orcaslicer/localization/i18n/ko/OrcaSlicer_ko.po
2023-08-31 21:53:12 +08:00

12435 lines
363 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 21:45+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 15:56+0900\n"
"Last-Translator: Hotsolidinfill\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "지지대 칠하기"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + 마우스 휠"
msgid "Section view"
msgstr "단면도"
msgid "Reset direction"
msgstr "방향 초기화"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + 마우스 휠"
msgid "Pen size"
msgstr "펜 크기"
msgid "Left mouse button"
msgstr "마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Enforce supports"
msgstr "지지대 강제"
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
msgid "Block supports"
msgstr "지지대 차단"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + 마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Erase"
msgstr "지우기"
msgid "Erase all painting"
msgstr "모든 페인팅 삭제"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "돌출부(오버행) 영역 강조"
msgid "Gap fill"
msgstr "틈(갭) 채우기"
msgid "Perform"
msgstr "수행"
msgid "Gap area"
msgstr "틈(갭) 영역"
msgid "Tool type"
msgstr "도구 유형"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "스마트 채우기 각도"
msgid "On overhangs only"
msgstr "돌출부(오버행)에만 칠하기"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "자동 지지대 임계값 각도: "
msgid "Circle"
msgstr "원"
msgid "Sphere"
msgstr "구"
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
msgid "Gap Fill"
msgstr "틈(갭) 채우기"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "\"%1%\"에서 선택한 영역에만 칠하기 허용"
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "돌출부 각도에 따라 면을 강조 표시합니다."
msgid "No auto support"
msgstr "자동 지지대 비활성"
msgid "Support Generated"
msgstr "지지대 생성됨"
msgid "Lay on face"
msgstr "바닥면 선택"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"필라멘트 수가 페인팅 도구가 지원하는 최대 수를 초과합니다. 첫 번째 %1% 필라멘"
"트만 페인팅 도구에서 사용할 수 있습니다."
msgid "Color Painting"
msgstr "색 칠하기"
msgid "Pen shape"
msgstr "펜 모양"
msgid "Paint"
msgstr "칠하기"
msgid "Key 1~9"
msgstr "키 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "필라멘트 선택"
msgid "Edge detection"
msgstr "가장자리 감지"
msgid "Triangles"
msgstr "삼각형"
msgid "Filaments"
msgstr "필라멘트"
msgid "Brush"
msgstr "붓"
msgid "Smart fill"
msgstr "스마트 채우기"
msgid "Bucket fill"
msgstr "버킷 채우기"
msgid "Height range"
msgstr "높이 범위"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "와이어프레임 전환"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "단축키 "
msgid "Triangle"
msgstr "삼각형"
msgid "Height Range"
msgstr "높이 범위"
msgid "Remove painted color"
msgstr "칠한 색 제거"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "칠하기에 사용한 필라멘트 %1%"
msgid "Move"
msgstr "이동"
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "방향 최적화"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "Scale"
msgstr "배율"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "오류: 먼저 모든 도구 모음 메뉴를 닫으십시오."
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "바닥면 선택 도구"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "위치"
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
msgid "Scale ratios"
msgstr "배율비"
msgid "Object Operations"
msgstr "개체 작업"
msgid "Volume Operations"
msgstr "용량 작업"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
msgid "Group Operations"
msgstr "그룹 작업"
msgid "Set Position"
msgstr "위치 설정"
msgid "Set Orientation"
msgstr "방향 설정"
msgid "Set Scale"
msgstr "배율 설정"
msgid "Reset Position"
msgstr "위치 초기화"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "회전 초기화"
msgid "World coordinates"
msgstr "영역 좌표"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "크기(Size)"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "균일 배율"
msgid "Left click"
msgstr "좌 클릭"
msgid "Add connector"
msgstr "커넥터 추가"
msgid "Right click"
msgstr "우 클릭"
msgid "Remove connector"
msgstr "커넥터 제거"
msgid "Drag"
msgstr "드래그"
msgid "Move connector"
msgstr "커넥터 이동"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "선택 항목에 커넥터 추가"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "선택 항목에서 커넥터 제거"
msgid "Select all connectors"
msgstr "모든 커넥터 선택"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
msgid "Connector"
msgstr "커넥터"
msgid "Movement:"
msgstr "이동:"
msgid "Movement"
msgstr "이동"
msgid "Height"
msgstr "높이"
msgid "Edit connectors"
msgstr "커넥터 편집"
msgid "Add connectors"
msgstr "커넥터 추가"
msgid "Upper part"
msgstr "상부 부품"
msgid "Lower part"
msgstr "하부 부품"
msgid "Keep"
msgstr "유지"
msgid "Place on cut"
msgstr "자른 위치에 놓기"
msgid "Flip"
msgstr "뒤집기"
msgid "After cut"
msgstr "잘라내기 후"
msgid "Cut to parts"
msgstr "부품으로 자르기"
msgid "Auto Segment"
msgstr "자동 분할"
msgid "Perform cut"
msgstr "잘라내기 실행"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
msgid "Connectors"
msgstr "커넥터"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid "Style"
msgstr "모양"
msgid "Shape"
msgstr "형태"
msgid "Depth ratio"
msgstr "깊이 비율"
msgid "Remove connectors"
msgstr "커넥터 제거"
msgid "Prizm"
msgstr "원기둥"
msgid "Frustum"
msgstr "원뿔"
msgid "Square"
msgstr "사각형"
msgid "Hexagon"
msgstr "육각형"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "커넥터 승인"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Warning"
msgstr "경고"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "잘못된 커넥터가 감지됨"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "커넥터가 잘라내기 윤곽을 벗어났습니다"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "커넥터가 잘라내기 윤곽을 벗어났습니다"
msgid "connector is out of object"
msgstr "커넥터가 개체에서 벗어났습니다"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "커넥터가 개체에서 벗어났습니다"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "일부 커넥터가 겹칩니다"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"잘못된 상태입니다.\n"
"절단 후 유지를 위해 선택된 부품이 없습니다"
msgid "Plug"
msgstr "플러그"
msgid "Dowel"
msgstr "맞춤핀"
msgid "Tolerance"
msgstr "공차"
msgid "Mesh name"
msgstr "메쉬 이름"
msgid "Detail level"
msgstr "세부 레벨"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "데시메이트 비율"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"1백만 개가 넘는 삼각형이 있는 모델 '%1%'의 처리 속도가 느릴 수 있습니다. 모델"
"을 단순화하는 것이 좋습니다."
msgid "Simplify model"
msgstr "모델 단순화"
msgid "Simplify"
msgstr "단순화"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "단순화는 현재 단일 부품이 선택된 경우에만 허용됩니다"
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgid "Extra high"
msgstr "매우 높음"
msgid "High"
msgstr "높음"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
msgid "Low"
msgstr "낮음"
msgid "Extra low"
msgstr "매우 낮음"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d 삼각형"
msgid "Show wireframe"
msgstr "와이어프레임 보기"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "미리 보기 진행 시 적용할 수 없습니다."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "작업이 이미 취소중입니다. 몇 초만 기다려 주십시오."
