
||
"podpory."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Adaptacyjna wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie tej opcji oznacza, że wysokość warstwy podpory drzewo, z wyjątkiem "
|
||
"pierwszej, zostanie automatycznie obliczona "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Automatyczna szerokość Brimu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie tej opcji oznacza, że szerokość Brimu dla podpory drzewo będzie "
|
||
"automatycznie obliczana"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Szerokość Brimu dla podpory drzewa"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Odległość od gałęzi drzewa do najbardziej zewnętrznej linii Brimu"
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Średnica końcówki"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Średnica końcówki gałęzi dla organicznych podpór."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Średnica gałęzi podpory organicznej"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "To ustawienie określa początkową średnicę węzłów podpory."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Kąt średnicy gałęzi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt średnicy gałęzi w miarę stopniowego zagęszczania się ich ku dołowi. Kąt "
|
||
"0 spowoduje, że gałęzie będą miały jednakową grubość na całej długości. "
|
||
"Niewielki kąt może zwiększyć stabilność podpór organicznych."
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Średnica gałęzi z podwójnymi ścianami"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gałęzie o powierzchni większej niż powierzchnia koła o tej średnicy będą "
|
||
"drukowane z podwójnymi ścianami dla stabilności. Ustaw tę wartość na zero, "
|
||
"aby nie było podwójnych ścian."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Pętle ścian podpory"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Wsparcie drzewa z wypełnieniem"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa, czy dodać wypełnienie wewnątrz dużych pustych "
|
||
"przestrzeni podpor (drzewa)"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Aktywuj kontrolę temperatury"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will be "
|
||
"added before \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
"G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję dla kontroli temperatury komory. Komenda M191 zostanie dodana "
|
||
"przed \"początkowy G-code drukarki\"\n"
|
||
"Komendy G-code: M141/M191 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura komory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
||
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
||
"recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyższa temperatura komory może pomóc w tłumieniu lub zmniejszeniu "
|
||
"odkształceń i potencjalnie prowadzić do wyższej wytrzymałości wiązań "
|
||
"międzywarstwowych dla filamentów o wysokiej temperaturze, takich jak ABS, "
|
||
"ASA, PC, PA i tak dalej. Jednocześnie filtracja powietrza dla ABS i ASA "
|
||
"pogorszy się. Natomiast dla PLA, PETG, TPU, PVA i innych filamentów o "
|
||
"niskiej temperaturze, rzeczywista temperatura komory nie powinna być wysoka, "
|
||
"aby uniknąć zatorów, więc zaleca się ustawienie 0, oznaczające wyłączenie"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy dla warstw po początkowej"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykrywaj ściany o grubości jednego obrysu. Są to obszary, gdzie 2 obrysy nie "
|
||
"zmieszczą się i trzeba będzie połączyć je w jedną linię"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten G-code jest wstawiany podczas zmiany filamentu, w tym komendy T do "
|
||
"wywołania zmiany narzędzia"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
||
msgstr "Ten G-code jest dodawany przy zmianie funkcji ekstruzji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość linii dla górnych powierzchni. Jeśli wyrażona w procentach, będzie "
|
||
"obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Prędkość wypełnienia górnej powierzchni, która jest zwarta"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Górne warstwy powłoki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest liczba zwartych warstw górnej powłoki, w tym warstwy górnej "
|
||
"powierzchni. Gdy grubość obliczona na podstawie tej wartości jest cieńsza "
|
||
"niż grubość górnej powłoki, liczba warstw górnej powłoki zostanie zwiększona"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Pełne Górne warstwy"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Grubość górnej powłoki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba górnych zwartych warstw jest zwiększana podczas cięcia, jeśli grubość "
|
||
"obliczona przez górną warstwe powłoki jest cieńsza niż ta wartość. Można w "
|
||
"ten sposób uniknąć zbyt cienkiej powłoki, gdy wysokość warstwy jest mała. 0 "
|
||
"oznacza, że to ustawienie jest wyłączone, a grubość górnej powłoki jest "
|
||
"absolutnie określona przez górne warstwy powłoki"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Prędkość jałowa, która jest szybsza i bez ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesuń dyszę wzdłuż ostatniej ścieżki ekstruzji podczas cofania, aby "
|
||
"oczyścić wyciekły filament na dyszy. Może to zminimalizować grudkę podczas "
|
||
"drukowania nowej części po podróży"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Odległość czyszczenia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when "
|
||
"retracting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opisz, jak długo dysza będzie się przesuwać wzdłuż ostatniej ścieżki podczas "
|
||
"cofania. \n"
|
||
"\n"
|
||
"W zależności od tego, jak długo trwa operacja czyszczenia oraz jak szybkie i "
|
||
"długie są ustawienia cofania extrudera/filamentu, może być potrzebny ruch "
|
||
"cofania, aby cofnąć pozostały filament. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ustawienie wartości w ilości cofania przed ustawieniem czyszczenia poniżej "
|
||
"spowoduje wykonanie nadmiernego cofania przed czyszczeniem, w przeciwnym "
|
||
"razie zostanie wykonane po nim."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca może być używana do czyszczenia resztek na dyszy i "
|
||
"stabilizacji ciśnienia w komorze wewnątrz dyszy, aby uniknąć defektów "
|
||
"wyglądu podczas drukowania obiektów."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Objętości czyszczenia"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Mnożnik płukania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualna objętość płukania jest równa mnożnikowi płukania pomnożonemu przez "
|
||
"objętości płukania w tabeli."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Objętość Wieży"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objętość materiału, który ekstruder powinien upuścić na wieży czyszczącej."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej względem osi x."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Kąt wierzchołka stożka stabilizacji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt w wierzchołku stożka, który jest używany do stabilizacji wieży "
|
||
"czyszczącej. Większy kąt oznacza szerszą podstawę."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczących"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczenia na wieży czyszczącej."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla wieży czyszczącej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder używany do drukowania obrysów wieży czyszczącej. Ustaw na 0, aby "
|
||
"użyć tego, który jest dostępny (preferowany jest ten, w którym załadowany "
|
||
"jest filament nierozpuszczalny)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Objętości czyszczenia - objętości ładowania/rozładowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa wymaganą objętość wieży czyszczącej przy zmianie "
|
||
"danego narzędzia. Te wartości używane są do uproszczenia określenia pełnych "
|
||
"wartości czyszczenia poniżej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czyszczenie po zmianie filamentu będzie wykonane wewnątrz wypełnień "
|
||
"obiektów. Może to zmniejszyć ilość odpadów i skrócić czas druku. Jeśli "
|
||
"ściany są drukowane przezroczystym filamentem, mieszane kolorowe wypełnienie "
|
||
"będzie widoczne na zewnątrz. Nie będzie miało efektu, chyba że wieża "
|
||
"czyszcząca jest włączona."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czyszczenie po zmianie filamentu będzie wykonane wewnątrz podpory obiektów. "
|
||
"Może to zmniejszyć ilość odpadów i skrócić czas druku. Nie będzie miało "
|
||
"efektu, chyba że wieża czyszcząca jest włączona."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest obiekt wykorzystywany do oczyszczenia dyszy po zmianie filamentu, co "
|
||
"pozwala zaoszczędzić filament i skrócić czas druku. W wyniku tego procesu "
|
||
"kolory filamentów mogą się wymieszać."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maksymalna odległość mostkowania"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna odległość między podporami na rzadkich sekcjach wypełnienia."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja otworów X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwory obiektu będą powiększane lub zmniejszane w płaszczyźnie XY przez "
|
||
"zadaną wartość (ujemna = zmniejszenie, dodatnia = zwiększenie). Funkcja ta "
|
||
"jest używana do lekkiej regulacji rozmiaru, gdy obiekt ma problem z montażem"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja konturu X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Model zostanie zmniejszony lub zwiększony w osiach X i Y o zadaną wartość "
|
||
"(ujemna = zmniejszenie, dodatnia = zwiększenie). Może być przydatne przy "
|
||
"kalibracji średnic otworów"
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Konwertuj otwory na poligonalne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szukaj niemal okrągłych otworów obejmujących więcej niż jedną warstwę i "
|
||
"konwertuj geometrię na poliotwory. Użyj rozmiaru dyszy i (największej) "
|
||
"średnicy do obliczenia poliotworu.\n"
|
||
"Zobacz http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Margines wykrywania poliotworów"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalne odchylenie punktu od szacowanego promienia koła.\n"
|
||
"Ponieważ cylindry często eksportowane są jako trójkąty o różnej wielkości, "
|
||
"punkty mogą nie znajdować się na obwodzie koła. To ustawienie pozwala na "
|
||
"pewną swobodę w poszerzaniu wykrywania.\n"
|
||
"W mm lub w % promienia."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Skręt poliotworu"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Obracaj poliotwor co warstwę."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniatury G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiary obrazów do przechowywania w plikach .gcode i .sl1 / .sl1s, w "
|
||
"następującym formacie: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format miniatur G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format miniatur G-code: PNG dla najlepszej jakości, JPG dla najmniejszego "
|
||
"rozmiaru, QOI dla oprogramowania o niskiej pamięci"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj względnych \n"
|
||
"wartości dla Extrudera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Względna ekstruzja jest zalecana przy użyciu opcji \"label_objects\". "
|
||
"Niektóre extrudery działają lepiej z tą opcją odznaczoną (tryb absolutnej "
|
||
"ekstruzji). Wieża czyszcząca jest kompatybilna tylko z trybem względnym. "
|
||
"Zalecana na większości drukarek. Domyślnie zaznaczone"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasyczny generator ścian tworzy ściany o stałej szerokości ekstruzji, a do "
|
||
"bardzo cienkich obszarów używa wypełnienia luk. Silnik Arachne produkuje "
|
||
"ściany o zmiennej szerokości ekstruzji."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasyczny"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Długość przejścia ściany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas przechodzenia między różnymi liczbami obrysów, gdy część staje się "
|
||
"cieńsza, przydzielana jest pewna ilość miejsca na rozdzielenie lub "
|
||
"połączenie segmentów obrysu. Jeśli jest wyrażona w procentach (na przykład "
|
||
"100%), zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margines filtra przejścia ściany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapobiega przejściu w tył i w przód między jedną dodatkową ścianą a jedną "
|
||
"mniej. Ten margines rozszerza zakres szerokości ekstruzji, który następuje "
|
||
"do [Minimalna szerokość ściany - margines, 2 * Minimalna szerokość ściany + "
|
||
"margines]. Zwiększenie tego marginesu zmniejsza liczbę przejść, co zmniejsza "
|
||
"liczbę rozpoczęć/zakończeń ekstruzji i czas podróży. Jednak duża zmienność "
|
||
"szerokości ekstruzji może prowadzić do problemów z niedo- lub nadmierną "
|
||
"ekstruzją. Jest to wyrażone jako procent średnicy dyszy"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Kąt progowy przejścia ściany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy tworzyć przejścia między parzystą i nieparzystą liczbą obrysów. "
|
||
"Kształt klina o kącie większym niż to ustawienie nie będzie miał przejść, a "
|
||
"w środku nie zostaną wydrukowane żadne obrysy, które wypełniłyby pozostałą "
|
||
"przestrzeń. Zmniejszenie tego ustawienia zmniejsza liczbę i długość obrysów "
|
||
"centralnych, ale może powodować powstawanie szczelin lub nadmierne "
|
||
"wytłaczanie."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Liczba rozdzielanych ścian"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilość ścian, licząc od środka, na których należy rozłożyć zmienność. Niższe "
|
||
"wartości oznaczają, że zewnętrzne ściany nie zmieniają szerokości"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimalny rozmiar detalu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna grubość cienkich detali. Detale modelu, które są cieńsze niż ta "
|
||
"wartość, nie będą drukowane, natomiast detale grubsze niż minimalny rozmiar "
|
||
"detalu zostaną poszerzone do minimalnej szerokości ściany. Jest to wyrażone "
|
||
"jako procent średnicy dyszy"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Minimalna szerokość ściany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visibile if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmodyfikuj tę wartość, aby uniknąć drukowania krótkich, otwartych ścianek, "
|
||
"co może prowadzić do wydłużenia czasu druku. Wyższe wartości spowodują "
|
||
"usunięcie większej ilości dłuższych ścianek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"UWAGA: Ta wartość nie wpłynie na dolne i górne powierzchnie modelu i może "
|
||
"zapobiec widocznym przerwom na zewnątrz. Aby dostosować czułość określającą, "
|
||
"co jest uważane za górną powierzchnię, dostosuj 'Próg jednej ściany' w "
|
||
"zaawansowanych ustawieniach poniżej. 'Próg jednej ściany' jest widoczny "
|
||
"tylko wtedy, gdy to ustawienie jest ustawione na wartość wyższą niż domyślna "
|
||
"wartość 0,5 lub jeśli opcja pojedynczych ścianek na górze jest włączona."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Minimalna szerokość ściany pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaleca się, aby minimalna szerokość ściany, która powinna być używana dla "
|
||
"pierwszej warstwy, była ustawiona na tę samą wielkość co dysza. Oczekuje "
|
||
"się, że to dostosowanie zwiększy przyczepność."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Minimalna szerokość ściany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość obrysu, który zastąpi cienkie detale modelu (zgodnie z minimalnym "
|
||
"rozmiarem detalu). Jeśli minimalna szerokość obrysu jest mniejsza niż "
|
||
"grubość detalu, obrys będzie miał taką samą grubość jak sam element. Jeśli "
|
||
"jest wyrażona w procentach (na przykład 85%), zostanie obliczona na "
|
||
"podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Wykryj wąskie wewnętrzne pełne wypełnienie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja automatycznie wykryje wąski obszar wewnętrznego pełnego "
|
||
"wypełnienia. Jeśli włączone, zostanie użyty wzór koncentryczny dla tego "
|
||
"obszaru, aby przyspieszyć drukowanie. W przeciwnym razie domyślnie używany "
|
||
"jest wzór prostoliniowy."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość, gdy włączony jest tryb wazy spiralnej: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "zbyt duża szerokość linii "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " nie w zakresie "
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Minimalne zapisanie"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "eksportuj 3mf o minimalnym rozmiarze."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Brak sprawdzania"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie przeprowadzaj żadnych kontroli ważności, takich jak sprawdzanie "
|
||
"konfliktów ścieżek gcode."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Zapewnij na łóżku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podnieś obiekt ponad łóżko, gdy jest częściowo poniżej. Domyślnie wyłączone"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Opcje orientacji"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Opcje orientacji: 0-wyłącz, 1-włącz, inne-auto"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Kąt obrotu wokół osi Z w stopniach."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Obróć wokół osi Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Kąt obrotu wokół osi Y w stopniach."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Katalog danych"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Załaduj i zapisz ustawienia w podanym katalogu. Jest to przydatne do "
|
||
"utrzymania różnych profili lub dołączania konfiguracji z pamięci sieciowej."
