17157 lines
518 KiB
Text
17157 lines
518 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# 5axes <5axes@free.fr>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-15 22:59+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Guislain Cyril, Thomas Lété\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Peindre les supports"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Réinitialiser la direction"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Taille du crayon"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Forcer les supports"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquer les supports"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj + Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Effacer tout"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance les zones en surplomb"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Remplir les espaces"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Aire des espaces"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Type d'outil"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Angle de seuil de support automatique : "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sphère"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Remplir"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Remplissage des espaces"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance les faces en fonction de l'angle de surplomb."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Pas de support auto"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Supports générés"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Placer sur la face"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Poser sur une face"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de filaments dépasse le nombre maximum pris en charge par l'outil "
|
||
"de peinture. seuls les %1% premiers filaments seront disponibles dans "
|
||
"l'outil de peinture."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Mettre en couleur"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forme de crayon"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Touche 1 ~ 9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Choisissez le filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Détection des contours"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangles"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filaments"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Pot de peinture"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Activer Maillage"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Raccourci "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Peint avec : filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Déplacer"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pivoter"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Pivoter"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiser l'orientation"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Redimensionner"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Erreur : Veuillez d'abord fermer tous les menus de la barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "dans"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Rapports d'échelle"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les objets"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les volumes"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Opérations de groupe"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Définir la Position"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Définir l'Orientation"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Définir l'Échelle"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Réinitialiser la position"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la Rotation"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "échelle uniforme"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planaire"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Queue d’aronde"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Tourillon"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Encoche"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisme"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Tronc"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexagone"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Conserver l’orientation"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Placer sur la coupe"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Retourner à l’envers"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Rainure"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Angle du rabat"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Angle de la rainure"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pièce"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquer pour retourner le plan de coupe\n"
|
||
"Faire glisser pour déplacer le plan de coupe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquer pour retourner le plan de coupe\n"
|
||
"Faire glisser pour déplacer le plan de coupe\n"
|
||
"Clic droit sur une pièce pour l’affecter à l’autre côté."
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Déplacer le plan de coupe"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Changer le mode de coupe"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolérance"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Glisser"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Tracer la ligne de coupe"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic gauche"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Retirer le connecteur"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Déplacer le connecteur"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur à la sélection"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Retirer le connecteur de la sélection"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Rotation du plan de coupe"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Retirer les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Renflement"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proportion du renflement par rapport au rayon"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proportion de l’espace par rapport au rayon"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmer les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Volume d’impression"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Retourner le plan de coupe"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Modifier la rainure"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Modifié"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Position de coupe"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Réinitialisation du plan de coupe"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Modifier les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Ajouter des connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Réinitialiser la coupe"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Réinitialiser le plan de coupe et retirer les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Partie supérieure"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Partie inférieure"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Après la coupe"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Effectuer la coupe"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Alerte"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Connecteurs invalides détectés"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "Le connecteur %1$d est hors du contour de la coupe"
|
||
msgstr[1] "Les connecteurs %1$d sont hors du contour de la coupe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "Le connecteur %1$d est en-dehors de l’objet"
|
||
msgstr[1] "Les connecteurs %1$d sont en-dehors de l’objet"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Certains connecteurs se chevauchent"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Sélectionnez au moins un objet à conserver après la coupe."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Le plan de coupe est placé en dehors de l’objet"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Le plan de coupe avec rainure est invalide"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Coupe par plan"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"les bords non pliables sont dus à l’outil de coupe, voulez-vous les corriger "
|
||
"maintenant ?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Réparer l'objet modèle"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Coupe par ligne"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nom du maillage"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Niveau de détail"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Rapport de décimation"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être "
|
||
"lent. Il est fortement recommandé de simplifier le modèle."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplifier le modèle"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplifier"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
|
||
"est sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Très haut"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Élevé"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Très bas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangles"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Afficher le maillage"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors du processus de prévisualisation."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconnaissance faciale"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Effectuer la reconnaissance"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Taille du pinceau"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forme du pinceau"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forcer la couture"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquer la couture"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Peinture des coutures"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Entrée dans Peinture de Couture"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Quitter Peinture de Couture"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Modification des coutures peintes"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Espacement du texte"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr "Profondeur intégrée"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Texte entré"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Surface"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Texte horizontal"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr "Maj + souris vers le haut ou vers le bas"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Faire pivoter le texte"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Forme du texte"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Rotation du texte"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Déplacement du texte"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Définir la symétrie"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Texte en relief"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Entrer dans l’outil d’embossage"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Quitter l’outil d’embossage"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Actions d’embossage"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Embosser"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "PETIT"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "ITALIQUE"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SUISSE"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERNE"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Première police de caractères"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Police de caractères par défaut"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le texte ne peut pas être écrit avec la police sélectionnée. Veuillez "
|
||
"essayer de choisir une autre police."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Le texte en relief ne peut pas contenir uniquement des espaces blancs."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le texte contient un caractère glyphe (représenté par ‘?’) inconnu de la "
|
||
"police."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "La saisie de texte n’affiche pas l’inclinaison de la police."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "La saisie de texte n’affiche pas les caractères en gras."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "La saisie de texte n’affiche pas d’espace entre les lignes."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Hauteur de police trop élevée, diminuée dans la saisie de texte."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de la police est trop petite et trop grande dans la saisie de "
|
||
"texte."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Le texte n’affiche pas l’alignement horizontal actuel."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Annuler les modifications apportées à la police."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "La police « %1% » ne peut pas être sélectionnée."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Joindre"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Cliquez pour transformer le texte en partie d’objet."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas modifier le type de la dernière partie pleine de l’objet."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Cliquez pour changer le type de pièce en volume négatif."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Cliquez pour changer le type de pièce en modificateur."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Changer le type de texte"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Renommer le style (%1%) pour le texte embossé"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Le nom doit être unique."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Renommer le style"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Renommer le style actuel."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Impossible de renommer un style provisoire."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Ajoutez d’abord le style à la liste."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Enregistrer le style %1%."
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Aucune modification à enregistrer."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nouveau nom de style"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Enregistrer comme nouveau style"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Seules les polices valides peuvent être ajoutées au style."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Ajouter le style à ma liste."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Enregistrer comme nouveau style."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Supprimer le style"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le dernier style existant."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement le style « %1% » ?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Supprimer le style \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer \"%1%\". Il s'agit du dernier style."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le style provisoire \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Style modifié \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Le style actuel est \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification du style en \"%1%\" annulera la modification du style "
|
||
"actuel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous continuer quand même ?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Style non valide."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le style \"%1%\" ne peut pas être utilisé et sera supprimé de la liste."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Enlever l’italique"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Mettre en italique"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Enlever le gars"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Mettre en gras"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Rétablir la taille du texte."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Rétablir la profondeur de l’embossage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options avancées ne peuvent pas être modifiées pour la police "
|
||
"sélectionnée.\n"
|
||
"Sélectionnez une autre police."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Rétablir l’utilisation de la surface du modèle."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Rétablir la transformation par glyphe."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Définir l’orientation globale pour l’ensemble du texte."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Définir la position et l’orientation par glyphe."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Au-dessus"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Milieu"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "En-dessous"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Rétablir l’alignement."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "points"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Rétablir l’écart entre les caractères"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Distance entre les caractères"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Rétablir l’écart entre les caractères"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Distance entre les lignes"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Annuler la mise en gras"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Glyphes minuscules / larges"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Annuler l’inclinaison de la lettre"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Ratio d’intensité de l’italique"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Annuler la traduction"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Distance entre le centre du texte et la surface du modèle."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Annuler la rotation"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Rotation du texte dans le sens des aiguilles d’une montre."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déverrouille la rotation du texte lorsqu’il est déplacé le long de la "
|
||
"surface de l’objet."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouille la rotation du texte lorsqu’il est déplacé le long de la surface "
|
||
"de l’objet."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Sélectionner dans la collection True Type."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Mettre le texte en face de la caméra"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orienter le texte vers la caméra."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger exactement la même police (« %1% »). L’application a "
|
||
"sélectionné une police similaire (« %2% »). Vous devez spécifier la police "
|
||
"pour permettre l’édition du texte."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Pas de symbole"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "Dans la file d’attente"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Utiliser la surface"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Par glyphe"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Écart entre les caractères"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Intervalle de ligne"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Ratio d’inclinaison"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Depuis la surface"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Collection"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Rotation du SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Déplacement du SVG"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Ouvrir l’outil SVG"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Quitter l’outil SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Actions SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Opacité (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Dégradé de couleurs (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Type de remplissage non défini"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Dégradé linéaire"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Dégradé radial"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Ouvrir un chemin rempli"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Type de trait non défini"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin ne peut pas être consolidé à partir d’une auto-intersection et de "
|
||
"points multiples."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forme finale contient une auto-intersection ou plusieurs points ayant les "
|
||
"mêmes coordonnées."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "La forme est marquée comme invisible (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le remplissage de la forme (%1%) contient un élément non pris en charge : "
|
||
"%2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le trait de la forme (%1%) est trop fin (la largeur minimale est de %2% mm)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le trait de la forme (%1%) contient un élément non pris en charge : %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Faire face à la caméra"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier inconnu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Le chemin d'accès au fichier SVG est \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Recharger le fichier SVG à partir du disque."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Changer de fichier"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Changer pour un autre fichier .svg"
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Oublier le chemin d’accès au fichier"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne PAS enregistrer le chemin d'accès local au fichier 3MF.\n"
|
||
"Désactive également l'option \"recharger à partir du disque\"."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Intégrer"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Intégrer dans le modèle en tant que partie non modifiable"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier SVG"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant que fichier ‘.svg’"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Taille dans le sens de l’embossage."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’échelle modifie également la quantité d’échantillons de la courbe (%1%)."
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Largeur du SVG."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Hauteur du SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Verrouiller/déverrouiller le ratio d’aspect du SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Remise à zéro de l’échelle"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Distance entre le centre du SVG et la surface du modèle."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Réinitialiser la distance"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la rotation"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouillage/déverrouillage de l’angle de rotation lorsque l’on tire au-"
|
||
"dessus de la surface."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Symétrie verticale"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Symétrie horizontale"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Changer le type de SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Symétrie"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Choisir le fichier SVG pour l’embossage :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Le fichier n’existe pas (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier doit se terminer par \".svg\" mais vous avez sélectionné "
|
||
"%1%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "L’analyseur Nano SVG ne peut pas charger le fichier (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "Le fichier SVG ne contient PAS de chemin unique à embosser (%1%)."
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Sommet"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Arête"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Pointer sur l’arête"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Pointer sur le cercle"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Pointer sur le plan"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Centrer sur l’arête "
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Centrer du cercle"
|
||
|
||
msgid "ShiftLeft mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Sélectionner une fonctionnalité"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Sélectionner un point"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Recommencer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Échap"
|
||
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Désélectionner"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mesurer"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Modifier à l’échelle"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Distance perpendiculaire"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Distance directe"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Remarque"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% a été remplacé par %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration peut être générée par une version plus récente de Orca "
|
||
"Slicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Certaines valeurs ont été remplacées. Veuillez les vérifier :"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Traitement"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le package de configuration a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas "
|
||
"été reconnues."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, mais certaines valeurs "
|
||
"n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer va s'arrêter à cause d'un manque de mémoire. Il peut s'agir d'un "
|
||
"bogue. Il sera apprécié de signaler le problème à notre équipe."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erreur fatale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer va s'arrêter à cause d'une erreur de localisation. Il sera "
|
||
"apprécié si vous signalez le scénario spécifique dans lequel ce problème "
|
||
"s'est produit."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Erreur critique"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "Orca Slicer a reçu une exception non gérée : %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Téléchargement du plug-in Bambu Network"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Les informations de connexion ont expiré. Veuillez vous reconnecter."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "La connexion à %s a échoué ! [SN : %s, code = %s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer nécessite Microsoft WebView2 Runtime pour utiliser certaines "
|
||
"fonctions.\n"
|
||
"Cliquez sur Oui pour l'installer maintenant."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Se souvenir de mon choix"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Chargement de la configuration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour télécharger la nouvelle version dans le navigateur par défaut : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer a besoin d’être mis à jour"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Il s'agit de la version la plus récente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration d'OrcaSlicer peut être corrompu et ne peut pas "
|
||
"être analysé.\n"
|
||
"OrcaSlicer a tenté de recréer le fichier de configuration.\n"
|
||
"Veuillez noter que les paramètres de l'application seront perdus, mais que "
|
||
"les profils d'imprimante ne seront pas affectés."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruire"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Chargement des préréglages actuels"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Chargement d'un mode de vue"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply) :"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf) :"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet, "
|
||
"annuler ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux préréglages."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Utilisateur déconnecté"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"l’ouverture ou la création d'un fichier de projet n'est pas autorisée "
|
||
"pendant le processus de découpe !"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de OrcaSlicer est trop ancienne et doit être mise à jour vers la "
|
||
"dernière version afin qu’il puisse être utilisé normalement"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la politique de confidentialité"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de préréglages utilisateur mis en cache dans le nuage a dépassé la "
|
||
"limite supérieure. Les préréglages utilisateur \n"
|
||
"nouvellement créés ne peuvent être utilisés que localement."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Synchroniser les réglages prédéfinis de l’utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Chargement du préréglage utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Sélectionner la langue"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Les téléversements sont toujours en cours"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Les arrêter et continuer quand même ?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Téléversements en cours"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier G-code :"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importer un Fichier"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Choisir des fichiers"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nouveau Dossier"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation de l'interface de Orca Slicer a échoué"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Coque"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Options de purge"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Solidité"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Couches pleines supérieures"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque supérieure"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Couches pleines inférieures"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Surface Irrégulière"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrudeurs"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Largeur d'Extrusion"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Options d’essuyage"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adhérence au plateau"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Ajouter une pièce"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Ajouter une partie négative"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Ajouter un bloqueur de support"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Ajouter un générateur de supports"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Ajouter un texte"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Ajouter un texte négatif"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur de texte"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Ajouter une partie SVG"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Ajouter un SVG négatif"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur SVG"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Sélectionnez les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Eff"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Charger…"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cube"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cône"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disque"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Tore"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Cube Orca"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Test Autodesk FDM"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Cube Voron"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Lapin de Stanford"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce modèle présente un texte en relief sur la surface supérieure. Pour "
|
||
"obtenir des résultats optimaux, il est conseillé de régler le \"Seuil une "
|
||
"paroi(min_width_top_surface)\" sur 0 pour que l'option \"Une seule paroi sur "
|
||
"les surfaces supérieures\" fonctionne au mieux.\n"
|
||
"Oui - Modifier ces paramètres automatiquement\n"
|
||
"Non - Ne pas modifier ces paramètres pour moi"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur de plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Ajouter des réglages"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Changer le type"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Définir comme un objet individuel"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Définir en tant qu'objets individuels"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Remplir le plateau de copies"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez la zone restante du plateau avec des copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimable"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Réparer le modèle"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exporter en un seul STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exporter en plusieurs STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Recharger les pièces sélectionnées à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Remplacer par le STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Remplacer la pièce sélectionnée par un nouveau STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Changer de filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "courant"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Adapter la taille au volume d’impression"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Redimensionner un objet pour l'adapter au volume d’impression"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Options de purge"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Purger dans le remplissage d'objet"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Purger dans cet objet"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Purger dans les supports de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Modifier dans la Table des Paramètres"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Convertir en pouce"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurer en pouces"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Convertir en mètre"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurer au compteur"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en une seule pièce"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Opérations booléennes"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opérations booléennes de maillage, incluant la fusion et la soustraction"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Symétrie le long de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Symétrie le long de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Symétrie le long de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Symétriser l’objet"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Modifier le texte"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Possibilité de modifier le texte, la police, la taille, …"
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Modifier SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Modifier le fichier source SVG, la projection, la taille, …"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalider les informations de découpe"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Ajouter une primitive"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Ajouter des modèles pratiques"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Vers les objets"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Vers les parties"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Scinder l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientez automatiquement l'objet pour améliorer la qualité d'impression."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "sélectionner tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Tout Supprimer"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "supprimer tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Organiser"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "organiser la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotation automatique"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "rotation automatique de la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Supprimer le plateau"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Supprimer la plaque sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Cloner"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplifier le Modèle"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres du traitement"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres d'impression d'un seul objet"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Changer de filament"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Déverrouiller"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Verrouiller"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Modifier le nom du plateau"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d erreur réparée"
|
||
msgstr[1] "%1$d erreur réparée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Erreur : %1$d arête non multiple."
|
||
msgstr[1] "Erreur : %1$d arête non multiple."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Erreurs restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d arête non multiple"
|
||
msgstr[1] "%1$d arête non multiple"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour fixer l'objet modèle"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour supprimer les paramètres de "
|
||
"l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour réinitialiser tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour déposer la propriété "
|
||
"imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour basculer la propriété imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture de support de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la couleur de peinture de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour déplacer cet objet vers le plateau"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Chargement du fichier"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les données du modèle dans le fichier actuel."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Générique"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculez vers le mode de réglage par objet pour modifier les paramètres du "
|
||
"modificateur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passez en mode de réglage \"par objet\" pour modifier les paramètres de "
|
||
"traitement des objets sélectionnés."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur de l'objet qui fait partie de la découpe"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer la partie pleine de l'objet qui est une partie découpée"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le volume négatif de l'objet qui fait partie de la découpe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer la correspondance coupée, vous pouvez supprimer tous les "
|
||
"connecteurs de tous les objets associés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut infornation first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action rompra une correspondance coupée.\n"
|
||
"Après cela, la cohérence du modèle ne peut être garantie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour manipuler des pièces pleines ou des volumes négatifs, vous devez "
|
||
"d'abord invalider les informations de coupe."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Supprimer tous les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "La suppression de la dernière partie pleine n'est pas autorisée."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être divisé."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Assemblé"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informations sur les connecteurs de coupe"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'objets"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation de groupe"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de l'objet à modifier"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de la pièce à modifier"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de plage de couches à modifier"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation de pièces"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'instances"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Plages de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Réglages de la plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Couche"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflits de sélection"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit également "
|
||
"être un objet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le premier élément sélectionné est une partie, le second doit faire "
|
||
"partie du même objet."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de la dernière partie pleine de l'objet ne doit pas être modifié."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Partie négative"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueur de Support"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Générateur de Support"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Choisissez le type de pièce"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Entrer de nouveaux noms"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renommage"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "L'objet modèle suivant a été réparé"
|
||
msgstr[1] "L'objet modèle suivant a été réparé"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Échec de la réparation de l'objet modèle suivant"
|
||
msgstr[1] "Échec de la réparation des objets de modèle suivants"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La réparation a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Préréglage de traitement supplémentaire"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Supprimer le paramètre"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Supprimer la plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Ajouter une plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Chiffre non valide."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"une cellule ne peut être copiée que dans une ou plusieurs cellules de la "
|
||
"même colonne"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "la copie de plusieurs cellules n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Hors plaque"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Nombre de parois"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densité de remplissage(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Bord automatique"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Sur les angles uniquement"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Bordure extérieure uniquement"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sans bord"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Vitesse de paroi extérieure"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plaque"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Réglage objet/pièce"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Paramètre de réinitialisation"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impression multicolore"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Type de ligne"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Ouvrir les Préférences."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Ouvrir le conseil suivant."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Ouvrir la documentation dans un navigateur Web."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pause:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Modèle personnalisé :"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "G-code personnalisé:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Entrez le G-code personnalisé a utiliser sur la couche actuelle :"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Aller à la couche"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Veuillez entrer le numéro de la couche"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Ajouter une Pause"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérez une commande de pause au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérez un G-code personnalisé au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Ajouter un Modèle Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérer un G-code personnalisé au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Changez le filament au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Supprimer la pause"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Modifier le G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Supprimer le G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Supprimer le changement de filament"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Pas d'imprimante"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Vérifiez l'état des services système actuels"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "code"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au service cloud"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'hyperlien ci-dessus pour voir l'état du service cloud"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "La connexion à l'imprimante a échoué"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Vérifiez la connexion réseau entre l'imprimante et Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion…"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Recharge Automatique"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS non connecté"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Déchargement"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Bobine Ext"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Astuces"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Étalonnage de l'AMS…"
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de la calibration. Cliquez pour voir la "
|
||
"solution."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Etalonner de nouveau"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Annuler la calibration"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Mise en veille…"
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Chauffer la buse"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Filament coupé"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Retirer le filament actuel"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purger l'ancien filament"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Chargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Confirmation de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Vérification de la position du filament"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Saisir un nouveau filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un emplacement AMS puis appuyez sur le bouton correspondant pour "
|
||
"Charger ou Décharger le filament."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés sont sur la plaque verrouillée,\n"
|
||
"nous ne pouvons pas faire d'auto-arrangement sur ces objets"
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Aucun objet réorganisable n'est sélectionné."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette plaque est verrouillée,\n"
|
||
"nous ne pouvons pas faire d'auto-arrangement sur cette plaque."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Organiser…"
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Agencement"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Agencement annulé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arrangement est fait mais il y a des articles non emballés. Réduisez "
|
||
"l'espacement et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Agencement terminé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'arrangement. Trouvé quelques exceptions lors du traitement des "
|
||
"géométries d'objets."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agencement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un "
|
||
"seul plateau :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés sont sur la plaque verrouillée,\n"
|
||
"on ne peut pas faire d'auto-orientation sur ces objets."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette plaque est verrouillée, on ne peut pas faire d'auto-orientation sur "
|
||
"cette plaque."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orienter…"
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orienter"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Orientation annulée."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Remplissage de plateau annulé."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Remplissage du plateau fait."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Recherche d'une orientation optimale"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Recherche d'orientation annulée."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Orientation trouvée."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Échec d'identification"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Vérifiez la connexion réseau de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Données de fichier d'impression anormales, veuillez redécouvre le fichier."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Tâche annulée."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le délai de téléversement de la tâche a expiré. Vérifiez l'état du réseau et "
|
||
"réessayez."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "La connexion au service cloud a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez le redécouvre."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). "
|
||
"Veuillez simplifier le modèle puis le redécouvre."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Échec du téléversement du fichier vers le ftp. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez l'état actuel du serveur Bambu Lab en cliquant sur le lien ci-"
|
||
"dessus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du fichier d'impression est trop importante. Ajustez la taille du "
|
||
"fichier et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier d'impression introuvable, redécoupez-le et renvoyez-le pour "
|
||
"impression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le fichier d'impression via FTP. Vérifiez l'état du "
|
||
"réseau et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Envoi de la tâche d'impression sur le réseau local"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le service cloud"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression est interrompu."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Service Indisponible"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Erreur inconnue."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Envoi de la configuration d'impression"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyé avec succès. Basculement automatique vers la page Appareil dans %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Envoyée avec succès. Bascule automatique sur la page suivante dans %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant d'imprimer via le réseau local."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Envoi d'un fichier G-code via le réseau local"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Envoi du fichier G-code sur la carte SD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Envoyé avec succès. Fermeture de la page actuelle dans %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'envoi à l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importation d'une archive SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archive SLA ne contient aucun préréglage. Veuillez d'abord activer "
|
||
"certains préréglages d'imprimante SLA avant d'importer cette archive SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importation annulée."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importation terminée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archive SLA importée ne contenait aucun préréglage. Les préréglages SLA "
|
||
"actuels ont été utilisés comme solution de secours."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties "
|
||
"sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Vérifiez votre liste d'objets avant de modifier le préréglage."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Échec du téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Installé avec succès."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Échec de l'installation"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Copyright des sections"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Droits d'auteur"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer est sous licence "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
|
||
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
|
||
"the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer est basé sur Bambu Studio de Bambulab qui a été développé sur la "
|
||
"base de PrusaSlicer de Prusa Research, qui est lui même développé sur la "
|
||
"base de Slic3r par Alessandro Ranelucci et la communauté RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliothèques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce logiciel utilise des composants open source dont les droits d'auteur et "
|
||
"autres droits de propriété appartiennent à leurs propriétaires respectifs"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "À propos de %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "Orca Slicer est basé sur BambuStudio, PrusaSlicer, et SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "Bambu Studio est basé sur PrusaSlicer de PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer est initialement basé sur Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r a été créé par Alessandro Ranellucci avec l'aide de nombreux autres "
|
||
"contributeurs."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Réglage des matériaux AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "La valeur saisie doit être supérieure à %1% et inférieure à %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition des informations relatives aux emplacements AMS pendant "
|
||
"l'impression n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Facteurs de calibration dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Profil PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Facteur K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Facteur N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage des informations relatives à l'emplacement virtuel pendant "
|
||
"l'impression n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer les informations du filament ?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner le type de matériau et sa couleur."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,3)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,3, N entre 0,6 et 2,0)."
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Autre couleur"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Couleur perso"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibrage dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La température de la buse et la vitesse volumétrique maximale affecteront "
|
||
"les résultats de la calibration. Veuillez saisir les mêmes valeurs que lors "
|
||
"de l'impression réelle. Ils peuvent être remplis automatiquement en "
|
||
"sélectionnant un préréglage de filament."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la Buse"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Type de plaque"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrage terminé. Veuillez trouver la ligne d'extrusion la plus uniforme "
|
||
"sur votre plateau comme dans l'image ci-dessous, et entrez la valeur sur son "
|
||
"côté gauche dans le champ de saisie du facteur K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibration… %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibration terminé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s ne prend pas en charge %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibrage dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Étape"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Emplacements AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : seuls les emplacements AMS chargés avec le même type de matériau "
|
||
"peuvent être sélectionnés."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Activer l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Imprimer avec du filament de l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Désactiver l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Impression avec du filament de la bobine externe"
|
||
|
||
msgid "Current Cabin humidity"
|
||
msgstr "Humidité dans le caisson"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez changer le déshydratant lorsqu’il est trop humide. L’indicateur "
|
||
"peut ne pas s’afficher correctement dans les cas suivants : lorsque le "
|
||
"couvercle est ouvert ou que le sachet de déshydratant est changé. Il faut "
|
||
"des heures pour absorber l’humidité, les basses températures ralentissent "
|
||
"également le processus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez l'emplacement AMS qui doit être utilisé pour un filament utilisé "
|
||
"dans la tâche d'impression"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament utilisé dans ce travail d'impression"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Emplacement AMS utilisé pour ce filament"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Cliquez pour sélectionner manuellement l'emplacement AMS"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Ne pas activer l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Imprimez en utilisant le filament de la bobine externe"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Imprimer avec du filament de l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Impression avec du filament de la bobine externe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le filament actuel est épuisé, l'imprimante\n"
|
||
"continue d'imprimer dans l'ordre suivant."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’imprimante ne prend actuellement pas en charge la recharge automatique."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sauvegarde du filament AMS n'est pas activée, veuillez l'activer dans les "
|
||
"paramètres AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’il y a deux filaments identiques dans AMS, la prise en\n"
|
||
"charge de la recharge automatique de filaments sera activée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La prise en charge de la recharge automatique de filaments\n"
|
||
"n'est possible qu'avec la même marque, le même type de\n"
|
||
"matériau et la même couleur."