msgid "Face recognition"
msgstr "바닥면 인식"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "인식 수행"
msgid "Brush size"
msgstr "붓 크기"
msgid "Brush shape"
msgstr "붓 모양"
msgid "Enforce seam"
msgstr "솔기 적용"
msgid "Block seam"
msgstr "솔기 차단"
msgid "Seam painting"
msgstr "솔기 칠하기"
msgid "Remove selection"
msgstr "선택 삭제"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Shift + 마우스 위 or 아래"
msgid "Rotate text"
msgstr "텍스트 회전"
msgid "Text shape"
msgstr "텍스트 모양"
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
msgid "Thickness"
msgstr "두께"
msgid "Input text"
msgstr "텍스트 입력"
msgid "Embeded"
msgstr "매입"
msgid "Text Gap"
msgstr "글자 간격"
msgid "Angle"
msgstr "각도"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr "매입 깊이"
msgid "Surface"
msgstr "표면"
msgid "Horizontal text"
msgstr "가로 텍스트"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "공지"
msgid "Undefined"
msgstr "정의되지 않음"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% 가 %2% 로 교체되었습니다"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr "최신 버전의 OrcaSlicer에서 설정을 생성할 수 있습니다."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "일부 값이 변경되었습니다. 다음을 확인하십시오:"
msgid "Process"
msgstr "프로세스"
msgid "Filament"
msgstr "필라멘트"
msgid "Machine"
msgstr "장비"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "구성 패키지가 로드되었지만, 일부 값이 인식되지 않았습니다."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "구성 파일 \"%1%\"이(가) 로드되었지만 일부 값이 인식되지 않았습니다."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"메모리 부족으로 OrcaSlicer가 종료됩니다. 버그일 수 있습니다. 저희 팀에 문제"
"를 보고해 주시면 감사하겠습니다."
msgid "Fatal error"
msgstr "치명적 오류"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"OrcaSlicer는 현지화 오류로 인해 종료됩니다. 이 문제가 발생한 구체적인 시나리"
"오를 보고해 주시면 감사하겠습니다."
msgid "Critical error"
msgstr "치명적 오류"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer에 처리되지 않은 예외가 발생했습니다: %1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Login information expired. Please login again."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Incorrect password"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "%s 연결 실패! [SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr ""
msgid ""
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
"Please delete the file and try again."
msgstr ""
"OrcaSlicer 구성 파일이 손상되어 구문 분석할 수 없습니다. 파일을 삭제하고 다"
"시 시도하십시오."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"계속하시겠습니까?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "내 선택 기억"
msgid "Loading configuration"
msgstr "구성 파일 로드 중"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "기본 브라우저에서 새 버전을 다운로드하려면 클릭: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Slicer는 업그레이드가 필요합니다"
msgid "This is the newest version."
msgstr "최신 버전입니다."
msgid "Info"
msgstr "정보"
msgid "Rebuild"
msgstr "Rebuild"
msgid "Loading current presets"
msgstr "현재 사전 설정 로드 중"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "모드 보기 로드 중"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "하나의 파일을 선택 (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "하나 이상의 파일 선택(3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "하나의 파일 선택(gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "일부 사전 설정이 수정 되었습니다."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"수정된 사전 설정을 새 프로젝트에 유지하거나, 변경 내용을 삭제 또는 새 사전 설"
"정으로 저장할 수 있습니다."
msgid "User logged out"
msgstr "User logged out"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"슬라이싱 프로세스 중에는 새 프로젝트 파일이나 열린 프로젝트 파일이 허용되지 "
"않습니다!"
msgid "Open Project"
msgstr "프로젝트 열기"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"Orca Slicer의 버전이 너무 낮아 최신 버전으로 업데이트해야 정상적으로 사용 가"
"능합니다"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "개인 정보 보호 정책 업데이트"
msgid "Loading"
msgstr "로드 중"
msgid "Loading user preset"
msgstr "사용자 사전 설정 로드 중"
msgid "Switching application language"
msgstr "응용 프로그램 언어 전환"
msgid "Select the language"
msgstr "언어 선택"
msgid "Language"
msgstr "언어(Language)"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "업로드가 계속 진행 중입니다"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "중지하고 계속하시겠습니까?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "진행 중인 업로드"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "G코드 파일 선택:"
msgid "Import File"
msgstr "파일 가져오기"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Choose files"
msgstr "파일 선택"
msgid "New Folder"
msgstr "새 폴더"
msgid "Open"
msgstr "열기"
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Orca Slicer GUI 초기화 실패"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "치명적 오류, 예외 발견: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "품질"
msgid "Shell"
msgstr "쉘"
msgid "Infill"
msgstr "채우기"
msgid "Support"
msgstr "지지대"
msgid "Flush options"
msgstr "쏟기(플러쉬) 옵션"
msgid "Speed"
msgstr "속도"
msgid "Strength"
msgstr "강도"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "상부 꽉찬 레이어"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "상단 최소 쉘 두께"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "하단 꽉찬 레이어"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "하단 최소 쉘 두께"
msgid "Ironing"
msgstr "다림질"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "퍼지 스킨"
msgid "Extruders"
msgstr "압출기"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "압출 너비"
msgid "Wipe options"
msgstr "닦기 옵션"
msgid "Bed adhension"
msgstr "베드 안착"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
msgid "Add part"
msgstr "부품 추가"
msgid "Add negative part"
msgstr "비우기 부품 추가"
msgid "Add modifier"
msgstr "수정자 추가"
msgid "Add support blocker"
msgstr "지지대 차단기 추가"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "지지대 강제기 추가"
msgid "Select settings"
msgstr "설정 선택"
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
msgid "Show"
msgstr "보이기"
# 단축키
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "선택된 개체 삭제"
msgid "Edit Text"
msgstr "텍스트 편집"
msgid "Load..."
msgstr "불러오기..."