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode"
|
||
msgstr "Załaduj własny gcode"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode from json"
|
||
msgstr "Załaduj własny gcode z json"
|
||
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Bieżący Z-hop"
|
||
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Zawiera z-hop obecny na początku bloku niestandardowego G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozycja ekstrudera na początku bloku niestandardowego G-kodu. Jeśli "
|
||
"niestandardowy G-code przemieszcza się gdzieś indziej, powinien zostać "
|
||
"zapisany do tej zmiennej, aby OrcaSlicer wiedział, skąd się przemieszcza, "
|
||
"gdy odzyska kontrolę."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stan retrakcji na początku bloku niestandardowego G-code. Jeśli "
|
||
"niestandardowy G-code przesunie oś ekstrudera, powinien zostać zapisany do "
|
||
"tej zmiennej, aby OrcaSlicer prawidłowo wykonał retrakcję, gdy odzyska "
|
||
"kontrolę."
|
||
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr "Dodatkowa deretrakcja"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecnie planowane dodatkowe czyszczenie ekstrudera po powrocie z retrakcji."
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Aktualny extruder"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Indeks aktualnie używanego extrudera wynosi - zero"
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Zapisz bieżący projekt do pliku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specyficzne dla druku sekwencyjnego. Indeks obecnie drukowanego obiektu, "
|
||
"zaczynający się od zera."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Ma wieżę czyszczącą"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Określa, czy dla tego wydruku generowana jest wieża czyszcząca."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Początkowy ekstruder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks pierwszego extrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
|
||
"samo, co initial_tool."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Początkowe narzędzie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index pierwszego ekstrudera używanego podczas drukowania, licząc od zera. To "
|
||
"samo, co initial_extruder"
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Czy ekstruder jest używany?"
|
||
|
||
msgid "Vector of bools stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wektory logiczne określające, czy dany ekstruder jest używany w wydruku"
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Objętość na extruder"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita objętość filamentu wytłoczona przez każdy extruder podczas całego "
|
||
"wydruku"
|
||
|
||
msgid "Total toolchanges"
|
||
msgstr "Całkowita zmiana narzędzia"
|
||
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Liczba zmian narzędzi podczas druku."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Całkowita objętość"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Całkowita objętość filamentu użytego podczas całego wydruku."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Waga na ekstruder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waga wytłaczanego filamentu przypadająca na każdy extruder podczas całego "
|
||
"wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia filamentu."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Całkowita waga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita waga wydruku. Obliczana na podstawie wartości w sekcji Ustawienia "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Całkowita liczba warstw"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Ilość warstw w całym procesie drukowania"
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Liczba obiektów"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Całkowita liczba obiektów w wydruku."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Liczba instancji"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita liczba instancji obiektów w druku, zsumowana dla wszystkich "
|
||
"obiektów."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Skalowanie wg obiektu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawiera ciąg znaków z informacją o zastosowanej skali dla poszczególnych "
|
||
"obiektów. Numeracja obiektów zaczyna się od zera (pierwszy obiekt ma indeks "
|
||
"0).\n"
|
||
"Przykład: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Podaj nazwę pliku wejściowego bez rozszerzenia"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Nazwa pliku źródłowego pierwszego obiektu, bez rozszerzenia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wektor składa się z dwóch elementów: współrzędnych x i y punktu. Wartości w "
|
||
"mm."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr "Wektor ma dwa elementy: wymiar x i y obwiedni. Wartości w mm."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Otoczka wypukła pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wektor punktów otoczki wypukłej pierwszej warstwy. Każdy element ma "
|
||
"następujący format: '[x, y]' (x i y są liczbami zmiennoprzecinkowymi w mm)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Ogranicznik lewego dolnego narożnika obszaru pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Prawy górny róg obwiedni pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Rozmiar obwiedni pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Ogranicznik lewego dolnego narożnika obszaru stołu roboczego"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Prawy górny róg obwiedni stołu roboczego"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Rozmiar graniczny obszaru stołu roboczego"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Sygnatura czasowa"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Łańcuch zawierający aktualny czas w formacie yyyyMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dzień"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Godzina"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuta"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu druku"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nazwa profilu druku używanego do cięcia."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwy profili filamentu używane do cięcia.\" Zmienna jest wektorem "
|
||
"zawierającym jedną nazwę dla każdego extrudera"
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu drukarki"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nazwa profilu drukarki używanego do cięcia."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Fizyczna nazwa drukarki"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Nazwa fizycznej drukarki używanej do przygotowywania pliku do druku."
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Numer warstwy"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks aktualnej warstwy uwzględniający zero (pierwsza warstwa ma wartość 1)."
|
||
|
||
msgid "Layer z"
|
||
msgstr "Warstwa Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość bieżącej warstwy nad stołem roboczym, mierzona do górnej krawędzi "
|
||
"warstwy"
|
||
|
||
msgid "Maximal layer z"
|
||
msgstr "Maksymalna warstwa Z"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Wysokość ostatniej warstwy nad stołem roboczym."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "ID ekstrudera filamentu"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "ID obecnie wybranego ekstrudera. Taki sam jak current_extruder"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Błąd w archiwum zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generowanie ścian"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generowanie regionów wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Generowanie ścieżki narzędzia wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Wykryj wystające części do automatycznego podnoszenia"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generowanie podpór"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Sprawdzanie konieczności użycia podpór"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "unoszące się obszary"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "nawisająca pozioma konstrukcja (cantilever)"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "duże nawisy"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wydaje się, że obiekt %s ma %s. Proszę ponownie ustawić obiekt lub włączyć "
|
||
"generowanie podpór."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optymalizowanie ścieżki narzędzia"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Krojenie siatki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wykryto żadnych warstw. Możesz chcieć naprawić swoje pliki STL lub "
|
||
"sprawdzić ich rozmiar lub grubość i spróbować ponownie.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompensacja rozmiaru XY obiektu nie będzie używana, ponieważ jest także "
|
||
"malowany na kolor.\n"
|
||
"Kompensacja rozmiaru XY nie może być połączona z malowaniem kolorów."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Wsparcie: generuj ścieżkę narzędzia na warstwie %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Wsparcie: wykryj wysięgnięcia"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Wsparcie: generuj punkty kontaktowe"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Wsparcie: rozprzestrzeniaj gałęzie"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Wsparcie: rysuj poligony"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Wsparcie: generuj ścieżkę narzędzia"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Wsparcie: generuj poligony na warstwie %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Wsparcie: napraw dziury na warstwie %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Wsparcie: rozprzestrzeniaj gałęzie na warstwie %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieznany format pliku. Plik wejściowy musi mieć rozszerzenie .stl, .obj, ."
|
||
"amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Ładowanie pliku modelu nie powiodło się."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Dostarczony plik nie mógł być odczytany, ponieważ jest pusty"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieznany format pliku. Plik wejściowy musi mieć rozszerzenie .3mf lub .zip."
|
||
"amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Anulowano"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: nie udało się przetworzyć"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Plik zawiera wielokąty z więcej niż 4 wierzchołkami."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Plik zawiera wielokąty z mniej niż 2 wierzchołkami."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Plik zawiera nieprawidłowy indeks wierzchołka."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Ten plik OBJ nie mógł zostać odczytany, ponieważ jest pusty."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja Flow Rate"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja Maks. Prędkości Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Zarządzanie Wynikiem"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja Ręczna"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Wynik może być odczytany przez ludzkie oczy."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja Automatyczna"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Do odczytania wyniku kalibracji zostanie użyty lidar"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Poprzedni"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Rekalibracja"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibruj"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Jak używać wyniku kalibracji?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz zmienić współczynnik Kalibracji Dynamiki Przepływu podczas edycji "
|
||
"profilu filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecna wersja firmware drukarki nie obsługuje kalibracji.\n"
|
||
"Proszę zaktualizować firmware drukarki."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Kalibracja nie jest obsługiwana"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Opis błędu"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Flow Dynamics"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Flow Rate"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maksymalny przepływ"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę, którą chcesz zapisać w drukarce."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Nazwa nie może przekraczać 40 znaków."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić prawidłowe wartości:\n"
|
||
"Wartość początkowa: >= %.1f\n"
|
||
"Wartość końcowa: <= %.1f\n"
|
||
"Wartość końcowa: > Wartość początkowa\n"
|
||
"Krok wartości: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono wybranej przedustawionej opcji: %s."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być taka sama jak nazwa ustawienia systemowego."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Nazwa jest taka sama jak nazwa innego istniejącego ustwienia"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "utworzenie nowego profilu nie powiodło się."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz anulować bieżącą kalibrację i powrócić do strony głównej?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Żadna drukarka nie jest podłączona!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Drukarka jeszcze nie jest podłączona."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Proszę wybrać filament do kalibracji."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Rozmiar wartości wejściowej musi wynosić 3."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Łączenie z drukarką..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Nieudany wynik testu został odrzucony."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Wynik Kalibracji Dynamiki Przepływu został zapisany w drukarce"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Proszę wybrać co najmniej jeden filament do kalibracji"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Wynik kalibracji przepływu został zapisany w profilu"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Wynik kalibracji maksymalnego przepływu został zapisany do profilu"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Kiedy potrzebujesz Kalibracji Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz dodaliśmy automatyczną kalibrację dla różnych filamentów, która jest w "
|
||
"pełni zautomatyzowana, a wynik zostanie zapisany w drukarce do przyszłego "
|
||
"użycia. Musisz przeprowadzić kalibrację tylko w następujących ograniczonych "
|
||
"przypadkach:\n"
|
||
"1. Jeśli wprowadzasz nowy filament innej marki/modelu lub filament jest "
|
||
"wilgotny;\n"
|
||
"2. Jeśli dysza jest zużyta lub została wymieniona na nową;\n"
|
||
"3. Jeśli maksymalna prędkość przepływu lub temperatura druku zostaną "
|
||
"zmienione w ustawieniach filamentu."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "O tej kalibracji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
|
||
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
|
||
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
|
||
"You can find more from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę znaleźć szczegóły dotyczące kalibracji dynamiki przepływu w naszej "
|
||
"wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zazwyczaj kalibracja nie jest konieczna. Gdy rozpoczynasz druk w jednym "
|
||
"kolorze/materiale i zaznaczasz opcję \"kalibracja dynamiki przepływu\" w "
|
||
"menu rozpoczęcia druku. Drukarka będzie postępować w tradycyjny sposób, "
|
||
"kalibrując filament przed rozpoczęciem druku. W przypadku druku w wielu "
|
||
"kolorach/materiałach drukarka będzie używać domyślnego parametru kompensacji "
|
||
"dla filamentu podczas każdej jego zmiany, co w większości przypadków daje "
|
||
"dobre rezultaty.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proszę jednak zauważyć, że istnieją pewne przypadki, w których wynik "
|
||
"kalibracji może być niesolidny: korzystanie z Texture PEI do kalibracji; "
|
||
"brak dobrej przyczepności podłoża (proszę umyć płytę lub nałożyć klej!)... "
|
||
"Więcej informacji można znaleźć w naszej wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyniki kalibracji mają około 10 procent fluktuacji w naszych testach, co "
|
||
"może powodować, że wynik nie będzie dokładnie taki sam w każdej kalibracji. "
|
||
"Wciąż badamy źródło tych fluktuacji i pracujemy nad wprowadzeniem ulepszeń w "
|
||
"nowych aktualizacjach."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Kiedy użyć Kalibracji Przepływu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po użyciu kalibracji dynamiki przepływu mogą nadal występować pewne problemy "
|
||
"z ekstruzją, takie jak:\n"
|
||
"1. Nadmierna ekstruzja: Nadmiar filamentu na twoim wydrukowanym obiekcie, "
|
||
"tworzenie grudek i wybrzuszeń, lub warstwy wydają się być grubsze i nierówne "
|
||
"niż oczekiwano.\n"
|
||
"2. Niedostateczna ekstruzja: Bardzo cienkie warstwy, słaba wytrzymałość "
|
||
"wypełnienia, lub przerwy w górnej warstwie modelu, nawet przy wolnym "
|
||
"drukowaniu.\n"
|
||
"3. Słaba jakość powierzchni: Powierzchnia twoich wydruków wydaje się być "
|
||
"szorstka lub nierówna.\n"
|
||
"4. Słaba wytrzymałość strukturalna: Wydruki łatwo się łamią lub nie wydają "
|
||
"się być tak wytrzymałe, jak powinny."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatkowo, kalibracja prędkości przepływu jest kluczowa dla materiałów "
|
||
"piankowych, takich jak LW-PLA używane w samolotach RC. Te filamenty znacząco "
|
||
"się rozprężają pod wpływem temperatury, a kalibracja zapewnia przydatną "
|
||
"referencyjną prędkość przepływu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracja przepływu mierzy stosunek oczekiwanego do rzeczywistego objętości "
|
||
"ekstruzji. Domyślne ustawienie dobrze funkcjonuje w drukarkach Bambu Lab i "
|
||
"oficjalnych filamentach, ponieważ były one wcześniej skalibrowane i "
|
||
"dokładnie dostrojone. Dla zwykłego filamentu zazwyczaj nie będziesz musiał "
|
||
"przeprowadzać kalibracji przepływu, chyba że nadzieja widoczne wymienione "
|
||
"wady po wykonaniu innych kalibracji. Po więcej szczegółów proszę sprawdzić "
|
||
"artykuł w naszej wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczna kalibracja przepływu wykorzystuje technologię Micro-Lidar firmy "
|
||
"Bambu Lab, bezpośrednio mierząc wzorce kalibracyjne. Jednak należy pamiętać, "
|
||
"że skuteczność i dokładność tej metody mogą być ograniczone w przypadku "
|
||
"konkretnych rodzajów filamentów. Szczególnie filamenty, które są "
|
||
"przezroczyste lub półprzezroczyste, z iskrzącymi cząstkami lub o wysokim "
|
||
"połysku mogą być nieodpowiednie do tej kalibracji i mogą dawać mniej niż "
|
||
"pożądane wyniki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyniki kalibracji mogą się różnić między poszczególnymi kalibracjami lub "
|
||
"filamentami. Nadal pracujemy nad poprawą dokładności i kompatybilności tej "
|
||
"kalibracji za pomocą aktualizacji oprogramowania.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ostrzeżenie: Kalibracja przepływu jest zaawansowanym procesem, który "
|
||
"powinien być przeprowadzany tylko przez osoby, które w pełni rozumieją jego "
|
||
"cel i implikacje. Niewłaściwe użycie może prowadzić do niskiej jakości "
|
||
"wydruków lub uszkodzenia drukarki. Przed przystąpieniem do kalibracji "
|
||
"upewnij się, że dokładnie przeczytałeś i zrozumiałeś proces."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Kiedy potrzebujesz kalibracji Maksymalnej Prędkości Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Nadmierna ekstruzja lub niedostateczna ekstruzja"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr "Kalibracja Maksymalnej Prędkości Przepływu jest zalecana przy druku z:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "filamentem z istotnym skurczem termicznym/rozszerzeniem, takim jak..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "filamentami z niedokładną średnicą"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Znaleźliśmy najlepszy współczynnik Kalibracji Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Część kalibracji nie powiodła się! Możesz oczyścić płytę i spróbować "
|
||
"ponownie. Niewłaściwy wynik testu zostanie odrzucony."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Zalecamy dodanie do nazwy marki i typu filamentu, a nawet poziomu "
|
||
"wilgotności"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Nieudane"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to overrides the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tylko jeden z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno "
|
||
"chcesz zastąpić inne wyniki?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to overrides the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieje już historia wyników kalibracji o tej samej nazwie: %s. Tylko jeden "
|
||