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "SEC"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "HUMIDE"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Paramètres AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Insertion de la mise à jour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS lit automatiquement les informations relatives au filament lors de "
|
||
"l'insertion d'une nouvelle bobine de filament Bambu Lab. Cela prend environ "
|
||
"20 secondes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l’impression, l’AMS ne "
|
||
"lira pas automatiquement les informations jusqu’à ce que l’impression soit "
|
||
"terminée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'insertion d'un nouveau filament, l'AMS ne lit pas automatiquement "
|
||
"ses informations. Elles sont laissées vides pour que vous puissiez les "
|
||
"saisir manuellement."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la mise sous tension"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au démarrage, l'AMS lit automatiquement les informations relatives au "
|
||
"filament inséré. Cela prend environ 1 minute et ce processus fait tourner "
|
||
"les bobines de filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS ne lira pas automatiquement les informations du filament inséré "
|
||
"pendant le démarrage et continuera à utiliser les informations enregistrées "
|
||
"avant le dernier arrêt."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Mettre à jour la capacité restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS estimera la capacité restante du filament Bambu après la mise à jour "
|
||
"des infos du filament. Pendant l'impression, la capacité restante sera "
|
||
"automatiquement mise à jour."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Filament de secours AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS passera automatiquement à une autre bobine avec les mêmes propriétés "
|
||
"de filament lorsque la bobine actuelle est épuisé"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du téléchargement du plug-in. Veuillez vérifier les paramètres de "
|
||
"votre pare-feu et votre logiciel VPN puis réessayer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'installation du plug-in. Veuillez vérifier s'il est bloqué ou "
|
||
"s'il a été supprimé par un logiciel anti-virus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "cliquez ici pour voir plus d'informations"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Veuillez mettre à 0 les axes (cliquer "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") pour localiser la position de la tête. Cela éviter de dépasser la limite "
|
||
"imprimable et de provoquer une usure de l'équipement."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Retour 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite. Peut-être que la mémoire du système n'est pas "
|
||
"suffisante ou c'est un bug du programme"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Veuillez enregistrer le projet et redémarrer le programme. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Traitement du G-Code du fichier précédent…"
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Découpe terminée"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violation d'accès"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instruction illégale"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Diviser par zéro"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Débordement"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Soupassement"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Opérande réservée flottante"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Débordement de pile"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Exécution de scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Le script de post-traitement a été exécuté avec succès"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exportation du G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement du fichier gcode. Message d'erreur : %1%. Fichier "
|
||
"source %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planification du téléversement vers `%1% `. Voir Fenêtre -> File d'attente "
|
||
"de téléversement de l'hôte d'impression"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du "
|
||
"rectangle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est "
|
||
"située au centre."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circulaire"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Charger une forme depuis un STL…"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Introuvable:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Format de fichier non valide."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas "
|
||
"utilisable."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de plateau :"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forme du plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température minimale recommandée est inférieure à 190 degrés ou la "
|
||
"température maximale recommandée est supérieure à 300 degrés.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température minimale recommandée ne peut être supérieure à la température "
|
||
"maximale recommandée.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Veuillez vérifier.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La buse peut être bloquée lorsque la température est hors de la plage "
|
||
"recommandée.\n"
|
||
"Veuillez vous assurer d'utiliser la température pour imprimer.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température de buse recommandée pour ce type de filament est de [%d, %d] "
|
||
"degrés centigrades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse volumétrique maximale trop faible.\n"
|
||
"La valeur a été réinitialisée à 0,5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température actuelle de la chambre est supérieure à la température de "
|
||
"sécurité du matériau, ce qui peut entraîner un ramollissement et un bouchage "
|
||
"du filament. La température de sécurité maximale pour le matériau est %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr "Hauteur de couche trop petite. Réinitialiser à 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr "Espacement de lissage trop petit. Réinitialiser à 0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche initiale nulle n'est pas valide. La hauteur de la "
|
||
"première couche sera réinitialisée à 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle avec "
|
||
"une petite valeur dans certains cas. Par exemple, lorsque la taille du "
|
||
"modèle présente une petite erreur et est difficile à assembler. Pour un "
|
||
"réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction d'échelle de modèle. "
|
||
"La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une trop grande compensation de la patte d'éléphant est déraisonnable. Si "
|
||
"vous avez vraiment un effet de patte d'éléphant important, veuillez vérifier "
|
||
"d'autres paramètres. Par exemple, si la température du plateau est trop "
|
||
"élevée. La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La paroi supplémentaire alternée ne fonctionne pas bien lorsque le paramètre "
|
||
"Assurer l’épaisseur de la coque verticale est réglée sur Tous. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Dont use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
|
||
"Oui - Modifier l’épaisseur de la coque verticale pour qu’elle soit modérée "
|
||
"et activer la paroi supplémentaire\n"
|
||
"Non - Ne pas utiliser la paroi supplémentaire alternée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"ou la hauteur de couche de support indépendante est activée. \n"
|
||
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de purge \n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative et la hauteur de la "
|
||
"couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"est activée. \n"
|
||
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de purge \n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de la couche de "
|
||
"support indépendante est activée.\n"
|
||
"Que souhaitez-vous conserver ?\n"
|
||
"OUI - Garder la tour de purge\n"
|
||
"NON - Gardez la hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'impression par objet, l'extrudeur peut entrer en collision avec "
|
||
"une jupe.\n"
|
||
"Il faut donc remettre la couche de la jupe à 1 pour éviter les collisions."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"seam_slope_start_height doit être inférieur à la hauteur de couche.\n"
|
||
"Remise à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode spirale ne fonctionne que lorsque qu'il n'y a qu'une seule paroi, "
|
||
"les supports sont désactivés, que les couches supérieures de la coque sont à "
|
||
"0, qu'il n'y a pas de remplissage et que le type timelapse est traditionnel."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
" Mais les machines avec une structure I3 ne généreront pas de vidéos "
|
||
"timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
|
||
"Oui - Modifiez ces paramètres et activez automatiquement le mode spirale/"
|
||
"vase\n"
|
||
"Non - Annuler l'activation du mode spirale"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Niveau de plateau automatique"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Préchauffage du plateau chauffant"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Mesure fréquence axes XY"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Changement de filament"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pause M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pause en raison d'un manque de filament"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Préchauffage de la buse"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Étalonnage de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Balayage de la surface du plateau"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspection de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identification du type de plateau"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrage du Micro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Tête d'outil de guidage"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Nettoyage de la buse"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Vérification de la température de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "L’impression a été suspendue par l’utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pause de la chute de la couverture avant"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibrage du micro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrage du débit d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température de la buse"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température du plateau chauffant"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Déchargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Passer l’étape de la pause"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Chargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Calibrage du bruit du moteur"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Suspendu en raison de la perte de l’AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise en pause en raison de la faible vitesse du ventilateur du heatbreak"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise en pause en raison d’une erreur de contrôle de la température de la "
|
||
"chambre"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Refroidissement de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Mise en pause par le G-code inséré par l’utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Démonstration du bruit du moteur"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Pause en cas de détection de buse couverte de filament"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pause en cas d'erreur de coupe"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Pause en cas d'erreur de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pause en cas de buse bouchée"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Carte mère"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Mortel"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Sérieux"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Commun"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Mise à jour réussie."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Le téléchargement a échoué."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Échec de la vérification."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Mise à jour a échoué."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"La température actuelle de la chambre ou la température cible de la chambre "
|
||
"dépasse 45℃. Afin d’éviter le bouchage de l’extrudeur, un filament basse "
|
||
"température (PLA/PETG/TPU) ne doit pas être chargé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un filament basse température (PLA/PETG/TPU) est chargé dans l’extrudeur. "
|
||
"Afin d’éviter le bouchage de l’extrudeur, il n’est pas autorisé de régler la "
|
||
"température de la chambre au-dessus de 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous réglez la température de la chambre en dessous de 40℃, le "
|
||
"contrôle de la température de la chambre ne sera pas activé. Et la "
|
||
"température cible de la chambre sera automatiquement réglée sur 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Échec du lancement de la tâche d'impression"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette calibration ne prend pas en charge le diamètre de buse actuellement "
|
||
"sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Le paramètre de calibration du débit actuel n’est pas valide"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre sélectionné et le diamètre de la machine ne correspondent pas"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Échec de la génération du G-code de calibration"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Erreur de la calibration"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Le TPU n’est pas pris en charge par l’AMS."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF n’est pas pris en charge par l’AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le PVA humide deviendra flexible et restera coincé à l’intérieur de l’AMS, "
|
||
"veuillez prendre soin de le sécher avant utilisation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les filaments CF/GF sont durs et cassants, ils peuvent se casser ou se "
|
||
"coincer dans l’AMS, veuillez les utiliser avec prudence."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Modifier le G-code personnalisé (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Placeholders intégrés (double-cliquez sur l’élément pour l’ajouter au code G)"
|
||
|
||
msgid "Search gcode placeholders"
|
||
msgstr "Rechercher les placeholders de G-code"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Ajouter le placeholder sélectionné au G-code"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Sélectionner un placeholder"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "[Global] État de la découpe"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Lecture seule"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Lire et écrire"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "État de la découpe"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques d’impression"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Informations sur les objets"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Températures"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Horodatages"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Spécifique à %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Préréglages"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Réglages d'impression"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Réglages du filament"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Paramètres des matériaux SLA"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nom du paramètre"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N / A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s ne peut pas être un pourcentage"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "La valeur %s est hors plage, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validation du paramètre"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur %s est hors plage. La plage valide est comprise entre %d et %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "La valeur est hors plage."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr "Est-ce %s%% ou %s %s ? OUI pour %s%%, NON pour %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Format invalide. Format vectoriel attendu : \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Hauteur de la couche"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Température"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flux"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Outil"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Temps de couche"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Temps de couche (journal)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Hauteur: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Largeur: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Vitesse: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Débit: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Temps de couche: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Ventilation: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Température: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Chargement des codes G"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Génération de données de sommet de géométrie"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Génération de données d'index de géométrie"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statistiques de toutes les plaques"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Purgé"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Tour"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Estimation totale"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Durée totale"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Coût total"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "jusqu'à"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "au-dessus"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Schéma de couleur"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Pour cent"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filament utilisé"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Hauteur de couche (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Largeur de ligne (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Vitesse (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Température (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Coutures"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Annuler le retrait"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Changements de filaments"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Essuyage"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Choix"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "déplacement"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Temps de changement de filament"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Changement de couleur"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Custom g-code"
|
||
msgstr "G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "ToolChange"
|
||
msgstr "Changement d'outil"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Estimation de temps"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Filament total"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Filament pour le modèle"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Temps de préparation"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Temps d'impression du modèle"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Passer en mode silencieux"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Passer en mode normal"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptatif"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualité / Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lisse"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Garder min"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Ajouter Détail"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Supprimer détail"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + Bouton gauche de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Revenir de base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + Bouton droit de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Molette de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Symétriser l’objet"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Déplacement d'outil"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Rotation de l'outil"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Déplacer l'Objet"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Options d'orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Activer la rotation"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimiser la zone d'interface de support"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orienter"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Options d'agencement"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 signifie espacement automatique."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotation automatique pour l'arrangement"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Autoriser plusieurs matériaux sur la même plaque"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Éviter la région de calibration de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Aligner sur l’axe Y"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Ajouter une plaque"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Organiser tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Organiser les objets sur les plaques sélectionnées"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Diviser en objets individuels"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Scinder en pièces"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vue de l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Sélectionner la plaque"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Retour d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "retour"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils de peinture"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Taux d'explosion"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Contrôle de l'Assemblage"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volume total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informations sur l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Le volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des conflits de chemins G-code ont été trouvés au niveau de la couche %d, z "
|
||
"= %.2lf mm. Veuillez séparer davantage les objets en conflit (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un objet est posé sur la limite du plateau."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Un chemin du G-code dépasse la hauteur d’impression maximale."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un chemin du G-code va au-delà de la limite de la plaque."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet est posé sur la limite de la plaque ou dépasse la limite de "
|
||
"hauteur.\n"
|
||
"Veuillez résoudre le problème en le déplaçant totalement sur ou hors du "
|
||
"plateau, et en confirmant que la hauteur entre dans le volume d'impression."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Sélection de l'étape de calibration"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibration du Micro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Mise à niveau du plateau"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Compensation des vibrations"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Suppression du bruit du moteur"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programme de calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de calibration détecte automatiquement l'état de votre appareil "
|
||
"pour minimiser les écarts.\n"
|
||
"Il permet à l'appareil de fonctionner de manière optimale."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibration débit"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Démarrer la calibration"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Étalonnage"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Aucune étape sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Surveillance de l'enregistrement automatique"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Passer en LIVE"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Réessai de l’affichage en direct"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Résolution"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Nom d’hôte ou IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Source caméra personnalisée"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Afficher la page de guide « Vidéo en direct »."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Connecter l'imprimante (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le code d’accès à l’imprimante :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez le trouver dans \n"
|
||
"« Paramètres > Réseau > Code de connexion » sur\n"
|
||
" l'imprimante, comme illustré sur le schéma:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Saisie non valide."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "L'application se ferme"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fermeture de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Préparer"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Appareil"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Découper le plateau"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Imprimer plateau"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Tout découper"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exporter fichier découpé du plateau"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exporter tous les fichiers découpés"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Tout imprimer"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Tout envoyer"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis Clavier"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Afficher l'Astuce du Jour"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Vérifier la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Ouvrir le Test de Réseau"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&À propos de %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Téléverser les Modèles"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Télécharger des Modèles"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vue par défaut"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vue du Dessus"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vue du Dessous"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vue Avant"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vue Arrière"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vue Gauche"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vue Droite"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Démarrer une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Projets récents"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel dans un fichier"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet sous"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Maj+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel sous"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importer des fichiers 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Charger un modèle"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importer des Configs"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Charger les Configs"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Exporter tous les objets en un seul STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Exporter tous les objets en tant que plusieurs STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exporter en fichier 3MF Générique"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exportation de fichiers 3MF sans utiliser d'extensions"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier découpé actuel"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportation de tous les fichiers slicés de la plaque"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exporter le G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exporter le plateau actuel en G-code"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Exportation & Configs"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers des fichiers"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Recommencer"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Coller le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Supprime la sélection en cours"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Tout supprimer"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Supprimer tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Cloner sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Cloner des copies de sélections"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Désélectionner tout"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Désélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue orthogonale"
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre du &G-code"
|
||
|
||
msgid "Show g-code window in Previce scene"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre du G-code dans la scène précédente"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Afficher le navigateur 3D"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le navigateur 3D dans la scène de préparation et de prévisualisation"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Réinitialiser la présentation de la fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Rétablissement de la disposition par défaut des fenêtres"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Afficher &les étiquettes"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes des objets dans la scène 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Montrer les &surplombs"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Afficher la surbrillance des surplombs d'un objet dans la scène 3D"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibration de Température"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passe 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test de débit - Passe 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passe 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test de débit - Passe 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Test de rétraction"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Test de tolérance Orca"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Débit maximal"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus…"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Didacticiel"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Aide à la calibration"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Plus de calibrations"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Ouvrir G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Rechargez la machine à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter &Toolpaths en OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter les parcours d'outils en OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Ouvrir &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Ouvrir Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Quitter %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Voir"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe un fichier portant le même nom : %s. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe une configuration portant le même nom : %s. Voulez-vous la "
|
||
"remplacer ?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Remplacer le fichier"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Oui à Tout"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Non à Tout"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Choisir un dossier"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Il y a %d configuration exportée. (Uniquement les configurations non système)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Il y a %d configurations exportées. (Uniquement les configurations non "
|
||
"système)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Exporter le Résultat"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Sélectionnez le profil à charger :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Il y a %d configuration importée. (Uniquement les configurations non système "
|
||
"et compatibles)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Il y a %d configurations importées. (Uniquement les configurations non "
|
||
"système et compatibles)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Conseil : assurez-vous d’avoir ajouté l’imprimante correspondante avant "
|
||
"d’importer les configurations."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importer le résultat"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Le fichier est manquant"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Le projet n'est plus disponible."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Réglages du filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de Bambu Cloud ?\n"
|
||
"Il contient les informations suivantes :\n"
|
||
"1. Les préréglages du Traitement\n"
|
||
"2. Les préréglages du Filament\n"
|
||
"3. Les préréglages de l'Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'appareil ne peut pas gérer plus de conversations. Veuillez réessayer plus "
|
||
"tard."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lecteur ne fonctionne pas correctement. Veuillez réinstaller le lecteur "
|
||
"système."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lecteur n’est pas chargé, veuillez cliquer sur le bouton « play » pour "
|
||
"réessayer."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier que l’imprimante est bien connectée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’imprimante est actuellement occupée à télécharger. Veuillez réessayer une "
|
||
"fois le téléchargement terminé."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "La caméra de l’imprimante ne fonctionne pas correctement."
|
||
|
||
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème s’est produit. Veuillez mettre à jour le micrologiciel de "
|
||
"l’imprimante et réessayer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction vue en direct sur réseau local est désactivée. Veuillez activer "
|
||
"l’affichage en direct sur l’écran de l’imprimante."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Veuillez saisir l’IP de l’imprimante à connecter."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisation…"
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Échec de la connexion. Veuillez vérifier le réseau et réessayer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier le réseau et réessayer, Vous pouvez redémarrer ou mettre à "
|
||
"jour l’imprimante si le problème persiste."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "L’imprimante a été déconnectée et ne peut pas se connecter."
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Arrêté."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la connexion au réseau local (échec du démarrage de l’affichage en "
|
||
"direct)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les outils de caméra virtuelle sont nécessaires pour cette tâche !\n"
|
||
"Vous souhaitez les installer ?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Téléchargement des Outils de Caméra Virtuelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une autre caméra virtuelle est en cours d'exécution.\n"
|
||
"OrcaSlicer ne prend en charge qu'une seule caméra virtuelle.\n"
|
||
"Voulez-vous arrêter cette caméra virtuelle ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "L'initialisation de la caméra virtuelle a échoué (%s) !"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Réseau inaccessible"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "En cours…"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement…"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tous les Fichiers"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Regroupez les fichiers par année, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Regroupez les fichiers par mois, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Afficher tous les fichiers, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Passez aux fichiers timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Passez aux fichiers vidéo."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Passez aux fichiers de modèle 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Supprimez les fichiers sélectionnés de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Téléchargez les fichiers sélectionnés depuis l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gérer les fichiers par lots."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Recharger la liste des fichiers de l’imprimante."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Aucune imprimante."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "La connexion a échoué [%d] !"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Chargement de la liste des fichiers…"
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Aucun fichier"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Échec du chargement"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation a échoué (la connexion de l'appareil n'est pas prête) !"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La navigation dans les fichiers de la carte SD n’est pas prise en charge par "
|
||
"le micrologiciel actuel. Veuillez mettre à jour le micrologiciel de "
|
||
"l’imprimante."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l’initialisation (Stockage indisponible, insérer la carte SD.) !"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la connexion au réseau local (Échec de la visualisation de la carte "
|
||
"SD)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"La navigation dans les fichiers de la carte SD n’est pas prise en charge en "
|
||
"mode LAN uniquement."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "L'initialisation a échoué (%s)!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Vous allez supprimer le fichier %u de l’imprimante. Êtes-vous sûr de vouloir "
|
||
"continuer ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Vous allez supprimer %u fichiers de l’imprimante. Êtes-vous sûr de vouloir "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier '%s' de l'imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Récupération des informations sur le modèle…"
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Échec de la récupération des informations de modèle de l’imprimante."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Échec de l’analyse des informations sur le modèle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier G-code .3mf ne contient pas de données G-code. Veuillez le "
|
||
"découper avec OrcaSlicer et exporter un nouveau fichier G-code .3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Le fichier « %s » a été perdu ! Veuillez le télécharger à nouveau."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier : %s\n"
|
||
"Titre : %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Téléchargement en attente…"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le Dossier"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Téléchargement terminé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Téléchargement %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconnexion de l’imprimante, l’opération ne peut être effectuée maintenant, "
|
||
"veuillez réessayer plus tard."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus de 4 orca/handy utilisent l’accès à distance, vous pouvez en fermer "
|
||
"certains et réessayer."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Le fichier n’existe pas."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Erreur de somme de contrôle du fichier. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Non pris en charge sur la version actuelle de l’imprimante."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Stockage indisponible, insérez la carte SD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Code d'erreur : %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zone morte :"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Translation/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Paramètres 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Inverser l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Inverser l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Inverser l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Inverser l’axe Yaw"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Inverser l'axe de tangage"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Inverser l’axe de roulis"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progression de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Résumer"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Couche : N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez terminé l’impression du modèle,\n"
|
||
"mais la synchronisation des informations de notation a échoué."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Que pensez-vous de ce fichier d’impression ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr "(Le modèle a déjà été noté. Votre note écrasera la note précédente.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Noter"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Caméra"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Carte SD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Réglage de la Caméra"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Changer la vue de la caméra"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Contrôle"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Pièces détachées pour imprimantes"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Options d'impression"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lampe"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Chamb"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Décharger"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Les informations de débogage"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Pas de carte SD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Carte SD anormale"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Annuler l'impression"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette impression ?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Téléchargement…"
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Découpe par le Cloud..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Dans la file d’attente Cloud Slicing, il reste %s tâches en attente."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Couche : %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Couche : %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger ou de "
|
||
"décharger le filament."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Décharger encore"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Charger encore"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un emplacement AMS avant la calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire les informations sur le filament: le filament est chargé "
|
||
"dans l'extrudeur. Veuillez décharger le filament et réessayer."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Cela ne prend effet que pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencieux"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Insensé"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer sans carte SD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Noter le profil d’impression"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Noter cette impression"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Ajouter une image"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Supprimer l’image"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Veuillez d’abord cliquer sur l’étoile."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Échec de l’obtention de la configuration du système d’exploitation."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictrues"
|
||
msgstr "Envoyer des images"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Nombre d’images envoyées avec succès"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " échec de l’envoi"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " échec de l’analyse de la configuration de l’envoi\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Aucun compartiment de stockage correspondant\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " ne peut pas être ouvert\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les problèmes suivants se sont produits lors du processus d’envoi des "
|
||
"images. Voulez-vous les ignorer ?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisation des résultats d’impression. Veuillez réessayer dans quelques "
|
||
"secondes."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Échec de l’envoi\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "échec de l’obtention de l’instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le résultat de votre commentaire ne peut pas être téléchargé pour certaines "
|
||
"raisons :\n"
|
||
"\n"
|
||
" code d’erreur : "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "message d’erreur : "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous être redirigé vers la page Web pour l’évaluation ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines de vos images n’ont pas pu être envoyées. Souhaitez-vous être "
|
||
"redirigé vers la page Web pour l’évaluation ?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Vous pouvez sélectionner jusqu’à 16 images."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins un enregistrement d’impression réussi de ce profil\n"
|
||
"d’impression est requis pour donner une note positive (4 ou 5 étoiles)."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ne plus afficher"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Erreur %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s a rencontré une erreur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s a un avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s infos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Information de %s"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Sauter"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nouvelle version 3mf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current Bambu "
|
||
"Studio version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du fichier 3mf est en Beta et est plus récente que la version "
|
||
"actuelle d’OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Bambu Studio Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Si vous souhaitez essayer OrcaSlicer Beta, vous pouvez cliquer sur"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Télécharger la version bêta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current Bambu Studio version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du fichier 3mf est plus récente que la version actuelle "
|
||
"d’OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update your Bambu Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à jour d’OrcaSlicer permet d’activer toutes les fonctionnalités du "
|
||
"fichier 3mf."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Version actuelle : "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Dernière version : "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Pas pour le moment"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Souris 3D déconnectée."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configuration peut maintenant être mise à jour."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Détail."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "L'intégration a réussi."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "L'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Annuler l'intégration a réussi."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nouveau plug-in réseau disponible."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Nouvelle configuration de l’imprimante disponible."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "L'annulation de l'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportation."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Le logiciel a une nouvelle version."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Allez sur la page de téléchargement."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Ouvrir un répertoire."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Retirez le matériel en toute sécurité."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a des supports personnalisés."
|
||
msgstr[1] " %1$d objets ont des supports personnalisés."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'objet est mis en couleur."
|
||
msgstr[1] "%1$d L'objets sont mis en couleur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé en tant que partie de l’objet coupé."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés en tant que partie de l’objet coupé."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERREUR"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annuler le téléversement"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Sauter à"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Avertissement:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Exportation réussie."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Modèle téléchargé."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Avertissement sérieux :"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Réparation)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Cliquez ici pour l'installer."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENTION :"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre modèle a besoin de supports ! Veuillez activer le matériau de support."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement de chemin G-code"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Peindre les supports"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Mettre en couleur"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs de découpe"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couches"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application ne peut pas fonctionner normalement car la version d'OpenGL "
|
||
"est inférieure à 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Veuillez mettre à jour le pilote de votre carte graphique."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Version d'OpenGL non supportée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Impossible de charger les shaders : %s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Du haut"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Du bas"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Activer la surveillance de l'impression par l'IA"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilité de pause est"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Activation de la détection de la position de la plaque"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La balise de localisation de la plaque est détectée, l'impression est "
|
||
"interrompue si la balise n'est pas dans la plage prédéfinie."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspection de la Première Couche"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Restauration automatique en cas de perte de pas"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Autoriser le son d’invite"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Détection de filament coincé"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Type de buse"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Acier inoxydable"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Acier trempé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objets"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparer les Préréglages"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Afficher tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Retirer la plaque actuelle (si elle n'est pas la dernière)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Orientation automatique des objets sur le plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Organiser les objets sur le plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Déverrouiller le plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Verrouiller le plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Modifier le nom du plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Personnaliser le plateau actuel"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " plaque %1% :"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nom invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informations de découpage"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Matériaux utilisés"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Temps estimé"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Changements de filaments"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Type de plaque"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Ajouter un filament"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Retirer le dernier filament"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Synchroniser la liste des filaments depuis l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Définir les filaments à utiliser"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Recherche de plaque, d'objet et de pièce."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de filaments AMS. Veuillez sélectionner une imprimante dans la page "
|
||
"\"Appareil\" pour charger les informations AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Synchroniser les filaments avec AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La synchronisation des filaments avec AMS supprimera tous les préréglages et "
|
||
"couleurs de filament actuellement sélectionnés. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez déjà effectué une synchronisation. Voulez-vous synchroniser "
|
||
"uniquement les modifications ou tout resynchroniser ?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Resync"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de filaments compatibles et la synchronisation n'est pas "
|
||
"effectuée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe des filaments inconnus mappés sur un préréglage générique. "
|
||
"Veuillez mettre à jour ou redémarrer Orca Slicer pour vérifier s'il existe "
|
||
"une mise à jour des préréglages système."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à \"%1%\" ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démonté avec succès. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré en "
|
||
"toute sécurité de l'ordinateur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "L'éjection du périphérique %s(%s) a échoué."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Projet précédent non enregistré détecté, voulez-vous le restaurer ?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"La température actuelle du plateau est relativement élevée. La buse peut se "
|
||
"boucher lors de l’impression de ce filament dans une enceinte fermée. "
|
||
"Veuillez ouvrir la porte avant et/ou retirer la vitre supérieure."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dureté de la buse requise par le filament est supérieure à la dureté par "
|
||
"défaut de la buse de l'imprimante. Veuillez remplacer la buse ou le "
|
||
"filament, sinon la buse s'usera ou s'endommagera."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’activation de la photographie timelapse traditionnelle peut provoquer des "
|
||
"imperfections de surface. Il est recommandé de passer en mode fluide."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Agrandir la barre latérale"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Réduire la barre latérale"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Chargement du fichier : %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier 3mf n’est pas supporté par OrcaSlicer, chargement des données de "
|
||
"géométrie uniquement."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Charger 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s. Les clés "
|
||
"suivantes ne sont pas reconnues:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Vous feriez mieux de mettre à jour votre logiciel.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s. Nous vous "
|
||
"suggérons de mettre à jour votre logiciel."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Valeurs invalides trouvées dans le 3mf :"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Veuillez les corriger dans les onglets de paramètres"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3mf a les codes G modifiés suivants dans le filament ou les préréglages "
|
||
"de l'imprimante :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vous assurer que ces codes G modifiés sont sûrs afin d'éviter tout "
|
||
"dommage à la machine !"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "G-codes modifiés"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3mf dispose de filaments personnalisés ou de préréglages d'imprimante :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vous assurer que les codes G de ces préréglages sont sûrs afin "
|
||
"d'éviter d'endommager la machine !"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Préréglage personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom des composants à l'intérieur du fichier d'étape n'est pas au format "
|
||
"UTF8 !"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Le nom peut afficher des caractères inutiles !"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement du fichier \"%1%\". Une configuration invalide a été "
|
||
"trouvée."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objets avec zéro volume supprimé"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Le volume de l'objet est nul"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet du fichier %s est trop petit, et peut-être en mètres ou en pouces. "
|
||
"Voulez-vous mettre à l'échelle en millimètres ?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objet trop petit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à différentes hauteurs.\n"
|
||
"Au lieu de les considérer comme des objets multiples, le fichier \n"
|
||
"doit-il être chargé en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objet en plusieurs pièces détecté"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger ces fichiers en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Un objet en plusieurs parties a été détecté"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Le fichier ne contient pas de données géométriques."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre objet semble trop grand. Voulez-vous le réduire pour l'adapter "
|
||
"automatiquement au plateau d'impression ?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objet trop grand"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier STL :"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier AMF :"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier OBJ :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier %s existe déjà\n"
|
||
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Confirmer Enregistrer sous"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet qui fait partie de l'objet découpé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous essayez de supprimer un objet qui fait partie d'un objet coupé.\n"
|
||
"Cette action va rompre la correspondance entre les objets coupés.\n"
|
||
"Après cela, la cohérence du modèle ne peut plus être garantie."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Une autre tâche d'exportation est en cours d'exécution."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Impossible de remplacer par plus d’un volume"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Erreur lors du remplacement"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Remplacer par :"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Sélectionnez un nouveau fichier"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Le fichier de remplacement n'a pas été sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recharger depuis :"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Impossible de recharger :"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Erreur lors du rechargement"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Découpe"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Il y a des avertissements après le découpage des modèles :"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "avertissements"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Donnée non valide"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Découpe annulée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Découpe du plateau %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Veuillez résoudre les erreurs de découpage et republier."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plug-in réseau n'est pas détecté. Les fonctionnalités liées au réseau ne "
|
||
"sont pas disponibles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de prévisualisation:\n"
|
||
"Le fichier chargé contient uniquement du G-code, impossible d'accéder à la "
|
||
"page de Préparation"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet ou les "
|
||
"supprimer"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Charger le projet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer le projet.\n"
|
||
"Vérifiez si le dossier existe en ligne ou si le fichier de projet est ouvert "
|
||
"dans d'autres programmes."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Sauvegarder le projet"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importation du modèle"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "préparation du fichier 3mf..."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "téléchargement du projet..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projet téléchargé à %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’importation vers OrcaSlicer a échoué. Veuillez télécharger le fichier et "
|
||
"l’importer manuellement."
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importer les archives SLA"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "ne contient pas de G-code valide."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Une erreur se produit lors du chargement du fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Déposer le fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une action"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importer la géométrie uniquement"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Un seul fichier G-code peut être ouvert à la fois."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Chargement du G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers G-code ne peuvent pas être chargés avec des modèles ensemble !"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter des modèles en mode aperçu !"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Ajouter des modèles"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, enregistrez-"
|
||
"les avant de continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Mémoriser mon choix."
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Nombre de copies:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Sauvegarder le fichier G-code en tant que :"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier SLA sous :"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Le nom de fichier fourni n’est pas valide."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les caractères suivants ne sont pas autorisés par un système de fichiers "
|
||
"FAT :"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier découpé sous :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier %s a été envoyé vers l'espace de stockage de l'imprimante et peut "
|
||
"être visualisé sur l'imprimante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’effectuer une opération booléenne sur les mailles du modèle. "
|
||
"Seules les parties positives seront conservées. Vous pouvez corriger les "
|
||
"mailles et réessayer."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Raison : la partie « %1% » est vide."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Raison : la partie « %1% » n’est pas liée à un volume."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Raison : la partie « %1% » s’est auto-introduite."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Raison : « %1% » et une autre partie n’ont pas d’intersection."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir stocker les SVG originaux avec leurs chemins "
|
||
"d'accès locaux dans le fichier 3MF ?\n"
|
||
"Si vous cliquez sur \"NON\", tous les SVG du projet ne seront plus "
|
||
"modifiables."