msgid "Orca Cube"
msgstr "Orca Cube"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Autodesk FDM Test"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Voron Cube"
msgid "Cube"
msgstr "정육면체"
msgid "Cylinder"
msgstr "원기둥"
msgid "Cone"
msgstr "원뿔"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "높이 범위 수정자"
msgid "Add settings"
msgstr "설정 추가"
msgid "Change type"
msgstr "유형 변경"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "개별 개체로 설정"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "개별 개체로 설정"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "복제하여 베드 채우기"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "베드의 나머지 영역을 선택한 개체의 복사본으로 채웁니다"
msgid "Printable"
msgstr "출력 가능"
msgid "Fix model"
msgstr "모델 수리"
msgid "Export as STL"
msgstr "STL로 내보내기"
msgid "Reload from disk"
msgstr "디스크에서 다시 불러오기"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "선택한 부품을 디스크에서 다시 불러오기"
msgid "Replace with STL"
msgstr "STL파일로 교체"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "선택한 부품을 새 STL파일로 교체"
msgid "Change filament"
msgstr "필라멘트 변경"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "선택한 항목의 필라멘트로 설정"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "필라멘트 %d"
msgid "active"
msgstr "활성화"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "출력 가능 영역에 맞게 확장"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "출력 가능 영역에 맞게 개체 크기 조정"
msgid "Flush Options"
msgstr "쏟기(플러쉬) 옵션"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "개체의 채우기에서 쏟기(플러쉬)"
msgid "Flush into this object"
msgstr "개체에서 쏟기(플러쉬)"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "개체의 지지대에서 쏟기(플러쉬)"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "개체/부품 설정에서 편집"
msgid "Convert from inch"
msgstr "인치에서 변환"
msgid "Restore to inch"
msgstr "인치로 복원"
msgid "Convert from meter"
msgstr "미터에서 변환"
msgid "Restore to meter"
msgstr "미터로 복원"
msgid "Assemble"
msgstr "병합"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "선택한 개체를 여러 부품이 있는 개체로 조립"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "선택한 개체를 단일 부품이 있는 개체로 조립"
msgid "Mesh boolean"
msgstr ""
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr ""
msgid "Along X axis"
msgstr "X축"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "X축을 따라 반전"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Y축"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Y축을 따라 반전"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Z축"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Z축을 따라 반전"
msgid "Mirror"
msgstr "반전"
msgid "Mirror object"
msgstr "개체 반전"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "잘못된 잘라내기 정보"
msgid "Add Primitive"
msgstr "기본 모델 추가"
msgid "Show Labels"
msgstr "이름표 표시"
msgid "To objects"
msgstr "개체로"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "선택한 개체를 여러 개체로 분할"
msgid "To parts"
msgstr "부품으로"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "선택한 개체를 여러 부품으로 분할"
msgid "Split"
msgstr "분할"
msgid "Split the selected object"
msgstr "선택한 개체 분할"
msgid "Auto orientation"
msgstr "자동 방향 지정"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "개체의 방향을 자동으로 지정하여 출력 품질을 향상시킵니다."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "선택한 개체를 여러 개체로 분할"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "선택한 개체를 여러 부품으로 분할"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "현재 플레이트의 모든 개체 선택"
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "현재 플레이트의 모든 개체 삭제"
msgid "Arrange"
msgstr "정렬"
msgid "arrange current plate"
msgstr "현재 플레이트 정렬"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "자동 회전"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "현재 플레이트 자동 정렬"
msgid "Delete Plate"
msgstr "플레이트 삭제"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "선택된 플레이트 삭제"
msgid "Clone"
msgstr "복제"
msgid "Simplify Model"
msgstr "모델 단순화"
msgid "Center"
msgstr "중앙"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "프로세스 설정에서 편집"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "단일 개체에 대한 출력 매개변수 편집"
msgid "Change Filament"
msgstr "필라멘트 변경"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "선택한 항목의 필라멘트로 설정"
msgid "current"
msgstr "현재"
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
msgid "Lock"
msgstr "잠금"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Fila."
msgstr "필라멘트."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d 오류 수정됨"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "오류: %1$d non-manifold edge."
msgid "Remaining errors"
msgstr "남은 오류"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d non-manifold edge"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "아이콘을 마우스 우클릭하여 모델 개체를 고칩니다"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "아이콘을 마우스 우클릭하여 개체 설정을 드롭합니다"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "아이콘을 클릭하여 개체의 모든 설정을 초기화합니다"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr "아이콘을 마우스 우클릭하여 개체 출력 가능 속성을 드롭합니다"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "아이콘을 쿨릭하여 개체의 출력 가능한 속성을 전환합니다"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "아이콘을 클릭하여 개체의 지지대 칠하기를 편집합니다"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "아이콘을 클릭하여 개체의 색상 칠하기를 편집합니다"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "아이콘을 클릭하여 이 개체를 베드로 옮깁니다"
msgid "Loading file"
msgstr "파일 로딩 중"
msgid "Error!"
msgstr "오류!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr ""
msgid "Generic"
msgstr "일반"
msgid "Add Modifier"
msgstr "수정자 추가"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr "개체별 설정 모드로 전환하여 수정자 설정을 편집합니다."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr "개체별 설정 모드로 전환하여 선택한 개체의 프로세스 설정을 편집합니다."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "잘라내기의 일부인 개체에서 커넥터 삭제"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "잘라내기의 일부인 개체에서 꽉찬 부품 삭제"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "잘라내기의 일부인 개체에서 음수 비우기 볼륨 삭제"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"잘라내기 연결을 저장하기 위해 모든 관련 개체에서 모든 커넥터를 삭제할 수 있습"
"니다."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"이 조치는 잘라내기 연결을 끊습니다.\n"
"그 이후에는 모델 일관성을 보장할 수 없습니다.\n"
"\n"
"꽉찬 부품 또는 비우기 볼륨으로 조작하려면 먼저 잘라내기 정보를 무효화해야 합"
"니다."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "모든 커넥터 삭제"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "마지막 꽉찬 부품을 삭제할 수 없습니다."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr "대상 개체는 한 부품만 포함하고 있어 분할할 수 없습니다."
msgid "Assembly"
msgstr "조립"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "잘라내기 커넥터 정보"
msgid "Object manipulation"
msgstr "개체 조작"
msgid "Group manipulation"
msgstr "그룹 조작"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "수정할 개체 설정"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "수정할 부품 설정"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "수정할 레이어 범위 설정"
msgid "Part manipulation"
msgstr "부품 조작"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "인스턴스 조작"
msgid "Height ranges"
msgstr "높이 범위"
msgid "Settings for height range"
msgstr "높이 범위 설정"
msgid "Object"
msgstr "개체"
msgid "Part"
msgstr "부품"
msgid "Layer"
msgstr "레이어"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "선택 출돌함"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr "첫 번째로 선택한 항목이 개체이면 두 번째 항목도 개체여야 합니다."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"첫 번째로 선택한 항목이 부품이면 두 번째 항목은 동일한 개체의 부품이어야 합니"
"다."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "마지막 꽉찬 개체 부품의 유형은 변경되지 않습니다."
msgid "Negative Part"
msgstr "비우기 부품"
msgid "Modifier"
msgstr "수정자"
msgid "Support Blocker"
msgstr "지지대 차단기"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "지지대 강제기"
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
msgid "Choose part type"
msgstr "부품 유형 선택"
msgid "Enter new name"
msgstr "새 이름 입력"
msgid "Renaming"
msgstr "이름 변경 중"
msgid "Repairing model object"
msgstr "모델 개체 수리 중"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "다음 모델 개체가 수리되었습니다"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "다음 모델 개체 교정을 실패하였습니다"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "수리가 취소되었습니다"
msgid "Additional process preset"
msgstr "추가 프로세스 사전 설정"
msgid "Remove parameter"
msgstr "매개 변수 제거"
msgid "to"
msgstr "으로"
msgid "Remove height range"
msgstr "높이 범위 제거"
msgid "Add height range"
msgstr "높이 범위 추가"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "잘못된 숫자입니다."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr "하나의 셀은 동일한 열에 있는 하나 이상의 셀에만 복사할 수 있습니다"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "다중 셀 복사는 지원되지 않습니다"
msgid "Outside"
msgstr "외부"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Layer height"
msgstr "레이어 높이"
msgid "Wall loops"
msgstr "벽 루프"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "채우기 밀도(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "자동 챙(브림)"
msgid "Auto"
msgstr "자동"
msgid "Mouse ear"
msgstr "생쥐 귀"
msgid "Outer brim only"
msgstr "외부 챙만"
msgid "Inner brim only"
msgstr "내부 챙만"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "내부와 외부 챙"
msgid "No-brim"
msgstr "챙 비활성화"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "외벽 속도"
msgid "Plate"
msgstr "플레이트"
msgid "Brim"
msgstr "챙(브림)"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "개체/부품 설정"
msgid "Reset parameter"
msgstr "매개변수 초기화"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "다색상 출력"
msgid "Line Type"
msgstr "선 유형"
msgid "More"
msgstr "더보기"
msgid "Open Preferences."
msgstr "기본 설정 열기."
msgid "Open next tip."
msgstr "다음 팁 열기."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "웹 브라우저에서 문서 열기."