"z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno chcesz zastąpić "
|
||
"ten wynik?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Znajdź najlepszą linię na swojej płycie"
|
||
|
||
msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Znajdź róg z idealnym stopniem ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Wartość wejściowa"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Zapisz do ustawień wstępnych filamentu"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Zapisz Współczynnik"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Znaleźliśmy dla Ciebie najlepszy Współczynnik Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (0,0 < flow ratio < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę profilu, który chcesz zapisać."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Kalibracja1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibracja2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Proszę znaleźć najlepszy obiekt na swojej płycie"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Wypełnij wartość nad blokiem z najgładszą górną powierzchnią"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Pomiń kalibrację 2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "współczynnik przepływu: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Wybierz blok z najgładszą górną powierzchnią."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić prawidłową wartość (0 <= Max Prędkość Przepływu <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Typ kalibracji"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Pełna kalibracja"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Dokładna kalibracja na podstawie współczynnika przepływu"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Będzie wydrukowany model testowy. Przed kalibracją oczyść płytę roboczą i "
|
||
"umieść ją z powrotem na stole grzewczym."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Parametry drukowania"
|
||
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr "- ℃"
|
||
|
||
msgid " ℃"
|
||
msgstr " ℃"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Typ Płyty"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "pozycja filamentu"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Zewnętrzna szpula"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament do kalibracji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wskazówki dotyczące filamentu kalibracyjnego: \n"
|
||
"- Materiały, które mogą dzielić tę samą temperaturę podgrzewanego stołu\n"
|
||
"- Różne marki i rodzaje filamentów (Marka = Bambu, Rodzina = Basis, Matte)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Wzór"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metoda"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s nie jest kompatybilne z %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"TPU nie jest obsługiwane dla automatycznej kalibracji dynamiki przepływu."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Łączenie z drukarką"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Od wartości K"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Do wartości K"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Wartość kroku"
|
||
|
||
msgid "0.5"
|
||
msgstr "0.5"
|
||
|
||
msgid "0.005"
|
||
msgstr "0.005"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Średnica dyszy została zsynchronizowana z ustawień drukarki"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Z Prędkości Przepływu"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Do Prędkości Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Wyniki Kalibracji Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Brak historii wyników"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Pomyślnie załadowano historie wyników"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Odświeżanie historii zapisów kalibracji Flow Dynamics"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Edytuj Kalibrację Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie w sieci"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nazwa usługi"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Wersja OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Szukanie urządzeń"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Zakończono"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Wielokrotne rozwiązanie adresów IP"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest kilka adresów IP przypisanych do nazwy hosta %1%.\n"
|
||
"Proszę wybrać jeden, który ma być używany."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja PA"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "DDE"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Typ extrudera"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Wieża PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Linia PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Wzór PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Początek PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Koniec PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Krok PA: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Drukuj cyfry"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
||
"Początek PA: >= 0,0\n"
|
||
"Koniec PA: > Początek PA\n"
|
||
"Krok PA: >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja temperatury"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Rodzaj filamentu"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temp. początkowa: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Temp. końcowa: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Krok temp.: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
||
"Początkowa temp.: <= 350\n"
|
||
"Końcowa temp.: >= 170\n"
|
||
"Początkowa temp. > Końcowa temp. + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test maksymalnego natężenia przepływu"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Początkowa prędkość przepływu: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Końcowa prędkość przepływu: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Krok: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"krok >= 0\n"
|
||
"koniec > start + krok)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Test VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Rozpocznij z prędkością: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Zakończ z prędkością: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"krok >= 0\n"
|
||
"koniec > start + krok)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Długość retrakcji na początku: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Długość retrakcji na końcu: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Wyślij G-Code do hosta drukarki"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Prześlij do serwera druku z następującą nazwą pliku:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj prawego ukośnika ( / ) jako separatora katalogów, jeśli jest to "
|
||
"potrzebne."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Prześlij do pamięci"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesyłana nazwa pliku nie kończy się z \\\"%s\\\". Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Załaduj"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Kolejka wysyłania do serwera druku"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Postęp"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Anuluj wybrane"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Pokaż komunikat o błędzie"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "W kolejce"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Przesyłanie"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Anulowanie"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Błąd podczas ładowania do hosta drukarki"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Nie można przeprowadzić operacji boolowskich na siatkach modelu"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Operacje Boolowskie na siatce"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Kombinacja"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Różnica"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Przecięcie"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Objętość źródłowa"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Objętość narzędzia"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Odejmij od"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Odejmij z"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "wybrane"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Część 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Część 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Usuń wejście"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Test sieci"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Rozpocznij test wielowątkowy"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Rozpocznij test jednowątkowy"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Eksportuj log"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "Wersja OrcaSlicer:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Wersja systemu:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Serwer DNS:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
msgstr "Test OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
msgstr "Test OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Test Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Test bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Informacje o logu"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Wybierz profil filamentu"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Utwórz Filament"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Utwórz na podstawie bieżącego filamentu"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Skopiuj bieżące ustawienie profilu filamentu "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Podstawowe informacje"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Dodaj Profil Filamentu"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Możemy stworzyć profile filamentu dla twojej następnej drukarki:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Wybierz dostawcę"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Wprowadź niestandardowego dostawcę"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Nie mogę znaleźć potrzebnego producenta"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Wybierz typ"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Wybierz profil filamentu"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Rodzaj"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "np. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Ustawienie profilu filamentu"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Producent nie jest wybrany, proszę ponownie wybrać producenta."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wprowadzono producenta, proszę wprowadzić niestandardowego producenta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" lub \"Generic\" nie mogą być używane jako Producent dla "
|
||
"niestandardowych filamentów."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Typ filamentu nie jest wybrany, proszę ponownie wybrać typ."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numer seryjny filamentu nie jest wprowadzony, proszę wprowadzić numer "
|
||
"seryjny."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"W polu Producenta lub Numeru seryjnego filamentu mogą występować znaki "
|
||
"specjalne. Proszę usunąć i ponownie wprowadzić."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie wprowadzone dane w niestandardowym producencie lub numerze "
|
||
"seryjnym to spacje. Proszę wprowadzić ponownie."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "Producent nie może być liczbą. Proszę wprowadzić ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wybrałeś jeszcze żadnej drukarki ani ustawień wstępnych. Proszę wybierz "
|
||
"przynajmniej jedno."
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Niektóre istniejące profile nie zostały utworzone:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
"\". \n"
|
||
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa profilu zostanie zmieniona na \"Producent Typ Rodzaj @nazwa drukarki, "
|
||
"którą wybrałeś\".\n"
|
||
"Aby dodać profil dla innych drukarek, przejdź do wyboru drukarki."
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Utwórz drukarkę/Dyszę"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Utwórz Drukarkę"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Utwórz Dyszę dla Istniejącej Drukarki"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Utwórz na podstawie Szablonu"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Utwórz na podstawie obecnej drukarki"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importuj Profil wstępny"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Utwórz Typ"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "Nie znaleziono modelu, proszę wybrać dostawcę ponownie."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Wybierz Model"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Wybierz drukarkę"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Wprowadź Własny Model"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Nie możesz znaleźć swoich urządzeń"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Prostokąt"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Przestrzeń do druku"
|
||
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Model Stołu "
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Wczytaj stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Tekstura Stołu"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Wczytaj svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Maksymalna wysokość wydruku"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Plik przekracza %d MB, proszę zaimportuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyjątek podczas uzyskiwania rozmiaru pliku, proszę zaimportuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ścieżka ustawień wstępnych nie została znaleziona, proszę wybrać dostawcę "
|
||
"ponownie."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Model drukarki nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "Średnica dyszy nie została znaleziona, proszę wybrać ponownie."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "Profil drukarki nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Profil Drukarki"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Opracuj Profil Filamentu"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Odznacz Wszystko"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Opracuj Profil Procesu"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Poprzednia Strona 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeszcze nie dokonano wyboru, na podstawie którego profilu drukarki ma być "
|
||
"utworzony nowy profil. Proszę wybrać producenta i model drukarki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"W sekcji \"Obszar drukowania\" na pierwszej stronie wprowadzono "
|
||
"nieprawidłową wartość. Sprawdź wprowadzone dane przed utworzeniem."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
msgstr "Brakuje niestandardowej drukarki lub modelu, proszę wprowadzić dane."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil drukarki o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?\n"
|
||
"\tTak: zastąp ustawienia drukarki o tej samej nazwie. \n"
|
||
"Profile filamentu i procesu bez tej samej nazwy zostaną zarezerwowane.\n"
|
||
"\tAnuluj: nie twórz profilu i wróć do ekranu tworzenia."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jeden profil filamentu"
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Należy wybrać co najmniej jedno ustawienie procesu."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Tworzenie ustawień filamentu nie powiodło się. Oto szczegóły:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Tworzenie ustawień procesu nie powiodło się. Oto szczegóły:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
msgstr "Dostawca nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Obecny dostawca nie ma modeli, proszę wybrać ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wybrano dostawcy ani modelu lub nie wprowadzono niestandardowego "
|
||
"dostawcy i modelu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"W polu Dostawcy lub Modelu drukarki mogą występować znaki Specjalne. Proszę "
|
||
"usunąć i wprowadzić ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"W polach dotyczących niestandardowego producenta lub modelu drukarki "
|
||
"wprowadzono spacje. Proszę ponownie wprowadzić poprawne dane."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę sprawdzić kształt stołu do druku oraz dane dotyczące jego położenia "
|
||
"początkowego"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wybrałeś jeszcze drukarki, do której chcesz zamienić dyszę, proszę "
|
||
"dokonaj wyboru."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Utworzenie profilu drukarki zakończyło się powodzeniem"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Utworzenie profilu filamentu zakończyło się powodzeniem"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Drukarka utworzona"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Proszę przejść do ustawień drukarki, aby edytować swoje profile"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Utworzono Profil Filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zajdzie taka potrzeba, proszę przejść do ustawień filamentu, aby "
|
||
"edytować swoje zmiany.\n"
|
||
"Zwróć uwagę, że temperatura dyszy, temperatura podgrzewanego stołu oraz "
|
||
"maksymalna prędkość przepływu mają znaczący wpływ na jakość druku 3D. Proszę "
|
||
"ustawić je z rozwagą."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
||
|
||
msgid "Export Configs"
|
||
msgstr "Eksportuj konfiguracje"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Zestaw konfiguracji drukarki (.orca_printer)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Zestaw filamentu (.orca_filament)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Profile drukarki (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Profile filamentu (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Profile procesu (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "Błąd inicjalizacji"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "Dodawanie pliku nie powiodło się"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "Błąd dodawania pliku struktury pakietu konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "błąd zapisu ZIP"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Eksport zakończony sukcesem"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik '%s' już istnieje w bieżącym katalogu. Czy chcesz go nadpisać?\n"
|
||
"Jeśli nie, zostanie dodany sufiks czasowy do nazwy pliku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil drukarki oraz wszystkie ustawienia filamentu i procesu, które do niej "
|
||
"należą. \n"
|
||
"Można je udostępniać innym osobom."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profile filamentu.\n"
|
||
"Można je udostępniać innym osobom."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlone są jedynie nazwy drukarek, które miały zmienione ustawienia "
|
||
"filamentu lub procesu."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlone są jedynie nazwy filamentów, które zostały zmodyfikowane w "
|
||
"ustawieniach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlane są tylko nazwy drukarek z ustawieniami użytkownika, wybrany "
|
||
"zestaw zostanie wyeksportowany jako plik zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na liście widoczne są tylko nazwy filamentów ze zmodyfikowanymi "
|
||
"ustawieniami, \n"
|
||
"a dla każdej wybranej nazwy filamentu zostaną wyeksportowane wszystkie "
|
||
"ustawienia jako archiwum zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na liście widoczne są tylko nazwy drukarek ze zmodyfikowanymi ustawieniami "
|
||
"procesu, \n"
|
||
"a dla każdej wybranej nazwy drukarki zostaną wyeksportowane wszystkie \n"
|
||
"ustawienia procesu jako archiwum zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jedną drukarkę lub filament."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Proszę wybierz co chcesz wyeksportować"
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Edytuj Filament"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Dodaj profil filamentu poniżej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Jeśli ostatni profil tego filamentu zostanie usunięty, wszystkie "
|
||
"ustawienia tego filamentu zostaną skasowane po wyjściu z okna dialogowego."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "Nie można usunąć profili dziedziczonych przez inne profile"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Następujące ustawienia dziedziczą to ustawienie."
|
||
msgstr[1] "Następujące ustawienia dziedziczą to ustawienie."