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Protection privée"
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’imprimante est-elle prête ? Le plateau d’impression est-il en place, vide "
|
||
"et propre ?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Envoyer & Imprimer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer par objet :\n"
|
||
"Nous vous suggérons d'utiliser la disposition automatique pour éviter les "
|
||
"collisions lors de l'impression."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Envoyer le G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports personnalisés et la peinture de couleur ont été retirés avant "
|
||
"la réparation."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Optimiser la rotation"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Numéro invalide"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la plaque"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre de pièces actuellement sélectionnées : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre d’objets actuellement sélectionnés : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de la pièce : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de l'objet : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% dans\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume : %1% en³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume : %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triangles : %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Astuces:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité \"Réparer le modèle\" n'est actuellement disponible que "
|
||
"sur Windows. Veuillez réparer le modèle sur Orca Slicer (Windows) ou avec "
|
||
"des logiciels de CAO."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plaque% d : %s n'est pas suggéré pour l'utilisation du filament "
|
||
"d'impression %s(%s). Si vous souhaitez toujours effectuer ce travail "
|
||
"d'impression, veuillez régler la température du plateau de ce filament sur "
|
||
"un nombre différent de zéro."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Le changement de langue nécessite le redémarrage de l'application.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sélection de la langue"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer la langue de l'application pendant que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Si vous changez de région, vous serez déconnecté de votre compte.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Choix de la région"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Seconde"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Choisissez le répertoire de téléchargement"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asie-Pacifique"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Chine"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europe"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Amérique du Nord"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Région d'origine"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Mode privé"
|
||
|
||
msgid "Enable network plugin"
|
||
msgstr "Activer le plug-in réseau"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour stables uniquement"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrique"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Impérial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr "Page par défaut"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Définit la page ouverte au démarrage."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Pavé tactile"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "Style de caméra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner le style de navigation de l’appareil photo.\n"
|
||
"Par défaut : LMB+mouvement pour la rotation, RMB/MMB+mouvement pour le "
|
||
"panoramique.\n"
|
||
"Pavé tactile : Alt+mouvement pour la rotation, Shift+mouvement pour le "
|
||
"panoramique."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Zoom sur la position de la souris"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoomez sur la position du pointeur de la souris dans la vue 3D, plutôt que "
|
||
"sur le centre de la fenêtre 2D."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Utiliser la caméra libre"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activée, utilise la caméra libre. Si désactivée, utilise la caméra "
|
||
"contrainte."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Inverser le zoom de la souris"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, elle inverse le sens du zoom avec la molette de "
|
||
"la souris."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Afficher l’écran de démarrage au démarrage."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" après le démarrage"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, des conseils utiles s'affichent au démarrage."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
msgstr "Volumes de purge : Auto-calcul à chaque changement de couleur."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, le calcul se fera automatiquement à chaque "
|
||
"changement de couleur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr "Volumes de purge : Calcul automatique à chaque changement de filament."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, le calcul s’effectue automatiquement à chaque "
|
||
"changement de filament."
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Mémoriser la configuration de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, Orca se souviendra de la configuration du "
|
||
"filament/processus pour chaque imprimante et la modifiera automatiquement."
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisation automatique des pré-réglages utilisateur (Imprimante/"
|
||
"Filament/Traitement)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Synchronisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Mettre à jour automatiquement les préréglages intégrés."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Synchronisation du système"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Efface mon choix sur les préréglages non enregistrés."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer des fichiers à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .3mf à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
|
||
"fichiers .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .stl à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
|
||
"fichiers .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .step/.stp à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
|
||
"fichiers .step/.stp"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Projets récents maximum"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Nombre maximal de projets récents"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Efface mon choix sur les projets non enregistrés."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas d'avertissement lors du chargement de 3MF avec des G-codes modifiés"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegardez votre projet périodiquement pour faciliter la restauration après "
|
||
"un plantage occasionnel."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "chaque"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Période de sauvegarde en secondes."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Mode Sombre"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Activer le mode Sombre"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Mode Développeur"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Ignorer la vérification de la liste noire AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Page d'accueil et Astuces quotidiennes"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Afficher la page d'accueil au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Paramètres de synchronisation"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Synchronisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Synchronisation préréglée"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchronisation des préférences"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Afficher les paramètres de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotation de la vue"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Déplacement de vue"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Vue agrandie"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "La molette de la souris s'inverse lors du zoom"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Activer SSL (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Activer SSL (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Mode développeur interne"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "mortel"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erreur"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "attention"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "déboguer"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "tracé"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Paramètres de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte DEV : api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte AQ : api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hébergeur PRE : api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Hôte du produit"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "bouton d'enregistrement de débogage"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "enregistrer les paramètres de débogage"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Les paramètres DEBUG ont été enregistrés avec succès !"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "L'environnement Cloud a changé, veuillez vous reconnecter !"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Préréglages système"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Préréglages utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Préréglages incompatibles"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filaments AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Cliquez pour choisir la couleur du filament"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Veuillez choisir la couleur du filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifier le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des matériaux"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Sélectionner/supprimer des imprimantes (préréglages du système)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Créer une imprimante"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatible"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Le préréglage sélectionné est invalide !"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personnaliser"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Séquence du filament de l’autre couche"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Veuillez saisir la valeur de la couche (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nom de la plaque"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Identique à la séquence d'impression globale"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'impression"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Identique à Global"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vase spirale"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Séquence d’impression de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Identique au type de plaque général"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Identique au type de plateau général"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Par Couche"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Par Objet"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Découpez toutes les couches pour obtenir une estimation du temps et du "
|
||
"filament"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Compression des données du projet dans un fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Téléversement 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Accéder à la page internet de publication des modèles"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publier"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La publication a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Découper Plaque 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Collecte des données 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Ouvrir la page internet"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Enregistrer %s sous"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Préréglage utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Projeter à l'intérieur du préréglage"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Le nom n'est pas valide ;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caractères illégaux :"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "suffixe illégal :"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Le nom n'est pas disponible."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Remplacer un profil système n'est pas autorisé"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" existe déjà et est incompatible avec l'imprimante "
|
||
"actuelle."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Veuillez noter que l'action d'enregistrement remplacera ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas être vide."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas se terminer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Enregistrer le préréglage"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copie"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "L'imprimante \"%1%\" est sélectionnée avec le préréglage \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez choisir une action avec le préréglage \"%1%\" après "
|
||
"l'enregistrement."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", remplacez \"%2%\" par \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", ajoutez \"%2%\" comme nouveau préréglage"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Passez simplement à \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tâche annulée"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mon appareil"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Autre appareil"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Saisir le code d'accès"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Vous ne trouvez pas d'appareils ?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Déconnexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Hors ligne"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Plateau Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Plaque PLA"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Plateau haute température"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Envoyer le travail d'impression à"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Mise à niveau du plateau"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibration du débit"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Connexion impossible à l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "envoi terminé"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Code erreur"
|
||
|
||
msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
msgstr "La connexion locale de l'imprimante a échoué, veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de connexion au cloud, seules les imprimantes en mode LAN sont affichées"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connexion au serveur"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Synchronisation des informations sur l'appareil"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Expiration du délai de synchronisation des informations sur l'appareil"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'envoyer une tâche d'impression pendant la mise à jour du "
|
||
"firmware de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante exécute des instructions. Veuillez recommencer l'impression "
|
||
"après la fin de l'exécution."
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "L'imprimante est occupée par un autre travail d'impression."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament %s dépasse le nombre d'emplacements AMS. Veuillez mettre à jour "
|
||
"le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des "
|
||
"emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de filaments dépasse le nombre d'emplacements AMS. Veuillez mettre "
|
||
"à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution "
|
||
"des emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'affectation des filaments aux emplacements de l'AMS a été réalisée. Vous "
|
||
"pouvez cliquer sur un filament ci-dessus pour modifier sa correspondance "
|
||
"avec l'emplacement AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez cliquer sur chaque filament ci-dessus pour indiquer son emplacement "
|
||
"AMS avant d'envoyer la tâche d'impression."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament %s ne correspond pas au filament de l'emplacement AMS %s. "
|
||
"Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en "
|
||
"charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament ne correspond pas au filament du slot AMS. Veuillez mettre à "
|
||
"jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution "
|
||
"des emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le firmware de l’imprimante ne prend en charge que le mappage séquentiel du "
|
||
"filament => emplacement AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’imprimante sélectionnée (%s) est incompatible avec le profil d’imprimante "
|
||
"choisi dans le logiciel de découpe (%s)."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée pour enregistrer un timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression à une imprimante dont le firmware "
|
||
"doit être mis à jour."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer une tâche d'impression d'un plateau vide."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette imprimante ne prend pas en charge l'impression de toutes les plaques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous activez le mode vase, les machines avec une structure I3 ne "
|
||
"généreront pas de vidéos timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction Timelapse n'est pas prise en charge car la séquence d'impression "
|
||
"est réglée sur \"Par objet\"."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Veuillez vérifier les points suivants :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'imprimante sélectionné lors de la génération du G-Code n'est pas "
|
||
"cohérent avec l'imprimante actuellement sélectionnée. Il est recommandé "
|
||
"d'utiliser le même type d'imprimante pour la découpe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a quelques filaments inconnus dans les association avec l'AMS. Veuillez "
|
||
"vérifier s'il s'agit des filaments nécessaires. S'ils sont corrects, cliquez "
|
||
"sur \"Confirmer\" pour lancer l'impression."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "buse dans le préréglage : %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "buse mémorisée : %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre de votre buse dans le fichier découpé ne correspond pas à la "
|
||
"buse mémorisée. Si vous avez changé de buse récemment, veuillez aller dans "
|
||
"Périphérique > Pièces de l’imprimante pour modifier les paramètres."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’impression d’un matériau à haute température (matériau %s) avec %s peut "
|
||
"endommager la buse."
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez corriger l’erreur ci-dessus, sinon l’impression ne pourra pas se "
|
||
"poursuivre."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton de confirmation si vous souhaitez continuer à imprimer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connexion à l’imprimante. Impossible d’annuler pendant le processus de "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Préparation du travail d'impression"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Données de fichier d'impression anormales. Veuillez redécouvre le fichier."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "La longueur du nom dépasse la limite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention à l’utilisation ! La calibration du débit sur le plateau PEI "
|
||
"texturé double face peut échouer en raison de la surface texturée."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibration automatique du débit à l’aide du Micro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modification du nom de l'appareil"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Envoyer sur la carte SD de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque la mise à niveau est en "
|
||
"cours."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’imprimante sélectionnée est incompatible avec les préréglages d’imprimante "
|
||
"choisis."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est nécessaire d'insérer une carte MicroSD avant d'envoyer les données "
|
||
"vers l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "L'imprimante doit être sur le même réseau local que OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge l'envoi vers la carte SD."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Découpe terminée."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Voir toutes les Astuces quotidiennes"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Échec de la création du socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Impossible de connecter le socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Échec de la publication de la demande de connexion"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Dépassement du délai d'obtention d'un ticket depuis l'appareil"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Dépassement du délai d'obtention d'un ticket depuis le serveur"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi du ticket au serveur"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse du rapport de connexion"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Délai d'expiration du rapport de connexion"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Connectez-vous à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous vous connecter à cette imprimante avec un compte courant ?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Vérifier le motif"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Lire et accepter"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termes et conditions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous remercions d'avoir acheté un produit Bambu Lab. Avant d'utiliser "
|
||
"votre appareil Bambu Lab, veuillez lire les conditions générales. En "
|
||
"cliquant pour confirmer que vous acceptez d'utiliser votre appareil Bambu "
|
||
"Lab, vous vous engagez à respecter la politique de confidentialité et les "
|
||
"conditions d'utilisation (collectivement, les \"conditions\"). Si vous ne "
|
||
"respectez pas ou n'acceptez pas la politique de confidentialité de Bambu "
|
||
"Lab, veuillez ne pas utiliser les produits et services de Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Politique de Confidentialité"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous demandons de nous aider à améliorer l'imprimante de toute la "
|
||
"communauté"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déclaration sur le programme d'amélioration de l'expérience utilisateur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au sein de la communauté de l'impression 3D, nous apprenons des succès et "
|
||
"des échecs de chacun pour ajuster nos propres paramètres et réglages de "
|
||
"découpage. %s suit le même principe et utilise l'apprentissage automatique "
|
||
"pour améliorer ses performances en fonction des succès et des échecs du "
|
||
"grand nombre d'impressions effectuées par nos utilisateurs. Nous entraînons "
|
||
"%s à devenir plus intelligent en leur fournissant les données du monde réel. "
|
||
"Si vous le souhaitez, ce service accèdera aux informations de vos journaux "
|
||
"d'erreurs et de vos journaux d'utilisation, qui peuvent inclure des "
|
||
"informations décrites dans la Politique de confidentialité. Nous ne "
|
||
"collecterons aucune donnée personnelle permettant d'identifier une personne "
|
||
"directement ou indirectement, y compris, mais sans s'y limiter, les noms, "
|
||
"les adresses, les informations de paiement ou les numéros de téléphone. En "
|
||
"activant ce service, vous acceptez ces conditions et la déclaration "
|
||
"concernant la politique de confidentialité."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déclaration concernant le plan d'amélioration de l'expérience utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Connexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Déconnecter l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous déconnecter l'imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "S'il vous plait Connectez-vous d'abord."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de la connexion à l'imprimante. Veuillez "
|
||
"réessayer."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Échec de la déconnexion."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Enregistrer l'état actuel %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Supprimer ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Rechercher dans le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour rétablir tous les paramètres au dernier préréglage enregistré."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une tour de purge est requise pour le mode Timeplase fluide. Il peut y avoir "
|
||
"des défauts sur le modèle sans tour de purge. Êtes-vous sûr de vouloir la "
|
||
"désactiver ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une tour de purge est requise pour un mode timelapse fluide. Il peut y avoir "
|
||
"des défauts sur le modèle sans tour de purge. Voulez-vous activer la "
|
||
"désactiver?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Vous imprimez toujours par objet ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons ajouté un style expérimental « Arborescent Fin » qui offre un "
|
||
"volume de support plus petit mais également une solidité plus faible.\n"
|
||
"Nous recommandons de l'utiliser avec : 0 couches d'interface, 0 distance "
|
||
"supérieure, 2 parois."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous souhaitez modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
|
||
"Oui - Modifiez ces paramètres automatiquement\n"
|
||
"Non - Ne modifiez pas ces paramètres pour moi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les styles \"Arborescent fort\" et \"Arborescent Hybride\", nous "
|
||
"recommandons les réglages suivants : au moins 2 couches d'interface, au "
|
||
"moins 0,1 mm de distance entre le haut et le z ou l'utilisation de matériaux "
|
||
"de support sur l'interface."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez du matériel de support pour l'interface de support, "
|
||
"nous vous recommandons d'utiliser les paramètres suivants :\n"
|
||
"Distance Z supérieure nulle, espacement d'interface nul, motif concentrique "
|
||
"et désactivation de la hauteur indépendante de la couche de support"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’activation de cette option modifie la forme du modèle. Si votre impression "
|
||
"nécessite des dimensions précises ou fait partie d’un assemblage, il est "
|
||
"important de vérifier si ce changement de géométrie a un impact sur la "
|
||
"fonctionnalité de votre impression."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer cette option ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur du calque est trop faible.\n"
|
||
"Elle sera définie à min_layer_height\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de la couche dépasse la limite fixée dans Paramètres de "
|
||
"l’imprimante -> Extrudeur -> Limites de la hauteur de la couche, ce qui peut "
|
||
"entraîner des problèmes de qualité d’impression."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "S’ajuster automatiquement à la plage définie ? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Ajuster"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction expérimentale : Rétracter et couper le filament à une plus grande "
|
||
"distance lors des changements de filament afin de minimiser le rinçage. Bien "
|
||
"que cela puisse réduire considérablement le rinçage, cela peut également "
|
||
"augmenter le risque de bouchage des buses ou d’autres complications "
|
||
"d’impression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction expérimentale : Rétracter et couper le filament à une plus grande "
|
||
"distance lors des changements de filament afin de minimiser l’affleurement."
|
||
"Bien que cela puisse réduire sensiblement l’affleurement, cela peut "
|
||
"également augmenter le risque d’obstruction des buses ou d’autres "
|
||
"complications d’impression.Veuillez utiliser le dernier micrologiciel de "
|
||
"l’imprimante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous enregistrez un timelapse sans tête d’outil, il est recommandé "
|
||
"d’ajouter une \"Tour d’essuyage timelapse\".\n"
|
||
"en faisant un clic droit sur un emplacement vide sur le plateau et en "
|
||
"choisissant \"Ajouter Primitive\"-> \"Tour d’essuyage timelapse\"."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Couture"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Précision"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Générateur de paroi"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Parois et surfaces"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Ponts"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Surplombs"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Parois"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Coques supérieures/inférieures"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Vitesse de couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Vitesse de surplomb"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la vitesse pour différents degrés de surplomb. Les degrés de "
|
||
"surplomb sont exprimés en pourcentage de la largeur de la ligne. 0 vitesse "
|
||
"signifie qu'il n'y a pas de ralentissement pour la plage de degrés du "
|
||
"surplomb et que la vitesse par défaut des périmètres est utilisée"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Définir la vitesse pour les ponts externes et internes"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk (X-Y)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Radeau"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament de support"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Supports arborescents"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Tour de purge"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Mode spécial"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Sortie G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Fréquent"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés. Veuillez le supprimer, "
|
||
"ou il battra la visualisation du G-code et l'estimation du temps "
|
||
"d'impression."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés. Veuillez le supprimer, "
|
||
"ou il battra la visualisation du G-code et l'estimation du temps "
|
||
"d'impression."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Mots clés réservés trouvés"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Forçage des réglages"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Informations de base"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de buse recommandée"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plage de température de buse recommandée pour ce filament. 0 signifie pas "
|
||
"d'ensemble"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Température de la chambre d’impression"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Température d'impression"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Buse"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Température de la buse lors de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Plaque Cool plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau froid (\"Cool plate"
|
||
"\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
|
||
"imprimé sur le plateau froid."
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Plaque Engineering"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plaque Engineering est "
|
||
"installée. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé "
|
||
"sur le plateau Engineering."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Plateau PEI lisse / Plateau haute température"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lorsque le Plateau PEI lisse / haute température est "
|
||
"installé. Une valeur à 0 signifie que le filament ne prend pas en charge "
|
||
"l'impression sur le plateau PEI lisse/haute température"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Plaque PEI texturée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lorsque la plaque PEI texturée est installée. La "
|
||
"valeur 0 signifie que le filament n'est pas supporté par la plaque PEI "
|
||
"texturée"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse volumétrique"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Refroidissement pour une couche spécifique"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur de refroidissement des pièces"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil de vitesse mini du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement des pièces commencera à "
|
||
"fonctionner à la vitesse minimale lorsque le temps de couche estimé n'est "
|
||
"pas supérieur au temps de couche dans le réglage. Lorsque le temps de couche "
|
||
"est inférieur au seuil, la vitesse du ventilateur est interpolée entre la "
|
||
"vitesse minimale et maximale du ventilateur en fonction du temps "
|
||
"d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil de vitesse maximale du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement des pièces sera maximale "
|
||
"lorsque le temps de couche estimé est plus court que la valeur de réglage"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur de refroidissement auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Ventilateur d’extraction"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Pendant l’impression"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Après l’impression"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-code de démarrage du filament"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin de filament"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Multi-matériaux"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de la tour d’essuyage"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres de changement d'outil avec les imprimantes MM à extrudeur unique"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Paramètres de pilonnage"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres de changement d'outil pour les imprimantes MM à extrudeurs "
|
||
"multiples"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espace imprimable"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Ventilateur de refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Durée d’accélération du ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Dégagement de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Maillage du plateau adaptatif"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessoire"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-code de la machine"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-code de démarrage de la machine"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin de machine"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "G-code d’impression par objet"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code avant changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "G-code de Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement de filament"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement du rôle de l’extrusion"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-code de mise en pause"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacité de mouvement"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitation d'accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitation des secousses"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial setup"
|
||
msgstr "Configuration multi-matériaux pour extrudeur unique"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Tour d’essuyage"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Paramètres multi-matériaux pour extrudeur unique"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limites de hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
msgstr "Exécution du décalage en Z"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rétraction lors du changement de matériau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’option Essuyage n’est pas disponible lors de l’utilisation du mode "
|
||
"Rétraction Firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous désactiver cette option pour activer la Rétraction Firmware ?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction Firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Détaché"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage de filament %d et le préréglage de processus %d sont associés "
|
||
"à cette imprimante. Ces préréglages seront supprimés si l’imprimante est "
|
||
"supprimée."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les préréglages hérités d’autres préréglages ne peuvent pas être supprimés !"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Les préréglages suivants héritent de ce préréglage."
|
||
msgstr[1] "Le préréglage suivant hérite de ce préréglage."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Le préréglage suivant sera également supprimé."
|
||
msgstr[1] "Les préréglages suivants seront également supprimés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le préréglage sélectionné ? \n"
|
||
"Si le préréglage correspond à un filament actuellement utilisé sur votre "
|
||
"imprimante, veuillez réinitialiser les informations sur le filament pour cet "
|
||
"emplacement."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de %1% le préréglage sélectionné ?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle et l'attacher à la valeur "
|
||
"globale."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour supprimer la modification actuelle et réinitialiser la valeur "
|
||
"enregistrée."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de traitement"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non enregistrées"
|
||
|
||
msgid "Actions For Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Actions pour les changements non enregistrés"
|
||
|
||
msgid "Preset Value"
|
||
msgstr "Valeur prédéfinie"
|
||
|
||
msgid "Modified Value"
|
||
msgstr "Valeur modifiée"
|
||
|
||
msgid "Transfer Modified Value"
|
||
msgstr "Transfert de la valeur modifiée"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Use Preset Value"
|
||
msgstr "Utiliser la valeur prédéfinie"
|
||
|
||
msgid "Save Modified Value"
|
||
msgstr "Enregistrer la valeur modifiée"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le texte complet."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Toutes les modifications ne seront pas enregistrées"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Toutes les modifications seront rejetées."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Conserver les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
|
||
"sélectionné."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr "Enregistrez les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
|
||
"sélectionné \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil "
|
||
"d'imprimante et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil de "
|
||
"traitement et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "Vous avez modifié certains paramètres du réglage prédéfini « %1% »."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to save these changed settings(modified value)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous enregistrer les paramètres modifiés (valeur modifiée) ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings(modified value) after "
|
||
"switching preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (valeur modifiée) après "
|
||
"avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have previously modified your settings and are about to overwrite them "
|
||
"with new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez précédemment modifié vos paramètres et vous êtes sur le point de "
|
||
"les remplacer par de nouveaux."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to keep your current modified settings, or use preset settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous conserver vos paramètres modifiés actuels ou utiliser des "
|
||
"paramètres prédéfinis ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save your current modified settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous sauvegarder vos paramètres modifiés actuels ?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Sélectionnez les préréglages à comparer"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le transfert vers le profil actif actuel n’est possible que s’il a été "
|
||
"modifié."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférer les options sélectionnées du préréglage de gauche vers celui de "
|
||
"droite.\n"
|
||
"Remarque : Les nouveaux préréglages modifiés seront sélectionnés dans les "
|
||
"onglets de réglage après la fermeture de cette boîte de dialogue."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Transférer les valeurs de gauche à droite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est activée, cette boîte de dialogue peut être utilisée pour "
|
||
"convertir les valeurs sélectionnées de gauche à droite."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Ajouter un Fichier"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Définir comme couverture"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Couverture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le nom \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Informations de base"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Des photos"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Nomenclature"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guide d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nom du modèle"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Mise à jour %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la configuration"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau package de configuration disponible, Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "La description:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuration incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr ""
|
||
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle. %s "
|
||
"mettra à jour le package de configuration, sinon il ne pourra pas démarrer"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Sortir de %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr ""
|
||
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Mises à jour de la configuration"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "La configuration est à jour."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Personnalisation du pilonnage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilonnage désigne l’extrusion rapide juste avant un changement d’outil "
|
||
"sur une imprimante MM à extrudeur unique. Son but est de façonner "
|
||
"correctement l’extrémité du filament déchargé afin qu’il n’empêche pas "
|
||
"l’insertion du nouveau filament et puisse lui-même être réinséré plus tard. "
|
||
"Cette phase est importante et différents matériaux peuvent nécessiter "
|
||
"différentes vitesses d’extrusion pour obtenir la bonne forme. Pour cette "
|
||
"raison, les taux d’extrusion lors du pilonnage sont réglables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il s’agit d’un réglage de niveau expert, un réglage incorrect entraînera "
|
||
"probablement des bourrages, des roues de l’extrudeur broyant le filament, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Durée totale de pilonnage"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Volume total de pilonnage"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du pilonnage"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes du pilonnage"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Auto-Calc"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Re-calculer"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumes de purge pour le changement de filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color "
|
||
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca recalcule les volumes de purge à chaque fois que la couleur des "
|
||
"filaments change. Vous pouvez désactiver le calcul automatique dans Orca "
|
||
"Slicer > Préférences"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volume de purge (mm³) pour chaque paire de filaments."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Suggestion : Volume de purge dans la plage [%d, %d]."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Le multiplicateur doit être compris dans la plage [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "déchargé"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "chargé"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "À"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Le plug-in Bambu Network n’a pas été détecté."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Cliquez ici pour le télécharger."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le package de configuration est modifié dans le guide de configuration "
|
||
"précédent"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Package de configuration modifié"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Liste des objets"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importez des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Maj+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Maj+G"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher/Masquer la boîte de dialogue des paramètres des périphériques "
|
||
"3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Page du tableau de commutation"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis globaux"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotation de la vue"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Déplacement de vue"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Molette de souris"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Vue agrandie"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Maj+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Maj+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il y a "
|
||
"des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont sélectionnés. "
|
||
"Sinon, il oriente tous les objets du disque actuel."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Maj+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Réduire/développer la barre latérale"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Sélectionner une pièce"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Sélectionnez tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Sélectionner les objets par rectangle"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flèche Haut"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flèche Bas"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flèche Gauche"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flèche Droite"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Maj+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "clavier 1-9 : définir le filament pour l'objet/la pièce"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vue caméra - Par défaut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vue caméra - Haut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vue caméra - Bas"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vue de la caméra - Avant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vue caméra - Derrière"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Angle de caméra - Côté gauche"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Angle de caméra - Côté droit"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo déplacer"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo redimensionner"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo pivoter"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo couper"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Placer la face sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo Point de support SLA"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo Peinture de la couture FDM"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Gizmo Embosser / graver du texte"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Basculer entre Préparer/Aperçu"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Déplacer : appuyez pour aligner de 1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Support/Peinture couleur : ajustez le rayon du stylet"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Support/Peinture couleur : ajuster la position de la section"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Définir le numéro d'extrudeuse pour les objets et les pièces"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Supprimer des objets, des pièces, des modificateurs "
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'objet/la pièce et appuyez sur espace pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic de souris"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'objet/la pièce et cliquez avec la souris pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Liste d'objets"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "On/Off Fenêtre G-code"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Déplacez le curseur 5 fois plus vite"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Maj+Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Note de version"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "informations de mise à jour de la version %s :"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Mise à jour du plug-in réseau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur OK pour mettre à jour le plug-in réseau lors du prochain "
|
||
"démarrage de OrcaSlicer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau plug-in réseau (%s) est disponible. Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nouvelle version de OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Sauter cette version"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "reprendre"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Confirmation et mise à jour de la buse"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Échec de la connexion au réseau local (envoi du fichier d'impression)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étape 1, veuillez confirmer que OrcaSlicer et votre imprimante sont sur le "
|
||
"même réseau local."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étape 2, si l'adresse IP et le code d'accès ci-dessous sont différents des "
|
||
"valeurs actuelles de votre imprimante, corrigez-les."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Code d'Accès"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Où trouver l'adresse IP et le code d'accès de votre imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étape 3 : Effectuer un ping de l’adresse IP pour vérifier la perte de "
|
||
"paquets et la latence."
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Tester"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP et code d’accès vérifiés ! Vous pouvez fermer la fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "La connexion a échoué, veuillez vérifier l’IP et le code d’accès."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la connexion ! Si votre IP et votre code d’accès sont corrects, \n"
|
||
"passez à l’étape 3 pour la résolution des problèmes de réseau."