msgid "Pause:"
msgstr "일시 정지:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "사용자 지정 템플릿:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "사용자 설정 G코드:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "사용자 설정 G코드"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "현재 레이어에 사용될 사용자 지정 G코드 입력:"
msgid "OK"
msgstr "확인"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "다음 레이어로 이동"
msgid "Jump to layer"
msgstr "다음 레이어로 이동"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "레이어 번호를 입력하십시오"
msgid "Add Pause"
msgstr "일시 정지 추가"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 일시 정지 명령을 삽입합니다."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "사용자 지정 G코드 추가"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 사용자 지정 G코드를 삽입합니다."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "사용자 지정 템플릿 추가"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 사용자 지정 템플릿 G코드를 삽입합니다."
msgid "Filament "
msgstr "필라멘트 "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에서 필라멘트를 변경합니다."
msgid "Delete Pause"
msgstr "일시 정지 삭제"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "사용자 지정 템플릿 삭제"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "사용자 지정 G코드 편집"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "사용자 지정 G코드 삭제"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "필라멘트 변경 삭제"
msgid "No printer"
msgstr "프린터 없음"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "서버 연결 실패"
msgid "Check cloud service status"
msgstr "클라우드 서비스 상태 확인"
msgid "code"
msgstr "코드"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "클라우드 서비스에 연결하지 못했습니다."
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "클라우드 서비스 상태를 보려면 위의 하이퍼링크를 클릭하십시오."
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "프린터 연결 실패"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "프린터 연결 실패"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "프린터와 Studio의 네트워크 연결을 확인하십시오."
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "비어 있음"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr ""
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS가 연결되지 않음"
msgid "Cali"
msgstr "교정"
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "압출 교정"
msgid "Load Filament"
msgstr "필라멘트 넣기"
msgid "Unload Filament"
msgstr "필라멘트 빼기"
msgid "Ext Spool"
msgstr "외부 스풀"
msgid "Tips"
msgstr "팁"
msgid "Guide"
msgstr "가이드"
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "AMS 교정 중..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr "교정하는 동안 문제가 발생했습니다. 솔루션을 보려면 클릭하십시오."
msgid "Calibrate again"
msgstr "다시 교정"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "교정 취소"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "노즐 가열"
msgid "Cut filament"
msgstr "필라멘트 자르기"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "현재 필라멘트를 뒤로 당깁니다"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "새로운 필라멘트를 압출기에 밀어 넣습니다"
msgid "Purge old filament"
msgstr "오래된 필라멘트 제거"
msgid "Push new filament into the extruder"
msgstr "새 필라멘트를 압출기에 밀어 넣으세요."
msgid "Grab new filament"
msgstr "새 필라멘트 가져오기"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"AMS 슬롯을 선택한 후 \"넣기\" 또는 \"빼기\" 버튼을 눌러 필라멘트를 자동으로 "
"넣거나 뺍니다."
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"선택한 모든 물체는 잠긴 플레이트에 있습니다,\n"
"이러한 개체에 대해 자동 정렬을 수행할 수 없습니다."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "정렬 가능한 개체를 선택하지 않았습니다."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"이 플레이트는 잠겨 있습니다,\n"
"이 플레이트에서 자동 정렬을 할 수 없습니다."
msgid "Arranging..."
msgstr "정렬 중..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr "정렬에 실패했습니다. 개체 형상을 처리할 때 일부 예외를 발견했습니다."
msgid "Arranging"
msgstr "정렬 중"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "정렬 취소됨."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"정렬은 완료되었지만 배치가 안 된 항목이 있습니다. 간격을 줄이고 다시 시도하십"
"시오."
msgid "Arranging done."
msgstr "정렬 완료."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"정렬이 단일 플레이트에 들어갈 수 없는 다음 개체를 무시했습니다:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"선택한 모든 물체는 잠긴 플레이트에 있습니다,\n"
"이러한 개체에 대해 자동 방향 지정을 수행할 수 없습니다."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"이 플레이트는 잠겨 있습니다,\n"
"이 플레이트에서 자동 방향 지정을 할 수 없습니다."
msgid "Orienting..."
msgstr "방향 지정 중..."
msgid "Orienting"
msgstr "방향 지정 중"
msgid "Filling bed "
msgstr "베드 채우기 "
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "베드 채우기 취소됨."
msgid "Bed filling done."
msgstr "베드 채우기 완료."
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "오류! 스레드를 만들 수 없습니다!"
msgid "Exception"
msgstr "예외"
msgid "Logging in"
msgstr "로그인 중"
msgid "Login failed"
msgstr "로그인 실패"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "프린터 네트워크 연결을 확인하십시오."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "비정상적인 출력 파일 데이터: 다시 슬라이스하십시오."
msgid "Task canceled."
msgstr "작업 취소됨"
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"업로드 작업 시간이 초과되었습니다.네트워크 상태를 확인하고 다시 시도하십시오."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "클라우드 서비스 연결에 실패했습니다. 다시 시도하십시오."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "출력파일을 찾을 수 없습니다. 다시 슬라이스하세요."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"출력 파일이 최대 허용 크기 (1GB) 를 초과했습니다.모델을 단순화하고 다시 슬라"
"이스하세요"
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "출력 작업을 전송하지 못했습니다. 다시 시도하십시오."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "ftp에 파일을 업로드하지 못했습니다.다시 시도해 주세요."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr "위의 링크를 클릭하여 Bambu Lab 서버의 현재 상태를 확인하십시오."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"출력 파일의 크기가 너무 큽니다. 파일 크기를 조정한 후 다시 시도하십시오."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "출력 파일을 찾을 수 없습니다. 다시 슬라이스하여 출력전송하십시오."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"FTP를 통한 출력 파일 업로드에 실패했습니다. 네트워크 상태를 확인하고 다시 시"
"도하십시오."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "LAN을 통해 출력 작업 전송 중"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "클라우드 서비스를 통해 출력 작업 전송 중"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스 사용 불가"
msgid "Unkown Error."
msgstr "알 수 없는 오류."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "출력 구성 전송 중"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "성공적으로 보냈습니다. %s에서 자동으로 장치 페이지로 이동합니다"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr ""
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "LAN을 통해 출력하기 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "LAN을 통해 G코드 파일 전송 중"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "SD 카드로 G코드 파일 전송 중"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "성공적으로 보냈습니다. %s초 내에 현재 페이지가 닫힙니다"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "프린터로 전송 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "SLA 아카이브 선택:"
msgid "Import file"
msgstr "파일 가져오기"
msgid "Import model and profile"
msgstr "모델과 파일 가져오기"
msgid "Import profile only"
msgstr "프로필만 가져오기"
msgid "Import model only"
msgstr "모델만 가져오기"
msgid "Accurate"
msgstr "정밀한"
msgid "Balanced"
msgstr "균형 잡힌"
msgid "Quick"
msgstr "빠른"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "SLA 아카이브 가져오는 중"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"SLA 아카이브에 사전 설정이 없습니다. 해당 SLA 아카이브를 가져오기 전에 먼저 "
"일부 SLA 프린터 사전 설정을 활성화하십시오."
msgid "Importing canceled."
msgstr "가져오기가 취소되었습니다."
msgid "Importing done."
msgstr "가져오기가 완료되었습니다."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"가져온 SLA 아카이브에 사전 설정이 없습니다. 현재 SLA 사전 설정이 예비로 사용"
"되었습니다."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "베드에 다중 부품 개체가 있는 SLA 프로젝트를 로드할 수 없습니다"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "사전 설정을 변경하기 전에 개체 목록을 확인하십시오."
msgid "Attention!"
msgstr "주목!"