|
||
msgstr[2] "Następujących ustawień dziedziczą to ustawienie."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Usuń Profil"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany profil?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Usuń profil"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Dodaj Profil"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Usuń Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie ustawienia wstępne filamentu przypisane do tego profilu zostaną "
|
||
"usunięte.\n"
|
||
"Jeśli używasz tego filamentu w swojej drukarce, proszę zresetuj informacje o "
|
||
"filamencie dla tego slotu."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Usuń filament"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Dodaj Profil"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Dodaj profil dla nowej drukarki"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Skopiuj ustawienie z filamentu"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono profilu dla wybranego filamentu, proszę dokonać ponownego "
|
||
"wyboru"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Usuń Wymagane]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Edytuj Profile"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zajrzeć na Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Zwiń"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Porada Dnia"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Konieczny jest wybór drukarki"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Wartość początkowa, końcowa lub krokowa jest nieprawidłowa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można skalibrować: być może zakres ustawionych wartości kalibracyjnych "
|
||
"jest zbyt duży, lub krok jest zbyt mały"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Fizyczna drukarka"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Przesyłanie do hosta drukowania"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Nie można uzyskać ważnego odniesienia do hosta drukarki"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Sukces!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Odśwież drukarki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik HTTPS CA jest opcjonalny. Jest potrzebny tylko w przypadku uzycia HTTPS "
|
||
"z certyfikatem wlasnego podpisu."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Pliki certyfikatów (.crt, .pem)|.crt;.pem|Wszystkie pliki|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Otwórz plik certyfikatu CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym systemie %s używa certyfikatów HTTPS z systemowego magazynu "
|
||
"certyfikatów lub łańcucha kluczy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby użyć własnego certyfikatu, zaimportuj plik do magazynu (Certificate "
|
||
"Store / Keychain)."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Logowanie/Test"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie z drukarkami podłączonymi przez hosta drukowania nie powiodło się."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Niepasujący typ hosta drukowania: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z AstroBox działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja AstroBox co najmniej 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Duet działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać zasobów do utworzenia nowego połączenia"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Przesyłanie nie jest włączone na karcie FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie, a przesyłanie jest włączone."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Wymagany jest FlashAir z oprogramowaniem 2.00.02 lub nowszym oraz "
|
||
"aktywowaną funkcją przesyłania."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z MKS działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z OctoPrint działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja OctoPrint co najmniej 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Prusa SL1 / SL1S działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z PrusaLink działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Znaleziono magazyny"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : tylko do odczytu"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : brak wolnego miejsca"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%.."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Prusa Connect działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z Prusa Connect"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetier co najmniej 0.90.0."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Status HTTP: %1%\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Analiza odpowiedzi hosta nie powiodła się.\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
|
||
"Błąd: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyliczenie drukarek hosta nie powiodło się.\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
|
||
"Błąd: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Pomyślnie połączono z SimplyPrint!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z Obico"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "Pomyślnie połączono z SimplyPrint!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z SimplyPrint"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie połączono z kontem SimplyPrint. Przejdź do opcji Połącz, aby go "
|
||
"skonfigurować."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
|
||
"the panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiar pliku przekracza limit przesyłania 100 MB. Proszę przesłać plik za "
|
||
"pomocą panelu."
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||
|
||
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Flashforge działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z Flashforge"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "Podany stan nie jest właściwy"
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę udzielić wymaganych uprawnień podczas autoryzacji tej aplikacji."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił problem podczas próby logowania, proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid "User cancelled."
|
||
msgstr "Anulowane przez użytkownika."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Precyzyjna ściana\n"
|
||
"Czy wiesz, że włączenie \"ściany o wysokiej precyzji\" może poprawić ich "
|
||
"jakość i spójność warstw?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb kanapki\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć trybu kanapki (wewnętrzna-zewnętrzna-wewnętrzna) "
|
||
"do poprawy precyzji i spójności warstw, jeśli twój model nie ma bardzo "
|
||
"stromych występów?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura komory\n"
|
||
"Czy wiesz, że OrcaSlicer obsługuje temperaturę komory?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracja\n"
|
||
"Czy wiesz, że kalibrowanie twojej drukarki może zdziałać cuda? Sprawdź nasze "
|
||
"ukochane rozwiązanie kalibracyjne w OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wentylator pomocniczy\n"
|
||
"Czy wiesz, że OrcaSlicer obsługuje pomocniczy wentylator chłodzący części?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtracja powietrza/Wentylator wyciągowy\n"
|
||
"Czy wiesz, że OrcaSlicer może obsługiwać filtrację powietrza/wentylator "
|
||
"wyciągowy?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okno G-code\n"
|
||
"Możesz włączyć/wyłączyć okno G-code, naciskając klawisz <b>C</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełączanie przestrzeni roboczych\n"
|
||
"Możesz przełączać się między przestrzeniami roboczymi <b>Przygotowanie</b> i "
|
||
"<b>Podgląd</b> za pomocą klawisza <b>Tab</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak korzystać ze skrótów klawiszowych\n"
|
||
"Czy wiesz, że Orca Slicer oferuje szeroki zakres skrótów klawiszowych i "
|
||
"operacji na scenie 3D."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odwróć na nieparzystych\n"
|
||
"Czy wiesz, że funkcja <b>Odwróć na nieparzystych</b> może znacząco poprawić "
|
||
"jakość powierzchni twoich występów?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzie cięcia\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz ciąć model pod dowolnym kątem i w dowolnej pozycji za "
|
||
"pomocą narzędzia do cięcia?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napraw model\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz naprawić uszkodzony model 3D, aby uniknąć wielu "
|
||
"problemów z krojeniem w systemie Windows?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz generować wideo timelapse podczas każdego druku?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne rozmieszczanie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz automatycznie ułożyć wszystkie obiekty w swoim "
|
||
"projekcie?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczna orientacja\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz obracać obiekty do optymalnej orientacji do druku za "
|
||
"pomocą jednego kliknięcia?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połóż na powierzchni\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz szybko ustawić model tak, aby jedna z jego powierzchni "
|
||
"znalazła się na łóżku drukarki? Wybierz funkcję \"Połóż na powierzchni\" lub "
|
||
"naciśnij klawisz <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista obiektów\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wyświetlać wszystkie obiekty/części na liście i "
|
||
"zmieniać ustawienia dla każdego obiektu/części?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja wyszukiwania\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć narzędzia wyszukiwania, aby szybko znaleźć "
|
||
"konkretne ustawienie Orca Slicer?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uprość model\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
|
||
"upraszczania siatki? Kliknij prawym przyciskiem myszy model i wybierz opcję "
|
||
"Uprość model."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabela Parametrów Cięcia\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wyświetlić wszystkie obiekty/części na tabeli i "
|
||
"zmieniać ustawienia dla każdego obiektu/części?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podziel na obiekty/części\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz podzielić duży obiekt na mniejsze, aby łatwiej je "
|
||
"kolorować lub drukować?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odejmowanie części\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej, używając modyfikatora "
|
||
"części negatywnej? W ten sposób możesz na przykład łatwo tworzyć otwory o "
|
||
"zmiennym rozmiarze bezpośrednio w Orca Slicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz poprawić jakość swojego druku, krojąc plik STEP zamiast "
|
||
"STL?\n"
|
||
"Orca Slicer wspiera krojenie plików STEP, oferując gładniejsze rezultaty niż "
|
||
"STL o niższej rozdzielczości. Wypróbuj to!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokalizacja szwu Z\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz dostosować lokalizację szwu Z, a nawet namalować go na "
|
||
"swoim wydruku, aby był w mniej widocznej lokalizacji? Poprawia to ogólny "
|
||
"wygląd twojego modelu. Sprawdź to!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowanie prędkości przepływu\n"
|
||
"Czy wiesz, że prędkość przepływu może być dopasowana dla jeszcze lepszego "
|
||
"wyglądu wydruków? W zależności od filamentu, możesz poprawić ogólne "
|
||
"wykończenie wydrukowanego modelu poprzez dokonanie kilku drobnych regulacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podziel swoje wydruki na płyty\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz podzielić model, który ma wiele części, na indywidualne "
|
||
"płyty gotowe do druku? Ułatwi to proces śledzenia wszystkich części."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspiesz swój wydruk z adaptacyjną wysokością warstwy\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wydrukować model jeszcze szybciej, używając opcji "
|
||
"adaptacyjnej wysokości warstwy? Sprawdź to!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namaluj Podpory\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz malować lokalizację swoich podpór? Ta funkcja ułatwia "
|
||
"umieszczenie filamentu podporowego tylko w tych sekcjach modelu, które go "
|
||
"faktycznie potrzebują."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Różne rodzaje podpór\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wybierać spośród wielu rodzajów podpór? Podpory "
|
||
"drzewiaste świetnie sprawdzają się w modelach organicznych, jednocześnie "
|
||
"oszczędzając filament i poprawiając prędkość druku. Sprawdź je!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie filamentem jedwabnym\n"
|
||
"Czy wiesz, że filament jedwabny wymaga szczególnego uwzględnienia, aby go "
|
||
"skutecznie wydrukować? Zalecana jest zawsze wyższa temperatura i niższa "
|
||
"prędkość, aby osiągnąć najlepsze rezultaty."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brim dla lepszej przyczepności\n"
|
||
"Czy wiesz, że przy drukowaniu modeli o małej powierzchni styku z "
|
||
"powierzchnią druku, zaleca się użycie brimu?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawianie parametrów dla wielu obiektów\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz ustawić parametry cięcia dla wszystkich wybranych "
|
||
"obiektów jednocześnie?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Układanie obiektów\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz układać obiekty w całości?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czyszczenie do podpór/obiektów/wypełnienia\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zaoszczędzić marnowany filament, przepłukując go do "
|
||
"podpór/obiektów/wypełnienia podczas zmiany filamentu?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwiększanie wytrzymałości\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć więcej pętli ścian i większej gęstości "
|
||
"wypełnienia, aby zwiększyć wytrzymałość modelu?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy potrzebna jest drukarka z otwartymi drzwiami\n"
|
||
"Czy wiesz, że otwarcie drzwi drukarki może zmniejszyć prawdopodobieństwo "
|
||
"zapychania się extrudera/głowicy grzejnej podczas drukowania filamentem o "
|
||
"niższej temperaturze przy wyższej temperaturze obudowy. Więcej informacji na "
|
||
"ten temat znajdziesz w Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unikaj odkształceń\n"
|
||
"Czy wiesz, że podczas drukowania filamentami podatnymi na odkształcenia, "
|
||
"takimi jak ABS, odpowiednie zwiększenie temperatury podgrzewanej płyty może "
|
||
"zmniejszyć prawdopodobieństwo odkształceń."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout when authenticating with the account server."
|
||
#~ msgstr "Przekroczono limit czasu serwera podczas uwierzytelniania."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Air filtration/Exhuast Fan\n"
|
||
#~ "Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhuast Fan?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtracja powietrza/Wentylator wyciągowy\n"
|
||
#~ "Czy wiesz, że OrcaSlicer może obsługiwać filtrację powietrza/wentylator "
|
||
#~ "wyciągowy?"
|
||
|
||
#~ msgid "Studio Version:"
|
||
#~ msgstr "Wersja Studio:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab"
|
||
#~ msgstr "Test BambuLab"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab:"
|
||
#~ msgstr "Test BambuLab:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP"
|
||
#~ msgstr "Test HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP Service:"
|
||
#~ msgstr "Test usługi HTTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage"
|
||
#~ msgstr "Test pamięci"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload:"
|
||
#~ msgstr "Test Przesyłu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage upgrade"
|
||
#~ msgstr "Test aktualizacji pamięci masowej"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
#~ msgstr "Test aktualizacji pamięci masowej:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage download"
|
||
#~ msgstr "Test pamięci dla pobierania"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Download:"
|
||
#~ msgstr "Test pamięci dla pobierania:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test plugin download"
|
||
#~ msgstr "Test pobierania pluginów"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Plugin Download:"
|
||
#~ msgstr "Test pobierania Pluginów:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload"
|
||
#~ msgstr "Test załadunku przechowywania"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The speed setting exceeds the printer's maximum speed "
|
||
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
|
||
#~ "Orca will automatically cap the print speed to ensure it doesn't surpass "
|
||
#~ "the printer's capabilities.\n"
|
||
#~ "You can adjust the maximum speed setting in your printer's configuration "
|
||
#~ "to get higher speeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ustawienie prędkości przekracza maksymalną prędkość drukarki "
|
||
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
|
||
#~ "Orca automatycznie ograniczy prędkość druku, aby nie przekroczyć "
|
||
#~ "zdolności drukarki.\n"
|
||
#~ "Możesz dostosować ustawienie maksymalnej prędkości w konfiguracji swojej "
|
||
#~ "drukarki, aby uzyskać wyższe prędkości."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose ZIP file"
|
||
#~ msgstr "Wybierz plik ZIP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please "
|
||
#~ "choose destination folder in Configuration Wizard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można rozpocząć pobierania pliku z adresu URL. Folder docelowy nie "
|
||
#~ "jest ustawiony. Proszę wybrać folder docelowy w Kreatorze Konfiguracji"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Zip Archive"
|
||
#~ msgstr "Importuj archiwum ZIP"
|
||
|
||
#~ msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
#~ msgstr "Wczytaj modele zawarte w archiwum ZIP"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
#~ msgstr "Nie udało załadować się archiwum ZIP z ścieżki %1%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
#~ msgstr "Nie udało się rozpakować pliku do %1%: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie udało się znaleźć rozpakowanego pliku pod adresem %1%. Rozpakowywanie "
|
||
#~ "pliku nie powiodło się."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
#~ msgstr "Zezwól na pobieranie modeli z Printables.com"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using scarf joint, we recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "print outer wall first, disable wipe before external loop, reduce outer "
|
||
#~ "wall speed to no greater than 50mm/s, and don't use random or nearest "
|
||
#~ "seam position"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przy korzystaniu ze szwu szalikowego zalecamy następujące ustawienia: \n"
|
||
#~ "drukuj zewnętrzną ściane jako pierwszą, wyłączenie czyszczenia przed "
|
||
#~ "zewnętrzną pętlą, ograniczenie prędkości zewnętrznej ściany do "
|
||
#~ "maksymalnie 50 mm/s oraz unikanie stosowania pozycji szwu \"losowo\" lub "
|
||
#~ "\"najbliższy\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodaj pełne wypełnienie w pobliżu nachylonych powierzchni, aby "
|
||
#~ "zagwarantować pionową grubość powłoki (górne+ dolne pełne warstwy)"
|
||
|
||
#~ msgid "Further reduce solid infill on walls (beta)"
|
||
#~ msgstr "Dodatkowe zmniejszenie gęstości wypełnienia na obwodzie (beta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Further reduces any solid infill applied to walls. As there will be very "
|
||
#~ "limited infill supporting solid surfaces, make sure that you are using "
|
||
#~ "adequate number of walls to support the part on sloping surfaces.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For heavily sloped surfaces this option is not suitable as it will "
|
||
#~ "generate too thin of a top layer and should be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodatkowo redukuje ilość stałego wypełnienia aplikowanego na ściany. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ponieważ ilość wypełnienia podpory powierzchni stałych będzie bardzo "
|
||
#~ "ograniczona, upewnij się, że używasz odpowiedniej liczby ścian do "
|
||
#~ "podparcia części na nachylonych powierzchniach."