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modèle :"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "N° de série:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Mise à jour du firmware"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Version Beta"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Dernière version"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "La mise à jour a échoué"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Mise à jour réussie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir effectuer la mise à jour ? Cela prendra environ 10 "
|
||
"minutes. Ne mettez pas l'imprimante hors tension durant la mise à jour."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une mise à jour importante a été détectée et doit être exécutée avant de "
|
||
"pouvoir poursuivre l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour "
|
||
"maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement "
|
||
"à partir de \"Mettre à jour le firmware\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du firmware est erronée. La réparation et la mise à jour sont "
|
||
"nécessaires avant l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour "
|
||
"maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement "
|
||
"depuis l'imprimante ou lors du prochain démarrage d'Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Carte d'Extension"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "L'enregistrement d'objets dans le 3mf a échoué."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Seul Windows 10 est pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportation d'objets"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Échec du chargement des objets."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Réparation d'un objet par le service Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "La réparation a échoué."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Chargement des objets réparés"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'exportation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'importation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun objet"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un objet"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun volume"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un volume"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Réparation terminée"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Réparation annulée"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besoin de vérifier les modifications non enregistrées avant les mises à jour "
|
||
"de configuration."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Paquet de configuration : "
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " mis à jour en "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet a une couche initiale vide et ne peut pas être imprimé. Veuillez "
|
||
"couper le bas ou activer les supports."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet comporte des couches vides comprises entre %1% et %2% et ne peut pas "
|
||
"être imprimé."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objet : %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être que certaines parties de l'objet à ces hauteurs sont trop fines ou "
|
||
"que l'objet a un maillage défectueux"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Aucun objet ne peut être imprimé. Peut-être trop petit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la génération du G-code pour un G-code personnalisé non valide.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier le G-code personnalisé ou utiliser le G-code personnalisé "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Génération du G-code : couche %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Paroi intérieure"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Paroi extérieure"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Paroi en surplomb"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Remplissage plein interne"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Pont interne"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Remplissage d'espace"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Jupe"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interface de support"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Soutenir la transition"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Plusieurs"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du calcul de la largeur de ligne de %1%. Impossible d'obtenir la "
|
||
"valeur de \"%2%\" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacement non valide fourni à Flow::with_spacing(), vérifiez la hauteur de "
|
||
"votre couche et la largeur d’extrusion"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "erreur non définie"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "trop de fichiers"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "fichier trop volumineux"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "méthode non supportée"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "cryptage non supporté"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "fonction non supportée"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "impossible de trouver le répertoire central"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "n'est pas une archive ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "en-tête invalide ou corrompu"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisque non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "la décompression a échoué"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "échec de la compression"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "volume de décompression inattendu"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "La vérification CRC a échoué"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "volume du répertoire central non supporté"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "échec de l'allocation"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "échec de création du fichier"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "échec d'écriture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "échec de lecture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "échec de la fermeture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "impossible de trouver le fichier"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "impossible d'établir des statistiques pour ce fichier"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "paramètre non valide"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nom de fichier non valide"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer trop petit"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erreur interne"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "fichier non trouvé"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archive trop volumineuse"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "échec de la validation"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "échec du rappel d'écriture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% est trop proche de la zone d'exclusion. Il peut y avoir des collisions "
|
||
"lors de l'impression."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% est trop proche des autres, cela pourrait provoquer des collisions."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% est trop grand, cela pourrait provoquer des collisions."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" est trop proche des autres; il peut y avoir des collisions lors de "
|
||
"l'impression."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" est trop proche d'une zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions lors "
|
||
"de l'impression."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Tour de purge"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" est trop proche des autres. Des collisions risquent d'être provoquées.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" est trop proche d'une zone d'exclusion. Cela va entraîner des collisions.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'imprimer plusieurs filaments qui ont une grande différence de "
|
||
"température ensemble. Sinon, l'extrudeuse et la buse peuvent être bloquées "
|
||
"ou endommagées pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Aucune extrusion dans les paramètres actuels."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode fluide du timelapse n'est pas pris en charge lorsque le mode "
|
||
"d'impression « par objet » est activé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sélectionner la séquence d'impression \"Par objet\" pour imprimer "
|
||
"plusieurs objets en mode vase en spirale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode vase en spirale ne fonctionne pas lorsqu'un objet contient plusieurs "
|
||
"matériaux."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "L’objet %1% dépasse la hauteur maximale du volume d’impression."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que l’objet %1% s’adapte lui-même au volume d’impression, sa dernière "
|
||
"couche dépasse la hauteur maximale du volume de construction."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez réduire la taille de votre modèle ou modifier les paramètres "
|
||
"d’impression actuels et réessayer."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche variable n’est pas prise en charge avec les supports "
|
||
"organiques."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
|
||
"when prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’utilisation de diamètres de buses et de filaments différents n’est pas "
|
||
"autorisée lorsque l’option « prime tower » est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour d’essuyage n’est actuellement supportée qu’avec l’adressage relatif "
|
||
"des extrudeurs (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prévention des dépôts de boue n’est actuellement pas prise en charge "
|
||
"lorsque la tour principale est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale n’est actuellement prise en charge que pour les versions "
|
||
"Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware et Repetier G-code."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge n'est pas prise en charge dans l'impression \"Par objet\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge n'est pas prise en charge lorsque la hauteur de couche "
|
||
"adaptative est activée. Cela nécessite que tous les objets aient la même "
|
||
"hauteur de couche."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge nécessite que \"l'écart de support\" soit un multiple de la "
|
||
"hauteur de la couche"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge nécessite que tous les objets aient la même hauteur de "
|
||
"couche."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge nécessite que tous les objets soient imprimés sur le même "
|
||
"nombre de couche de radeau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge nécessite que tous les objets soient découpés avec la même "
|
||
"hauteur de couche."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge n'est prise en charge que si tous les objets ont la même "
|
||
"hauteur de couche variable"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne trop petite"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne trop grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge nécessite que le support ait la même hauteur de couche avec "
|
||
"l'objet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre de la pointe des supports organiques ne doit pas être inférieur "
|
||
"à la largeur d’extrusion du matériau utilisé pour les supports."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre des branches des supports organiques ne doit pas être inférieur "
|
||
"à 2 fois la largeur d’extrusion du matériau utilisé pour les supports."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre des branches des supports organiques ne doit pas être inférieur "
|
||
"au diamètre de la pointe des supports."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les forceurs de support sont utilisés mais le support n'est pas activé. "
|
||
"Veuillez activer les supports."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "La hauteur de la couche ne peut pas dépasser le diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrusion relative de l'extrudeur nécessite de réinitialiser la position "
|
||
"de celui-ci à chaque couche pour éviter la perte de précision de la virgule "
|
||
"flottante. Ajouter \"G92 E0\" au G-code de changement de couche."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" a été trouvé dans le G-code avant le changement de couche, ce qui "
|
||
"est incompatible avec l’extrusion absolue de l’extrudeur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" a été trouvé dans le G-code de changement de couche, ce qui est "
|
||
"incompatible avec l’extrusion absolue de l’extrudeur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un réglage trop bas de la vitesse de saccade peut entraîner des artefacts "
|
||
"sur les surfaces courbes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage du jerk dépasse le jerk maximum de l’imprimante "
|
||
"(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca plafonne automatiquement la vitesse de l’impulsion pour s’assurer "
|
||
"qu’elle ne dépasse pas les capacités de l’imprimante.\n"
|
||
"Vous pouvez ajuster le réglage du jerk maximum dans la configuration de "
|
||
"votre imprimante pour obtenir des vitesses plus élevées."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre d’accélération dépasse l’accélération maximale de l’imprimante "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca limitera automatiquement la vitesse d’accélération pour s’assurer "
|
||
"qu’elle ne dépasse pas les capacités de l’imprimante.\n"
|
||
"Vous pouvez ajuster la valeur machine_max_acceleration_extruding dans la "
|
||
"configuration de votre imprimante pour obtenir des vitesses plus élevées."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage de l’accélération de déplacement dépasse l’accélération de "
|
||
"déplacement maximale de l’imprimante (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca plafonnera automatiquement la vitesse d’accélération du déplacement "
|
||
"pour s’assurer qu’elle ne dépasse pas les capacités de l’imprimante.\n"
|
||
"Vous pouvez ajuster la valeur machine_max_acceleration_travel dans la "
|
||
"configuration de votre imprimante pour obtenir des vitesses plus élevées."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Génération jupe et bord"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportation du G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Génération du G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Échec du traitement du modèle filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Zone imprimable"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Zone d'exclusion de plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Zone non imprimable dans le plan XY. Par exemple, les imprimantes de la "
|
||
"série X1 utilisent le coin avant gauche pour couper le filament lors du "
|
||
"changement de filament. La zone est exprimée sous forme de polygone par des "
|
||
"points au format suivant : \"XxY, XxY,... \""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Texture personnalisée du plateau"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modèle de plateau personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensation de l'effet patte d'éléphant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rétrécissez la couche initiale sur le plateau pour compenser l'effet de "
|
||
"patte d'éléphant"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Couches de compensation de la patte d'éléphant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de couches sur lesquelles la compensation de la patte d'éléphant sera "
|
||
"active. La première couche sera réduite de la valeur de compensation de la "
|
||
"patte d'éléphant, puis les couches suivantes seront réduites linéairement "
|
||
"moins, jusqu'à la couche indiquée par cette valeur."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "couches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de découpe pour chaque couche. Une hauteur de couche plus petite "
|
||
"signifie plus de précision et plus de temps d'impression"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable maximale limitée par le mécanisme de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Orientation préférée"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienter automatiquement les stls sur l’axe Z lors de l’importation initiale"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Noms des préréglages de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Utiliser un hôte d’impression tiers"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre le contrôle de l’imprimante de BambuLab par des hôtes d’impression "
|
||
"tiers"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nom d'hôte, adresse IP ou URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce "
|
||
"champ doit contenir le nom d'hôte, l'adresse IP ou l'URL de l'instance hôte "
|
||
"de l'imprimante. L'hôte d'impression derrière HAProxy avec "
|
||
"l'authentification de base activée est accessible en saisissant le nom "
|
||
"d'utilisateur et le mot de passe dans l'URL au format suivant : https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Interface utilisateur de l’appareil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez l’URL de l’interface utilisateur de votre appareil si elle n’est "
|
||
"pas identique à print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clé API / Mot de passe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce "
|
||
"champ doit contenir la clé API ou le mot de passe requis pour "
|
||
"l'authentification."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nom de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Fichier HTTPS CA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les "
|
||
"connexions HTTPS OctoPrint, au format crt/pem. Si ce champ est laissé vide, "
|
||
"le référentiel de certificats OS CA par défaut est utilisé."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorer les contrôles de révocation des certificats HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorez les contrôles de révocation des certificats HTTPS en cas de points "
|
||
"de distribution manquants ou hors ligne. Il peut être utile d'activer cette "
|
||
"option pour les certificats auto-signés en cas d'échec de la connexion."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Noms des préréglages associés à l'imprimante physique"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Type d'Autorisation"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clé API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Résumé HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Évitez de traverser les parois"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire un détour et éviter de traverser la paroi, ce qui pourrait causer des "
|
||
"dépôts sur la surface"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Évitez de traverser les parois - Longueur maximale du détour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance de détour maximale pour éviter de traverser une paroi: l'imprimante "
|
||
"ne fera pas de détour si la distance de détour est supérieure à cette "
|
||
"valeur. La longueur du détour peut être spécifiée sous forme de valeur "
|
||
"absolue ou de pourcentage (par exemple 50 %) d'un trajet direct. Une valeur "
|
||
"de 0 désactivera cette option."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm ou %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
|
||
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
|
||
"imprimé sur le plateau froid (\"Cool plate\")."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
|
||
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
|
||
"imprimé sur la plaque Engineering."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
|
||
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
|
||
"imprimé sur le plateau haute température (\"High Temp plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau après la première couche. 0 signifie que le filament "
|
||
"n'est pas supporté par la plaque PEI texturée."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau lors de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
|
||
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau froid "
|
||
"(\"Cool plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
|
||
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau "
|
||
"Engineering."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
|
||
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau haute "
|
||
"température (\"High Temp plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température du plateau à la première couche. La valeur 0 signifie que le "
|
||
"filament n'est pas supporté sur la plaque PEI texturée."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Types de plateaux pris en charge par l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Cool Plate/Plaque PLA"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Plaque Engineering"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Séquence d’impression de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Séquence d’impression des autres couches"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Le nombre d’autres couches de la séquence d’impression"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Séquence de filament des autres couches"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce G-code est inséré à chaque changement de couche avant le levage du Z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Couches inférieures de la coque"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du nombre de couches pleines de coque inférieure, y compris la "
|
||
"couche de surface inférieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
|
||
"est plus fine que l'épaisseur de la coque inférieure, les couches de la "
|
||
"coque inférieure seront augmentées"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches pleines inférieures est augmenté lors du découpage si "
|
||
"l'épaisseur calculée par les couches de coque inférieures est inférieure à "
|
||
"cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
|
||
"hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et "
|
||
"que l'épaisseur de la coque inférieure est absolument déterminée par les "
|
||
"couches de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Remplissage des trous"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that will "
|
||
"be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active le remplissage des trous pour les surfaces sélectionnées. La longueur "
|
||
"minimale du trou qui sera comblé peut être contrôlée à l’aide de l’option "
|
||
"« Filtrer les petits trous » ci-dessous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
"1. Partout : Applique le remplissage des trous aux surfaces pleines "
|
||
"supérieures, inférieures et internes.\n"
|
||
"2. Surfaces supérieure et inférieure : Remplissage des trous uniquement sur "
|
||
"les surfaces supérieures et inférieures.\n"
|
||
"3. Nulle part : Désactive le remplissage des trous\n"
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Partout"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Surfaces supérieure et inférieure"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Nulle part"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Forcer la ventilation pour les surplombs et ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour optimiser la vitesse du ventilateur de "
|
||
"refroidissement des pièces pour le surplomb et le pont afin d'obtenir un "
|
||
"meilleur refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur pour les surplombs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcez le ventilateur de refroidissement des pièces à être à cette vitesse "
|
||
"lors de l'impression d'un pont ou d'une paroi en surplomb qui a un degré de "
|
||
"surplomb important. Forcer le refroidissement pour les surplombs et le pont "
|
||
"pour obtenir une meilleure qualité pour ces pièces."
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Seuil de dépassement de refroidissement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer le ventilateur de refroidissement à atteindre une vitesse spécifique "
|
||
"lorsque le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. Ceci "
|
||
"est exprimé en pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support "
|
||
"provenant de la couche inférieure. 0%% signifie un refroidissement forcé de "
|
||
"toutes les parois extérieures, quel que soit le degré de surplomb."
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Direction du remplissage des ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forçage de l’angle des ponts. S’il est laissé à zéro, l’angle des ponts sera "
|
||
"calculé automatiquement. Sinon, l’angle fourni sera utilisé pour les ponts "
|
||
"externes. Utilisez 180° pour un angle nul."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Densité des ponts"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Densité des ponts externes, Une valeur à 100% signifie un pont plein. La "
|
||
"valeur par défaut est 100%."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Débit des ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diminuez légèrement cette valeur (par exemple 0,9) pour réduire la quantité "
|
||
"de matériaux pour le pont, pour améliorer l'affaissement"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de débit du pont interne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur détermine l’épaisseur de la couche des ponts internes. Il "
|
||
"s’agit de la première couche sur le remplissage. Diminuez légèrement cette "
|
||
"valeur (par exemple 0.9) pour améliorer la qualité de la surface sur le "
|
||
"remplissage."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio du débit des surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage plein "
|
||
"supérieur. Vous pouvez le diminuer légèrement pour avoir une finition de "
|
||
"surface lisse"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio du débit des surfaces inférieures"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage plein du "
|
||
"dessous"
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Parois précises"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency.\n"
|
||
"Note: This setting will only take effect if the wall sequence is configured "
|
||
"to Inner-Outer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Améliorez la précision de la coque en ajustant l’espacement des parois "
|
||
"extérieures. Cela permet également d’améliorer la cohérence des couches.\n"
|
||
"Remarque : ce paramètre n’a d’effet que si la séquence des parois est "
|
||
"configurée sur Intérieur-Extérieur."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Une seule paroi sur les surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'utilisez qu'une seule paroi sur les surfaces supérieures planes, afin de "
|
||
"donner plus d'espace au motif de remplissage supérieur."
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Seuil de paroi unique"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une surface supérieure doit être imprimée et qu’elle est partiellement "
|
||
"couverte par une autre couche, elle ne sera pas considérée comme une couche "
|
||
"supérieure si sa largeur est inférieure à cette valeur. Cela peut être utile "
|
||
"pour ne pas déclencher l’option « un périmètre sur le dessus » sur des "
|
||
"surfaces qui ne devraient être couvertes que par des périmètres. Cette "
|
||
"valeur peut être un mm ou un % de la largeur d’extrusion du périmètre.\n"
|
||
"Attention : Si cette option est activée, des artefacts peuvent être créés si "
|
||
"vous avez des éléments fins sur la couche suivante, comme des lettres. "
|
||
"Réglez ce paramètre à 0 pour supprimer ces artefacts."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Une seule paroi sur la première couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser qu’une seule paroi sur la première couche, pour donner plus "
|
||
"d’espace au motif de remplissage inférieur"
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Parois supplémentaires sur les surplombs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer des chemins de périmètres supplémentaires sur les surplombs abrupts et "
|
||
"les zones où les ponts ne peuvent pas être ancrés. "
|
||
|
||
msgid "Reverse on odd"
|
||
msgstr "Parois inversées sur couches impaires"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Inversion du surplomb"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder les périmètres dont une partie se trouve au-dessus d’un surplomb "
|
||
"dans le sens inverse sur les couches impaires. Ce motif alternatif peut "
|
||
"améliorer considérablement les surplombs abrupts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paramètre peut également contribuer à réduire le gauchissement de la "
|
||
"pièce en raison de la réduction des contraintes dans les parois de la pièce."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Inverser uniquement les périmètres internes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recomended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer la logique d’inversion des périmètres uniquement sur les "
|
||
"périmètres internes. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paramètre réduit considérablement les contraintes exercées sur les "
|
||
"pièces, car elles sont désormais réparties dans des directions alternées. "
|
||
"Cela devrait réduire la déformation des pièces tout en maintenant la qualité "
|
||
"des parois externes. Cette fonction peut être très utile pour les matériaux "
|
||
"sujets à la déformation, comme l’ABS/ASA, ainsi que pour les filaments "
|
||
"élastiques, comme le TPU et le Silk PLA. Elle peut également contribuer à "
|
||
"réduire le gauchissement des régions flottantes sur les supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour que ce paramètre soit le plus efficace possible, il est recommandé de "
|
||
"régler le seuil d’inversion sur 0 afin que toutes les parois internes "
|
||
"s’impriment dans des directions alternées sur les couches impaires, quel que "
|
||
"soit leur degré de surplomb."
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Trous d'alésage pour le pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created.\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option crée des ponts pour les trous d'alésage, ce qui permet de les "
|
||
"imprimer sans support. Les modes disponibles sont les suivants\n"
|
||
"1. Aucun : Aucun pont n’est créé.\n"
|
||
"2. Partiellement connecté : Seule une partie de la zone non prise en charge "
|
||
"sera connectée.\n"
|
||
"3. Couche sacrificielle : Une couche de pont sacrificielle complète est "
|
||
"créée."
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Partiellement connecté"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Couche sacrificielle"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Seuil d’inversion"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Seuil d’inversion des surplombs"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de mm de dépassement nécessaire pour que l’inversion soit considérée "
|
||
"comme utile. Il peut s’agir d’un pourcentage de la largeur du périmètre.\n"
|
||
"La valeur 0 permet l’inversion sur toutes les couches impaires."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Activer cette option pour utiliser le mode classique"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Ralentir pour le surplomb"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ralentir l'impression pour différents degrés de "
|
||
"surplomb"
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Ralentir lors des périmètres courbés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
|
||
"perimeters may exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer cette option pour ralentir l’impression dans les zones où des "
|
||
"périmètres potentiellement courbées peuvent exister."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s ou %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la vitesse pour les ponts et les parois en surplomb à 100 %."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
|
||
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse des ponts internes. Si la valeur est exprimée en pourcentage, elle "
|
||
"sera calculée en fonction de bridge_speed. La valeur par défaut est 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distance du modèle à la ligne de bord la plus externe"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Type de bordure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela permet de contrôler la génération de bordure extérieur et/ou intérieur "
|
||
"des modèles. Auto signifie que la largeur de bordure est analysée et "
|
||
"calculée automatiquement."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Écart bord-objet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un espace entre la ligne de bord la plus interne et l'objet peut faciliter "
|
||
"le retrait du bord"
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Bordures à oreilles"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Ne tracer la bordure que sur les arêtes vives du modèle."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Angle maximum de la bordure à oreilles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle maximum pour laisser apparaître la bordure à oreilles.\n"
|
||
"S’il est défini sur 0, aucune bordure ne sera créée.\n"
|
||
"S’il est réglé sur ~180, la bordure sera créée sur tout sauf les sections "
|
||
"droites."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Rayon de détection de la bordure à oreilles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"La géométrie sera décimée avant de détecter les angles vifs. Ce paramètre "
|
||
"indique la longueur minimale de l’écart pour la décimation.\n"
|
||
"0 pour désactiver"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Appareils compatibles"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "machine à compatibilité ascendante"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "État de la machine compatible"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Profils de traitement compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condition de profils de traitement compatibles"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Séquence d'impression, couche par couche ou objet par objet"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Par couche"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Par objet"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Ordre intra-couche"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer"
|
||
msgstr "Ordre d’impression au sein d’une même couche"
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "En tant que liste d’objets"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Impression lente pour un meilleur refroidissement des couches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ralentir la vitesse d'impression afin que le temps "
|
||
"de couche final ne soit pas plus court que le seuil de temps de couche dans "
|
||
"\"Seuil de vitesse maximale du ventilateur\", afin que cette couche puisse "
|
||
"être refroidie plus longtemps. Cela peut améliorer la qualité de "
|
||
"refroidissement pour l'aiguille et les petits détails"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impression normale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accélération par défaut de l'impression normale et du déplacement à "
|
||
"l'exception de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut lors du passage à ce profil de machine"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Profil de traitement par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de traitement par défaut lors du passage à ce profil de machine"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Activer la filtration de l’air"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer pour une meilleure filtration de l’air. Commande G-code : M106 P3 "
|
||
"S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du ventilateur d’extraction pendant l’impression. Cette vitesse "
|
||
"écrasera la vitesse dans le G-code personnalisé du filament."
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur d’extraction après l’impression"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Pas de refroidissement pour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Éteignez tous les ventilateurs de refroidissement pour les premières "
|
||
"couches. Cela peut être utilisé pour améliorer l'adhérence à la plaque."
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela désactive le support des ponts, ce qui diminue le nombre de supports "
|
||
"requis. Les ponts peuvent généralement être imprimés directement sans "
|
||
"support s'ils ne sont pas très longs."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Ponts épais"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ils sont activés, les ponts sont plus fiables et peuvent couvrir de plus "
|
||
"longues distances, mais ils peuvent sembler moins jolis. S'ils sont "
|
||
"désactivés, les ponts ont une meilleure apparence mais ne sont fiables que "
|
||
"sur de courtes distances."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Ponts internes épais"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, des ponts internes épais seront utilisés. Il "
|
||
"est généralement recommandé d’activer cette fonctionnalité. Pensez cependant "
|
||
"à la désactiver si vous utilisez des buses larges."
|
||
|
||
msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
|
||
msgstr "Ne pas filtrer les petits ponts internes (expérimental)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily slanted "
|
||
"or curved models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models especially where too low sparse "
|
||
"infill density is used, this may result in curling of the unsupported solid "
|
||
"infill, causing pillowing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
"unsupported internal solid infill. The options below control the amount of "
|
||
"filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disabled - Disables this option. This is the default behaviour and works "
|
||
"well in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
"while avoiding creating uncessesary interal bridges. This works well for "
|
||
"most difficult models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
"However, in most cases it creates too many unecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet de réduire la formation de creux sur les surfaces "
|
||
"supérieures des modèles fortement inclinés ou courbés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut, les petits ponts internes sont filtrés et le remplissage plein "
|
||
"interne est imprimé directement sur le remplissage peu dense. Cela "
|
||
"fonctionne bien dans la plupart des cas, accélérant l'impression sans trop "
|
||
"compromettre la qualité de la surface supérieure. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Cependant, dans les modèles fortement inclinés ou courbés, en particulier "
|
||
"lorsque la densité de remplissage est trop faible, il peut en résulter un "
|
||
"enroulement du remplissage plein non soutenu, ce qui provoque un effet de "
|
||
"creusement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L’activation de cette option permet d’imprimer une couche de pont interne "
|
||
"sur un remplissage plein interne légèrement non soutenu. Les options ci-"
|
||
"dessous contrôlent la quantité de filtrage, c’est-à-dire la quantité de "
|
||
"ponts internes créés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Désactivé - Désactive cette option. Il s’agit du comportement par défaut, "
|
||
"qui fonctionne bien dans la plupart des cas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filtrage limité - Crée des ponts internes sur les surfaces fortement "
|
||
"inclinées, tout en évitant de créer des ponts internes inutiles. Cette "
|
||
"option fonctionne bien pour la plupart des modèles difficiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pas de filtrage - Crée des ponts internes sur chaque surplomb interne "
|
||
"potentiel. Cette option est utile pour les modèles à surface supérieure "
|
||
"fortement inclinée. Cependant, dans la plupart des cas, elle crée trop de "
|
||
"ponts inutiles."
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Filtrage limité"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Pas de filtrage"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Longueur max des ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la longueur maximale des ponts qui n'ont pas besoin de support. "
|
||
"Mettez 0 si vous souhaitez que tous les ponts soient pris en charge, ou "
|
||
"mettez une valeur très élevée si vous souhaitez qu'aucun pont ne soit pris "
|
||
"en charge."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "G-code de fin lorsque vous avez terminé toute l'impression"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "G-code entre objet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérer le G-code entre les objets. Ce paramètre n’entrera en vigueur que "
|
||
"lorsque vous imprimerez vos modèles objet par objet."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-code de fin lorsque l'impression de ce filament est terminée"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Assurer l’épaisseur de la coque verticale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un remplissage plein près des surfaces inclinées pour garantir "
|
||
"l’épaisseur verticale de la coque (couches solides supérieures et "
|
||
"inférieures).\n"
|
||
"Aucune : Aucun remplissage plein ne sera ajouté nulle part. Attention : "
|
||
"Utilisez cette option avec précaution si votre modèle comporte des surfaces "
|
||
"inclinées.\n"
|
||
"Critique seulement : Évitez d’ajouter des remplissages solides pour les "
|
||
"parois.\n"
|
||
"Modéré : Ajouter un remplissage plein uniquement pour les surfaces fortement "
|
||
"inclinées\n"
|
||
"Tous : ajouter un remplissage plein pour toutes les surfaces inclinées "
|
||
"appropriées.\n"
|
||
"La valeur par défaut est Tous."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Critique seulement"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Modéré"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Motif de surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrique"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotone"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Ligne monotone"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne Aligné"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Courbe de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Spirale d'Archimède"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirale Octagramme"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Motif de surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Motif de ligne du remplissage de la surface inférieure, pas du remplissage "
|
||
"du pont"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage plein interne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle de ligne de remplissage interne. Si la détection d’un remplissage "
|
||
"interne étroit est activée, le modèle concentrique sera utilisé pour la "
|
||
"petite zone."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de la ligne de la paroi extérieure. Si elle est exprimée en %, elle "
|
||
"sera calculée sur le diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de paroi extérieure qui est la plus à l'extérieur et visible. Elle "
|
||
"est généralement plus lente que la vitesse de la paroi interne pour obtenir "
|
||
"une meilleure qualité."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Petits périmètres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre séparé affectera la vitesse des périmètres ayant un rayon <= "
|
||
"petite longueur de périmètre (généralement des trous). S’il est exprimé en "
|
||
"pourcentage (par exemple : 80%), il sera calculé sur la vitesse de la paroi "
|
||
"extérieure ci-dessus. Mettre à zéro pour automatique."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Seuil des petits périmètres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela définit le seuil pour une petite longueur de périmètre. Le seuil par "
|
||
"défaut est de 0 mm"
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Ordre d’impression des parois"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recomended against the Outer/Inner option "
|
||
"in most cases. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
|
||
"surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Séquence d'impression des parois internes (intérieures) et externes "
|
||
"(extérieures). \n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilisez Intérieur/Extérieur pour obtenir les meilleurs surplombs. En effet, "
|
||
"les parois en surplomb peuvent adhérer à un périmètre voisin lors de "
|
||
"l'impression. Toutefois, cette option entraîne une légère diminution de la "
|
||
"qualité de la surface, car le périmètre externe est déformé par l'écrasement "
|
||
"du périmètre interne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilisez l’option Intérieur/Extérieur/Intérieur pour obtenir la meilleure "
|
||
"finition de surface externe et la meilleure précision dimensionnelle, car la "
|
||
"paroi externe est imprimée sans être dérangée par un périmètre interne. "
|
||
"Cependant, les performances de la paroi en surplomb seront réduites car il "
|
||
"n’y a pas de périmètre interne contre lequel imprimer la paroi externe. "
|
||
"Cette option nécessite un minimum de trois parois pour être efficace, car "
|
||
"elle imprime d’abord les parois internes à partir du troisième périmètre, "
|
||
"puis le périmètre externe et, enfin, le premier périmètre interne. Cette "
|
||
"option est recommandée par rapport à l’option Extérieur/intérieur dans la "
|
||
"plupart des cas. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilisez l’option Extérieur/intérieur pour bénéficier de la même qualité de "
|
||
"paroi externe et de la même précision dimensionnelle que l’option Intérieur/"
|
||
"extérieur/intérieur. Cependant, les joints en z paraîtront moins cohérents "
|
||
"car la première extrusion d’une nouvelle couche commence sur une surface "
|
||
"visible.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Intérieur/Extérieur"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Extérieur/intérieur"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Intérieur/Extérieur/Intérieur"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Imprimer d’abord le remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slighly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordre des parois/remplissages. Lorsque la case n’est pas cochée, les parois "
|
||
"sont imprimées en premier, ce qui fonctionne le mieux dans la plupart des "
|
||
"cas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L’impression des parois en premier peut s’avérer utile en cas de surplombs "
|
||
"extrêmes, car les parois ont le remplissage voisin auquel adhérer. "
|
||
"Cependant, le remplissage repoussera légèrement les parois imprimées à "
|
||
"l’endroit où il est fixé, ce qui se traduira par une moins bonne finition de "
|
||
"la surface extérieure. Cela peut également faire briller le remplissage à "
|
||
"travers les surfaces externes de la pièce."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Direction de la paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on odd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if sprial vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La direction dans laquelle les boucles de la paroi sont extrudées lorsque "
|
||
"l’on regarde du haut vers le bas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut, toutes les parois sont extrudées dans le sens inverse des "
|
||
"aiguilles d’une montre, sauf si l’option Inverser sur impair est activée. Si "
|
||
"vous choisissez une option autre qu’Auto, la direction des parois sera "
|
||
"forcée, indépendamment de l’option Inverser sur l’impair.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette option sera désactivée si le mode vase sprial est activé."