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
msgid "Download failed"
msgstr "다운로드 실패"
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"
msgid "Install successfully."
msgstr "성공적으로 설치하였습니다."
msgid "Installing"
msgstr "설치 중"
msgid "Install failed"
msgstr "설치 실패"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Portions copyright"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "License"
msgstr "License"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer is licensed under "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3"
msgid ""
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgstr ""
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgid "Libraries"
msgstr "라이브러리"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "About %s"
msgid "Orca Slicer "
msgstr "Orca Slicer "
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgid "Version"
msgstr "버전"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS 재료 설정"
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgid "Colour"
msgstr "색상"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"노즐\n"
"온도"
msgid "max"
msgstr "최대"
msgid "min"
msgstr "최소"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "입력 값은 %1%보다 크고 %2%보다 작아야 합니다"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "출력 중에는 AMS 슬롯 정보 설정이 지원되지 않습니다"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid "PA Profile"
msgstr ""
msgid "Factor K"
msgstr "Factor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Factor N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "출력 중에는 가상 슬롯 정보 설정이 지원되지 않습니다"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "정말 필라멘트 정보를 삭제하시겠습니까?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "재료 유형과 색상을 먼저 선택해야 합니다."
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "올바른 값을 입력하십시오 (K: 0~0.5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr "올바른 값을 입력하십시오 (K: 0~0.5, N: 0.6~2.0)"
msgid "Other Color"
msgstr "기타 색상"
msgid "Custom Color"
msgstr "맞춤 색상"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "동적 유량 교정"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"노즐 온도와 최대 체적 속도는 교정 결과에 영향을 미칩니다. 실제 출력과 동일한 "
"값을 입력하십시오. 필라멘트 사전 설정을 선택하여 자동으로 입력할 수 있습니다."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "노즐 직경"
msgid "Bed Type"
msgstr "베드 유형"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "노즐 온도"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "베드 온도"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "최대 체적 속도"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "베드 온도"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "교정 시작"
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"교정이 완료되었습니다. 당신의 고온 베드에서 아래 사진과 같이 가장 균일한 압"
"출 선을 찾아 왼쪽에 있는 값을 입력 상자의 Factor K에 채워주세요."
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Last Step"
msgstr "마지막 단계"
msgid "Example"
msgstr "예시"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "교정 중... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "교전 완료"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s은(는) %s을(를) 지원하지 않습니다"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "동적 유량 교정"
msgid "Step"
msgstr "단계"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS 슬롯"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr "참고: 동일한 재료 유형으로 장착된 AMS 슬롯만 선택할 수 있습니다."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS 사용"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "AMS의 필라멘트로 출력"
msgid "Disable AMS"
msgstr "AMS 미사용"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "섀시 뒷면에 필라멘트를 장착한 상태에서 출력"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "AMS 습도"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"녹색은 AMS 습도가 정상임을 의미하고 주황색은 습도가 높음을 나타내고 빨간색은 "
"습도가 너무 높음을 나타냅니다.(습도계: 낮을수록 좋습니다.)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "건조제 상태"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"건조제 상태가 두 개의 막대보다 낮을 경우 건조제가 비활성 상태일 수 있음을 나"
"타냅니다. 건조제를 교체해 주세요.(막대: 높을수록 좋습니다.)"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"참고: 뚜껑이 열려 있거나 건조제 팩을 교체한 경우 수분을 흡수하는 데 몇 시간 "
"또는 하룻밤이 걸릴 수 있습니다. 온도가 낮으면 흡수 속도도 느려집니다. 이 시"
"간 동안 표시기가 챔버를 정확하게 나타내지 못할 수 있습니다."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr "출력 작업에 사용되는 필라멘트에 사용할 AMS 슬롯 구성"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "이 출력 작업에 사용된 필라멘트"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "이 필라멘트에 사용되는 AMS 슬롯"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "클릭하여 AMS 슬롯을 수동으로 선택합니다"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS 사용 안 함"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "케이스 뒷면에 장착된 재료를 사용하여 출력"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "AMS의 필라멘트로 출력"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "섀시 뒷면에 필라멘트를 장착하여 출력"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr "그룹"
msgid ""
"There are currently no identical spare consumables available, and automatic "
"replenishment is currently not possible. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS 설정"
msgid "Insertion update"
msgstr "삽입 업데이트"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"AMS는 새 Bambu Lab 필라멘트를 삽입할 때 필라멘트 정보를 자동으로 읽습니다. "
"이 작업은 약 20초 정도 걸립니다."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"참고: 출력 중에 새 필라멘트를 삽입하면 출력이 완료될 때까지 AMS가 자동으로 어"
"떤 정보도 읽지 않습니다."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"새 필라멘트를 삽입할 때 AMS는 정보를 자동으로 읽지 않고 사용자가 수동으로 입"
"력할 수 있도록 비워 둡니다."
msgid "Power on update"
msgstr "업데이트 전원 유지"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"AMS는 시동 시 삽입된 필라멘트의 정보를 자동으로 읽습니다. 1분 정도 걸립니다. "
"판독 프로세스는 필라멘트 스풀을 롤링합니다."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"AMS는 시동 중에 삽입된 필라멘트의 정보를 자동으로 읽지 않으며 마지막 종료 전"
"에 기록된 정보를 계속 사용합니다."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "남은 용량 업데이트"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"AMS는 필라멘트 정보가 업데이트된 후 Bambu 필라멘트의 잔여 용량을 추정할 것입"
"니다. 출력하는 동안 남은 용량이 자동으로 업데이트됩니다."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS 필라멘트 백업"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS는 현재 필라멘트가 소진되면 동일한 필라멘트 특성을 가진 다른 스풀로 자동으"
"로 이동합니다"
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Calibration"
msgstr "교정"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"플러그인을 다운로드하지 못했습니다. 방화벽 설정 및 VPN 소프트웨어를 확인하고 "
"확인한 후 다시 시도하십시오."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"플러그인을 설치하지 못했습니다. 안티바이러스 소프트웨어에 의해 차단 또는 삭제"
"되었는지 확인하십시오."
msgid "click here to see more info"
msgstr "자세한 내용을 보려면 여기를 클릭하십시오"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "모든 축을 홈으로 이동하십시오(클릭 "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
")을 클릭하여 툴헤드의 위치를 찾습니다. 이렇게 하면 장치가 출력 가능한 경계를 "
"벗어나 장비가 마모되는 것을 방지할 수 있습니다."
msgid "Go Home"
msgstr "홈으로 이동"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"오류가 발생했습니다. 시스템 메모리가 부족하거나 프로그램의 버그일 수 있습니다"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "프로젝트를 저장하고 프로그램을 다시 시작하십시오. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "이전 파일의 G코드를 처리하는 중..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "슬라이싱 완료"
msgid "Access violation"
msgstr "액세스 위반"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "잘못된 명령"
msgid "Divide by zero"
msgstr "0으로 나누기"
msgid "Overflow"
msgstr "압출과다"
msgid "Underflow"
msgstr "압출부족"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Floating reserved operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "스택 오버플로"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "G코드를 내보낼 때 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"G코드 파일을 저장하지 못했습니다.\n"
"오류 메시지: %1%.\n"
"원본 파일 %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "G코드를 %1%로 내보내기 성공"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Post-processing scripts 실행 중"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "출력 G 코드에 임시 G 코드를 복사하지 못했습니다"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "%1%로 업로드 예약 중. 윈도우 -> 호스트 업로드 출력 대기열 참조"
msgid "Origin"
msgstr "원점"
msgid "Diameter"
msgstr "직경"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "직사각형 플레이트의 X 및 Y 크기."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "직사각형의 전면 왼쪽 모서리에서 G코드 좌표 0,0 까지의 거리입니다."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr "출력 베드의 직경입니다. 원점(0,0)이 중심에 있다고 가정합니다."
msgid "Rectangular"
msgstr "직사각형"
msgid "Circular"
msgstr "원형"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "STL에서 모양 불러오기..."