|
||
|
||
#~ msgid "Scarf joint seam"
|
||
#~ msgstr "Szew szalikowy (beta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start height of the scarf.\n"
|
||
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
#~ "current layer height. The default value for this parameter is 0.05mm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Początkowa wysokość szwu szalikowego.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ta wartość może być określona w milimetrach lub jako procent bieżącej "
|
||
#~ "wysokości warstwy. Domyślna wartość tego parametru to 0,05 mm."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed "
|
||
#~ "in filament custom gcode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prędkość wentylatora wyciągowego podczas druku. Ta prędkość zastąpi "
|
||
#~ "prędkość w niestandardowym gcode filamentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
#~ msgstr "Prędkość wentylatora wyciągowego po zakończeniu druku"
|
||
|
||
#~ msgid "Services"
|
||
#~ msgstr "Usługi"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide %s"
|
||
#~ msgstr "Ukryj %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Others"
|
||
#~ msgstr "Ukryj pozostałe"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All"
|
||
#~ msgstr "Pokaż wszystko"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Zminimalizuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
||
#~ msgstr "Ułóż okno na lewo od ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
||
#~ msgstr "Ułóż okno na prawo od ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace Tiled Window"
|
||
#~ msgstr "Zastąp zadokowane okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Window from Set"
|
||
#~ msgstr "Usuń Okno z zestawu"
|
||
|
||
#~ msgid "Bring All to Front"
|
||
#~ msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
|
||
|
||
#~ msgid "Model Pictures"
|
||
#~ msgstr "Obrazy"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliaryies"
|
||
#~ msgstr "Akcesoria"
|
||
|
||
#~ msgid "nozzle"
|
||
#~ msgstr "Dysza"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternate nozzles:"
|
||
#~ msgstr "Inne rozmiary dysz:"
|
||
|
||
#~ msgid "All standard"
|
||
#~ msgstr "Wszystkie podstawowe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
#~ msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
#~ msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome"
|
||
#~ msgstr "Witam"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; "
|
||
#~ "just a few settings and you will be ready to print."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Witaj w %s! Ten %s pomoże Ci z konfiguracją początkową - wszystko będzie "
|
||
#~ "gotowe do drukowania po zaledwie kilku kliknięciach"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
#~ msgstr "Usuń profile użytkownika (zostanie wykonany zrzut)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
#~ "system)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wykonaj integrację z pulpitem (ustawia ten plik binarny tak, aby był "
|
||
#~ "możliwy do wyszukania przez system)."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%s Family"
|
||
#~ msgstr "Rodzina %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer:"
|
||
#~ msgstr "Drukarka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor:"
|
||
#~ msgstr "Dostawca:"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile:"
|
||
#~ msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#~ msgid "(All)"
|
||
#~ msgstr "(Wszystko)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
#~ "printers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1% oznaczone symbolem <b>*</b> są <b>niekompatybilne</b> z niektórymi "
|
||
#~ "zainstalowanymi drukarkami."
|
||
|
||
#~ msgid "SLA materials"
|
||
#~ msgstr "Materiał rozpuszczalny"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
#~ msgstr "Wszystkie zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranym %1%."
|
||
|
||
#~ msgid "filament"
|
||
#~ msgstr "filament"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA material"
|
||
#~ msgstr "Materiał rozpuszczalny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
#~ "filaments"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
|
||
#~ "filamentami"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
#~ "SLA materials"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
|
||
#~ "materiałami SLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Printer Setup"
|
||
#~ msgstr "Ustawienie Własnej Drukarki"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Niestandardowa drukarka"
|
||
|
||
#~ msgid "Define a custom printer profile"
|
||
#~ msgstr "Zdefiniuj własny profil drukarki"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom profile name:"
|
||
#~ msgstr "Nazwa własnego profilu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Type"
|
||
#~ msgstr "Typ firmware"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware"
|
||
#~ msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
#~ msgstr "Wybierz rodzaj firmware używanego przez Twoją drukarkę."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed Shape and Size"
|
||
#~ msgstr "Kształt i rozmiar stołu roboczego"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
#~ msgstr "Ustaw kształt stołu roboczego drukarki."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid numeric input."
|
||
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
#~ msgstr "Średnice filamentu i dyszy"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Diameters"
|
||
#~ msgstr "Średnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
#~ msgstr "Wprowadź średnicę dyszy hotendu."
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle Diameter:"
|
||
#~ msgstr "Średnica Dyszy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
#~ msgstr "Wprowadź średnicę filamentu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
#~ "along the filament, then compute the average."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wymagana jest spora precyzja, użyj więc suwmiarki, przeprowadź kilka "
|
||
#~ "pomiarów w sporych odstępach od siebie i oblicz średnią."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament Diameter:"
|
||
#~ msgstr "Średnica filamentu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
#~ msgstr "Temperatury dyszy oraz stołu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the nozzle_temperature needed for extruding your filament."
|
||
#~ msgstr "Wprowadź temperaturę dyszy potrzebną do ekstruzji filamentu."
|
||
|
||
#~ msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generalną zasadą jest 160 do 230 °C dla PLA i 215 do 250 °C dla ABS."
|
||
|
||
#~ msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
#~ msgstr "Temperatura ekstrudera:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to "
|
||
#~ "your heated bed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź temperaturę potrzebną do dobrego przylegania filamentu do "
|
||
#~ "powierzchni podgrzewanego stołu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you "
|
||
#~ "have no heated bed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generalną zasadą jest 60 °C dla PLA i 110 °C dla ABS. Ustaw zero, jeśli "
|
||
#~ "nie masz podgrzewanego stołu."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed Temperature:"
|
||
#~ msgstr "Temperatura stołu"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA Materials"
|
||
#~ msgstr "Materiały SLA"
|
||
|
||
#~ msgid "FFF Technology Printers"
|
||
#~ msgstr "Technologia druku FFF"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA Technology Printers"
|
||
#~ msgstr "Technologia druku SLA"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
#~ "manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Następujące profile druku nie mają domyślnego filamentu: %1% Wybierz "
|
||
#~ "jeden ręcznie."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
#~ "manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Następujące profile druku nie mają domyślnego materiału: %1% Wybierz "
|
||
#~ "jeden ręcznie."
|
||
|
||
#~ msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
#~ msgstr "Następujące modele drukarek FFF nie mają przypisanych filamentów:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
#~ msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne filamenty dla tych modeli drukarek FFF?"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja jest edytowana w Asystencie konfiguracji"
|
||
|
||
#~ msgid "All user presets will be deleted."
|
||
#~ msgstr "Wszystkie profile ustawień użytkownika zostaną usunięte."
|
||
|
||
#~ msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Nowy producent drukarki został dodany i jedna z jego drukarek zostanie "
|
||
#~ "aktywowana"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Nowych producentów drukarek zostało dodanych i jedna z ich drukarek "
|
||
#~ "zostanie aktywowana."
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "Nowych producentów drukarek zostało dodanych i jedna z ich drukarek "
|
||
#~ "zostanie aktywowana."
|
||
|
||
#~ msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
#~ msgstr "Zainstalowano nową drukarkę i zostanie ona aktywowana."
|
||
|
||
#~ msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
#~ msgstr "Niektóre drukarki zostały odinstalowane."
|
||
|
||
#~ msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
#~ msgstr "Zainstalowano nowy filament i zostanie on aktywowany."
|
||
|
||
#~ msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
#~ msgstr "Zainstalowano nowy materiał SLA i zostanie on aktywowany."
|
||
|
||
#~ msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
#~ msgstr "Niektóre filamenty zostały odinstalowane."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niestandardowa drukarka została zainstalowana i zostanie aktywowana."
|
||
|
||
#~ msgid "<Back"
|
||
#~ msgstr "<Wstecz"
|
||
|
||
#~ msgid "Next>"
|
||
#~ msgstr "Dalej>"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
#~ msgstr "Wybór profili filamentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Assistant"
|
||
#~ msgstr "Asystent Konfiguracji"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration &Assistant"
|
||
#~ msgstr "&Asystent Konfiguracji"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Wizard"
|
||
#~ msgstr "Asystent Konfiguracji"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration &Wizard"
|
||
#~ msgstr "Asystent Ko&nfiguracji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did "
|
||
#~ "not return appimage path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Integracja z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::canonical nie "
|
||
#~ "zwrócił ścieżki do appimage."
|
||
|
||
#~ msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku "
|
||
#~ "wykonywalnego."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Performing desktop integration failed because the application directory "
|
||
#~ "was not found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Integracja z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono katalogu "
|
||
#~ "aplikacji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer "
|
||
#~ "desktop file. OrcaSlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie można utworzyć pliku pulpitu "
|
||
#~ "Gcodeviewer. Plik pulpitu OrcaSlicer został prawdopodobnie utworzony "
|
||
#~ "pomyślnie."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Integration"
|
||
#~ msgstr "Integracja z pulpitem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press \"Perform\" to proceed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Integracja z pulpitem ustawia ten plik binarny jako możliwy do wyszukania "
|
||
#~ "przez system.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Naciśnij \"Wykonaj\", aby kontynuować."
|
||
|
||
#~ msgid "3D Models"
|
||
#~ msgstr "Modele 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to return (Command + Left Arrow)"
|
||
#~ msgstr "Kliknij, aby wrócić (Command + Strzałka w lewo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to continue (Command + Right Arrow)"
|
||
#~ msgstr "Kliknij, aby kontynuować (Command + Strzałka w prawo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to return (Alt + Left Arrow)"
|
||
#~ msgstr "Kliknij, aby wrócić (Alt + Strzałka w lewo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to continue (Alt + Right Arrow)"
|
||
#~ msgstr "Kliknij, aby kontynuować (Alt + Strzałka w prawo)"
|
||
|
||
#~ msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
#~ msgstr "BRAK WYCISKANIA"
|
||
|
||
#~ msgid "Volumetric speed"
|
||
#~ msgstr "Prędkości Przepływu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move over surface"
|
||
#~ msgstr "Ruch po powierzchni"
|
||
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "Informacje o systemie"
|
||
|
||
#~ msgid "Blacklisted libraries loaded into OrcaSlicer process:"
|
||
#~ msgstr "Biblioteki z czarnej listy załadowane do procesu OrcaSlicer:"
|
||
|
||
#~ msgid "SIMD is supported:"
|
||
#~ msgstr "SIMD (Single Instruction, Multiple Data) jest obsługiwane:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiuj do schowka"
|
||
|
||
#~ msgid "View Source"
|
||
#~ msgstr "Zobacz źródło"
|
||
|
||
#~ msgid "View Text"
|
||
#~ msgstr "Podgląd tekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle Navigation"
|
||
#~ msgstr "Zarządzaj nawigacją"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle New Windows"
|
||
#~ msgstr "Obsługuje nowe okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Mode"
|
||
#~ msgstr "Tryb edycji"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Script"
|
||
#~ msgstr "Wykonaj skrypt"
|
||
|
||
#~ msgid "Add user script"
|
||
#~ msgstr "Dodaj skrypt użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Set custom user agent"
|
||
#~ msgstr "Ustaw niestandardowy użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Selection"
|
||
#~ msgstr "Wyczyść Zaznaczenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Selection"
|
||
#~ msgstr "Usuń zaznaczone"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Scheme Example"
|
||
#~ msgstr "Niestandardowy Szablon"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory File System Example"
|
||
#~ msgstr "Przykładowy systemu plików w pamięci (Memory File System)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Context Menu"
|
||
#~ msgstr "Włącz menu kontekstowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dev Tools"
|
||
#~ msgstr "Włącz narzędzia deweloperskie"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred loading "
|
||
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
#~ "'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Do wykonania tego zadania wymagany jest Windows Media Player! Czy chcesz "
|
||
#~ "włączyć 'Windows Media Player' dla swojego systemu operacyjnego?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press "
|
||
#~ "Yes to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BambuSource nie został poprawnie zarejestrowany do odtwarzania mediów! "
|
||
#~ "Naciśnij Tak, aby ponownie go zarejestrować. Będziesz poproszony dwa razy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
#~ "install BambuStutio or seek after-sales help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Brakujący komponent BambuSource zarejestrowany do odtwarzania mediów! "
|
||
#~ "Proszę ponownie zainstalować BambuStudio lub skonsultować się z pomocą "
|
||
#~ "posprzedażową."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
#~ "play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
#~ "libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twój system nie posiada kodeków H.264 dla GStreamer, które są wymagane do "
|
||
#~ "odtwarzania wideo. (Spróbuj zainstalować pakiety gstreamer1.0-plugins-bad "
|
||
#~ "lub gstreamer1.0-libav, a następnie zrestartuj Orca Slicer?)"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum temperature cannot exceed"
|
||
#~ msgstr "Maksymalna temperatura nie może przekroczyć"
|
||
|
||
#~ msgid "The minmum temperature should not be less than "
|
||
#~ msgstr "Minimalna temperatura nie powinna być mniejsza niż "
|
||
|
||
#~ msgid "Add Emboss text object"
|
||
#~ msgstr "Dodaj wytłoczony obiekt tekstowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Emboss attribute change"
|
||
#~ msgstr "Zmiana atrybutów wytłoczenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
#~ msgstr "Dodaj wytłoczoną objętość tekstową"
|
||
|
||
#~ msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
#~ msgstr "Czcionka nie ma żadnego kształtu dla danego tekstu."