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "Sens inverse des aiguilles d’une montre"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Dans le sens des aiguilles d’une montre"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Hauteur jusqu’à la tige"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre la pointe de la buse et la tige de carbone inférieure. "
|
||
"Utilisé pour éviter les collisions lors de l'impression \"par objets\"."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Hauteur au couvercle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre la pointe de la buse et le capot. Utilisé pour éviter les "
|
||
"collisions lors de l'impression \"par objets\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse : utilisé pour éviter les "
|
||
"collisions lors de l'impression par objets."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Hauteur de la buse"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "Hauteur de l’extrémité de la buse."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Maillage du plateau min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option définit le point minimum de la zone de maillage du plateau "
|
||
"autorisée. En raison du décalage XY de la sonde, la plupart des imprimantes "
|
||
"ne sont pas en mesure de sonder l’ensemble du plateau. Pour s’assurer que le "
|
||
"point de palpage ne sort pas de la zone du plateau, les points minimum et "
|
||
"maximum du maillage du lit doivent être définis de manière appropriée. "
|
||
"OrcaSlicer veille à ce que les valeurs adaptive_bed_mesh_min/"
|
||
"adaptive_bed_mesh_max ne dépassent pas ces points min/max. Ces informations "
|
||
"peuvent généralement être obtenues auprès du fabricant de votre imprimante. "
|
||
"Le paramètre par défaut est (-99999, -99999), ce qui signifie qu’il n’y a "
|
||
"pas de limites, autorisant ainsi le palpage sur l’ensemble du plateau."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Maillage du plateau max"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option définit le point maximum de la zone de maillage du plateau "
|
||
"autorisée. En raison du décalage XY de la sonde, la plupart des imprimantes "
|
||
"ne sont pas en mesure de sonder l’ensemble du plateau. Pour s’assurer que le "
|
||
"point de palpage ne sort pas de la zone du plateau, les points minimum et "
|
||
"maximum du maillage du lit doivent être définis de manière appropriée. "
|
||
"OrcaSlicer veille à ce que les valeurs adaptive_bed_mesh_min/"
|
||
"adaptive_bed_mesh_max ne dépassent pas ces points min/max. Ces informations "
|
||
"peuvent généralement être obtenues auprès du fabricant de votre imprimante. "
|
||
"Le réglage par défaut est (99999, 99999), ce qui signifie qu’il n’y a pas de "
|
||
"limites, autorisant ainsi le palpage sur l’ensemble du plateau."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Distance entre les points de mesure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option définit la distance préférée entre les points de mesure (taille "
|
||
"de la grille) pour les directions X et Y, la valeur par défaut étant de 50 "
|
||
"mm pour les deux directions."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Marge de la maille"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option détermine la distance supplémentaire de laquelle le maillage du "
|
||
"plateau adaptatif doit être étendu dans les directions XY."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Utilisé uniquement comme aide visuelle sur l'interface utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Décalage de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Rapport de débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau peut avoir un changement volumétrique après avoir basculé entre "
|
||
"l'état fondu et l'état cristallin. Ce paramètre modifie proportionnellement "
|
||
"tout le flux d'extrusion de ce filament dans le G-code. La plage de valeurs "
|
||
"recommandée est comprise entre 0,95 et 1,05. Vous pouvez peut-être ajuster "
|
||
"cette valeur pour obtenir une belle surface plane en cas de léger "
|
||
"débordement ou sous-dépassement"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Activer la Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le Pressure Advance, le résultat de l’auto calibration sera écrasé "
|
||
"une fois activé."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr "Pressure Advance (Klipper) AKA Linear Advance (Marlin)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de ligne par défaut si les autres largeurs de ligne sont fixées à 0. "
|
||
"Si elle est exprimée en %, elle sera calculée sur le diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Garder le ventilateur toujours actif"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce paramètre est activé, le ventilateur de refroidissement des pièces ne "
|
||
"sera jamais arrêté et fonctionnera au moins à la vitesse minimale pour "
|
||
"réduire la fréquence de démarrage et d'arrêt"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Temps de couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ventilateur de refroidissement des pièces sera activé pour les couches "
|
||
"dont le temps estimé est inférieur à cette valeur. La vitesse du ventilateur "
|
||
"est interpolée entre les vitesses minimale et maximale du ventilateur en "
|
||
"fonction du temps d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Couleur par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Couleur du filament par défaut"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notes du filament"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Vous pouvez mettre vos notes concernant le filament ici."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Buse HRC requise"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dureté HRC minimum de la buse requis pour imprimer le filament. Une valeur "
|
||
"de 0 signifie qu'il n'y a pas de vérification de la dureté HRC de la buse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre correspond au volume de filament qui peut être fondu et extrudé "
|
||
"par seconde. La vitesse d'impression sera limitée par la vitesse "
|
||
"volumétrique maximale en cas de réglage de vitesse déraisonnablement trop "
|
||
"élevé. Cette valeur ne peut pas être nulle."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Temps de chargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est temps de charger un nouveau filament lors du changement de filament. "
|
||
"Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Temps de déchargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est temps de décharger l'ancien filament lorsque vous changez de "
|
||
"filament. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre du filament est utilisé pour calculer les variables d'extrusion "
|
||
"dans le G-code, il est donc important qu'il soit exact et précis."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Pourcentage de retrait"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le pourcentage de rétrécissement que le filament obtiendra après "
|
||
"refroidissement (94% si vous mesurez 94mm au lieu de 100mm). La pièce sera "
|
||
"mise à l’échelle en xy pour compenser. Seul le filament utilisé pour le "
|
||
"périmètre est pris en compte.\n"
|
||
"Veillez à laisser suffisamment d’espace entre les objets, car cette "
|
||
"compensation est effectuée après les contrôles."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Vitesse de chargement"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Vitesse utilisée pour charger le filament sur la tour d’essuyage."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Vitesse de chargement au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Vitesse utilisée au tout début de la phase de chargement."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déchargement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse utilisée pour le déchargement du filament sur la tour d’essuyage "
|
||
"(n’affecte pas la partie initiale de retrait juste après le pilonnage)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Vitesse de déchargement au démarrage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse utilisée pour décharger la pointe du filament immédiatement après le "
|
||
"pilonnage."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Délai après déchargement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai une fois le filament déchargé. Peut aider à obtenir des changements "
|
||
"d’outils fiables avec des matériaux flexibles qui peuvent nécessiter plus de "
|
||
"temps pour revenir aux dimensions d’origine."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Nombre de mouvements de refroidissement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament est refroidi en étant déplacé d’avant en arrière dans les tubes "
|
||
"de refroidissement. Précisez le nombre souhaité de ces mouvements."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Vitesse du premier mouvement de refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mouvements de refroidissement s’accélèrent progressivement à partir de "
|
||
"cette vitesse."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purge minimale sur la tour d’essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après un changement d’outil, la position exacte du filament nouvellement "
|
||
"chargé à l’intérieur de la buse peut ne pas être connue et la pression du "
|
||
"filament n’est probablement pas encore stable. Avant de purger la tête "
|
||
"d’impression dans un remplissage ou un objet, Orca Slicer amorcera toujours "
|
||
"cette quantité de matériau dans la tour d’essuyage pour purger dans les "
|
||
"remplissages ou objets de manière fiable."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Vitesse du dernier mouvement de refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mouvements de refroidissement s’accélèrent progressivement vers cette "
|
||
"vitesse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps nécessaire au firmware de l’imprimante (ou au Multi Material Unit 2.0) "
|
||
"pour charger un nouveau filament lors d’un changement d’outil (lors de "
|
||
"l’exécution du code T). Ce temps est ajouté au temps d’impression total par "
|
||
"l’estimateur de temps du G-code."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de pilonnage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette chaîne est éditée par RammingDialog et contient des paramètres "
|
||
"spécifiques au pilonnage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps nécessaire au firmware de l’imprimante (ou au Multi Material Unit 2.0) "
|
||
"pour décharger un filament lors d’un changement d’outil (lors de l’exécution "
|
||
"du code T). Ce temps est ajouté au temps d’impression total par l’estimateur "
|
||
"de temps du G-code."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Activer le pilonnage pour les configurations multi-outils"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectuez un pilonnage lorsque vous utilisez une imprimante multi-outils "
|
||
"(c’est-à-dire lorsque l’option ‘Multi-matériau à extrudeur unique’ dans les "
|
||
"paramètres de l’imprimante n’est pas cochée). Une fois vérifié, une petite "
|
||
"quantité de filament est rapidement extrudée sur la tour d’essuyage juste "
|
||
"avant le changement d’outil. Cette option n’est utilisée que lorsque la tour "
|
||
"d’essuyage est activée."
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Volume du pilonnage multi-outils"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Volume à pilonner avant le changement d’outil."
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Débit du pilonnage multi-outils"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Débit utilisé pour pilonner le filament avant le changement d’outil."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densité"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densité des filaments. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Le type de matériau du filament"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Matériau soluble"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau soluble est couramment utilisé pour imprimer le support et "
|
||
"l'interface de support"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau de support est généralement utilisé pour imprimer le support et "
|
||
"les interfaces de support."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Température de vitrification"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température où le matériau se ramollit. Lorsque la température du plateau "
|
||
"est égale ou supérieure à celle-ci, il est fortement recommandé d’ouvrir la "
|
||
"porte avant et/ou de retirer la vitre supérieure pour éviter les problèmes "
|
||
"d’obstruction."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Tarif"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Coût des filaments, pour les statistiques uniquement."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "argent/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fabriquant"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Fabriquant du filament."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Indéfini)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Sens de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle pour le motif de remplissage qui contrôle le début ou la direction "
|
||
"principale de la ligne"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densité de remplissage"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Densité du remplissage interne, 100% transforme tous les remplissages en "
|
||
"remplissages pleins et le modèle de remplissage interne sera utilisé."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne du remplissage interne"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubique"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexagone"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroïde"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cubique adaptatif"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Support Cubique"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Longueur de l’ancrage de remplissage interne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connecter une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un court "
|
||
"segment de périmètre supplémentaire. S’il est exprimé en pourcentage "
|
||
"(exemple : 15%), il est calculé sur la largeur de l’extrusion de "
|
||
"remplissage. Si aucun segment de périmètre plus court que infill_anchor_max "
|
||
"n’est trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de "
|
||
"périmètre d’un seul côté et la longueur du segment de périmètre pris est "
|
||
"limitée à ce paramètre, mais pas plus long que anchor_length_max.\n"
|
||
"Une valeur à 0 désactive les périmètres d’ancrage connectés à une seule "
|
||
"ligne de remplissage."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (aucune ancre ouverte)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (illimité)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Longueur maximale de l’ancrage de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connecter une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un court "
|
||
"segment de périmètre supplémentaire. S’il est exprimé en pourcentage "
|
||
"(exemple : 15 %), il est calculé sur la largeur de l’extrusion de "
|
||
"remplissage. Orca Slicer essaie de connecter deux lignes de remplissage "
|
||
"proches à un court segment de périmètre. Si aucun segment de périmètre plus "
|
||
"court que ce paramètre n’est trouvé, la ligne de remplissage est connectée à "
|
||
"un segment de périmètre sur un seul côté et la longueur du segment de "
|
||
"périmètre pris est limitée à infill_anchor, mais pas plus longue que ce "
|
||
"paramètre.\n"
|
||
"S’il est défini sur 0, l’ancien algorithme de connexion de remplissage sera "
|
||
"utilisé, il devrait créer le même résultat qu’avec 1000 et 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (connexions simples)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Accélération des parois extérieures"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Accélération des parois intérieures"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Accélération des déplacements"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération de la surface supérieure du remplissage. "
|
||
"Utiliser une valeur plus petite pourrait améliorer la qualité de la surface "
|
||
"supérieure."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération de la paroi extérieur : l'utilisation d'une valeur inférieure "
|
||
"peut améliorer la qualité."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération des ponts. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
|
||
"exemple 50%), elle sera calculée en fonction de l’accélération de la paroi "
|
||
"extérieure."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération du remplissage interne. Si la valeur est exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple 100%), elle sera calculée en fonction de "
|
||
"l’accélération par défaut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération du remplissage interne. Si la valeur est exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple 100%), elle sera calculée en fonction de "
|
||
"l’accélération par défaut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération de la couche initiale. L'utilisation d'une valeur plus basse "
|
||
"peut améliorer l'adhérence sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Activer l’accélération à la décélération"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté automatiquement"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "Ajuster l’accélération à la décélération"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté à %% d'accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Jerk des parois extérieures"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Jerk des parois intérieures"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Jerk des surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Jerk du remplissage"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Jerk de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Jerk des déplacements"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de la ligne de la couche initiale. Si elle est exprimée en %, elle "
|
||
"sera calculée sur le diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche initiale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la hauteur de la première couche. L'augmentation de la hauteur "
|
||
"de la première couche peut améliorer l'adhérence sur le plateau."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Vitesse de la couche initiale à l'exception du remplissage"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Remplissage de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Vitesse du remplissage à la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Déplacements"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches lentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les premières couches sont imprimées plus lentement que la normale. La "
|
||
"vitesse augmente progressivement de manière linéaire sur le nombre de "
|
||
"couches spécifié."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse de couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température de la buse pour imprimer la couche initiale lors de "
|
||
"l'utilisation de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Ventilateur à pleine vitesse à la couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur augmentera de manière linéaire à partir de zéro à "
|
||
"la couche \"close_fan_the_first_x_layers\" jusqu’au maximum à la couche "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sera ignoré s’il est "
|
||
"inférieur à \"close_fan_the_first_x_layers\", auquel cas le ventilateur "
|
||
"fonctionnera à la vitesse maximale autorisée à la couche "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
"Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette vitesse de ventilateur est appliquée pendant toutes les interfaces de "
|
||
"support, pour pouvoir affaiblir leur liaison avec une vitesse de ventilateur "
|
||
"élevée.\n"
|
||
"Réglez sur -1 pour désactiver ce remplacement.\n"
|
||
"Ne peut être remplacé que par disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gigue aléatoire lors de l'impression de la paroi, de sorte que la surface "
|
||
"ait un aspect rugueux. Ce réglage contrôle la position irrégulière"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contour et trou"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Toutes les parois"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la surface Irrégulière"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"La largeur à l'intérieur de laquelle jitter. Il est déconseillé d'être en "
|
||
"dessous de la largeur de la ligne de la paroi extérieure"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distance de point de la surface irrégulière"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque "
|
||
"segment de ligne"
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Appliquer la surface irrégulière sur la première couche"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
||
msgstr "Application ou non d’une surface irrégulière sur la première couche"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtrer les petits espaces"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Couches et Périmètres"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
||
msgstr "Filtrer les petits espaces au seuil spécifié."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de remplissage des espaces. L’espace a généralement une largeur de "
|
||
"ligne irrégulière et doit être imprimé plus lentement"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Hauteur précise du Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour obtenir une hauteur z précise de l’objet après la "
|
||
"découpe. La hauteur précise de l’objet sera obtenue en affinant les hauteurs "
|
||
"des dernières couches. Notez qu’il s’agit d’un paramètre expérimental."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Tracer des arcs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour obtenir un fichier G-code contenant des mouvements "
|
||
"G2 et G3. Et la tolérance d'ajustement est la même avec la résolution"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Ajouter un numéro de ligne"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ajouter un numéro de ligne (Nx) au début de chaque "
|
||
"ligne G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Analyser la première couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour permettre à l'appareil photo de l'imprimante de "
|
||
"vérifier la qualité de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Type de buse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau métallique de la buse. Cela détermine la résistance à l'abrasion "
|
||
"de la buse et le type de filament pouvant être imprimé"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acier trempé"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acier inoxydable"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Laiton"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Dureté HRC buse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dureté de la buse. Zéro signifie qu'il n'est pas nécessaire de vérifier "
|
||
"la dureté de la buse pendant la découpe."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Structure de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "Disposition physique et les composants du périphérique d’impression"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Meilleure position d’organisation automatique"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meilleure position d’organisation automatique dans la plage [0,1] par "
|
||
"rapport à forme du plateau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer cette option si l’imprimante est équipée d'un ventilateur de "
|
||
"refroidissement auxiliaire. Commande G-code : M106 P2 S (0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarrer le ventilateur plus tôt de ce nombre de secondes par rapport au "
|
||
"démarrage cible (vous pouvez utiliser des fractions de secondes). Cela "
|
||
"suppose une accélération infinie pour cette estimation de durée et ne prend "
|
||
"en compte que les mouvements G1 et G0 (l’ajustement arc n’est pas pris en "
|
||
"charge).\n"
|
||
"Cela ne déplacera pas les commandes de ventilateur des G-codes personnalisés "
|
||
"(ils agissent comme une sorte de \"barrière\").\n"
|
||
"Cela ne déplacera pas les commandes de ventilateur dans le G-code de "
|
||
"démarrage si seul le ‘G-code de démarrage personnalisé’ est activé.\n"
|
||
"Utiliser 0 pour désactiver."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Ne prend en compte que le délai de refroidissement des surplombs."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Durée de démarrage du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Émettre une commande de vitesse maximale du ventilateur pendant ce nombre de "
|
||
"secondes avant de réduire à la vitesse cible pour démarrer le ventilateur de "
|
||
"refroidissement.\n"
|
||
"Ceci est utile pour les ventilateurs où un faible PWM/puissance peut être "
|
||
"insuffisant pour redémarrer le ventilateur après un arrêt, ou pour faire "
|
||
"démarrer le ventilateur plus rapidement.\n"
|
||
"Mettre à 0 pour désactiver."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Coût horaire"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr "Coût horaire de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "€/heure"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Contrôle de température de la chambre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option si la machine prend en charge le contrôle de la "
|
||
"température de la chambre\n"
|
||
"Commande de G-code : M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Filtration de l’air"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option si l’imprimante prend en charge la filtration de l’air\n"
|
||
"Commande G-code : M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Version du G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Avec quel type de G-code l'imprimante est-elle compatible"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Prise en charge de plusieurs types de plateaux"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option si vous souhaitez utiliser plusieurs types de plateaux."
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Label Objects"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet d’ajouter des commentaires dans le G-code sur les mouvements "
|
||
"d’impression de l’objet auquel ils appartiennent, ce qui est utile pour le "
|
||
"plug-in Octoprint CancelObject. Ce paramètre n’est PAS compatible avec la "
|
||
"configuration multi-matériaux avec un seul extrudeur et Essuyer dans "
|
||
"l’objet / Essuyer dans le remplissage."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Exclure des objets"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer cette option pour ajouter la commande EXCLUDE OBJECT dans le G-code"
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code commenté"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour obtenir un fichier G-code commenté, chaque ligne "
|
||
"étant expliquée par un texte descriptif. Si vous imprimez à partir d’une "
|
||
"carte SD, le poids supplémentaire du fichier pourrait ralentir le firmware."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinaison de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinez automatiquement le remplissage de plusieurs couches pour imprimer "
|
||
"ensemble afin de réduire le temps. La paroi est toujours imprimée avec la "
|
||
"hauteur de couche d'origine."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament pour imprimer un remplissage interne."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de ligne du remplissage interne. Si elle est exprimée en %, elle "
|
||
"sera calculée sur le diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement de remplissage/paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone de remplissage est légèrement agrandie pour chevaucher la paroi afin "
|
||
"d'améliorer l'adhérence. La valeur en pourcentage est relative à la largeur "
|
||
"de ligne de remplissage."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage interne"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Coque des interfaces"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer la génération de coques solides entre matériaux/volumes adjacents. "
|
||
"Utile pour les impressions multi-extrudeuses avec des matériaux translucides "
|
||
"ou un matériau de support soluble"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Largeur maximale d’une région segmentée"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur maximale d’une région segmentée. Zéro désactive cette fonction."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profondeur d’emboîtement d’une région segmentée"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondeur d’imbrication d’une région segmentée. Zéro désactive cette "
|
||
"fonction."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Type de lissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lissage utilise un petit débit pour imprimer à nouveau sur la même "
|
||
"hauteur de surface pour rendre la surface plane plus lisse. Ce paramètre "
|
||
"contrôle quelle couche est repassée"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Pas de lissage"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Surface la plus élevée"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Toutes les couches pleines"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Modèle de lissage"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr "Motif qui sera utilisé lors du lissage"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flux de lissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantité de matière à extruder lors du lissage. Relatif au débit de la "
|
||
"hauteur de couche normale. Une valeur trop élevée entraîne une surextrusion "
|
||
"en surface"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "La distance entre les lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Vitesse de lissage"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression des lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "Angle de lissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle auquel le lissage se fait. Un nombre négatif désactive cette fonction "
|
||
"et utilise la méthode par défaut."
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette partie G-code est insérée à chaque changement de couche après le "
|
||
"levage du Z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Prend en charge le mode silencieux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la machine prend en charge le mode silencieux dans lequel la machine "
|
||
"utilise une accélération plus faible pour imprimer"
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Emission des limites vers le G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limites de la machine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, les limites de la machine seront émises dans un "
|
||
"fichier G-code.\n"
|
||
"Cette option sera ignorée si la version du G-code est définie sur Klipper."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause d'impression. Les "
|
||
"utilisateurs peuvent insérer un G-code de pause dans la visionneuse de G-"
|
||
"code."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Compensation du débit des petites zones (beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la compensation des débits pour les petites zones de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Modèle de compensation de débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
|
||
"\"1.234,5.678\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle de compensation du débit, utilisé pour ajuster le débit pour les "
|
||
"petites zones de remplissage. Le modèle est exprimé sous la forme d’une "
|
||
"paire de valeurs séparées par des virgules pour la longueur d’extrusion et "
|
||
"les facteurs de correction du débit, une par ligne, dans le format suivant : "
|
||
"« 1.234,5.678 »"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Vitesse maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Vitesse maximale E"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Vitesse en X maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Vitesse en Y maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Vitesse en Z maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Vitesse en E maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accélérations maximum X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accélérations maximum E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Jerk maximum en X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Jerk maximum en Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Jerk maximum en Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Jerk maximum en E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Jerk maximum de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Jerk maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Jerk maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Jerk maximum de l'axe E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération maximale de déplacement (M204 T), cela ne s’applique qu’à "
|
||
"Marlin 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement des pièces peut être augmentée "
|
||
"lorsque le refroidissement automatique est activé. Il s'agit de la "
|
||
"limitation de vitesse maximale du ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeuse. Utilisé tp "
|
||
"limite la hauteur de couche maximale lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"est activée"
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Lissage du taux d’extrusion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre atténue les changements soudains du taux d’extrusion qui se "
|
||
"produisent lorsque l’imprimante passe d’une impression à haut débit (vitesse "
|
||
"élevée / largeur de ligne plus grande) à une extrusion à débit plus faible "
|
||
"(vitesse plus faible / largeur de ligne plus petite) et vice versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il définit le taux maximum auquel le débit volumétrique extrudé en mm3/sec "
|
||
"peut varier dans le temps. Des valeurs plus élevées signifient que des "
|
||
"changements du taux d’extrusion plus élevés sont autorisés, ce qui entraîne "
|
||
"des transitions de vitesse plus rapides.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une valeur de 0 désactive la fonctionnalité.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour une imprimante direct drive à grande vitesse et à haut débit (comme "
|
||
"BambuLab ou Voron), cette valeur n’est généralement pas nécessaire. "
|
||
"Cependant, cela peut apporter un avantage marginal dans certains cas où les "
|
||
"vitesses varient considérablement. Par exemple, en cas de ralentissements "
|
||
"agressifs dus à des surplombs. Dans ces cas, une valeur élevée d’environ "
|
||
"300-350 mm3/s2 est recommandée car elle permet un lissage juste suffisant "
|
||
"pour aider l’augmentation de la pression pour obtenir une transition de "
|
||
"débit plus douce.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour les imprimantes plus lentes sans fonction de pressure advance, la "
|
||
"valeur doit être réglée beaucoup plus bas. Une valeur de 10-15 mm3/s2 est un "
|
||
"bon point de départ en direct drive et de 5-10 mm3/s2 en Bowden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette fonctionnalité est connue sous le nom de Pressure Equalizer dans Prusa "
|
||
"Slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remarque : ce paramètre désactive la fonction Arc."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Longueur du segment de lissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
||
"printer to process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 1-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur inférieure entraîne des transitions du taux d’extrusion plus "
|
||
"douces. Cependant, cela entraîne un fichier G-code beaucoup plus volumineux "
|
||
"et davantage d’instructions à traiter par l’imprimante.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La valeur 3 par défaut fonctionne bien dans la plupart des cas. Si votre "
|
||
"imprimante a du mal à suivre, augmentez cette valeur pour réduire le nombre "
|
||
"de réglages effectués\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valeurs autorisées : 1-5"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Vitesse minimale du ventilateur de refroidissement des pièces"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du ventilateur de refroidissement auxiliaire. Le ventilateur "
|
||
"auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à l'exception "
|
||
"des premières couches définies sans refroidissement.\n"
|
||
"Veuillez activer auxiliaire_fan dans les paramètres de l’imprimante pour "
|
||
"utiliser cette fonctionnalité. Commande G-code : M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche imprimable la plus basse pour l'extrudeuse. Utilisé tp "
|
||
"limite la hauteur de couche minimale lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"est activée"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt to "
|
||
"maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
|
||
"cooling is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse d’impression minimale à laquelle l’imprimante ralentira pour tenter "
|
||
"de maintenir le temps de couche minimal ci-dessus, lorsque la fonction de "
|
||
"ralentissement pour un meilleur refroidissement de la couche est activée."
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Notes de la configuration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez mettre ici vos notes personnelles. Ce texte sera ajouté aux "
|
||
"commentaires d’en-tête du G-code."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Type d'hôte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce "
|
||
"champ doit contenir le type d'hôte."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volume de la buse"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume de la buse entre le coupeur de filament et l'extrémité de la buse"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Position du tube de refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre le point central du tube de refroidissement et la pointe de "
|
||
"l’extrudeur."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Longueur du tube de refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur du tube de refroidissement pour limiter l’espace à l’intérieur du "
|
||
"tube de refroidissement."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Courant de l’extrudeur élevé lors du changement de filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il peut être avantageux d’augmenter le courant du moteur de l’extrudeur "
|
||
"pendant la séquence d’échange de filament pour permettre des vitesses "
|
||
"d’alimentation rapides et pour surmonter la résistance lors du chargement "
|
||
"d’un filament."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Position de stationnement du filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre la pointe de l’extrudeur et la position où le filament est "
|
||
"parqué une fois déchargé. Cela doit correspondre à la valeur du firmware de "
|
||
"l’imprimante."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Distance de chargement supplémentaire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu’il est réglé sur zéro, la distance à laquelle le filament est déplacé "
|
||
"depuis la position de stationnement pendant le chargement est exactement la "
|
||
"même que celle à laquelle il a été déplacé pendant le déchargement. "
|
||
"Lorsqu’il est positif, il est chargé davantage, s’il est négatif, le "
|
||
"mouvement de chargement est plus court que le déchargement."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Points de départ et d'arrivée"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les points de départ et d'arrivée qui se situent entre la zone de coupe et "
|
||
"la goulotte d'évacuation."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Réduire la rétraction du remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas effectuer de rétraction lors de déplacement en zone de remplissage "
|
||
"car même si l’extrudeur suinte, les coulures ne seraient pas visibles. Cela "
|
||
"peut réduire les rétractions pour les modèles complexes et économiser du "
|
||
"temps d’impression, mais ralentit la découpe et la génération du G-code."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format du nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur peut définir lui-même le nom du fichier de projet lors de "
|
||
"l'exportation"
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Rendre les surplombs imprimables"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "Modifier la géométrie pour imprimer les surplombs sans support."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Rendre les surplombs imprimables - Angle maximal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle maximal des surplombs à autoriser après avoir rendu imprimables les "
|
||
"surplombs plus raides. Une valeur de 90° ne changera pas du tout le modèle "
|
||
"et n’autorisera aucun surplomb, tandis que 0 remplacera tous les surplombs "
|
||
"par un matériau conique."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Rendre les surplombs imprimables - Zone de trous"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aire maximale d’un trou dans la base du modèle avant qu’il ne soit rempli "
|
||
"par un matériau conique. Une valeur de 0 remplira tous les trous dans la "
|
||
"base du modèle."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Détecter une paroi en surplomb"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détectez le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de la ligne et "
|
||
"utilisez une vitesse différente pour imprimer. Pour un surplomb de 100%% la "
|
||
"vitesse du pont est utilisée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de ligne de la paroi intérieure. Si elle est exprimée en %, elle "
|
||
"sera calculée sur le diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Nombre de parois de chaque couche"
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Paroi supplémentaire alternée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre ajoute une paroi supplémentaire à chaque couche. De cette "
|
||
"manière, le remplissage est coincé verticalement entre les parois, ce qui "
|
||
"permet d’obtenir des impressions plus solides. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Lorsque cette option est activée, l’option « assurer l’épaisseur verticale "
|
||
"de la coque » doit être désactivée. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Il n’est pas recommandé d’utiliser le remplissage par éclairs avec cette "
|
||
"option, car il y a peu de remplissage pour ancrer les périmètres "
|
||
"supplémentaires."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez traiter le G-code de sortie via des scripts personnalisés, "
|
||
"indiquez simplement leurs chemins absolus ici. Séparez plusieurs scripts par "
|
||
"un point-virgule. Les scripts recevront le chemin absolu vers le fichier G-"
|
||
"code comme premier argument, et ils peuvent accéder aux paramètres de "
|
||
"configuration Orca Slicer en lisant les variables d’environnement."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notes de l’mprimante"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Vous pouvez mettre vos notes concernant l’imprimante ici."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z de contact du radeau"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Écart en Z entre l'objet et le radeau. Ignoré pour l'interface soluble"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Agrandissement du radeau"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Développer toutes les couches de radeau dans le plan XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densité de couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densité du premier radeau ou couche de support"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Extension de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Développez le premier radeau ou couche de support pour améliorer l'adhérence "
|
||
"du plateau"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Couches du radeau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sera élevé par ce nombre de couches de support. Utilisez cette "
|
||
"fonction pour éviter l'emballage lors de l'impression ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin du G-code est généré après avoir simplifié le contour du modèle "
|
||
"pour éviter trop de points et de lignes G-code dans le fichier G-code. Une "
|
||
"valeur plus petite signifie une résolution plus élevée et plus de temps pour "
|
||
"découper"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Seuil de distance parcourue"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne déclencher la rétraction que lorsque la distance parcourue est supérieure "
|
||
"à ce seuil"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Quantité de rétraction avant essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur de la rétraction rapide avant l’essuyage, par rapport à la "
|
||
"longueur de la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Rétracter lors de changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Cela force une rétraction sur les changements de couche."