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Texture"
msgstr "텍스처"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid "Not found:"
msgstr "찾을 수 없음:"
msgid "Model"
msgstr "모델"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "베드 모양을 불러올 STL 파일 선택:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "잘못된 파일 형식입니다."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "오류! 잘못된 모델입니다"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "선택한 파일에 형상이 없습니다."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "선택한 파일에 여러 개의 분리된 영역이 있습니다. 지원되지 않습니다."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "베드 텍스쳐를 불러올 파일 선택(PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "베드 모델을 가져올 STL 파일 선택:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "베드 모양"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"온도가 권장 범위를 벗어나면 노즐이 막힐 수 있습니다.\n"
"출력 시 어떤 온도를 사용할지 확인하십시오.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr "이 필라멘트 유형의 권장 노즐 온도는 [%d, %d]°C입니다"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"다른 레이어의 베드 온도가 초기 레이어의 베드 온도보다 %d°C 이상 낮습니다.\n"
"이로 인해 출력 중에 모델이 빌드 플레이트에서 탈출할 수 있습니다"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"침대 온도가 이 필라멘트의 유리화 온도보다 높습니다.\n"
"노즐이 막히고 출력 오류가 발생할 수 있습니다\n"
"출력 과정 중에는 프린터를 열어두어 공기가 순환되도록 하거나 핫 베드의 온도를 "
"낮추십시오"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"최대 체적 속도가 너무 작습니다.\n"
"0.5로 재설정"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"레이어 높이가 너무 작습니다.\n"
"0.2로 재설정"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"다림질 간격이 너무 작습니다.\n"
"0.1로 재설정"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"초기 레이어 높이 0은 잘못된 값입니다.\n"
"\n"
"첫 번째 레이어 높이가 0.2로 재설정됩니다."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"이 설정은 몇몇 작은 값을 가진 모델 크기 조정에만 사용됩니다.\n"
"예를 들어, 모델 크기에 작은 오류가 있고 조립하기 어려운 경우입니다.\n"
"큰 사이즈의 튜닝은 모델 배율 기능을 사용해주세요.\n"
"\n"
"값이 0으로 재설정됩니다."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"너무 큰 코끼리 발 보정은 부적절합니다.\n"
"코끼리 발 효과가 정말 심각한 경우 다른 설정을 확인하십시오.\n"
"예를 들어, 침대 온도가 너무 높은지 여부를 확인합니다.\n"
"\n"
"값이 0으로 재설정됩니다."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"나선 모드는 벽 루프 1, 지지대 비활성화, 상단 셸 레이어 0, 드문 채우기 밀도 "
"0, 시간 경과 유형 기존인 경우에만 작동합니다."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
"예 - 이 설정을 변경하고 나선 모드를 자동으로 활성화합니다\n"
"아니오 - 이번에는 나선 모드 사용을 포기합니다"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"적응형 레이어 높이 또는 독립적 지지대 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워"
"가 작동하지 않습니다.\n"
"어떤 것을 유지하시겠습니까?\n"
"예 - 프라임 타워 유지\n"
"아니요 - 적응형 레이어 높이 및 독립적 지지대 레이어 높이 유지"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"적응형 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워가 작동하지 않습니다.\n"
"어떤 것을 유지하시겠습니까?\n"
"예 - 프라임 타워 유지\n"
"아니요 - 적응형 레이어 높이 유지"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"독립적 지지대 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워가 작동하지 않습니다.\n"
"어떤 것을 유지하시겠습니까?\n"
"예 - 프라임 타워 유지\n"
"아니요 - 독립적 지지대 레이어 높이 유지"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "%1% 채우기 패턴은 100%% 밀도를 지원하지 않습니다."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"직선 패턴으로 전환하시겠습니까?\n"
"예 - 자동으로 직선 패턴으로 전환합니다\n"
"아니요 - 밀도를 기본값(100%가 아닌 값)으로 자동 재설정합니다"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"개체별 출력시 압출기가 스커트와 충돌할 수 있습니다.\n"
"스커트 레이어를 1로 재설정하여 이를 방지합니다."
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "자동 베드 레벨링"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "고온베드 예열"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Sweeping XY mech mode"
msgid "Changing filament"
msgstr "필라멘트 변경 중"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 일시 정지"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "필라멘트 소진으로 일시 정지됨"
msgid "Heating hotend"
msgstr "핫엔드 가열 중"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "압출 교정 중"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "베드 표면 스캔 중"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "첫 번째 레이어 검사 중"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "빌드 플레이트 유형 식별 중"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "마이크로 레이더 보정 중"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "툴헤드 홈으로 이동 중"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "노즐 팁 청소 중"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "압출기 온도 확인 중"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "사용자가 출력을 일시 정지했습니다"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "전면 커버 분리로 일시 정지됨"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "마이크로 레이더 교정"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "압출 유량 교정"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "노즐 온도 오작동으로 일시 정지됨"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "히트 베드 온도 오작동으로 일시 정지됨"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "메인보드"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없는"
msgid "Fatal"
msgstr "치명적"
msgid "Serious"
msgstr "심각한"
msgid "Common"
msgstr "일반적"
msgid "Update successful."
msgstr "업데이트에 성공했습니다."
msgid "Downloading failed."
msgstr "다운로드 실패."
msgid "Verification failed."
msgstr "확인에 실패했습니다."
msgid "Update failed."
msgstr "업데이트에 실패했습니다."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "출력 작업을 시작하지 못했습니다"
msgid "Invalid nozzle diameter"
msgstr ""
msgid "Calibration error"
msgstr ""
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr ""
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr ""
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
msgid "default"
msgstr "기본값"
msgid "parameter name"
msgstr "매개변수 이름"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s는 백분율일 수 없습니다"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "%s 값이 범위를 벗어났습니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "매개변수 유효성 검사"
msgid "Value is out of range."