|
||
|
||
#~ msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
#~ msgstr "Nie istnieje żadna prawidłowa powierzchnia do rzutowania tekstu."
|
||
|
||
#~ msgid "An unexpected error occured"
|
||
#~ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
|
||
|
||
#~ msgid "Best surface quality"
|
||
#~ msgstr "Najlepsza jakość powierzchni"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
#~ msgstr "Optymalizuje orientację modelu dla najlepszej jakości powierzchni."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
#~ msgstr "Redukuj nawisy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing "
|
||
#~ "support structures.\n"
|
||
#~ "Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
#~ "touching the print bed if no elevation is set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Optymalizuj orientację modelu, aby ilość zwisów wymagających podparcia "
|
||
#~ "była minimalna.\n"
|
||
#~ "Weź pod uwagę, że spowoduje to próbę odnalezienia najlepszej powierzchni "
|
||
#~ "styku z platformą, jeśli nie ustawiono podniesienia modelu."
|
||
|
||
#~ msgid "Lowest Z height"
|
||
#~ msgstr "Najniższa wysokość Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Optymalizuje orientację modelu, aby miał jak najmniejszy rozmiar w osi Z "
|
||
#~ "dla skrócenia czasu drukowania."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose SLA archive:"
|
||
#~ msgstr "Wybierz archiwum SLA:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import file"
|
||
#~ msgstr "Importuj plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model and profile"
|
||
#~ msgstr "Importuj model i profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Import profile only"
|
||
#~ msgstr "Importuj tylko profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model only"
|
||
#~ msgstr "Importuj tylko model"
|
||
|
||
#~ msgid "Accurate"
|
||
#~ msgstr "Dokładne"
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced"
|
||
#~ msgstr "Zrównoważone"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Szybkie"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement:"
|
||
#~ msgstr "Ruch:"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Ruch"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Segment"
|
||
#~ msgstr "Automatyczny segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth ratio"
|
||
#~ msgstr "Stosunek głębokości"
|
||
|
||
#~ msgid "Prizm"
|
||
#~ msgstr "Pryzmat"
|
||
|
||
#~ msgid "connector is out of cut contour"
|
||
#~ msgstr "łącznik jest poza konturem cięcia"
|
||
|
||
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
#~ msgstr "łączniki są poza konturem cięcia"
|
||
|
||
#~ msgid "connector is out of object"
|
||
#~ msgstr "łącznik jest poza obiektem"
|
||
|
||
#~ msgid "connectors is out of object"
|
||
#~ msgstr "łączniki są poza obiektem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nieprawidłowy stan. \n"
|
||
#~ "Żadna część nie została wybrana do zachowania po cięciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
#~ msgstr "Otwieranie uchwytu przecinania"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
#~ msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut gizmo editing"
|
||
#~ msgstr "Edytowanie uchwytów przecinania"
|
||
|
||
#~ msgid "Hollow this object"
|
||
#~ msgstr "Wydrąż ten model"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
#~ msgstr "Podgląd drążenia/wiercenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset"
|
||
#~ msgstr "Offset"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing distance"
|
||
#~ msgstr "Dystans domykania"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole diameter"
|
||
#~ msgstr "Średnica otworu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole depth"
|
||
#~ msgstr "Głębokość otworu"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected holes"
|
||
#~ msgstr "Usuń zaznaczone otwory"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all holes"
|
||
#~ msgstr "Usuń wszystkie otwory"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Widok przecinania"
|
||
|
||
#~ msgid "Show supports"
|
||
#~ msgstr "Pokaż podpory"
|
||
|
||
#~ msgid "Hollow and drill"
|
||
#~ msgstr "Drążenie i wiercenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
#~ msgstr "Otwieranie uchwytu pomiaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
#~ msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure gizmo editing"
|
||
#~ msgstr "Edycja uchwytów pomiaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
#~ msgstr "Uproszczenie modelu zostało anulowane"
|
||
|
||
#~ msgid "Head diameter"
|
||
#~ msgstr "Średnica łącznika"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock supports under new islands"
|
||
#~ msgstr "Zablokuj podpory pod nowymi wyspami"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected points"
|
||
#~ msgstr "Usuń zaznaczone punkty"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all points"
|
||
#~ msgstr "Usuń wszystkie punkty"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply changes"
|
||
#~ msgstr "Zastosuj zmiany"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard changes"
|
||
#~ msgstr "Odrzuć zmiany"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal points distance"
|
||
#~ msgstr "Minimalny dystans pomiędzy punktami"
|
||
|
||
#~ msgid "Support points density"
|
||
#~ msgstr "Gęstość punktów podpór"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-generate points"
|
||
#~ msgstr "Generuj punkty automatycznie"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual editing"
|
||
#~ msgstr "Edycja ręczna"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA Support Points"
|
||
#~ msgstr "Punkty podpór SLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
#~ msgstr "Czy chcesz zapisać ręcznie edytowane punkty podpór?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save support points?"
|
||
#~ msgstr "Zachować punkty podpór?"
|
||
|
||
#~ msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
#~ msgstr "Generowanie automatyczne usunie wszystkie ręcznie ustawione punkty."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych \"uchwytów\" SLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
#~ msgstr "Uwaga: niektóre skróty działają tylko poza trybem edycji."
|
||
|
||
#~ msgid "Add point"
|
||
#~ msgstr "Dodaj punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove point"
|
||
#~ msgstr "Usuń punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move point"
|
||
#~ msgstr "Przesuń punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Add point to selection"
|
||
#~ msgstr "Dodaj punkt do zaznaczenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove point from selection"
|
||
#~ msgstr "Usuń punkt z zaznaczenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Select by rectangle"
|
||
#~ msgstr "Zaznaczenie prostokątem"
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect by rectangle"
|
||
#~ msgstr "Odznaczenie prostokątem"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all points"
|
||
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie punkty"
|
||
|
||
#~ msgid "Move clipping plane"
|
||
#~ msgstr "Przesunięcie płaszczyzny przecinania"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset clipping plane"
|
||
#~ msgstr "Reset płaszczyzny przecinania"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to editing mode"
|
||
#~ msgstr "Przełącz w tryb edycji"
|
||
|
||
#~ msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
#~ msgstr "Niepowodzenie wykonywania zrzutu konfiguracji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OrcaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
#~ msgstr "OrcaSlicer napotkał błąd przy wykonywaniu zrzutu konfiguracji."
|
||
|
||
#~ msgid "OrcaSlicer error"
|
||
#~ msgstr "błąd Orca Slicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Kontynuacja"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "Przerwij"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot proceed without support points! Add support points or disable "
|
||
#~ "support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można kontynuować bez punktów podpór! Dodaj punkty podpór lub wyłącz "
|
||
#~ "ich generowanie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
#~ "print the object without elevation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podniesienie zbyt małe dla modelu. Użyj funkcji \"Podkładka wokół modelu"
|
||
#~ "\", aby wydrukować model bez podniesienia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between "
|
||
#~ "the object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater "
|
||
#~ "than the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Końcówki słupków podpór będą rozmieszczone w przestrzeni pomiędzy "
|
||
#~ "modelem, a podkładką. Aby tego uniknąć, parametr \"Bezpieczna odległość "
|
||
#~ "stopy podpory\" powinien być większy niż \"Odstęp modelu od podkładki \"."
|
||
|
||
#~ msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
#~ msgstr "Czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
|
||
|
||
#~ msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
#~ msgstr "Czas początkowej ekspozycji wykracza poza zakres profilu drukarki."
|
||
|
||
#~ msgid "Slicing done"
|
||
#~ msgstr "Cięcie zakończone"
|
||
|
||
#~ msgid "Hollowing model"
|
||
#~ msgstr "Drążenie modelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Drilling holes into model."
|
||
#~ msgstr "Wiercenie otworów odpływowych w modelu."
|
||
|
||
#~ msgid "Slicing model"
|
||
#~ msgstr "Cięcie modelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating support points"
|
||
#~ msgstr "Generowanie punktów podpór"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating support tree"
|
||
#~ msgstr "Generowanie drzewa podpór\""
|
||
|
||
#~ msgid "Generating pad"
|
||
#~ msgstr "Generowanie podkładki"
|
||
|
||
#~ msgid "Slicing supports"
|
||
#~ msgstr "Cięcie podpór"
|
||
|
||
#~ msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
#~ msgstr "Łączenie cięć i obliczanie statystyk"
|
||
|
||
#~ msgid "Rasterizing layers"
|
||
#~ msgstr "Rasteryzowanie warstw"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice "
|
||
#~ "index."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proces cięcia musiał zostać zatrzymany z powodu błędu wewnętrznego: "
|
||
#~ "Niezgodny indeks krojenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Visualizing supports"
|
||
#~ msgstr "Generowanie podpór"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie ma możliwości wygenerowania podkładki dla tego modelu przy obecnych "
|
||
#~ "ustawieniach"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
#~ "objects printable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na stole są modele niemożliwe do wydrukowania. Spróbuj zmienić ustawienia "
|
||
#~ "podpór, aby możliwe było ich drukowanie."
|
||
|
||
#~ msgid "Hollowing"
|
||
#~ msgstr "Drążenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
#~ msgstr "Rozmiar brimu podkładki jest zbyt mały dla obecnej konfiguracji."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is "
|
||
#~ "not compatible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybrany plik 3mf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie "
|
||
#~ "jest kompatybilny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer "
|
||
#~ "version of PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybrany plik 3MF zawiera podpory FDM namalowane przy pomocy nowszej "
|
||
#~ "wersji OrcaSlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
#~ "PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybrany plik 3MF zawiera szew namalowany przy pomocy nowszej wersji "
|
||
#~ "OrcaSlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
#~ "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new "
|
||
#~ "name.\n"
|
||
#~ "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place "
|
||
#~ "and consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-"
|
||
#~ "code file.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wykonywanie skryptu do postprocessingu %1% nie powiodło się.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Skrypt do postprocessingu miał za zadanie zmienić G-code w %2% miejscach, "
|
||
#~ "jednak G-code został usunięty i prawdopodobnie zapisany pod nową nazwą.\n"
|
||
#~ "Ustaw skrypt, aby zmieniał G-code na miejscu i zajrzyj do instrukcji, aby "
|
||
#~ "dowiedzieć się, jak opcjonalnie zmienić nazwę przetwarzanego G-code.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
#~ "version of PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybrany plik 3MF zawiera model pomalowany do Multi Material przy pomocy "
|
||
#~ "nowszej wersji OrcaSlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
#~ "useful. Can be a (%) of the perimeter width.\n"
|
||
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ilość mm, jaką musi mieć nawis, aby odwrócenie było uznane za użyteczne. "
|
||
#~ "Może być to % szerokości obrysu.\n"
|
||
#~ "Wartość 0 umożliwia odwrócenie na każdej nieparzystej warstwie, "
|
||
#~ "niezależnie od wszystkiego."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
|
||
#~ "(94%% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in "
|
||
#~ "xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into "
|
||
#~ "account.\n"
|
||
#~ "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is "
|
||
#~ "done after the checks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podaj procent skurczu, którego filament doświadczy po schłodzeniu (94%% "
|
||
#~ "jeśli zmierzyłeś 94mm zamiast 100mm). Część będzie skalowana w "
|
||
#~ "płaszczyźnie xy, aby to zrekompensować. Wzięto pod uwagę tylko filament "
|
||
#~ "używany do obwodu. Upewnij się, że pozostawiłeś wystarczająco dużo "
|
||
#~ "miejsca między obiektami, ponieważ ta kompensacja jest wykonywana po "
|
||
#~ "przeprowadzeniu kontroli."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Density of internal sparse infill, 100%% turns all sparse infill into "
|
||
#~ "solid infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gęstość wewnętrznego rzadkiego wypełnienia, 100%% oznacza pełne w całym "
|
||
#~ "zakresie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
#~ "As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may "
|
||
#~ "not be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
|
||
#~ "broaden the detection.\n"
|
||
#~ "In (mm or in %) of the radius."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maksymalne odchylenie punktu od szacowanego promienia koła.\n"
|
||
#~ "Ponieważ cylindry często eksportowane są jako trójkąty o różnej "
|
||
#~ "wielkości, punkty mogą nie znajdować się na obwodzie koła. To ustawienie "
|
||
#~ "pozwala na pewną swobodę w poszerzaniu wykrywania.\n"
|
||
#~ "W mm lub w % promienia."
|
||
|
||
#~ msgid "Text-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Obróć tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Obrót SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration package updated to "
|
||
#~ msgstr "Pakiet konfiguracyjny zaktualizowany do "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Flow Compensation"
|
||
#~ msgstr "Włącz kompensację przepływu dla wypełnienia (beta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
|
||
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
|
||
#~ "are not specified explicitly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimalna prędkość druku dla filamentu, gdy włączone jest zwalnienie dla "
|
||
#~ "lepszego chłodzenia warstw, przy drukowaniu elementów wystających i gdy "
|
||
#~ "prędkości elementów nie są określone wyraźnie."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide OrcaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Ukryj OrcaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
|
||
#~ "(94% << if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in "
|
||
#~ "xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into "
|
||
#~ "account.\n"
|
||
#~ "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is "
|
||
#~ "done after the checks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podaj procent skurczu, którego filament doświadczy po schłodzeniu (94% << "
|
||
#~ "jeśli zmierzyłeś 94mm zamiast 100mm). Część będzie skalowana w "
|
||
#~ "płaszczyźnie xy, aby to zrekompensować. Wzięto pod uwagę tylko filament "
|
||
#~ "używany do obwodu. Upewnij się, że pozostawiłeś wystarczająco dużo "
|
||
#~ "miejsca między obiektami, ponieważ ta kompensacja jest wykonywana po "
|
||
#~ "przeprowadzeniu kontroli."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Density of internal sparse infill, 100% << turns all sparse infill into "
|
||
#~ "solid infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gęstość wewnętrznego rzadkiego wypełnienia, 100% << oznacza pełne w całym "
|
||
#~ "zakresie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
#~ "layer, it won't be considered at a top layer where its width is below "
|
||
#~ "this value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' "
|
||
#~ "trigger on surface that should be covered only by perimeters. This value "
|
||
#~ "can be a (mm or a %) of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
#~ "Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin "
|
||
#~ "features on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove "
|
||
#~ "these artifacts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli górna powierzchnia ma być drukowana i jest częściowo zakryta inną "
|
||
#~ "warstwą, nie będzie traktowana jako górna warstwa, jeśli jej szerokość "
|
||
#~ "jest mniejsza niż ta wartość. \n"
|
||
#~ "Może to być przydatne, aby zapobiec uruchamianiu funkcji 'jeden perymetr "
|
||
#~ "na górze' na powierzchni, która powinna być pokryta tylko perymetrami. Ta "
|
||
#~ "wartość może być podawana w (mm lub jako %) szerokości ekstruzji "
|
||
#~ "perymetru.\n"
|
||
#~ "Uwaga: Jeśli ta funkcja jest włączona, mogą pojawić się artefakty, jeśli "
|
||
#~ "masz na następnej warstwie jakieś cienkie elementy, na przykład litery. "
|
||
#~ "Ustaw tę opcję na 0, aby usunąć te artefakty."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer order"
|
||
#~ msgstr "Kolejność warstw"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a "
|
||
#~ "bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OrcaSlicer zakończy działanie z powodu braku pamięci. To może być błąd. "
|
||
#~ "Będziemy wdzięczni za zgłoszenie problemu naszemu zespołowi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can keep the modified presets in the new project, discard, or save "
|
||
#~ "changes as new presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia w nowym projekcie, odrzucić je "
|
||
#~ "lub zapisać jako nowe ustawienia."