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longueur de Rétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une certaine quantité de matériau dans l'extrudeuse est retirée pour éviter "
|
||
"le suintement pendant les longs trajets. Définir zéro pour désactiver la "
|
||
"rétraction"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "Longue rétraction lors de la coupe (expérimental)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction expérimentale : rétracter et couper le filament à une plus grande "
|
||
"distance pendant les changements pour minimiser la purge. Bien que cela "
|
||
"réduise considérablement la purge, cela peut également augmenter le risque "
|
||
"de bouchage des buses ou d’autres problèmes d’impression."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Distance de rétraction lors de la coupe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction expérimentale : longueur de rétraction avant la coupure lors du "
|
||
"changement de filament."
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Décalage du Z lors de la rétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que la rétraction est effectuée, la buse est légèrement soulevée "
|
||
"pour créer un espace entre la buse et l'impression. Il empêche la buse de "
|
||
"toucher l'impression lors du déplacement. L'utilisation d'une ligne en "
|
||
"spirale pour soulever z peut empêcher l'enfilage"
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Limite inférieure du saut de Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le saut de Z ne sera effectif que si Z est supérieur à cette valeur et "
|
||
"inférieur au paramètre : « Limite supérieure du saut de Z »"
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Limite supérieure du saut de Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette valeur est positive, le saut de Z ne sera effectif que si Z est "
|
||
"supérieur au paramètre : « Limite inférieure de Z hop » et qu’il est "
|
||
"inférieur à cette valeur."
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Type de décalage en Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Pente"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Décalage en Z au-dessus uniquement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si définie sur une valeur positive, l’élévation Z n’aura lieu qu’au-dessus "
|
||
"du Z absolu spécifié."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Décalage en Z en dessous uniquement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si définie sur une valeur positive, l’élévation Z n’aura lieu qu’en dessous "
|
||
"du Z absolu spécifié."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Sur les surfaces"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer le comportement du décalage en Z. Ce paramètre est impacté par les "
|
||
"paramètres ci-dessus (décalage en Z au-dessus/en dessous uniquement)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Toutes les surfaces"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Supérieures"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Inférieures"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Supérieures et Inférieures"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longueur supplémentaire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est compensée après le mouvement de déplacement, "
|
||
"l’extrudeuse poussera cette quantité supplémentaire de filament. Ce "
|
||
"paramètre est rarement nécessaire."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est compensée après le changement d’outil, l’extrudeur "
|
||
"poussera cette quantité supplémentaire de filament."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Vitesse de rétraction"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de réinsertion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de rechargement du filament dans l'extrudeuse. Zéro signifie même "
|
||
"vitesse avec rétraction"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Utiliser la rétraction firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre expérimental utilise les commandes G10 et G11 pour que le "
|
||
"firmware gère la rétraction. Ceci n’est pris en charge que dans une version "
|
||
"de Marlin récente."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Afficher les marques de calibration"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Désactiver le réglage du temps d’impression restant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver la génération du M73 : Définir le temps d’impression restant dans "
|
||
"le gcode final"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Position de la couture"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"La position de départ pour imprimer chaque partie de la paroi extérieure"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "La plus proche"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alignée"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Coutures intérieures décalées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option entraîne le décalage des coutures intérieures vers l’arrière en "
|
||
"fonction de leur profondeur, formant un motif en zigzag."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Écart de couture"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de réduire la visibilité de la couture dans une extrusion en boucle "
|
||
"fermée, la boucle est interrompue et raccourcie d’une valeur spécifiée.\n"
|
||
"Cette quantité peut être spécifiée en millimètres ou en pourcentage du "
|
||
"diamètre actuel de la buse. La valeur par défaut de ce paramètre est 10%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Couture en biseau (beta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser une couture en biseau pour minimiser la visibilité de la couture et "
|
||
"augmenter sa solidité."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Couture en biseau conditionnelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"N’appliquer les couture en biseau que sur les périmètres lisses, lorsque les "
|
||
"coutures traditionnelles ne permettent pas de dissimuler efficacement les "
|
||
"coutures dans les angles saillants."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Seuil d’angle conditionnel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option définit l’angle seuil pour l’application d’une couture en "
|
||
"biseau conditionnelle.\n"
|
||
"Si l’angle maximal à l’intérieur de la boucle périmétrique dépasse cette "
|
||
"valeur (indiquant l’absence d’angles vifs), une couture en biseau sera "
|
||
"utilisée. La valeur par défaut est de 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Seuil de dépassement conditionnel"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option détermine le seuil de surplomb pour l’application des coutures "
|
||
"en écharpe. Si la partie non soutenue du périmètre est inférieure à ce "
|
||
"seuil, des coutures en biseau seront appliquées. Le seuil par défaut est "
|
||
"fixé à 40 % de la largeur de la paroi extérieure. Pour des raisons de "
|
||
"performance, le degré de surplomb est estimé."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Vitesse de la couture en biseau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
|
||
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
|
||
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
|
||
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
|
||
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
|
||
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
|
||
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option définit la vitesse d’impression des coutures en biseau. Il est "
|
||
"recommandé d’imprimer les coutures en biseau à une vitesse lente (moins de "
|
||
"100 mm/s). Il est également conseillé d’activer l’option « Lissage de la "
|
||
"vitesse d’extrusion » si la vitesse définie varie de manière significative "
|
||
"par rapport à la vitesse des parois extérieures ou intérieures. Si la "
|
||
"vitesse spécifiée ici est supérieure à la vitesse des parois extérieures ou "
|
||
"intérieures, l’imprimante prendra par défaut la plus lente des deux "
|
||
"vitesses. Lorsqu’elle est spécifiée sous forme de pourcentage (par exemple, "
|
||
"80 %), la vitesse est calculée sur la base de la vitesse de la paroi "
|
||
"extérieure ou intérieure. La valeur par défaut est fixée à 100 %."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de débit de la couture en biseau"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce facteur influe sur la quantité de matériau pour les coutures en biseau."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Hauteur de départ du biseau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de départ du biseau.\n"
|
||
"Cette hauteur peut être spécifiée en millimètres ou en pourcentage de la "
|
||
"hauteur de la couche actuelle. La valeur par défaut de ce paramètre est 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Biseau sur toute la paroi"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Le biseau s’étend sur toute la longueur de la paroi."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Longueur du biseau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur du biseau. La mise à zéro de ce paramètre désactive automatiquement "
|
||
"le biseau."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Étapes du biseau"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Nombre minimum de segments de chaque biseau."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Joint en biseau pour les parois internes"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Utiliser également un joint en biseau pour les parois intérieures."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Vitesse d’essuyage basée sur la vitesse d’extrusion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d’essuyage est identique à la vitesse d’extrusion actuelle. Par "
|
||
"exemple, si l’action d’essuyage est suivie d’une extrusion de paroi "
|
||
"extérieure, la vitesse de la paroi extérieure sera utilisée pour cette "
|
||
"action d’essuyage."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Essuyer sur les boucles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour minimiser la visibilité de la couture dans une extrusion en boucle "
|
||
"fermée, un petit mouvement vers l’intérieur est exécuté avant que la buse ne "
|
||
"quitte la boucle."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Essuyer avant la boucle externe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimise visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the deretraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a deretraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour minimiser la visibilité d’une éventuelle surextrusion au début d’un "
|
||
"périmètre extérieur lors de l’impression avec l’ordre d’impression de paroi "
|
||
"extérieure/intérieure ou intérieure/extérieure/intérieure, la dérétraction "
|
||
"est effectuée légèrement sur l’intérieur à partir du début du périmètre "
|
||
"extérieur. De cette manière, toute sur-extrusion potentielle est cachée de "
|
||
"la surface extérieure. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ceci est utile lors de l’impression avec l’ordre d’impression de la paroi "
|
||
"extérieure/intérieure ou intérieure/extérieure/intérieure, car dans ces "
|
||
"modes, il est plus probable qu’un périmètre extérieur soit imprimé "
|
||
"immédiatement après un mouvement de dérétraction."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Vitesse d’essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d’essuyage est déterminée par le paramètre de vitesse spécifié "
|
||
"dans cette configuration. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
|
||
"exemple 80%), elle sera calculée en fonction du paramètre de vitesse de "
|
||
"déplacement ci-dessus. La valeur par défaut de ce paramètre est 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distance de la jupe"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distance de la jupe au bord ou à l'objet"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Hauteur de la jupe"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Nombre de couches de jupe, généralement une seule."
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Boucles de la jupe"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Nombre de boucles pour la jupe. Zéro signifie désactiver la jupe"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Vitesse de la jupe"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de la jupe, en mm/s. Une valeur à 0 signifie que la vitesse "
|
||
"d’extrusion par défaut est utilisée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'impression dans le G-code exporté sera ralentie, lorsque le "
|
||
"temps de couche estimé est plus court que cette valeur, pour obtenir un "
|
||
"meilleur refroidissement pour ces couches"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Seuil minimum de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone de remplissage inférieure à la valeur seuil est remplacée par un "
|
||
"remplissage plein interne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de ligne du remplissage plein interne. Si elle est exprimée en %, "
|
||
"elle sera calculée sur le diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du remplissage plein interne, pas de la surface supérieure et "
|
||
"inférieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiralize lisse les mouvements z du contour extérieur. Et transforme un "
|
||
"modèle plein en une impression à paroi unique avec des couches inférieures "
|
||
"solides. Le modèle généré final n'a pas de couture."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Spirale lisse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"« Spirale lisse » lisse également les mouvements X et Y, de sorte qu’aucune "
|
||
"couture n’est visible, même dans les directions XY sur des parois qui ne "
|
||
"sont pas verticales."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Lissage Max XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale pour déplacer les points dans l’axe XY afin d’obtenir une "
|
||
"spirale lisse. Si elle est exprimée en %, elle sera calculée par rapport au "
|
||
"diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le mode fluide ou traditionnel est sélectionné, une vidéo en timelapse "
|
||
"sera générée pour chaque impression. À chaque couche imprimée, un instantané "
|
||
"est pris avec la caméra intégrée. Tous ces instantanés seront assemblés dans "
|
||
"une vidéo timelapse une fois l'impression terminée. Si le mode lisse est "
|
||
"sélectionné, l'extrudeur se déplace vers la goulotte d'évacuation à chaque "
|
||
"couche imprimée, puis prend un cliché. Étant donné que le filament fondu "
|
||
"peut s'échapper de la buse pendant la prise de vue, une tour de purge est "
|
||
"requise en mode lisse pour essuyer la buse."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditionnel"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variation de température"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code de démarrage"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-code de démarrage lors du démarrage de l'ensemble de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-code de démarrage au démarrage de l'impression de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Multi-matériaux pour extrudeur unique"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr "Utiliser une seule buse pour imprimer plusieurs filaments"
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Changement manuel du filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour omettre le G-code de changement de filament "
|
||
"personnalisé uniquement au début de l’impression. La commande de changement "
|
||
"d’outil (par exemple, T0) sera ignorée tout au long de l’impression. Ceci "
|
||
"est utile pour l’impression manuelle multi-matériaux, où nous utilisons M600/"
|
||
"PAUSE pour déclencher l’action de changement manuel de filament."
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Purge dans la tour de purge"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "Purger le filament restant dans la tour de purge"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Activer le pilonnage du filament"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Pas de couches éparses (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la tour d’essuyage ne sera pas imprimée sur les "
|
||
"couches sans changement d’outil. Sur les couches avec changement d’outil, "
|
||
"l’extrudeur se déplacera vers le bas pour imprimer la tour d’essuyage. "
|
||
"L’utilisateur est responsable de s’assurer qu’il n’y a pas de collision avec "
|
||
"l’impression."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Amorcer tous les extrudeurs d’impression"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, tous les extrudeurs d’impression seront amorcés "
|
||
"sur le bord avant du plateau au début de l’impression."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Rayon de fermeture de l’écart des tranches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fissures plus petites que 2x le rayon de fermeture de l’espace sont "
|
||
"remplies pendant la découpe du maillage. L’opération de fermeture de "
|
||
"l’espace peut réduire la résolution finale de l’impression, il est donc "
|
||
"conseillé de maintenir cette valeur à un niveau raisonnablement bas."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Mode de découpe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez « Pair-impair » pour les modèles d'avion 3DLabPrint. Utilisez « "
|
||
"Fermer les trous » pour fermer tous les trous du modèle."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Pair-impair"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Combler les trous"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Décalage Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur sera ajoutée (ou soustraite) de toutes les coordonnées Z dans "
|
||
"le G-code de sortie. Il est utilisé pour compenser une mauvaise position de "
|
||
"la butée Z : par exemple, si votre zéro de butée laisse réellement la buse à "
|
||
"0,3 mm du plateau, réglez-le sur -0,3 (ou corrigez votre butée)."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Activer les supports"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Activer la génération de support."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaux (auto) et Arborescents (auto) sont utilisés pour générer "
|
||
"automatiquement un support. Si vous sélectionnez Normaux (manuel) ou "
|
||
"Arborescents (manuel), seuls les générateurs de support manuels sont générés"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Normaux (auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "Arborescents (auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "Normaux (manuel)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "Arborescents (manuel)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distance support/objet xy"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Séparation XY entre un objet et ses supports"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angle du motif"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ce paramètre pour faire pivoter le motif de support sur le plan "
|
||
"horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Sur plateau uniquement"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre génère uniquement les supports qui commencent sur le plateau."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Ne supporter que les régions critiques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un support uniquement pour les zones critiques notamment les pointes, "
|
||
"les surplombs, etc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Supprimer les petits surplombs"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les petits surplombs qui n’ont peut-être pas besoin de supports."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z supérieure"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "L'écart z entre l'interface de support supérieure et l'objet"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z inférieure"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "L'écart Z entre l'interface du support inférieur et l'objet"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Support/base du radeau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament pour imprimer les supports et radeaux. « Par défaut » signifie "
|
||
"qu'aucun filament spécifique n'est utilisé comme support et que le filament "
|
||
"actuel est utilisé"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Réduire le filament d’interface pour la base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éviter d’utiliser le filament de l’interface du support pour imprimer la "
|
||
"base du support"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de ligne des supports. Si elle est exprimée en %, elle sera calculée "
|
||
"sur le diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Modèle de boucle d'utilisation d'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recouvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
|
||
"Désactivé par défaut."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Support/base d'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament pour l'impression des interfaces de support. \"Défaut\" signifie "
|
||
"qu'il n'y a pas de filament spécifique pour l'interface de support et que le "
|
||
"filament actuel est utilisé."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface inférieures"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches d’interface inférieures"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Identique au sommet"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement de l'interface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espacement des lignes d'interface. Zéro signifie une interface solide"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement de l'interface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacement des lignes d'interface inférieures. Zéro signifie une interface "
|
||
"solide"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Vitesse pour l'interface des supports"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Motif de base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Motif de ligne de support"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Grille rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Creux"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Motif d'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle de ligne de l'interface de support. Le modèle par défaut pour "
|
||
"l'interface de support non soluble est rectiligne, tandis que le modèle par "
|
||
"défaut pour l'interface de support soluble est concentrique"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Rectiligne Entrelacé"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif de base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espacement entre les lignes de support"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Expansion normale du support"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Augmenter (+) ou réduire (-) la portée horizontale du support normal."
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Vitesse pour les supports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Style et forme des supports. Pour les supports normaux, une grille régulière "
|
||
"créera des supports plus stables (par défaut), tandis que des tours de "
|
||
"supports bien ajustées économiseront du matériel et réduiront les marques "
|
||
"sur les objets.\n"
|
||
"Pour les supports arborescents, le style mince et organique fusionnera les "
|
||
"branches de manière plus agressive et économisera beaucoup de matière "
|
||
"(organique par défaut), tandis que le style hybride créera une structure "
|
||
"similaire aux supports normaux sous de grands surplombs plats."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajusté"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Arborescent Fin"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Arborescent Fort"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Arborescent Hybride"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Arborescents Organiques"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couche de support utilise la hauteur de la couche indépendamment de la "
|
||
"couche objet. Cela permet de personnaliser l’écart de Z et de gagner du "
|
||
"temps d'impression. Cette option ne sera pas valide lorsque la tour de purge "
|
||
"sera activée."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Angle de seuil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un support sera généré pour les surplombs dont l'angle de pente est "
|
||
"inférieur au seuil."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Angle de branche support arborescent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre détermine l'angle des surplombs maximum que les branches du "
|
||
"support arborescent peuvent faire. Si l'angle est augmenté, les branches "
|
||
"peuvent être imprimées plus horizontalement, ce qui leur permet d'aller plus "
|
||
"loin."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Angle des branches préféré"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle préféré des branches, lorsqu’elles ne doivent pas éviter le modèle. "
|
||
"Utilisez un angle inférieur pour les rendre plus verticaux et plus stables. "
|
||
"Utilisez un angle plus élevé pour que les branches fusionnent plus "
|
||
"rapidement."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distance de branche de support arborescent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre détermine la distance entre les nœuds de support arborescents "
|
||
"voisins."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Densité des branches"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la densité de la structure des supports utilisée pour générer les "
|
||
"pointes des branches. Une valeur plus élevée donne de meilleurs surplombs, "
|
||
"mais les supports sont plus difficiles à supprimer. Il est donc recommandé "
|
||
"d’activer les interfaces de support supérieures au lieu d’une valeur de "
|
||
"densité de branches élevée si des interfaces denses sont nécessaires."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche adaptative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"L’activation de cette option signifie que la hauteur de couche des supports "
|
||
"arborescents, à l’exception de la première, sera automatiquement calculée "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure automatique"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’activation de cette option signifie que la largeur de la bordure des "
|
||
"supports arborescents sera automatiquement calculée"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Largeur de bordure du support arborescent"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre la branche du support arborescent et la ligne la plus externe "
|
||
"de la bordure"
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la pointe"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Diamètre de l’extrémité des branches des supports organiques."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de branche de support arborescent"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Ce paramètre détermine le diamètre initial des nœuds de support."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Angle du diamètre des branches"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle du diamètre des branches à mesure qu’elles deviennent progressivement "
|
||
"plus épaisses vers leurs bases. Un angle de 0 donnera aux branches une "
|
||
"épaisseur uniforme sur toute leur longueur. Un léger angle peut augmenter la "
|
||
"stabilité des supports organiques."
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Diamètre des branches à double parois"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les branches dont la superficie est supérieure à la superficie d’un cercle "
|
||
"de ce diamètre seront imprimées avec des doubles parois pour plus de "
|
||
"stabilité. Définissez cette valeur sur zéro pour éviter la double paroi."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Boucles de paroi de support"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de parois autour du support"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Support arborescent avec remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre spécifie s'il faut ajouter un remplissage à l'intérieur des "
|
||
"grands creux du support arborescent"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Activer le contrôle de la température"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will be "
|
||
"added before \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
"G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour le contrôle de la température de la chambre. Une "
|
||
"commande M191 sera ajoutée avant \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
"Commandes G-code : M141/M191 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Température de la chambre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
||
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
||
"recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une température de chambre plus élevée peut aider à supprimer ou à réduire "
|
||
"la déformation et potentiellement conduire à une force de liaison "
|
||
"intercouche plus élevée pour les matériaux à haute température comme l’ABS, "
|
||
"l’ASA, le PC, le PA, etc. Dans le même temps, la filtration de l’air de "
|
||
"l’ABS et de l’ASA s’aggravera. Pour le PLA, le PETG, le TPU, le PVA et "
|
||
"d’autres matériaux à basse température, la température réelle de la chambre "
|
||
"ne doit pas être élevée pour éviter les bouchages, donc la valeur 0 qui "
|
||
"signifie éteindre est fortement recommandé."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Température de la buse pour les couches après la première"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Détecter les parois fines"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecte les parois fines qui ne peuvent pas contenir deux largeurs de ligne. "
|
||
"Et utilisez une seule ligne pour imprimer. Peut ne pas être très bien "
|
||
"imprimé, car ce n'est pas en boucle fermée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce G-code est inséré lors du changement de filament, y compris la commande T "
|
||
"pour déclencher le changement d'outil"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
||
msgstr "Ce G-code est inséré lorsque le rôle d’extrusion est modifié"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de ligne pdes surfaces supérieures. Si elle est exprimée en %, elle "
|
||
"sera calculée sur le diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage de la surface supérieure qui est solide"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Couches de coque supérieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du nombre de couches solides de la coque supérieure, y compris la "
|
||
"couche de surface supérieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
|
||
"est plus fine que l'épaisseur de la coque supérieure, les couches de la "
|
||
"coque supérieure seront augmentées"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Couches solides supérieures"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la coque supérieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches solides supérieures est augmenté lors du découpage si "
|
||
"l'épaisseur calculée par les couches de coque supérieures est inférieure à "
|
||
"cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
|
||
"hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et "
|
||
"que l'épaisseur de la coque supérieure est absolument déterminée par les "
|
||
"couches de coque supérieures"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement plus rapide et sans extrusion"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Essuyer lors des rétractions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacez la buse le long du dernier chemin d'extrusion lors de la rétraction "
|
||
"pour nettoyer la fuite de matériau sur la buse. Cela peut minimiser les "
|
||
"taches lors de l'impression d'une nouvelle pièce après le trajet"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distance d’essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when "
|
||
"retracting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décrire la durée pendant laquelle la buse se déplacera le long de la "
|
||
"dernière trajectoire lors de la rétraction. \n"
|
||
"\n"
|
||
"En fonction de la durée de l’opération d’essuyage, de la vitesse et de la "
|
||
"longueur des réglages de rétraction de l’extrudeuse/filament, un mouvement "
|
||
"de rétraction peut être nécessaire pour rétracter le filament restant. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Le réglage d’une valeur dans le paramètre de quantité de rétraction avant "
|
||
"essuyage ci-dessous permet d’effectuer toute rétraction excédentaire avant "
|
||
"l’essuyage, sinon elle sera effectuée après l’essuyage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge peut être utilisée pour nettoyer les résidus sur la buse et "
|
||
"stabiliser la pression de la chambre à l'intérieur de la buse afin d'éviter "
|
||
"les défauts d'apparence lors de l'impression d'objets."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur de purge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les volumes de purge actuels sont égaux à la valeur du multiplicateur de "
|
||
"purge multiplié par les volumes de purge dans le tableau."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Premier volume"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Le volume de matériau à amorcer l'extrudeuse sur la tour."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Largeur de la tour de purge."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Angle de rotation de la tour d’essuyage"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Angle de rotation de la tour d’essuyage par rapport à l’axe X."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Angle au sommet du cône de stabilisation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle au sommet du cône utilisé pour stabiliser la tour d’essuyage. Un angle "
|
||
"plus grand signifie une base plus large."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de purge de la tour d’essuyage"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Espacement des lignes de purge sur la tour d’essuyage."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur de tour d’essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’extrudeur à utiliser lors de l’impression du périmètre de la tour "
|
||
"d’essuyage. Réglez sur 0 pour utiliser celui qui est disponible (un non-"
|
||
"soluble serait préféré)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge - Volume de Chargement/Déchargement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce vecteur enregistre les volumes requis pour passer de/vers chaque outil "
|
||
"utilisé sur la tour d’essuyage. Ces valeurs sont utilisées pour simplifier "
|
||
"la création des volumes de purge complets ci-dessous."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purge après le changement de filament sera effectuée à l'intérieur des "
|
||
"matériaux de remplissage des objets. Cela peut réduire la quantité de "
|
||
"déchets et le temps d'impression. Si les parois sont imprimées avec un "
|
||
"filament transparent, le remplissage de couleurs mélangées sera visible. "
|
||
"Cela ne prendra effet que si la tour de purge est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purge après le changement de filament se fera à l'intérieur du support "
|
||
"des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et le temps "
|
||
"d'impression. Cela ne prendra effet que si une tour de purge est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de filament "
|
||
"afin d'économiser du filament et de réduire le temps d'impression. Les "
|
||
"couleurs des objets seront mélangées en conséquence. Cela ne prendra effet "
|
||
"que si la tour de purge est activée."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Distance de pont maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Distance maximale entre les supports sur les sections de remplissage."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensation de trou X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trous de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan XY par la "
|
||
"valeur configurée. Une valeur positive agrandit les trous. Une valeur "
|
||
"négative rend les trous plus petits. Cette fonction est utilisée pour "
|
||
"ajuster légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensation de contour X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contour de l'objet sera agrandi ou rétréci dans le plan XY par la valeur "
|
||
"configurée. Une valeur positive agrandit le contour. Une valeur négative "
|
||
"rend le contour plus petit. Cette fonction est utilisée pour ajuster "
|
||
"légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Convertir les trous en trous polygones"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher les trous presque circulaires qui s’étendent sur plusieurs "
|
||
"couches et convertir la géométrie en trous polygones. Utilise la taille de "
|
||
"la buse et le (plus grand) diamètre pour calculer le trou polygone.\n"
|
||
"Voir http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Marge de détection des trous polygones"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Défection maximale d’un point par rapport au rayon estimé du cercle.\n"
|
||
"Comme les cylindres sont souvent exportés sous forme de triangles de taille "
|
||
"variable, les points peuvent ne pas se trouver sur la circonférence du "
|
||
"cercle. Ce paramètre vous permet d’élargir la détection.\n"
|
||
"En mm ou en % du rayon."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Torsion des trous polygones"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Faites pivoter le trou polygone à chaque couche."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Vignette G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tailles des images à stocker dans les fichiers .gcode et .sl1/.sl1s, au "
|
||
"format suivant : \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format des vignettes G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format des vignettes G-code : PNG pour la meilleure qualité, JPG pour la "
|
||
"plus petite taille, QOI pour les firmwares à faible mémoire"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Utiliser l’extrusion relative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’extrusion relative est recommandée lors de l’utilisation de l’option « "
|
||
"label_objects ». Certains extrudeurs fonctionnent mieux avec cette option "
|
||
"non verrouillée (mode d’extrusion absolu). La tour d’essuyage n’est "
|
||
"compatible qu’avec le mode relatif. Il est recommandé sur la plupart des "
|
||
"imprimantes. L’option par défaut est cochée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le générateur de paroi classique produit des parois avec une largeur "
|
||
"d’extrusion constante et, pour les zones très fines, il utilise le "
|
||
"remplissage d’espace. Le moteur Arachne produit des parois avec une largeur "
|
||
"d’extrusion variable."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachné"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Longueur de la paroi de transition"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous passez d'un nombre différent de parois à un autre lorsque la "
|
||
"pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour séparer ou joindre les "
|
||
"segments de la paroi. Exprimé en pourcentage par rapport au diamètre de la "
|
||
"buse."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Marge du filtre de transition de paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêchez les allers-retours entre une paroi supplémentaire et une paroi de "
|
||
"moins. Cette marge étend la plage de largeurs d'extrusion qui suit jusqu'à "
|
||
"[Largeur de paroi minimale - marge, 2* Largeur de paroi minimale + marge]. "
|
||
"L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit "
|
||
"le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de trajet. Cependant, "
|
||
"une variation importante de la largeur d'extrusion peut entraîner des "
|
||
"problèmes de sous-extrusion ou de surextrusion. Il est exprimé en "
|
||
"pourcentage par rapport au diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Angle du seuil de transition de la paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand créer des transitions entre les nombres pairs et impairs de parois. "
|
||
"Une forme cunéiforme dont l'angle est supérieur à ce paramètre n'aura pas de "
|
||
"transitions et aucune paroi ne sera imprimé au centre pour remplir l'espace "
|
||
"restant. En réduisant ce paramètre, vous réduisez le nombre et la longueur "
|
||
"de ces parois centrales, mais vous risquez de laisser des espaces vides ou "
|
||
"de surextruder les parois."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Nombre de parois distribuées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de parois, comptées à partir du centre, sur lesquelles la variation "
|
||
"doit être répartie. Des valeurs plus faibles signifient que la largeur des "
|
||
"parois extérieures ne change pas"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Taille minimale de l'élément"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur minimale des éléments fins. Les caractéristiques du modèle qui "
|
||
"sont plus fines que cette valeur ne seront pas imprimées, tandis que les "
|
||
"entités plus épaisses que la taille minimale seront élargies jusqu'à la "
|
||
"largeur de paroi minimale. Exprimée en pourcentage par rapport au diamètre "
|
||
"de la buse"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Longueur minimale de la paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visibile if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustez cette valeur pour éviter que des parois courtes et non fermées "
|
||
"soient imprimées, ce qui pourrait augmenter le temps d’impression. Des "
|
||
"valeurs plus élevées suppriment des parois plus nombreuses et plus longues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"REMARQUE : les surfaces inférieures et supérieures ne sont pas affectées par "
|
||
"cette valeur afin d’éviter les lacunes visuelles sur le côté du modèle. "
|
||
"Réglez le « seuil d’une paroi » dans les paramètres avancés ci-dessous pour "
|
||
"ajuster la sensibilité de ce qui est considéré comme une surface supérieure. "
|
||
"Le « seuil d’une paroi » n’est visible que si ce paramètre est supérieur à "
|
||
"la valeur par défaut de 0,5 ou si l’option « surfaces supérieures à une "
|
||
"paroi » est activée."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Largeur minimale de la paroi de la première couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé de définir la largeur minimale de paroi à utiliser pour la "
|
||
"première couche sur la même taille que la buse. Cet ajustement devrait "
|
||
"améliorer l’adhérence."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Largeur minimale de la paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de la paroi qui remplacera les éléments fins (selon la taille "
|
||
"minimale des éléments) du modèle. Si la largeur minimale de la paroi est "
|
||
"inférieure à l'épaisseur de l'élément, la paroi deviendra aussi épaisse que "
|
||
"l'élément lui-même. Elle est exprimée en pourcentage par rapport au diamètre "
|
||
"de la buse"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Détecter un remplissage plein interne étroit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option détectera automatiquement la zone de remplissage plein interne "
|
||
"étroite. S'il est activé, un motif concentrique sera utilisé pour la zone "
|
||
"afin d'accélérer l'impression. Sinon, le motif rectiligne est utilisé par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "Valeur invalide "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valeur non valide lorsque le mode vase en spirale est activé: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "largeur de ligne trop importante "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " hors plage "
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Sauvegarde minimale"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "Exporter le fichier 3mf avec une taille minimale."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Pas de vérification"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas effectuer de contrôle de validité, tel que le contrôle des conflits "
|
||
"de parcours de G-code."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Assurer sur le plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Placer l’objet sur le plateau lorsqu’il est partiellement en dessous. "
|
||
"Désactivé par défaut"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Options d’orientation"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Options d’orientation : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l’axe Z en degrés."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Rotation autour de l’axe Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l’axe Y en degrés."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Répertoire de données"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger et stocker les paramètres dans le répertoire donné. Ceci est utile "
|
||
"pour maintenir différents profils ou inclure des configurations à partir "
|
||
"d’un stockage réseau."