msgstr "값이 범위를 벗어났습니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"%s%% 또는 %s %s입니까?\n"
"%s%%에 대해 예,\n"
"%s %s에 대해 아니요."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "잘못된 형식입니다. 필요한 벡터 형식: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "레이어 높이"
msgid "Line Width"
msgstr "선 너비"
msgid "Fan Speed"
msgstr "팬 속도"
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
msgid "Flow"
msgstr "유량"
msgid "Tool"
msgstr "툴"
msgid "Layer Time"
msgstr "레이어 시간"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "레이어 시간(log)"
msgid "Height: "
msgstr "높이: "
msgid "Width: "
msgstr "너비: "
msgid "Speed: "
msgstr "속도: "
msgid "Flow: "
msgstr "유량: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "레이어 시간: "
msgid "Fan: "
msgstr "팬 속도: "
msgid "Temperature: "
msgstr "온도: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "G코드 불러오는 중"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generating geometry vertex data"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generating geometry index data"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "모든 플레이트 통계"
msgid "Display"
msgstr "표시"
msgid "Flushed"
msgstr "쏟기(플러쉬)"
msgid "Total"
msgstr "합계"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr "추정 시간 합계"
msgid "Total time"
msgstr "시간 합계"
msgid "up to"
msgstr "까지"
msgid "above"
msgstr "위에"
msgid "from"
msgstr "부터"
msgid "Color Scheme"
msgstr "색 구성표"
msgid "Time"
msgstr "시간"
msgid "Percent"
msgstr "퍼센트"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "레이어 높이(mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "선 너비(mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "속도 (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "팬 속도 (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "온도 (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "체적 유량 (mm³/s)"
msgid "Used filament"
msgstr "사용된 필라멘트"
msgid "Travel"
msgstr "이동(트레블)"
msgid "Seams"
msgstr "솔기"
msgid "Retract"
msgstr "퇴출"
msgid "Unretract"
msgstr "비퇴출(언리트렉트)"
msgid "Filament Changes"
msgstr "필라멘트 변경"
msgid "Wipe"
msgstr "닦기"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
msgid "travel"
msgstr "이동(트레블)"
msgid "Extruder"
msgstr "압출기"
msgid "Filament change times"
msgstr "필라멘트 변경 시간"
msgid "Cost"
msgstr "비용"
msgid "Color change"
msgstr "색 변경"
msgid "Print"
msgstr "출력"
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
msgid "Print settings"
msgstr "프린터 설정"
msgid "Total Estimation"
msgstr "추정치 합계"
msgid "Time Estimation"
msgstr "추정 시간"
msgid "Normal mode"
msgstr "일반 모드"
msgid "Prepare time"
msgstr "준비 시간"
msgid "Model printing time"
msgstr "모델 출력 시간"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "무음 모드로 전환"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "일반 모드로 전환"
msgid "Variable layer height"
msgstr "레이어 높이 가변"
msgid "Adaptive"
msgstr "적응형"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "품질 / 속도"
msgid "Smooth"
msgstr "유연"
msgid "Radius"
msgstr "반경"
msgid "Keep min"
msgstr "최소로 유지"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "마우스 왼쪽 버튼:"
msgid "Add detail"
msgstr "세부정보 추가"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "마우스 오른쪽 버튼:"
msgid "Remove detail"
msgstr "세부정보 삭제"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + 마우스 왼쪽 버튼:"
msgid "Reset to base"
msgstr "기본으로 초기화"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + 마우스 오른쪽 버튼:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Smoothing"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "마우스 휠:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "편집 영역 증가/감소"
msgid "Sequence"
msgstr "순서"
msgid "Mirror Object"
msgstr "개체 반전"
msgid "Tool Move"
msgstr "툴 이동"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "툴 회전"
msgid "Move Object"
msgstr "개체 이동"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "자동 방향 지정 옵션"
msgid "Enable rotation"
msgstr "회전 활성화"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "지지대 접점 영역 최적화"
msgid "Orient"
msgstr "방향"
msgid "Arrange options"
msgstr "정렬 옵션"
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "자동 회전 후 정렬"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "동일한 플레이트에 여러 재료 허용"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "압출 교정 영역을 피하십시오"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Add plate"
msgstr "플레이트 추가"
msgid "Auto orient"
msgstr "자동 방향 지정"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "모든 개체 정렬"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "선택한 플레이트의 개체 정렬"
msgid "Split to objects"
msgstr "개체로 분할"
msgid "Split to parts"
msgstr "부품으로 분할"
msgid "Assembly View"
msgstr "조립도"
msgid "Select Plate"
msgstr "플레이트 선택"
msgid "Assembly Return"
msgstr "조립 되돌리기"
msgid "return"
msgstr "돌아가기"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "칠하기 도구 모음"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "분해 비율"
msgid "Section View"
msgstr "단면도"
msgid "Assemble Control"
msgstr "조립 제어"
msgid "Total Volume:"
msgstr "총 용량:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "조립 정보"
msgid "Volume:"
msgstr "용량:"
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"레이어 %d, z = %.2lf mm에서 G코드 경로 충돌이 발견되었습니다. 충돌하는 개체"
"를 더 멀리 분리하십시오(%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "개체가 플레이트 경계 위에 놓여 있습니다."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "G코드 경로가 출력 최대 높이를 넘어갑니다."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "G코드 경로가 플레이트 경계를 넘어갑니다."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "편집 중인 개체만 표시됩니다."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"개체가 플레이트 경계를 넘었거나 높이 제한을 초과했습니다.\n"
"플레이트 위 또는 밖으로 완전히 이동시키고 높이가 빌드 출력 가능 영역 내에 있"
"는지 확인하여 문제를 해결하십시오."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "교정 단계 선택"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "마이크로 레이더 교정"
msgid "Bed leveling"
msgstr "베드 레벨링"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "공진 주파수 식별"
msgid "Calibration program"
msgstr "교정 프로그램"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"교정 프로그램은 장치의 상태를 자동으로 감지하여 편차를 최소화합니다.\n"
"이를 통해 장치가 최적의 성능을 유지하도록 합니다."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "교정 흐름"
msgid "Start Calibration"
msgstr "교정 시작"
msgid "Completed"
msgstr "완료"
msgid "Calibrating"
msgstr "교정 중"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "모니터링 자동 기록"
msgid "Go Live"
msgstr "Go Live"
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "라이브 비디오 가이드 페이지를 표시합니다."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "프린터 연결(LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "프린터 액세스 코드를 입력:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"\"설정 > 네트워크 > 연결코드\"에서 확인하실 수 있습니다\n"
"또는 그림에 표시된 것처럼 프린터에 표시됩니다:"
msgid "Invalid input."
msgstr "잘못된 입력입니다."
msgid "New Window"
msgstr "새로운 창"
msgid "Open a new window"
msgstr "새로운 창 열기"
msgid "Application is closing"
msgstr "응용 프로그램 닫는 중"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "일부 사전 설정을 수정하는 동안 응용 프로그램을 닫습니다."