|
||
|
||
#~ msgid "New or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nowy lub otwarty plik projektu nie jest dozwolony podczas procesu cięcia!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the "
|
||
#~ "latest version before it can be used normally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wersja Orca Slicer jest zbyt niska i musi zostać zaktualizowana do "
|
||
#~ "najnowszej wersji, aby działać normalnie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
#~ "After that model consistency can't be guaranteed.\n"
|
||
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
#~ "cut information first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To działanie przerwie korespondencję cięcia.\n"
|
||
#~ "Po tym nie można zagwarantować spójności modelu.\n"
|
||
#~ "Aby modyfikować bryły stałe lub obszary ujemne, najpierw trzeba "
|
||
#~ "unieważnić informacje o cięciu."
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obiekt docelowy zawiera tylko jedną część i nie może zostać podzielony."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is an object, the second one should also be an "
|
||
#~ "object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli pierwszy zaznaczony element to obiekt, to drugi powinien również "
|
||
#~ "być obiektem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is a part, the second one should be a part in the "
|
||
#~ "same object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli pierwszy zaznaczony element to część, to drugi powinien być częścią "
|
||
#~ "tego samego obiektu."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to repair following model object"
|
||
#~ msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
#~ msgstr[0] "Nie udało się naprawić następującego obiektu modelu"
|
||
#~ msgstr[1] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
|
||
#~ msgstr[2] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One cell can only be copied to one or multiple cells in the same column."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jedną komórkę można skopiować tylko do jednej lub wielu komórek w tym "
|
||
#~ "samym kolumnie."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple cells copy is not supported."
|
||
#~ msgstr "Kopiowanie wielu komórek nie jest obsługiwane."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Custom G-code used on the current layer:"
|
||
#~ msgstr "Wprowadź niestandardowy G-code używany na bieżącej warstwie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to the printer failed"
|
||
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z drukarką"
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wystąpił problem podczas kalibracji. Kliknij, aby zobaczyć rozwiązanie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
#~ "We cannot do auto-arrange on these objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
|
||
#~ "Nie można zastosować automatycznego układu tych obiektów."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plate is locked,\n"
|
||
#~ "We cannot do auto-arrange on this plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta płyta jest zablokowana,\n"
|
||
#~ "Nie można zastosować automatycznego układu na tej płycie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
#~ "We cannot do auto-orient on these objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
|
||
#~ "Nie można zastosować automatycznej orientacji na tych obiektach."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plate is locked,\n"
|
||
#~ "We cannot do auto-orient on this plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta płyta jest zablokowana,\n"
|
||
#~ "Nie można zastosować automatycznej orientacji na tej płycie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from "
|
||
#~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro "
|
||
#~ "Ranellucci and the RepRap community"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca Slicer opiera się na BambuStudio od Bambulab, które wywodzi się z "
|
||
#~ "PrusaSlicer od Prusa Research. PrusaSlicer z kolei bazuje na Slic3r od "
|
||
#~ "Alessandro Ranellucci i społeczności RepRap."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the current material runs out, the printer will continue to print in "
|
||
#~ "the following order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gdy obecny filament się skończy, drukarka będzie kontynuować druk w "
|
||
#~ "następującej kolejności."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer does not currently support auto-refill."
|
||
#~ msgstr "Obecnie drukarka nie obsługuje automatycznego uzupełniania."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
#~ "start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll "
|
||
#~ "filament spools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AMS automatycznie odczyta informacje o włożonym filamencie podczas "
|
||
#~ "uruchamiania. To zajmie około 1 minuty. Proces odczytu sprawi, że rolki "
|
||
#~ "filamentów się obrócą."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and "
|
||
#~ "VPN software, check and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie udało się pobrać wtyczki. Sprawdź ustawienia zapory ogniowej i "
|
||
#~ "oprogramowania VPN, sprawdź i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to see more info"
|
||
#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby zobaczyć więcej informacji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ") to locate the toolhead's position. This prevents the device from moving "
|
||
#~ "beyond the printable boundary and causing equipment wear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "), aby zlokalizować pozycję głowicy narzędziowej. Zapobiega to "
|
||
#~ "przesunięciu urządzenia poza obszar drukowalny i zużyciu sprzętu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
#~ "45℃. In order to avoid extruder clogging, low-temperature filament (PLA/"
|
||
#~ "PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktualna temperatura komory lub docelowa temperatura komory przekracza "
|
||
#~ "45℃. Aby uniknąć zatkania ekstruzora, niedopuszczalne jest ładowanie "
|
||
#~ "filamentu o niskiej temperaturze (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Low-temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In "
|
||
#~ "order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber "
|
||
#~ "temperature above 45℃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "W ekstruzorze jest załadowany filament o niskiej temperaturze (PLA/PETG/"
|
||
#~ "TPU). Aby uniknąć zatkania ekstruzora, nie wolno ustawiać temperatury "
|
||
#~ "komory powyżej 45℃."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care "
|
||
#~ "to dry it before use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wilgotne PVA staje się elastyczne i może utknąć wewnątrz AMS, proszę "
|
||
#~ "pamiętać o wysuszeniu go przed użyciem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in "
|
||
#~ "AMS, please use with caution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamenty CF/GF są twarde i kruche, łatwo je złamać lub zatrzymać w AMS, "
|
||
#~ "proszę używać ostrożnie."
|
||
|
||
#~ msgid "%s can't be a percentage"
|
||
#~ msgstr "%s nie może być procentem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
#~ "YES for %s%%,\n"
|
||
#~ "NO for %s %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Czy to %s%% czy %s %s?\n"
|
||
#~ "TAK dla %s%%,\n"
|
||
#~ "NIE dla %s %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow multiple materials on the same plate"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na kilka filamentów na tej samej płycie"
|
||
|
||
#~ msgid "An object is laid over the boundary of plate."
|
||
#~ msgstr "Obiekt jest położony poza granicą płyty."
|
||
|
||
#~ msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
#~ msgstr "Widoczny jest tylko edytowany obiekt."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable"
|
||
#~ msgstr "Rozłącz"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect Printer (LAN)"
|
||
#~ msgstr "Podłącz drukarkę (LAN)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show g-code window in Preview scene"
|
||
#~ msgstr "Pokaż okno G-code w scenie podglądu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please heat the nozzle to above 170 degrees before loading or unloading "
|
||
#~ "filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przed załadowaniem lub rozładowaniem filamentu podgrzej dyszę do "
|
||
#~ "temperatury powyżej 170 stopni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head, "
|
||
#~ "please unload the filament and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można odczytać informacji o filamentach: filament jest załadowany w "
|
||
#~ "głowicy narzędzia, proszę go wyładować i spróbować ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
#~ "to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby wystawić pozytywną ocenę (4 lub 5 gwiazdek), wymagana jest co "
|
||
#~ "najmniej jedna udana rejestracja tego profilu druku."
|
||
|
||
#~ msgid "Your model needs support! Please make support material enable."
|
||
#~ msgstr "Twój model wymaga podpór! Włącz generowanie podpór."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No AMS filaments. Please select a printer in the 'Device' page to load "
|
||
#~ "AMS info."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Brak filamentów AMS. Proszę wybrać drukarkę na stronie „Urządzenie”, aby "
|
||
#~ "załadować informacje AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic presets. Please update "
|
||
#~ "Orca Slicer or restart Orca Slicer to check for updates to system presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Istnieją nieznane filamenty przypisane do ogólnych profili. Proszę "
|
||
#~ "zaktualizować Orca Slicer lub zrestartować go, aby sprawdzić dostępność "
|
||
#~ "aktualizacji profili systemowych."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may become "
|
||
#~ "clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open "
|
||
#~ "the front door and/or remove the upper glass."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktualna temperatura stołu drukującego jest stosunkowo wysoka. Dysza może "
|
||
#~ "się zatkać podczas drukowania tego filamentu w zamkniętej obudowie. "
|
||
#~ "Proszę otworzyć drzwi przednie i/lub zdjąć górny panel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
#~ "nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
#~ "filament; otherwise, the nozzle may wear out or get damaged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twardość dyszy wymagana przez filament jest wyższa niż domyślna twardość "
|
||
#~ "dyszy drukarki. Proszę wymienić dyszę na hartowaną lub zmienić filament, "
|
||
#~ "w przeciwnym razie dysza może ulec zużyciu lub uszkodzeniu."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config cannot be loaded."
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja nie może być wczytana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf is generated by the old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plik 3MF jest generowany przez starą wersję Orca Slicer, wczytuj tylko "
|
||
#~ "dane geometrii."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf has the following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plik 3MF ma następujące zmodyfikowane kody G w profilach filamentu lub "
|
||
#~ "drukarki:"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf has the following customized filament or printer presets:"
|
||
#~ msgstr "Plik 3MF ma następujące dostosowane profile filamentu lub drukarki:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "„Fix Model” feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
#~ "on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Funkcja „Napraw model” jest obecnie dostępna tylko w systemie Windows. "
|
||
#~ "Proszę naprawić model za pomocą programu Orca Slicer (Windows) lub "
|
||
#~ "oprogramowania CAD."
|
||
|
||
#~ msgid "Switching application language while some presets are modified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmiana języka aplikacji przy jednoczesnym istniejących zmodyfikowanych "
|
||
#~ "ustawieniach"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
|
||
#~ msgstr "Uwaga: Przygotowanie może zająć kilka minut. Proszę o cierpliwość."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
#~ "device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
|
||
#~ "your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms "
|
||
#~ "of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree "
|
||
#~ "to the Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment "
|
||
#~ "and services."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dziękujemy za zakup urządzenia Bambu Lab. Przed użyciem urządzenia Bambu "
|
||
#~ "Lab proszę przeczytać warunki i zasady. Klikając, aby zgodzić się na "
|
||
#~ "używanie urządzenia Bambu Lab, zgadzasz się przestrzegać Polityki "
|
||
#~ "Prywatności i Warunków Użytkowania (razem \"Warunki\"). Jeśli nie "
|
||
#~ "zgadzasz się lub nie przestrzegasz Polityki Prywatności Bambu Lab, proszę "
|
||
#~ "nie używać sprzętu i usług Bambu Lab."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
#~ "failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows "
|
||
#~ "the same principle and uses machine learning to improve its performance "
|
||
#~ "from the successes and failures of the vast number of prints by our "
|
||
#~ "users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world "
|
||
#~ "data. If you are willing, this service will access information from your "
|
||
#~ "error logs and usage logs, which may include information described in "
|
||
#~ "Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an "
|
||
#~ "individual can be identified directly or indirectly, including without "
|
||
#~ "limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By "
|
||
#~ "enabling this service, you agree to these terms and the statement about "
|
||
#~ "Privacy Policy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "W społeczności druku 3D uczymy się od siebie nawzajem, korzystając z "
|
||
#~ "sukcesów i porażek, aby dostosować nasze parametry i ustawienia cięcia. "
|
||
#~ "%s stosuje tę samą zasadę i wykorzystuje uczenie maszynowe do poprawy "
|
||
#~ "swojej wydajności na podstawie sukcesów i porażek ogromnej liczby "
|
||
#~ "wydruków naszych użytkowników. Szkolimy %s, aby było mądrzejsze, "
|
||
#~ "dostarczając mu danych z rzeczywistego świata. Jeśli wyrażasz zgodę, ta "
|
||
#~ "usługa uzyska dostęp do informacji z Twoich logów błędów i dzienników "
|
||
#~ "użycia, które mogą zawierać informacje opisane w Polityce Prywatności. "
|
||
#~ "Nie będziemy zbierać żadnych danych osobowych, dzięki którym można by "
|
||
#~ "bezpośrednio lub pośrednio zidentyfikować osobę, w tym między innymi "
|
||
#~ "nanawisk, adresów, informacji o płatnościach czy numerów telefonów. "
|
||
#~ "Włączając tę usługę, zgadzasz się na te warunki i oświadczenie o Polityce "
|
||
#~ "Prywatności."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change these settings automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
#~ "No - Do not change these settings for me"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmienić te ustawienia automatycznie? \n"
|
||
#~ "Tak - Zmień te ustawienia automatycznie\n"
|
||
#~ "Nie - Nie zmieniaj tych ustawień dla mnie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
#~ "height limits, this may cause printing quality issues."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wysokość warstwy przekracza limit w Ustawieniach Drukarki -> Extruder -> "
|
||
#~ "Limity wysokości warstwy, co może powodować problemy z jakością druku."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
#~ msgstr "Usuń obiekty, części, modyfikatory "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connection failed! If your IP and Access Code is correct, please move to "
|
||
#~ "step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Połączenie nieudane! Jeśli twój IP i kod dostępu są poprawne, przejdź do "
|
||
#~ "kroku 3, aby rozwiązać problemy z siecią"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value.Expressed as percentage which indicides how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
|
||
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wymuś pracę wentylatora chłodzącego na określoną prędkość, gdy stopień "
|
||
#~ "nawisu drukowanej części przekracza tę wartość. Wyrażone w procentach, co "
|
||
#~ "wskazuje, jak duża jest szerokość linii bez podpór z niższej warstwy. 0%% "
|
||
#~ "oznacza wymuszanie chłodzenia dla całej zewnętrznej ściany, bez względu "
|
||
#~ "na stopień nawisu"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
#~ "useful. Can be a %% of the perimeter width.\n"
|
||
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ilość mm, jaką musi mieć nawis, aby odwrócenie było uznane za użyteczne. "
|
||
#~ "Może być to %% szerokości obryski.\n"
|
||
#~ "Wartość 0 umożliwia odwrócenie na każdej nieparzystej warstwie, "
|
||
#~ "niezależnie od wszystkiego."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as well resulting in no visible "
|
||
#~ "seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Smooth Spiral wygładza również ruchy w osiach X i Y, co skutkuje brakiem "
|
||
#~ "widocznych szwów, nawet w kierunkach XY na ścianach, które nie są pionowe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. "
|
||
#~ "If expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maksymalna odległość przesuwania punktów w XY, aby osiągnąć gładką "
|
||
#~ "spiralę. Jeśli wyrażona w procentach, będzie obliczona na podstawie "
|
||
#~ "średnicy dyszy"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
#~ "As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may "
|
||
#~ "not be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
|
||
#~ "broaden the detection.\n"
|
||
#~ "In mm or in %% of the radius."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maksymalne odchylenie punktu od szacowanego promienia koła.\n"
|
||
#~ "Ponieważ cylindry często eksportowane są jako trójkąty o różnej "
|
||
#~ "wielkości, punkty mogą nie znajdować się na obwodzie koła. To ustawienie "
|
||
#~ "pozwala na pewną swobodę w poszerzaniu wykrywania.\n"
|
||
#~ "W mm lub w %% promienia."