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode"
|
||
msgstr "Charger un G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode from json"
|
||
msgstr "Charger un G-code personnalisé à partir de json"
|
||
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Saut en z actuel"
|
||
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Contient le saut en z présent au début du bloc de G-code personnalisé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Position de l’extrudeuse au début du bloc de G-code personnalisé. Si le G-"
|
||
"code personnalisé se déplace ailleurs, il doit écrire dans cette variable "
|
||
"afin que PrusaSlicer sache d’où il se déplace lorsqu’il reprend le contrôle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"État de rétraction au début du bloc de G-code personnalisé. Si le G-code "
|
||
"personnalisé déplace l’axe de l’extrudeuse, il doit écrire dans cette "
|
||
"variable pour que PrusaSlicer se rétracte correctement lorsqu’il reprend le "
|
||
"contrôle."
|
||
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr "Dérétraction supplémentaire"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’amorçage supplémentaire de l’extrudeuse après la dérétraction est "
|
||
"actuellement prévu."
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur actuel"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Index à base zéro de l’extrudeur actuellement utilisé."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Index de l’objet actuel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifique à l’impression séquentielle. Index basé sur zéro de l’objet en "
|
||
"cours d’impression."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Possède une tour d’essuyage"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Indique si la tour d’essuyage est générée ou non dans l’impression."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur initial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index basé sur zéro du premier extrudeur utilisé dans l’impression. "
|
||
"Identique à initial_tool."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Outil de départ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index basé sur zéro du premier extrudeur utilisé dans l’impression. "
|
||
"Identique à initial_extruder."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "L’extrudeur est-il utilisé ?"
|
||
|
||
msgid "Vector of bools stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vecteur de bools indiquant si un extrudeur donné est utilisé dans "
|
||
"l’impression."
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Volume par extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume total de filament extrudé par extrudeuse pendant toute la durée de "
|
||
"l’impression."
|
||
|
||
msgid "Total toolchanges"
|
||
msgstr "Nombre total de changements d’outils"
|
||
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Nombre de changements d’outils pendant l’impression."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Volume total"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume total de filament utilisé pendant toute la durée de l’impression."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Poids par extrudeur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poids par extrudeur extrudé pendant toute la durée de l’impression. Calculé "
|
||
"à partir de la valeur filament_density dans Filament Settings."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Poids total"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poids total de l’impression. Calculé à partir de la valeur filament_density "
|
||
"dans Filament Settings."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Nombre total de couches"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Nombre de couches dans toute l’impression."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Nombre d’objets"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Nombre total d’objets dans l’impression."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Nombre d’instances"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre total d’instances d’objets dans l’impression, additionné à tous les "
|
||
"objets."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Mise à l’échelle par objet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contient une chaîne de caractères contenant des informations sur la mise à "
|
||
"l’échelle appliquée aux différents objets. L’indexation des objets est basée "
|
||
"sur le zéro (le premier objet a l’index 0).\n"
|
||
"Exemple : « x:100% y:50% z:100 »."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Nom du fichier d’entrée sans extension"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Nom du fichier source du premier objet, sans extension."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le vecteur a deux éléments : les coordonnées x et y du point. Valeurs en mm."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le vecteur a deux éléments : les dimensions x et y de la boîte de "
|
||
"délimitation. Valeurs en mm."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Coque convexe de la première couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vecteur de points de la première couche de la coque convexe. Chaque élément "
|
||
"a le format suivant : ‘[x, y]’ (x et y sont des nombres à virgule flottante "
|
||
"en mm)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coin inférieur gauche de la boîte de délimitation de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Coin supérieur droit de la boîte de délimitation de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Taille de la boîte de délimitation de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Coin inférieur gauche de la boîte de délimitation du lit d’impression"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coin supérieur droit de la boîte de délimitation du plateau d’impression"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Taille du plateau d’impression"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Horodatage"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Chaîne contenant l’heure actuelle au format yyyyMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Heure"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Imprimer le nom de la présélection"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nom du préréglage d’impression utilisé pour le découpage."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Nom du préréglage du filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noms des préréglages de filaments utilisés pour le découpage. La variable "
|
||
"est un vecteur contenant un nom pour chaque extrudeuse."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Nom du préréglage de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nom du préréglage de l’imprimante utilisé pour la découpe."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Nom de l’imprimante physique"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Nom de l’imprimante physique utilisé pour la découpe."
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Numéro de couche"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice de la couche actuelle. Base unitaire (c’est-à-dire que la première "
|
||
"couche porte le numéro 1)."
|
||
|
||
msgid "Layer z"
|
||
msgstr "Couche z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de la couche actuelle au-dessus du plateau d’impression, mesurée "
|
||
"jusqu’au sommet de la couche."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer z"
|
||
msgstr "Couche maximale z"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Hauteur de la dernière couche au-dessus du plateau d’impression."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "ID de l’extrudeur de filaments"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "L’ID de l’extrudeur actuel. Identique à current_extruder."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Erreur dans l'archive zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Génération de parois"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Génération de régions de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Génération d'un parcours d'outil de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Détectez les surplombs pour un levage automatique"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Génération des supports"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Vérification de la nécessité du support"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "régions flottantes"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "surplomb flottant"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "grands surplombs"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que l'objet %s possède %s. Veuillez réorienter l'objet ou activer "
|
||
"la génération de support."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimisation du parcours d'outil"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Découpe du maillage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune couche n'a été détectée. Vous pouvez réparer vos STL, vérifier leur "
|
||
"taille ou leur épaisseur et réessayer.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compensation de la taille XY d'un objet ne sera pas utilisée parce qu'il "
|
||
"est également peint en couleur.\n"
|
||
"La compensation de la taille XY ne peut pas être combinée avec la peinture "
|
||
"couleur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Support : génération du parcours d'impression à la couche %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Support : détection des surplombs"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Support : génération des points de contact"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Support : propagation des branches"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Support : traçage de polygones"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Support : génération du parcours d'impression"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Support : génération des polygones à la couche %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Support : Correction des trous dans la couche %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Support : propagation des branches à la couche %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de fichier inconnu : le fichier d'entrée doit porter l'extension ."
|
||
"stl, .obj ou .amf (.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Le chargement du fichier modèle a échoué."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Le fichier fourni n'a pas pu être lu car il est vide."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de fichier inconnu : le fichier d'entrée doit porter "
|
||
"l'extension .3mf, .zip ou .amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj : échec de l'analyse"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Le fichier contient des polygones comportant plus de 4 sommets."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Le fichier contient des polygones comportant moins de 2 sommets."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Le fichier contient un index de sommets non valide."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Ce fichier OBJ n'a pas pu être lu car il est vide."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Calibration du débit"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Calibration de la vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Gérer le résultat"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Calibration manuelle"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Le résultat peut être lu par des yeux humains."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Calibration Auto"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Le Micro-Lidar sera utilisé pour lire le résultat de la calibration"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Recalibration"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrations"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Comment utiliser le résultat de la calibration ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier le facteur de calibration dynamique du débit dans les "
|
||
"paramètres du filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version actuelle du firmware de l'imprimante ne prend pas en charge la "
|
||
"calibration.\n"
|
||
"Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Calibration non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Calibration dynamique"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Début: >= %.1f\n"
|
||
"Fin: <= %.1f\n"
|
||
"Fin: > Début\n"
|
||
"Intervalle: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "Le préréglage sélectionné : %s est introuvable."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être le même que le nom du préréglage système."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Le nom est le même qu’un autre nom de préréglage existant"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "La création d’un nouveau préréglage a échoué."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment annuler la calibration en cours et revenir à la page "
|
||
"d’accueil ?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Aucune imprimante connectée !"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "L’imprimante n’est pas encore connectée."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner le filament à calibrer."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "La valeur saisie doit être 3."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Connexion à l’imprimante…"
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Le résultat du test ayant échoué a été supprimé."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le résultat de la calibration dynamique du débit a été enregistré sur "
|
||
"l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Erreur interne"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un filament pour la calibration"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le résultat de la calibration du débit a été enregistré dans le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le résultat de la calibration de la vitesse volumétrique maximale a été "
|
||
"enregistré dans le préréglage"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Nécessité de la calibration dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons maintenant ajouté l'auto-calibration pour différents filaments, "
|
||
"qui est entièrement automatisée et le résultat sera enregistré dans "
|
||
"l'imprimante pour une utilisation future. Vous n'avez besoin d'effectuer la "
|
||
"calibration que dans les cas limités suivants :\n"
|
||
"1. Si vous utilisez un nouveau filament de marques/modèles différents ou si "
|
||
"le filament est humide\n"
|
||
"2. Si la buse est usée ou remplacée par une neuve\n"
|
||
"3. Si la vitesse volumétrique maximale ou la température d'impression est "
|
||
"modifiée dans les préréglages du filament."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "À propos de cette calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
|
||
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
|
||
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
|
||
"You can find more from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez trouver les détails de la calibration dynamique du débit sur notre "
|
||
"Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Habituellement, la calibration est inutile. Lorsque vous démarrez une "
|
||
"impression d'une seule couleur/matériau, avec l'option \"Calibration du débit"
|
||
"\" cochée dans le menu de démarrage de l'impression, l'imprimante suivra "
|
||
"l'ancienne méthode de calibration du filament avant l'impression.\n"
|
||
"Lorsque vous démarrez une impression multi-couleurs/matériaux, l'imprimante "
|
||
"utilise le paramètre de compensation par défaut pour le filament lors de "
|
||
"chaque changement de filament, ce qui donne un bon résultat dans la plupart "
|
||
"des cas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez noter qu'il y a quelques cas qui rendront le résultat de "
|
||
"calibration non fiable : utiliser un plateau texturé pour faire la "
|
||
"calibration, utiliser un plateau qui n'a pas une bonne adhérence (veuillez "
|
||
"dans ce cas laver la plaque de construction ou appliquer de la colle)… Vous "
|
||
"pouvez trouver d'autres cas sur notre Wiki.\n"
|
||
"Veuillez noter qu'il y a quelques cas qui rendront le résultat de "
|
||
"calibration non fiable : utiliser un plateau texturé pour faire la "
|
||
"calibration, utiliser un plateau qui n'a pas une bonne adhérence (veuillez "
|
||
"dans ce cas laver la plaque de construction ou appliquer de la colle)… Vous "
|
||
"pouvez trouver d'autres cas sur notre Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les résultats de calibration ont environ 10 % d'écart dans nos tests, ce qui "
|
||
"peut faire en sorte que le résultat ne soit pas exactement le même à chaque "
|
||
"calibration. Nous enquêtons toujours sur la cause première pour apporter des "
|
||
"améliorations avec de nouvelles mises à jour.Les résultats de calibration "
|
||
"ont environ 10 % d'écart dans nos tests, ce qui peut faire en sorte que le "
|
||
"résultat ne soit pas exactement le même à chaque calibration. Nous enquêtons "
|
||
"toujours sur la cause première pour apporter des améliorations avec de "
|
||
"nouvelles mises à jour."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Nécessité de la calibration du débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir utilisé la calibration dynamique du débit, il peut encore y "
|
||
"avoir des problèmes d'extrusion, tels que :\n"
|
||
"1. Sur-extrusion : Excès de matière sur votre objet imprimé, formant des "
|
||
"gouttes ou des boutons, ou si les couches semblent plus épaisses que prévu "
|
||
"et non uniformes.\n"
|
||
"2. Sous-extrusion : Couches très fines, une faible solidité du remplissage "
|
||
"ou des espaces dans la couche supérieure du modèle, même si l'impression est "
|
||
"lente\n"
|
||
"3. Mauvaise qualité de surface : Si la surface de vos impressions semble "
|
||
"rugueuse ou inégale.\n"
|
||
"4. Faible intégrité structurelle : Impressions qui cassent facilement ou ne "
|
||
"semblent pas aussi solides qu'elles le devraient."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, la calibration du débit est cruciale pour les matériaux dotés de la "
|
||
"technologie de mousse active comme le LW-PLA utilisés dans les avions RC. "
|
||
"Ces matériaux se dilatent considérablement lorsqu'ils sont chauffés et la "
|
||
"calibration fournit un débit de référence utile."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibration du débit mesure le ratio entre les volumes d’extrusion "
|
||
"attendus et réels. Le réglage par défaut fonctionne bien sur les imprimantes "
|
||
"Bambu Lab et les filaments officiels car ils ont été pré-calibrés et "
|
||
"affinés. Pour un filament ordinaire, vous n’aurez généralement pas besoin "
|
||
"d’effectuer une calibration du débit à moins que vous ne voyiez toujours les "
|
||
"défauts répertoriés après avoir effectué d’autres calibrations. Pour plus de "
|
||
"détails, veuillez consulter l’article du wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibration automatique du débit utilise la technologie Micro-Lidar de "
|
||
"Bambu Lab, mesurant directement les modèles de calibration. Cependant, "
|
||
"veuillez noter que l’efficacité et la précision de cette méthode peuvent "
|
||
"être compromises avec des types de matériaux spécifiques. En particulier, "
|
||
"les filaments qui sont transparents ou semi-transparents, à particules "
|
||
"scintillantes ou qui ont une finition hautement réfléchissante peuvent ne "
|
||
"pas convenir à cette calibration et peuvent produire des résultats moins que "
|
||
"souhaitables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les résultats d’étalonnage peuvent varier entre chaque calibration ou "
|
||
"filament. Nous améliorons toujours la précision et la compatibilité de cette "
|
||
"calibration grâce aux mises à jour du firmware au fil du temps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attention : la calibration du débit est un processus avancé, qui ne doit "
|
||
"être tenté que par ceux qui comprennent parfaitement son objectif et ses "
|
||
"implications. Une utilisation incorrecte peut entraîner des impressions de "
|
||
"qualité inférieure ou endommager l’imprimante. Assurez-vous de lire "
|
||
"attentivement et de comprendre le processus avant de le faire."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Nécessité de la calibration de la vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Sur-extrusion ou sous-extrusion"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibration de la vitesse volumétrique maximale est recommandée lorsque "
|
||
"vous imprimez avec :"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "un matériau avec un retrait/dilatation thermique important, tel que…"
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "des matériaux avec un diamètre de filament imprécis"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons trouvé le meilleur facteur de calibration dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une partie de la calibration a échoué ! Vous pouvez nettoyer le plateau et "
|
||
"réessayer. Le résultat du test échoué serai abandonné."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Nous vous recommandons d’ajouter la marque, la matière, le type et même le "
|
||
"niveau d’humidité dans le nom"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échoué"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir le nom que vous souhaitez enregistrer sur l’imprimante."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas dépasser 40 caractères."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to overrides the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un seul des résultats portant le même nom sera enregistré. Voulez-vous "
|
||
"vraiment remplacer les autres résultats ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to overrides the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe déjà un résultat de calibration portant le même nom : %s. Un seul "
|
||
"des résultats portant le même nom est enregistré. Voulez-vous vraiment "
|
||
"remplacer le résultat précédent ?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Veuillez trouver la meilleure ligne sur votre plateau"
|
||
|
||
msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Veuillez trouver le coin avec un degré d’extrusion parfait"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Valeur d’entrée"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Enregistrer dans le préréglage du filament"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Enregistrer le facteur"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Nous avons trouvé le meilleur ratio de débit pour vous"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Ratio du débit"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (0,0 < ratio du débit < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Veuillez saisir le nom du préréglage que vous souhaitez enregistrer."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Calibration 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Calibration 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Veuillez trouver le meilleur objet sur votre plateau"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez la valeur au-dessus du bloc avec la surface supérieure la plus "
|
||
"lisse"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Ignorer la Calibration 2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "Ratio du débit : %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Veuillez choisir un bloc avec la surface supérieure la plus lisse"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Veuillez choisir un bloc avec la surface supérieure la plus lisse."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez entrer une valeur valide (0 <= Vitesse volumétrique max <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Type de calibration"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Calibration complète"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Calibration précise basée sur le ratio du débit"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un modèle de test sera imprimé. Veuillez nettoyer le plateau avant la "
|
||
"calibration."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres d’impression"
|
||
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr "- ℃"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Type de plaque"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "Position du filament"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament pour la calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conseils pour le matériau de calibration :\n"
|
||
"- Matériaux pouvant partager la même température du plateau\n"
|
||
"- Différentes marques et familles de filaments (Marque = Bambu, Famille = "
|
||
"Basique, Mat)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motif"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s n’est pas compatible avec %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "Le TPU n’est pas supporté pour la calibration dynamique du débit."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Connexion à l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "De la valeur K"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "À la valeur K"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
msgid "0.5"
|
||
msgstr "0.5"
|
||
|
||
msgid "0.005"
|
||
msgstr "0.005"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre de la buse a été synchronisé à partir des paramètres de "
|
||
"l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Depuis la vitesse volumétrique"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Vers la vitesse volumétrique"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Résultat de la calibration dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Aucun historique"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Aucun historique"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Actualisation de historique des calibrations dynamiques du débit"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Editer la calibration dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Nouvelle calibration de la dynamique du flux"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Le filament doit être sélectionné."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe déjà un résultat d’étalonnage antérieur portant le même nom : %s. "
|
||
"Un seul des résultats portant le même nom est sauvegardé. Êtes-vous sûr de "
|
||
"vouloir remplacer le résultat antérieur ?"
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Recherche de réseau"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d’hôte"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nom du service"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Version OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Recherche d’appareils"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Adresses IP à résolution multiple"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe plusieurs adresses IP résolues par le nom d’hôte %1%.\n"
|
||
"Veuillez en sélectionner une qui doit être utilisée."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibration Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "Direct Drive"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Type d'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Tour PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Ligne PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Motif PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Début: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Fin: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Intervalle: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Imprimer les numéros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Début: >= 0.0\n"
|
||
"Fin: > Début\n"
|
||
"Intervalle: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibration de Température"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temp. de début: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Temp. de fin: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Intervalle de temp. : "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Début <= 350\n"
|
||
"Fin >= 170\n"
|
||
"Début > Fin + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test de vitesse volumétrique max"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique de début: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique de fin: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "intervalle: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Début > 0 \n"
|
||
"Intervalle >= 0\n"
|
||
"Fin > Début + Intervalle)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Test VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Vitesse de début: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Vitesse de fin: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Début > 10 \n"
|
||
"intervalles >= 0\n"
|
||
"Fin > Début + Intervalle)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Longueur de rétraction de début: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Longueur de rétraction de fin: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Envoyer le G-code à l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Envoyer vers l’imprimante avec le nom de fichier suivant :"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez des barres obliques ( / ) comme séparateur de répertoire si "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Envoyer vers le stockage"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du fichier envoyé ne se termine pas par \"%s\". Souhaitez-vous "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "File d’attente d’envoi de l’hôte d’impression"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progression"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Annuler la sélection"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Afficher le message d’erreur"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "En file d’attente"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Téléversement"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Annulation"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’envoi vers l’hôte d’impression"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’effectuer une opération booléenne sur les pièces sélectionnées"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Opérations booléennes"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Fusion"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Soustraction"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersection"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Volume d’origine"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Volume d’outil"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Soustraire de"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Soustraire avec"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Partie 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Partie 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Supprimer l’objet"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Test du réseau"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Démarrer le test multithread"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Démarrer le test Single-Thread"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Exportation du journal"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "Version d’OrcaSlicer:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Version du système :"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Serveur DNS :"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
msgstr "OrcaSlicer Test (GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
msgstr "OrcaSlicer Test (GitHub) :"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Test Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Test bing.com :"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Journal de bord"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Sélection du préréglage du filament"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Création d’un filament"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Créer en fonction du filament actuel"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Copier le préréglage actuel du filament "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Informations de base"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Ajouter un préréglage de filament sous ce filament"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pourrions créer les préréglages de filaments pour votre imprimante "
|
||
"suivante :"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Sélectionner le fournisseur"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Saisir le fournisseur personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Je ne trouve pas le vendeur que je souhaite"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Sélectionner le type"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Sélectionner le préréglage du filament"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "par exemple : Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Préréglage du filament"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur n’est pas sélectionné, veuillez le sélectionner à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur personnalisé n’est pas saisi, veuillez saisir le fournisseur "
|
||
"personnalisé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"« Bambu » ou « Générique » ne peuvent pas être utilisés comme fournisseur de "
|
||
"filaments personnalisés."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de filament n’est pas sélectionné, veuillez resélectionner le type."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro de série du filament n’est pas saisi, veuillez saisir le numéro de "
|
||
"série."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il peut y avoir des caractères d’échappement dans l’entrée du fournisseur ou "
|
||
"du numéro de série du filament. Veuillez les supprimer et les saisir à "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les entrées dans le vendeur ou le numéro de série personnalisé sont "
|
||
"des espaces. Veuillez les saisir à nouveau."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "Le vendeur ne peut pas être un numéro. Veuillez le saisir à nouveau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez pas encore sélectionné d’imprimante ou de préréglage. Veuillez "
|
||
"en sélectionner au moins un."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de filament %s que vous avez créé existe déjà. \n"
|
||
"Si vous continuez la création, le réglage créé sera affiché avec son nom "
|
||
"complet. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Certains préréglages existants n’ont pas été créés, comme suit :\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous le réécrire ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
"\". \n"
|
||
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous renommerions les préréglages en « Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected ». \n"
|
||
"Pour ajouter des préréglages pour d’autres imprimantes, veuillez aller à la "
|
||
"sélection de l’imprimante."
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Créer une imprimante/buse"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Créer une imprimante"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Créer une buse pour une imprimante existante"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Créer depuis un modèle"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Créer en fonction de l’imprimante actuelle"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importer un préréglage"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Créer un type"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "Le modèle n’est pas trouvé, il faut resélectionner le fournisseur."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Sélectionner le modèle"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Sélectionner l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Entrée du modèle personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le modèle de mon imprimante"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Espace imprimable"
|
||
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "STL du plateau"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Charger stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "SVG du plateau"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Charger le svp"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Hauteur d’impression maximale"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Le fichier dépasse %d MB, veuillez réimporter."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exception dans l’obtention de la taille du fichier, veuillez importer à "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin d’accès prédéfini n’est pas trouvé, veuillez resélectionner le "
|
||
"vendeur."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Le modèle d’imprimante n’a pas été trouvé, veuillez resélectionner."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "Le diamètre de la buse n’est pas bon, resélectionner l’emplacement."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "Le préréglage de l’imprimante n’est pas bon, placez le préréglage."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Préréglage de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Modèle de préréglage Filament"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Désélectionner tout"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Modèle de préréglage de traitement"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Retour à la page 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez pas encore choisi le préréglage de l’imprimante sur lequel "
|
||
"créer. Veuillez choisir le fournisseur et le modèle de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez introduit une donnée illégale dans la section « zone imprimable » "
|
||
"de la première page. Veuillez vérifier avant de la créer."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’imprimante ou le modèle personnalisé n’est pas saisi, placer la saisie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage d’imprimante que vous avez créé possède déjà un préréglage "
|
||
"portant le même nom. Voulez-vous l’écraser ?\n"
|
||
"\tOui : écraser le préréglage d’imprimante portant le même nom, et les "
|
||
"préréglages de filament et de traitement portant le même nom de préréglage "
|
||
"seront recréés. \n"
|
||
"et les préréglages de filament et de processus sans le même nom de "
|
||
"préréglage seront réservés.\n"
|
||
"\tAnnuler : Ne pas créer de préréglage, revenir à l’interface de création."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un préréglage de filament."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un préréglage de filament."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "La création de préréglages de filaments a échoué. Comme suit :\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "La création de préréglages de traitement a échoué. Comme suit :\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
msgstr "Le vendeur n’est pas trouvé, veuillez resélectionner."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Le vendeur actuel n’a pas de modèle, veuillez resélectionner."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez pas sélectionné le fournisseur et le modèle ou introduit le "
|
||
"fournisseur et le modèle personnalisés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il peut y avoir des caractères d’échappement dans le fournisseur ou le "
|
||
"modèle de l’imprimante personnalisée. Veuillez les supprimer et les saisir à "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les entrées dans le modèle ou le fournisseur de l’imprimante "
|
||
"personnalisée sont des espaces. Veuillez les saisir à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier la forme imprimable du plateau et l’entrée de l’origine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez pas encore sélectionné l’imprimante pour remplacer la buse, "
|
||
"veuillez choisir."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Création d’une imprimante réussie"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Créer un filament réussi"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Imprimante créée"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez aller dans les paramètres de l’imprimante pour modifier vos "
|
||
"préréglages."
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filament créé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous le souhaitez, vous pouvez modifier vos préréglages dans les "
|
||
"paramètres du filament.\n"
|
||
"Veuillez noter que la température de la buse, la température du plateau "
|
||
"chaud et la vitesse volumétrique maximale ont un impact significatif sur la "
|
||
"qualité d’impression. Veuillez les régler avec soin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Studio a détecté que la fonction de synchronisation des réglages utilisateur "
|
||
"n’est pas activée, ce qui peut entraîner l’échec des réglages du filament "
|
||
"sur la page Device. \n"
|
||
"Cliquez sur « Synchroniser les réglages prédéfinis de l’utilisateur « pour "
|
||
"activer la fonction de synchronisation."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Réglage de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Export Configs"
|
||
msgstr "Exporter les configurations"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Paquet de configuration de l’imprimante (.orca_printer)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Paquet de filaments (.orca_filament)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Préréglages d’imprimante(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Présélections de filaments(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Présélections de traitement(.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "échec de l’initialisation"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "échec de l’ajout d’un fichier"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "échec de l’ajout d’un fichier de structure de paquet"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "échec de la finalisation"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "échec de l’ouverture d’un zip écrit"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Exportation réussie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier ‘%s’ existe déjà dans le répertoire actuel. Voulez-vous l’effacer "
|
||
"et le reconstruire ?\n"
|
||
"Si ce n’est pas le cas, un suffixe temporel sera ajouté, et vous pourrez "
|
||
"modifier le nom après la création."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimante et tous les préréglages de filament et de traitement qui "
|
||
"appartiennent à l’imprimante. \n"
|
||
"Peut être partagé avec d’autres."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Préréglage du remplissage par l’utilisateur. \n"
|
||
"Peut être partagé avec d’autres."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"N’afficher que les noms d’imprimantes avec les modifications apportées aux "
|
||
"préréglages de l’imprimante, du filament et du traitement."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"N’affichez que les noms des filaments lorsque vous modifiez les préréglages "
|
||
"des filaments."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les noms d’imprimantes avec des préréglages d’imprimante utilisateur "
|
||
"seront affichés, et chaque préréglage que vous choisissez sera exporté sous "
|
||
"forme de fichier zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les noms de filaments contenant des préréglages de filaments "
|
||
"utilisateur seront affichés, \n"
|
||
"et tous les préréglages de filament d’utilisateur dans chaque nom de "
|
||
"filament que vous sélectionnez seront exportés sous forme de fichier zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les noms d’imprimantes dont les préréglages de traitement ont été "
|
||
"modifiés seront affichés, \n"
|
||
"et tous les préréglages de processus de l’utilisateur dans chaque nom "
|
||
"d’imprimante que vous sélectionnez seront exportés sous forme de fichier zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une imprimante ou un filament."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner le type de produit que vous souhaitez exporter"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d’un dossier temporaire, veuillez réessayer d’exporter "
|
||
"les configurations."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Modifier le filament"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Préréglages du filament sous ce filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : si le seul préréglage sous ce filament est supprimé, le filament "
|
||
"sera supprimé après avoir quitté la boîte de dialogue."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les préréglages hérités d’autres préréglages ne peuvent pas être supprimés."