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate files (.crt, .pem)|.crt;.pem|All files|."
|
||
#~ msgstr "Pliki certyfikatów (.crt, .pem)|.crt;.pem|Wszystkie pliki|."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option."
|
||
#~ "Some extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion "
|
||
#~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always "
|
||
#~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przy użyciu opcji \"label_objects\" zaleca się ekstruzję względną. "
|
||
#~ "Niektóre ekstrudery działają lepiej, gdy ta opcja jest odznaczona (tryb "
|
||
#~ "ekstruzji absolutnej). Wieża czyszcząca jest kompatybilna tylko z trybem "
|
||
#~ "względnym. Jest zawsze włączona w drukarkach BambuLab. Domyślnie "
|
||
#~ "zaznaczone"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
#~ msgstr "Błąd! Nie można utworzyć wątku!"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception"
|
||
#~ msgstr "Wyjątek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opisz, jak długo dysza będzie się poruszać wzdłuż ostatniej ścieżki "
|
||
#~ "podczas retrakcji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Simplify Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
|
||
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
|
||
#~ "model. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uprość model\n"
|
||
#~ "Czy wiedziałeś, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą "
|
||
#~ "funkcji Uprość siatkę? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model i "
|
||
#~ "wybierz Uprość model. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Subtract a Part\n"
|
||
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
|
||
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
|
||
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odejmowanie części\n"
|
||
#~ "Czy wiedziałeś, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej, używając "
|
||
#~ "modyfikatora negatywnej części? W ten sposób na przykład możesz łatwo "
|
||
#~ "tworzyć otwory o zmiennej wielkości bezpośrednio w Orca Slicer. "
|
||
#~ "Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Wypełnianie podłoża "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
#~ msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie obsługuje 100% gęstości."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automatically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przełączyć na wzór prostoliniowy?\n"
|
||
#~ "Tak - przełącz automatycznie na wzór prostoliniowy\n"
|
||
#~ "Nie - automatycznie zresetuj gęstość do domyślnej wartości nie 100%"
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proszę podgrzać dyszę do ponad 170 stopni przed załadowaniem filamentu."
|
||
|
||
#~ msgid "Show g-code window"
|
||
#~ msgstr "Pokaż okno G-kodu"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
#~ msgstr "Jeśli włączone, okno G-kodu zostanie wyświetlone."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gęstość wewnętrznego rzadkiego wypełnienia, 100% oznacza pełne w całym "
|
||
#~ "zakresie"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Pętle ścienne podpory drzewnej"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory drzewnej"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
#~ msgstr " nie działa przy 100% gęstości "
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
#~ msgstr "Narzędzie - Połóż na Powierzchni"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj jako STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Sprawdź stan usługi chmurowej"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (K w zakresie 0~0,5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (K w zakresie 0~0,5, N w zakresie "
|
||
#~ "0,6~2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako STL"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "3mf nie jest kompatybilny, załaduj tylko dane geometryczne!"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "Niekonpatybilny 3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Dodaj/Usuń drukarki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate "
|
||
#~ "timelapse videos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podczas drukowania według obiektu, maszyny ze strukturą I3 nie będą "
|
||
#~ "tworzyć filmów poklatkowych."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s nie jest obsługiwany przez AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Nie przypominaj mi tej wersji ponownie"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Błąd: IP lub kod dostępu są niepoprawne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
#~ "steep overhang."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekstruduj obwody, które mają część nad występem w przeciwnym kierunku na "
|
||
#~ "nieparzystych warstwach. Ten naprzemienny wzór może drastycznie poprawić "
|
||
#~ "strome nawisy."
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Kolejność wewnętrznej ściany/zewnętrznej ściany/wypełnienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sekwencja druku wewnętrznej ściany, zewnętrznej ściany i wypełnienia. "
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "wewnętrzna/zewnętrzna/wypełnienie"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "zewnętrzna/wewnętrzna/wypełnienie"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "wypełnienie/wewnętrzna/zewnętrzna"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "wypełnienie/zewnętrzna/wewnętrzna"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "wewnętrzna-zewnętrzna-wewnętrzna/wypełnienie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%%"
|
||
#~ msgstr "%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj 3MF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Eksportuj projekt jako 3MF."
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj dane slicowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Eksportuj dane slicowania do folderu."
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Załaduj buforowane dane slicowania z katalogu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Eksportuj obiekty jako wiele plików STL."
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Slice"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr "Slice podłoża: 0-wszystkie podłoża, i-podłoże i, inne-nieważne"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Pokaż pomoc komendy."
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "Aktualne"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "Zaktualizuj wartości konfiguracji 3mf do najnowszych."
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Załaduj domyślne filamenty"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Załaduj pierwszy filament jako domyślny dla tych, które nie zostały "
|
||
#~ "załadowane"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "maksymalna liczba trójkątów na podłoże do slicowania."
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "maksymalny czas slicowania na podłoże w sekundach."
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Kontrola normatywna"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Sprawdź elementy normatywne."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Informacje o modelu wyjściowym"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Wyświetl informacje o modelu."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia eksportu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Eksportuj ustawienia do pliku."
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Wyślij postęp do rury"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Wyślij postęp do rury."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Opcje aranżacji"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Opcje aranżacji: 0-wyłącz, 1-włącz, inne-auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Liczba powtórzeń"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Liczba powtórzeń całego modelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Konwertuj jednostkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Konwertuj jednostki modelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around X"
|
||
#~ msgstr "Obróć wokół osi X"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
#~ msgstr "Kąt obrotu wokół osi X w stopniach."
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Skaluj model przez czynnik zmiennoprzecinkowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Załaduj ustawienia ogólne"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr "Załaduj ustawienia procesu/maszyny z określonego pliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Załaduj ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr "Załaduj ustawienia filamentu z określonej listy plików"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Pomiń obiekty"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Pomiń niektóre obiekty w tym druku"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "załaduj aktualne ustawienia procesu/maszyny podczas korzystania z "
|
||
#~ "aktualizacji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
#~ "uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "załaduj aktualne ustawienia procesu/maszyny z określonego pliku podczas "
|
||
#~ "korzystania z aktualizacji"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Katalog wyjściowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Katalog wyjściowy dla eksportowanych plików."
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Poziom debugowania"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ustawia poziom logowania debugowania. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:"
|
||
#~ "info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "Wybrana przędło: %1% nie została znaleziona."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Operacje w scenie 3D\n"
|
||
#~ "Czy wiesz, jak kontrolować widok i wybór obiektów/części za pomocą myszy "
|
||
#~ "i panelu dotykowego w scenie 3D?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napraw model\n"
|
||
#~ "Czy wiesz, że możesz naprawić uszkodzony model 3D, aby uniknąć wielu "
|
||
#~ "problemów z krojeniem?"
|
||
|
||
#~ msgid "Embeded"
|
||
#~ msgstr "Osadzone"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plik konfiguracyjny OrcaSlicer może być uszkodzony i nie można go "
|
||
#~ "przeanalizować. Proszę usunąć plik i spróbować ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "Online Models"
|
||
#~ msgstr "Modele online"
|
||
|
||
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
#~ msgstr "Pokaż na stronie głównej modele online wybrane przez personel"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
#~ msgstr "Minimalna prędkość drukowania przy zwolnieniu do chłodzenia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
||
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obecnie nie ma dostępnych identycznych zapasowych materiałów "
|
||
#~ "eksploatacyjnych, i automatyczne uzupełnianie nie jest obecnie możliwe. \n"
|
||
#~ "(Obecnie obsługiwane jest automatyczne zaopatrzenie w materiały "
|
||
#~ "eksploatacyjne tej samej marki, typu materiału i koloru)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Nieprawidłowa średnica dyszy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temperatura łóżka przekracza temperaturę witrifikacji filamentu. Proszę "
|
||
#~ "otworzyć przednie drzwi drukarki przed drukowaniem, aby uniknąć zatkania "
|
||
#~ "dyszy."
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Temperatura witrifikacji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Materiał staje się miękki w tej temperaturze. Dlatego podgrzewane łóżko "
|
||
#~ "nie może być gorętsze niż ta temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Włącz tę opcję, jeśli maszyna ma dodatkowy wentylator chłodzenia części"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta opcja jest włączona, jeśli maszyna obsługuje kontrolę temperatury "
|
||
#~ "komory"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Włącz to, jeśli drukarka obsługuje filtrację powietrza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prędkość wentylatora chłodzenia pomocniczej części. Wentylator pomocniczy "
|
||
#~ "będzie pracować z tą prędkością podczas drukowania, z wyjątkiem "
|
||
#~ "pierwszych kilku warstw, które są zdefiniowane jako warstwy bez chłodzenia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
#~ "affect top/bottom layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtruj przerwy mniejsze niż określony próg. To ustawienie nie wpłynie na "
|
||
#~ "warstwy górne/dolne"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puste warstwy wokół dolnej części są zastępowane najbliższymi normalnymi "
|
||
#~ "warstwami."
|
||
|
||
#~ msgid "The model has too many empty layers."
|
||
#~ msgstr "Model ma zbyt wiele pustych warstw."
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Kalibracja"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Kalibracja ekstruzji"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Wsuń nowy filament do ekstrudera"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temperatura podłoża innych warstw jest niższa niż temperatura podłoża "
|
||
#~ "pierwszej warstwy o więcej niż %d stopni Celsjusza.\n"
|
||
#~ "Może to spowodować oderwanie modelu od płyty budowlanej podczas drukowania"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temperatura podłoża jest wyższa niż temperatura witrifikacji tego "
|
||
#~ "filamentu.\n"
|
||
#~ "Może to spowodować zablokowanie dyszy i niepowodzenie drukowania\n"
|
||
#~ "Proszę pozostawić drukarkę otwartą podczas procesu drukowania, aby "
|
||
#~ "zapewnić cyrkulację powietrza lub obniżyć temperaturę podgrzewanego łóżka"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Całkowity szacowany czas"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identyfikacja częstotliwości rezonansowej"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Natychmiastowa ocena"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
#~ msgstr "Proszę ocenić swój ulubiony model z Bambu Market."
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Ocena"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "Płyta wysokotemperaturowa Bambu"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Nie można połączyć się z drukarką"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Zalecany zakres temperatur"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Płyta wysokotemperaturowa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temperatura podłoża, gdy jest zainstalowana płyta wysokotemperaturowa. "
|
||
#~ "Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na Płycie "
|
||
#~ "Wysokotemperaturowej"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
#~ msgstr "Grubość wewnętrznej podpory mostu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
|
||
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
|
||
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
|
||
#~ "when the sparse infill density is low. This value determines the "
|
||
#~ "thickness of the support loops. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli włączone, pętle podpory zostaną wygenerowane pod konturami "
|
||
#~ "wewnętrznych mostów. Te pętle podpory mogą zapobiec wyciskaniu mostów do "
|
||
#~ "powietrza i poprawić jakość górnej powierzchni, szczególnie gdy gęstość "
|
||
#~ "wypełnienia jest niska. Ta wartość określa grubość pętli podpory. 0 "
|
||
#~ "oznacza wyłączenie tej funkcji"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maksymalne przyspieszenie Klippera max_accel_to_decel zostanie "
|
||
#~ "dostosowane do tego % przyspieszenia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Styl i kształt podpory. Dla normalnej podpory, rzutowanie podpór na "
|
||
#~ "regularną siatkę stworzy stabilniejsze podpory (domyślnie), podczas gdy "
|
||
#~ "ciasne wieże podpory zaoszczędzą materiał i zmniejszą blizny na "
|
||
#~ "obiekcie.\n"
|
||
#~ "Dla podpory drzewa, szczupły styl połączy gałęzie agresywniej i "
|
||
#~ "zaoszczędzi dużo materiału (domyślnie), podczas gdy styl hybrydowy "
|
||
#~ "stworzy podobną strukturę do normalnej podpory pod dużymi płaskimi "
|
||
#~ "zwisami."
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Docelowa temperatura komory"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Różnica temperatury podłoża"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie zaleca się, aby temperatura łóżka innej warstwy była niższa niż "
|
||
#~ "początkowa warstwa o więcej niż ten próg. Zbyt niska temperatura podłoża "
|
||
#~ "innej warstwy może spowodować oderwanie modelu od blatu budowlanego"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Zorientuj model"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proszę podać poprawne wartości:\n"
|
||
#~ "start > 0 krok >= 0\n"
|
||
#~ "koniec > start + krok)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proszę podać poprawne wartości:\n"
|
||
#~ "start > 10 kroków >= 0\n"
|
||
#~ "koniec > start + krok)"
|