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Les préréglages suivants héritent de ce préréglage."
|
||
msgstr[1] "Le préréglage suivant hérite de ce préréglage."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Supprimer la présélection"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le préréglage sélectionné ?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Effacer la présélection"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Ajouter un préréglage"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Supprimer le filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les préréglages de filaments appartenant à ce filament seront "
|
||
"supprimés. \n"
|
||
"Si vous utilisez ce filament sur votre imprimante, veuillez réinitialiser "
|
||
"les informations relatives au filament pour cet emplacement."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Supprimer le filament"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Ajouter un préréglage"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Ajouter un préréglage pour une nouvelle imprimante"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Copier le préréglage du filament"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le choix du filament ne correspond pas à la présélection du filament, "
|
||
"veuillez le resélectionner."
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Suppression requise]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Modifier le préréglage"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Pour plus d’informations, consultez le site Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Réduire"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Astuces quotidiennes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre de la buse dans le préréglage ne correspond pas au diamètre de "
|
||
"la buse mémorisé. Avez-vous changé de buse récemment ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*L’impression du matériau %s avec %s peut endommager la buse."
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Nécessité de sélectionner une imprimante"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Le début, la fin ou l’intervalle n’est pas une valeur valide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de calibrer : il est possible que la plage de valeurs de "
|
||
"calibrage définie est trop grande ou que l’intervalle est trop petit"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Imprimante Physique"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Envoi vers l’imprimante hôte"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir une référence d’imprimante hôte valide"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Succès !"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de pouvoir vous déconnecter ?"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Actualiser les imprimantes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier CA HTTPS est facultatif. Il n'est nécessaire que si vous utilisez "
|
||
"HTTPS avec un certificat auto-signé."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichiers de certificat (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tous les fichiers|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier de certificat CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur ce système, %s utilise les certificats HTTPS du magasin de certificats "
|
||
"du système ou du trousseau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser un certificat personnalisé, veuillez importer votre fichier "
|
||
"dans magasin de certificats / trousseau."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Connexion/Test"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion aux imprimantes connectées via l’hôte d’impression a échoué."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Type d’hôte d’impression non compatible : %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à l’AstroBox fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note : La version 1.1.0 d’AstroBox est requise."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à Duet fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Mot de passe erroné"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir des ressources pour créer une nouvelle connexion"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Le téléchargement n’est pas activé sur la carte FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion à FlashAir fonctionne correctement et le téléchargement est "
|
||
"activé."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : FlashAir avec le firmware 2.00.02 ou plus récent et la fonction de "
|
||
"téléchargement activée sont nécessaires."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à MKS fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à OctoPrint fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note : La version 1.1.0 d’OctoPrint est requise."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à Prusa SL1 / SL1S fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à PrusaLink fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Stockages trouvés"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : lecture seule"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : pas d’espace libre"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement a échoué. Aucun espace de stockage approprié n’a été "
|
||
"trouvé à %1%."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à Prusa Connect fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Prusa Connect"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à Repetier fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Note : La version 0.90.0 de Repetier est requise."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Statut HTTP : %1%\n"
|
||
"Corps du message : « %2% »"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L’analyse de la réponse de l’hôte a échoué.\n"
|
||
"Corps du message : « %1% »\n"
|
||
"Erreur : « %2% »"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L’énumération des imprimantes hôtes a échoué.\n"
|
||
"Corps du message : « %1% »\n"
|
||
"Erreur : « %2% »"
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Connexion à Obico réussie !"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Obico"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "Connexion à SimplyPrint réussie !"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à SimplyPrint"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte SimplyPrint n’est pas lié. Allez dans les options de connexion "
|
||
"pour le configurer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
|
||
"the panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du fichier dépasse la limite de téléchargement de 100 Mo. Veuillez "
|
||
"télécharger votre fichier via le panneau."
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à Flashforge fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Flashforge"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "L’état communiqué n’est pas correct."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez donner les autorisations nécessaires lorsque vous autorisez cette "
|
||
"application."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un événement inattendu s’est produit lors de la connexion, veuillez "
|
||
"réessayer."
|
||
|
||
msgid "User cancelled."
|
||
msgstr "L’utilisateur a annulé."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paroi précise\n"
|
||
"Saviez-vous que l’activation de la paroi précise peut améliorer la précision "
|
||
"et l’homogénéité des couches ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode sandwich\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser le mode sandwich (intérieur-extérieur-"
|
||
"intérieur) pour améliorer la précision et la cohérence des couches si votre "
|
||
"modèle n’a pas de porte-à-faux très prononcés ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température de la chambre\n"
|
||
"Saviez-vous qu’OrcaSlicer prend en charge la température de la chambre ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrage\n"
|
||
"Saviez-vous que le calibrage de votre imprimante peut faire des merveilles ? "
|
||
"Découvrez notre solution de calibrage bien-aimée dans OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventilateur auxiliaire\n"
|
||
"Saviez-vous qu’OrcaSlicer prend en charge le ventilateur auxiliaire de "
|
||
"refroidissement des pièces ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtration de l’air/ventilateur d’extraction\n"
|
||
"Saviez-vous qu’OrcaSlicer peut prendre en charge la filtration de l’air/le "
|
||
"ventilateur d’extraction ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fenêtre de G-code\n"
|
||
"Vous pouvez activer/désactiver la fenêtre G-code en appuyant sur la touche "
|
||
"<b>C</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer les espaces de travail\n"
|
||
"Vous pouvez alterner entre l’espace de travail <b>Préparer</b> et <b>Aperçu</"
|
||
"b> en appuyant sur la touche Tab."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment utiliser les raccourcis clavier\n"
|
||
"Saviez-vous qu’Orca Slicer offre une large gamme de raccourcis clavier et "
|
||
"d’opérations sur les scènes 3D."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parois inversées sur couches impaires\n"
|
||
"Saviez-vous que la fonction <b>Parois inversées sur couches impaires</b> "
|
||
"peut améliorer de manière significative la qualité de la surface de vos "
|
||
"surplombs ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de découpe\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez découper un modèle à n'importe quel angle et "
|
||
"dans n'importe quelle position avec l'outil de découpe ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réparer un modèle\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de "
|
||
"nombreux problèmes de découpage sur le système Windows ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez générer une vidéo en timelapse à chaque "
|
||
"impression ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agencement Automatique\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez agencement automatiquement tous les objets de "
|
||
"votre projet ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientation Automatique\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez faire pivoter des objets dans une orientation "
|
||
"optimale pour l'impression d'un simple clic ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poser sur une face\n"
|
||
"Saviez-vous qu'il est possible d'orienter rapidement un modèle de manière à "
|
||
"ce que l'une de ses faces repose sur le plateau d'impression ? Sélectionnez "
|
||
"la fonction « Placer sur la face » ou appuyez sur la touche <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste d'objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces dans une liste "
|
||
"et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonctionnalité de recherche\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser l’outil de recherche pour trouver "
|
||
"rapidement un paramètre spécifique de l’Orca Slicer ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplifier le modèle\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouviez réduire le nombre de triangles dans un maillage "
|
||
"à l’aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton "
|
||
"droit de la souris sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau des paramètres de découpe\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces sur un tableau "
|
||
"et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Séparer en objets/parties\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez séparer un gros objet en petits objets pour les "
|
||
"colorier ou les imprimer facilement ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soustraire une pièce\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouviez soustraire un maillage d’un autre à l’aide du "
|
||
"modificateur de partie négative ? De cette façon, vous pouvez, par exemple, "
|
||
"créer des trous facilement redimensionnables directement dans Orca Slicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez améliorer votre qualité d'impression en "
|
||
"découpant un fichier .step au lieu d'un .stl ?\n"
|
||
"Orca Slicer prend en charge le découpage des fichiers .step, offrant des "
|
||
"résultats plus fluides qu'un .stl de résolution inférieure. Essayez !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emplacement de la couture Z\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez personnaliser l'emplacement de la couture Z, et "
|
||
"même la peindre manuelle sur votre impression pour le placer dans un endroit "
|
||
"moins visible ? Cela améliore l'aspect général de votre modèle. Jetez-y un "
|
||
"coup d'œil !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglage fin du débit\n"
|
||
"Saviez-vous que le débit peut être réglé avec précision pour obtenir des "
|
||
"impressions encore plus belles ? En fonction du matériau, vous pouvez "
|
||
"améliorer la finition générale du modèle imprimé en procédant à un réglage "
|
||
"fin."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divisez vos impressions en plateaux\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un modèle comportant de nombreuses "
|
||
"pièces en plateaux individuels prêts à être imprimés ? Cela simplifie le "
|
||
"processus de suivi de toutes les pièces."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélérez votre impression grâce à la Hauteur de Couche Adaptative\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer un modèle encore plus rapidement en "
|
||
"utilisant l'option Adaptive Layer Height ? Jetez-y un coup d'œil !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peinture de support\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez peindre l'emplacement de vos supports ? Cette "
|
||
"caractéristique permet de placer facilement le matériau de support "
|
||
"uniquement sur les sections du modèle qui en ont réellement besoin."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Différents types de supports\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez choisir parmi plusieurs types de supports ? Les "
|
||
"supports arborescents fonctionnent parfaitement pour les modèles organiques "
|
||
"tout en économisant du filament et en améliorant la vitesse d'impression. "
|
||
"Découvrez-les !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impression de filament Soie\n"
|
||
"Saviez-vous que le filament soie nécessite une attention particulière pour "
|
||
"une impression réussie ? Une température plus élevée et une vitesse plus "
|
||
"faible sont toujours recommandées pour obtenir les meilleurs résultats."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bordure pour une meilleure adhésion\n"
|
||
"Saviez-vous que lorsque les modèles imprimés ont une faible interface de "
|
||
"contact avec la surface d'impression, il est recommandé d'utiliser une "
|
||
"bordure ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir les paramètres de plusieurs objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez définir des paramètres de découpe pour tous les "
|
||
"objets sélectionnés en une seule fois ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empiler des objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez empiler des objets pour n'en former qu'un?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Purger dans les supports/les objets/le remplissage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le filament gaspillé en le purgeant dans "
|
||
"les supports/les objets/le remplissage lors des changements de filament ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Améliorer la solidité\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez définir un plus grand nombre de périmètre et une "
|
||
"densité de remplissage plus élevée pour améliorer la résistance du modèle ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand il faut imprimer avec la porte de l’imprimante ouverte\n"
|
||
"Saviez-vous que l’ouverture de la porte de l’imprimante peut réduire la "
|
||
"probabilité de blocage de l’extrudeuse/du réchauffeur lors de l’impression "
|
||
"de filament à basse température avec une température de boîtier plus élevée. "
|
||
"Plus d’informations à ce sujet dans le Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éviter la déformation\n"
|
||
"Saviez-vous que lors de l’impression de matériaux susceptibles de se "
|
||
"déformer, tels que l’ABS, une augmentation appropriée de la température du "
|
||
"plateau chauffant peut réduire la probabilité de déformation."
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to layer"
|
||
#~ msgstr "Aller à la couche"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Humidité dans l'AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
||
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le vert signifie que l'humidité de l'AMS est normale, l'orange signifie "
|
||
#~ "que l'humidité est élevée et le rouge signifie que l'humidité est trop "
|
||
#~ "élevée. (Hygromètre : plus c'est bas, mieux c'est.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "État du déshydratant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un état du dessicateur inférieur à deux barres indique que le dessicateur "
|
||
#~ "est peut-être inactif. Veuillez changer le déshydratant. (Plus c'est "
|
||
#~ "élevé, mieux c'est.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
||
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
||
#~ "chamber accurately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remarque: Lorsque le couvercle est ouvert ou que le sachet de dessicateur "
|
||
#~ "est changé, cela peut prendre plusieurs heures ou une nuit pour absorber "
|
||
#~ "l'humidité. Les basses températures ralentissent également le processus. "
|
||
#~ "Pendant ce temps, l'indicateur pourrait ne pas représenter l'humidité "
|
||
#~ "dans l'AMS avec précision."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
#~ "automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS "
|
||
#~ "ne lira automatiquement aucune information avant la fin de l'impression."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Succès! G-code exporté vers %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'initialisation (pas de périphérique) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (Pas de caméra)!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'imprimante est occupée à télécharger, veuillez attendre la fin du "
|
||
#~ "téléchargement."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Échec de l'initialisation (non pris en charge par l'imprimante actuelle) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (Non accessible en mode LAN uniquement) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Échec de l'initialisation (adresse IP réseau manquante de l'imprimante) !"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Arrêté [%d] !"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Le chargement a échoué [%d] !"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "Aucun fichier [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Échec du chargement [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de récupérer les informations du modèle depuis l'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
#~ msgstr "Impossible d'analyser les informations du modèle."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Connexion perdue. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
#~ "will be exported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'effectuer une opération booléenne sur les maillages du "
|
||
#~ "modèle. Seules les parties positives seront exportées."
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer or discard changes"
|
||
#~ msgstr "Ignorer ou conserver les modifications"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Value"
|
||
#~ msgstr "Ancienne valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "New Value"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle Valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez modifié certains paramètres du préréglage \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
|
||
#~ "avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis. \n"
|
||
#~ "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
|
||
#~ "avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
#~ msgid " ℃"
|
||
#~ msgstr " ℃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
|
||
#~ "set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si vous le souhaitez, vous pouvez modifier vos préréglages dans les "
|
||
#~ "paramètres du filament.\n"
|
||
#~ "Veuillez noter que la température de la buse, la température du plateau "
|
||
#~ "et la vitesse volumétrique maximale ont un impact significatif sur la "
|
||
#~ "qualité de l’impression. Veuillez les régler avec soin."
|
||
|
||
#~ msgid "Studio Version:"
|
||
#~ msgstr "Version de Studio :"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab"
|
||
#~ msgstr "Test BambuLab"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab:"
|
||
#~ msgstr "Test BambuLab :"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP Service:"
|
||
#~ msgstr "Test du service HTTP :"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage"
|
||
#~ msgstr "Test du stockage"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload:"
|
||
#~ msgstr "Test de l’envoi du stockage:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage upgrade"
|
||
#~ msgstr "Test de la mise à niveau du stockage"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
#~ msgstr "Test de la mise à niveau du stockage :"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage download"
|
||
#~ msgstr "Test du téléchargement du stockage"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Download:"
|
||
#~ msgstr "Test du téléchargement du stockage :"
|
||
|
||
#~ msgid "Test plugin download"
|
||
#~ msgstr "Test du téléchargement du plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Plugin Download:"
|
||
#~ msgstr "Test du téléchargement du plugin :"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload"
|
||
#~ msgstr "Test de l’envoi du stockage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The speed setting exceeds the printer's maximum speed "
|
||
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
|
||
#~ "Orca will automatically cap the print speed to ensure it doesn't surpass "
|
||
#~ "the printer's capabilities.\n"
|
||
#~ "You can adjust the maximum speed setting in your printer's configuration "
|
||
#~ "to get higher speeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le réglage de la vitesse dépasse la vitesse maximale de l’imprimante "
|
||
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
|
||
#~ "Orca plafonne automatiquement la vitesse d’impression pour s’assurer "
|
||
#~ "qu’elle ne dépasse pas les capacités de l’imprimante.\n"
|
||
#~ "Vous pouvez ajuster le paramètre de vitesse maximale dans la "
|
||
#~ "configuration de votre imprimante pour obtenir des vitesses plus élevées."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness "
|
||
#~ "disabled. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La paroi supplémentaire alternée ne fonctionne que si « Assurer "
|
||
#~ "l’épaisseur verticale de la coque » est désactivé. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change these settings automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra "
|
||
#~ "wall\n"
|
||
#~ "No - Dont use alternate extra wall"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
|
||
#~ "Oui - Désactiver « Assurer l’épaisseur verticale de la coque » et activer "
|
||
#~ "« Paroi supplémentaire alternée »\n"
|
||
#~ "Non - Ne pas utiliser « Paroi supplémentaire alternée »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoutez du remplissage solide à proximité des surfaces inclinées pour "
|
||
#~ "garantir l'épaisseur verticale de la coque (couches solides supérieure"
|
||
#~ "+inférieure)."
|
||
|
||
#~ msgid "Further reduce solid infill on walls (beta)"
|
||
#~ msgstr "Réduire davantage le remplissage solide des parois (expérimental)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Further reduces any solid infill applied to walls. As there will be very "
|
||
#~ "limited infill supporting solid surfaces, make sure that you are using "
|
||
#~ "adequate number of walls to support the part on sloping surfaces.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For heavily sloped surfaces this option is not suitable as it will "
|
||
#~ "generate too thin of a top layer and should be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Réduit encore davantage les remplissages solides appliqués aux parois. "
|
||
#~ "Étant donné que le remplissage des surfaces solides sera très limité, "
|
||
#~ "assurez-vous que vous utilisez un nombre suffisant de parois pour "
|
||
#~ "soutenir la partie sur les surfaces inclinées.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pour les surfaces fortement inclinées, cette option n’est pas adaptée car "
|
||
#~ "elle génère une couche supérieure trop fine et doit être désactivée."
|
||
|
||
#~ msgid "Text-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Rotation du texte"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Rotation du SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration package updated to "
|
||
#~ msgstr "Package de configuration mis à jour en "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
|
||
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
|
||
#~ "are not specified explicitly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vitesse d’impression minimale lors du ralentissement pour un meilleur "
|
||
#~ "refroidissement des couches est activée, lors de l’impression des "
|
||
#~ "surplombs et lorsque les fonctionnalités de vitesses ne sont pas "
|
||
#~ "spécifiées explicitement."
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Small Area Infill Flow Compensation (beta)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Compensation des débits de remplissage des petites zones (expérimental)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
|
||
#~ "improves layer consistency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Améliorer la précision de la coque en ajustant l’espacement des parois "
|
||
#~ "extérieures. Cela améliore également la consistance des couches."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Flow Compensation"
|
||
#~ msgstr "Activer la compensation de débit"
|
||
|
||
#~ msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
#~ msgstr "Pas sur toutes les couches (EXPÉRIMENTAL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer order"
|
||
#~ msgstr "Ordre des couches"
|
||
|
||
#~ msgid "End end: "
|
||
#~ msgstr "Temp. de fin: "
|
||
|
||
#~ msgid "The Config can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "La configuration ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le fichier 3mf a été généré par une ancienne version de Orca Slicer, "
|
||
#~ "chargement des données de géométrie uniquement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option."
|
||
#~ "Some extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion "
|
||
#~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always "
|
||
#~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L’extrusion relative est recommandée lors de l’utilisation de l’option "
|
||
#~ "\"label_objects\". Certains extrudeurs fonctionnent mieux avec cette "
|
||
#~ "option décochée (mode d’extrusion absolu). La tour d’essuyage n’est "
|
||
#~ "compatible qu’avec le mode relatif. Il est toujours activé sur les "
|
||
#~ "imprimantes BambuLab. La valeur par défaut est cochée"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement:"
|
||
#~ msgstr "Mouvement:"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Segment"
|
||
#~ msgstr "Segmentation automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth ratio"
|
||
#~ msgstr "Rapport de profondeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Prizm"
|
||
#~ msgstr "Prisme"
|
||
|
||
#~ msgid "connector is out of cut contour"
|
||
#~ msgstr "connecteur est hors du contour de la coupe"
|
||
|
||
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
#~ msgstr "connecteurs sont hors du contour de la coupe"
|
||
|
||
#~ msgid "connector is out of object"
|
||
#~ msgstr "connecteur est hors de l'objet"
|
||
|
||
#~ msgid "connectors is out of object"
|
||
#~ msgstr "connecteurs sont hors de l'objet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "État non valide. \n"
|
||
#~ "Aucune pièce n'est sélectionnée pour être conservée après la découpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Recalculate"
|
||
#~ msgstr "Recalculer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca recalculates your flushing volumes everytime the filament colors "
|
||
#~ "change. You can change this behavior in Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca recalcule vos volumes de purge à chaque fois que les couleurs des "
|
||
#~ "filaments changent. Vous pouvez modifier ce comportement dans les "
|
||
#~ "préférences."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
|
||
#~ "network is functioning properly and send the print again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'imprimante s'est arrêtée pendant la réception d'un travail "
|
||
#~ "d'impression. Vérifiez que le réseau fonctionne correctement et relancez "
|
||
#~ "l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid "The beginning of the vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le début du nom du vendeur ne peut pas être un numéro. Veuillez les "
|
||
#~ "saisir à nouveau."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text"
|
||
#~ msgstr "Modifier texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
#~ msgstr "Erreur! Impossible de créer le fil !"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception"
|
||
#~ msgstr "Anomalie"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose SLA archive:"
|
||
#~ msgstr "Choisissez l'archive SLA:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import file"
|
||
#~ msgstr "Importer un fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model and profile"
|
||
#~ msgstr "Importer modèle et profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Import profile only"
|
||
#~ msgstr "Importer le profil uniquement"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model only"
|
||
#~ msgstr "Importer le modèle uniquement"
|
||
|
||
#~ msgid "Accurate"
|
||
#~ msgstr "Précis"
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced"
|
||
#~ msgstr "Équilibré"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Décrire combien de temps la buse se déplacera le long du dernier chemin "
|
||
#~ "lors de la rétraction"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Simplify Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
|
||
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
|
||
#~ "model. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Simplifier le modèle\n"
|
||
#~ "Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un "
|
||
#~ "maillage à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le "
|
||
#~ "bouton droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Pour en "
|
||
#~ "savoir plus, consultez la documentation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Subtract a Part\n"
|
||
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
|
||
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
|
||
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soustraire une partie\n"
|
||
#~ "Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre à l'aide du "
|
||
#~ "modificateur de partie négative ? De cette façon, vous pouvez, par "
|
||
#~ "exemple, créer des trous facilement redimensionnables directement dans "
|
||
#~ "Orca Slicer. Plus d'informations dans la documentation."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Remplir le plateau"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le motif de remplissage %1% ne prend pas en charge une densité de 100%%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passer à un motif rectiligne ?\n"
|
||
#~ "Oui - Passez automatiquement au modèle rectiligne\n"
|
||
#~ "Non - Réinitialise automatiquement la densité à la valeur par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger le "
|
||
#~ "filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Show g-code window"
|
||
#~ msgstr "Afficher la fenêtre G-code"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
#~ msgstr "Si activé, la fenêtre avec les commandes G-code sera affichée."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
#~ msgstr "Densité du remplissage interne, 100%% signifie plein."
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Nombre de parois support arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paramètre spécifie le nombre de murs autour du support arborescent"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
#~ msgstr " ne fonctionne pas à une densité de 100%% "
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Maj + Entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
#~ msgstr "Outil-Positionner sur une face"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Exporter en tant que STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Vérifiez l'état du service cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,5, N entre 0,6 et 2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Exporter tous les objets au format STL"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le 3mf n'est pas compatible, chargement des données géométriques "
|
||
#~ "uniquement!"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "Fichier 3mf incompatible"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s n'est pas pris en charge par l'AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Ne me rappelez plus cette version."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Erreur : l'adresse IP ou le code d'accès ne sont pas corrects"
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Ordre de mur intérieur/extérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Séquence d'impression du mur intérieur, du mur extérieur et du "
|
||
#~ "remplissage."
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "intérieur/extérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "extérieur/intérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "remplissage/intérieur/extérieur"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "remplissage/extérieur/intérieur"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "intérieur-extérieur-intérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "Exporter 3MF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Exporter le projet au format 3MF."
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Exporter les données de tranchage"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Exporter les données de tranchage vers un dossier"
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Charger les données de tranchage"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Charger les données de tranchage mises en cache à partir du répertoire"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Découper"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trancher toutes les plaques : 0-toutes, i-plaque i, autres-invalides"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Afficher l'aide de la commande."
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "À jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mettez à jour les valeurs de configuration 3mf à la version la plus "
|
||
#~ "récente."
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "nombre maximal de triangles par plaque pour le tranchage"
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "temps de tranchage maximal par plaque en secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Contrôle normatif"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Vérifiez les éléments normatifs."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Information du Modèle de Sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Sortie des informations du modèle."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres d'exportation"
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Exporter les paramètres vers un fichier."
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Envoyer la progression à la queue"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Envoyer la progression à la queue."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Options d'organisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Options d'organisation : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Convertir l'unité"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Convertir les unités du modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Mettre à l'échelle le modèle par un facteur flottant"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Charger les paramètres généraux"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Charger les paramètres de processus/machine à partir du fichier spécifié"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Charger les paramètres de filament"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Charger les paramètres de filament à partir de la liste de fichiers "
|
||
#~ "spécifiée"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Ignorer les Objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Ignorer certains objets de cette impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Répertoire de sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Répertoire de sortie des fichiers exportés."
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Niveau de débogage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Définit le niveau de journalisation du débogage. 0 :fatal, 1 :erreur, 2 :"
|
||
#~ "avertissement, 3 :info, 4 :débogage, 5 :trace\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opérations dans une scène 3D\n"
|
||
#~ "Savez-vous comment contrôler la vue et la sélection des objets/pièces "
|
||
#~ "avec la souris et l'écran tactile dans la scène 3D ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Réparer le Modèle\n"
|
||
#~ "Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de "
|
||
#~ "nombreux problèmes de découpage ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Embeded"
|
||
#~ msgstr "Intégré"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le fichier de configuration de Orca Slicer est peut-être corrompu et ne "
|
||
#~ "peut pas être analysé. Veuillez supprimer le fichier et réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid "Online Models"
|
||
#~ msgstr "Modèles en ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afficher les modèles en ligne sélectionnés par le staff sur la page "
|
||
#~ "d'accueil"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le "
|
||
#~ "refroidissement"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
||
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'existe actuellement aucun consommable de rechange identique, et le "
|
||
#~ "réapprovisionnement automatique n'est actuellement pas possible. \n"
|
||
#~ "(Prise en charge actuelle de la fourniture automatique de consommables de "
|
||
#~ "la même marque, du même type de matériau et de la même couleur)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Diamètre de la buse non valide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La température du plateau dépasse la température de vitrification du "
|
||
#~ "filament. Veuillez ouvrir la porte avant de l'imprimante avant "
|
||
#~ "l'impression pour éviter le bouchage de la buse."
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Température de vitrification"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le matériau devient mou à cette température. Ainsi, le lit chauffant ne "
|
||
#~ "peut pas être plus chaud que cette température"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activez cette option si la machine est équipée d'un ventilateur de "
|
||
#~ "refroidissement de pièce auxiliaire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vitesse du ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire. Le "
|
||
#~ "ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, "
|
||
#~ "à l'exception des premières couches qui sont définies par aucune couche "
|
||
#~ "de refroidissement"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
#~ "filament does not support to print on the High Temp"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Température du plateau de toutes les couches à l'exception de la "
|
||
#~ "première. La valeur 0 signifie que le filament ne prend pas en charge "
|
||
#~ "l'impression sur le plateau High Temperature"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
#~ "affect top/bottom layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtrer les petits espaces au seuil spécifié. Ce paramètre n’affectera "
|
||
#~ "pas les couches supérieures/inférieures"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les couches vides situées en bas sont remplacées par les couches normales "
|
||
#~ "les plus proches."
|
||
|
||
#~ msgid "The model has too many empty layers."
|
||
#~ msgstr "Le modèle a trop de couches vides."
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Calib."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Calibration de l'extrusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extrudeur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La température du plateau des autres couches est inférieure à la "
|
||
#~ "température du plateau de la couche initiale de plus de %d degrés. Cela "
|
||
#~ "peut entraîner la séparation du modèle du plateau pendant l'impression"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La température du lit est supérieure à la température de vitrification de "
|
||
#~ "ce filament.\n"
|
||
#~ "Cela peut provoquer un blocage de la buse et une défaillance de "
|
||
#~ "l'impression.\n"
|
||
#~ "Veuillez laisser l'imprimante ouverte pendant le processus d'impression "
|
||
#~ "afin de garantir la circulation de l'air ou de réduire la température du "
|
||
#~ "plateau."
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Estimation du temps total"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identification de la fréquence de résonance"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Noter immédiatement"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
#~ msgstr "Veuillez attribuer une note à votre modèle Bambu Market préféré."
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Note"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "Plaque Haute Température Bambu"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Plage de température recommandée"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Plaque haute température"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau haute "
|
||
#~ "température (\"Cool plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce "
|
||
#~ "filament ne peut pas être imprimé sur le plateau haute température."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
#~ msgstr "Épaisseur du support interne du pont"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté à ce pourcentage "
|
||
#~ "d’accélération"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Style et forme du support. Pour un support normal, la projection des "
|
||
#~ "supports sur une grille régulière créera des supports plus stables (par "
|
||
#~ "défaut), tandis que des tours de support bien ajustées permettront "
|
||
#~ "d'économiser du matériau et de réduire les cicatrices sur les objets.\n"
|
||
#~ "Pour les supports Arborescent, le style mince fusionnera les branches de "
|
||
#~ "manière plus agressive et économisera beaucoup de matière (par défaut), "
|
||
#~ "tandis que le style hybride créera une structure similaire à celle d'un "
|
||
#~ "support normal placé sous de grands surplombs plats."
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Température cible de la chambre"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Différence de température du lit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'est pas recommandé que la température du plateau des autres couches "
|
||
#~ "soit inférieure à celle de la première couche d'un niveau supérieur à ce "
|
||
#~ "seuil. Une température de base trop basse de l'autre couche peut "
|
||
#~ "provoquer le détachement du modèle."
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Orienter le modèle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
#~ "Début > 0 intervalle >= 0\n"
|
||
#~ "Fin > Début + Intervalle)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
#~ "Début > 10 intervalles >= 0\n"
|
||
#~ "Fin > Début + Intervalle)"
|