msgid "Logging"
msgstr "로깅"
msgid "Prepare"
msgstr "준비 하기"
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
msgid "Device"
msgstr "장치"
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "새 모델을 생성하기 전에 닫힙니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "Upload"
msgstr "업로드"
msgid "Slice plate"
msgstr "슬라이스 플레이트"
msgid "Print plate"
msgstr "플레이트 출력"
msgid "Slice all"
msgstr "모두 슬라이스"
msgid "Export G-code file"
msgstr "G코드 파일 내보내기"
msgid "Send"
msgstr "전송"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "플레이트 슬라이스 파일 내보내기"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "모든 슬라이스 파일 내보내기"
msgid "Print all"
msgstr "모두 출력"
msgid "Send all"
msgstr "모두 전송"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 단축키"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 단축키 목록 표시"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "설정 마법사"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "설정 폴더 열기"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "오늘의 팁 표시"
msgid "Check for Update"
msgstr "업데이트 확인"
msgid "Open Network Test"
msgstr "네트워크 테스트 열기"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&%s 정보"
msgid "Upload Models"
msgstr "모델 업로드"
msgid "Download Models"
msgstr "모델 다운로드"
msgid "Default View"
msgstr "기본 보기"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "위"
msgid "Top View"
msgstr "위에서 보기"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
msgid "Bottom View"
msgstr "아래에서 보기"
msgid "Front"
msgstr "앞"
msgid "Front View"
msgstr "앞에서 보기"
msgid "Rear"
msgstr "뒤"
msgid "Rear View"
msgstr "뒤에서 보기"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
msgid "Left View"
msgstr "왼쪽에서 보기"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
msgid "Right View"
msgstr "오른쪽에서 보기"
msgid "Start a new window"
msgstr "새 창에서 시작"
msgid "New Project"
msgstr "새 프로젝트"
msgid "Start a new project"
msgstr "새 프로젝트 시작"
msgid "Open a project file"
msgstr "프로젝트 파일 열기"
msgid "Recent projects"
msgstr "최근 프로젝트"
msgid "Save Project"
msgstr "프로젝트 저장"
msgid "Save current project to file"
msgstr "현재 프로젝트를 파일로 저장"
msgid "Save Project as"
msgstr "프로젝트 다른 이름으로 저장"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "현재 프로젝트 다른 이름으로 저장"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF 가져오기"
msgid "Load a model"
msgstr "모델 불러오기"
msgid "Import Configs"
msgstr "설정 가져오기"
msgid "Load configs"
msgstr "설정 불러오기"
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "모든 개체를 STL로 내보내기"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Generic 3MF 내보내기"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "3mf-extensions을 사용하지 않고 3mf 파일 내보내기"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "현재 슬라이스 파일 내보내기"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "모든 플레이트의 슬라이스 파일 내보내기"
msgid "Export G-code"
msgstr "G코드 내보내기"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "현재 플레이트를 G코드로 내보내기"
msgid "Export &Configs"
msgstr "설정 &내보내기"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "현재 설정을 파일로 내보내기"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
msgid "Quit"
msgstr "종료"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "잘라낸 항목을 클립보드에 복사"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "선택 항목을 클립보드에 복사"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "클립보드 붙여넣기"
msgid "Delete selected"
msgstr "선택된 항목 지우기"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "현재 선택 삭제"
msgid "Delete all"
msgstr "모두 삭제"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "모든 개체 삭제"
msgid "Clone selected"
msgstr "선택된 개체 복제"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "선택된 개체의 복사본 복제"
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
msgid "Selects all objects"
msgstr "모든 개체 선택"
msgid "Deselect all"
msgstr "모든 선택 취소"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "모든 개체 선택 취소"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "원근법 보기 사용"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "평행 투영 보기 사용"
msgid "Show &Labels"
msgstr "이름표 &보기"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "3D 화면에 개체 이름표 표시"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Show &Overhang"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "3D 장면에서 객체 오버행 하이라이트 표시"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
msgid "View"
msgstr "시점"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "온도 교정"
msgid "Pass 1"
msgstr "Pass 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "유량 테스트 - Pass 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Pass 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "유량 테스트 - Pass 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "유량"
msgid "Pressure advance"
msgstr "프레셔 어드밴스"
msgid "Retraction test"
msgstr "퇴출 테스트"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Orca 공차 테스트"
msgid "Max flowrate"
msgstr "최대 유량"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "더보기..."
msgid "Tutorial"
msgstr "설명서"
msgid "Calibration help"
msgstr "교정 도움말"
msgid "More calibrations"
msgstr "추가 교정"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&G코드 열기"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "G코드 파일 열기"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "디스크에서 다시&로드"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "디스크에서 플레이트 다시 로드"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "툴 경로를 OBJ로 &내보내기"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "툴 경로를 OBJ로 내보내기"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Studio &열기"
msgid "Open Studio"
msgstr "Studio 열기"
msgid "&Quit"
msgstr "&종료"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "종료 %s"
msgid "&File"
msgstr "&파일"
msgid "&View"
msgstr "&시점"
msgid "&Help"
msgstr "&도움말"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "같은 이름을 가진 파일이 존재합니다: %s, 덮어 쓰겠습니까."
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "같은 이름을 가진 설정이 존재합니다: %s, 덮어 쓰겠습니까."
msgid "Overwrite file"
msgstr "파일 덮어쓰기"
msgid "Yes to All"
msgstr "모두 예"
msgid "No to All"
msgstr "모두 아니오"
msgid "Choose a directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] "%d개의 설정을 내보냈습니다. (비 시스템 설정만 해당)"
msgid "Export result"
msgstr "결과 내보내기"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "불러올 프로필 선택:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] "%d개의 설정을 가져왔습니다. (비 시스템 및 호환 설정만 해당)"
msgid "Import result"
msgstr "결과 가져오기"
msgid "File is missing"
msgstr "파일이 없습니다"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "프로젝트를 더 이상 사용할 수 없습니다."
msgid "Filament Settings"
msgstr "필라멘트 설정"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Bambu Cloud의 개인 데이터를 동기화하시겠습니까?\n"
"다음과 같은 정보가 포함되어 있습니다:\n"
"1. 프로세스 사전 설정\n"
"2. 필라멘트 사전 설정\n"
"3. 프린터가 사전 설정"
msgid "Synchronization"
msgstr "동기화"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "초기화 실패 (장비 없음)!"
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
msgstr "초기화 실패 (장치 연결 준비 안 됨)!"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "초기화 실패 (카메라 없음)!"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr "프린터가 다운로드 중입니다. 다운로드가 완료될 때까지 기다리십시오."
msgid "Loading..."
msgstr "로딩 중..."
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
msgstr ""
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "초기화 실패 (LAN 전용 모드에서는 액세스할 수 없음)!"
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "초기화 실패 (프린터의 LAN IP 누락)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "초기화 중..."
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "(%s) 초기화 실패!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "네트워크에 연결할 수 없음"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "[%d] 중지됨!"
msgid "Stopped."
msgstr "중지됨."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "LAN 연결 실패(라이브뷰 시작 실패)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"이 작업에는 가상 카메라 도구가 필요합니다!\n"
"설치하시겠습니까?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "가상 카메라 도구 다운로드"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"다른 가상 카메라가 실행 중입니다.\n"
"Bambu Studio는 단일 가상 카메라만 지원합니다.\n"
"이 가상 카메라를 중지하시겠습니까?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "가상 카메라 초기화 실패(%s)!"
msgid "Information"
msgstr "정보"
msgid "Playing..."
msgstr "재생중...."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "[%d] 로드 실패!"
msgid "Year"
msgstr "년"
msgid "Month"
msgstr "월"
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "연별 그룹 파일, 최근 파일 순."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "월별 그룹 파일, 최근 파일 순."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "모든 파일 표시, 최근 파일 순."
msgid "Timelapse"
msgstr "타임랩스"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "타임랩스 파일로 전환합니다."
msgid "Video"
msgstr "비디오"
msgid "Switch to video files."
msgstr "비디오 파일로 전환합니다."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "3MF 모델 파일로 전환"
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "선택된 파일을 프린터에서 삭제합니다."
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "선택된 파일을 프린터에서 다운로드합니다."
msgid "Select"
msgstr "선택"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Batch manage files."
msgid "No printers."
msgstr "프린터 없음."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "[%d] 연결 실패!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "파일 목록 로드 중..."
#, c-format, boost-format
msgid "No files [%d]"
msgstr "파일 없음 [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]"
msgstr "로드 실패 [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
msgid "Delete files"
msgstr "파일 삭제"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "프린터에서 '%s' 파일을 삭제하시겠습니까?"
msgid "Delete file"
msgstr "파일 삭제"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "모델 정보 가져오는 중..."
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
msgstr "프린터에서 모델 정보를 가져오지 못했습니다."
msgid "Failed to parse model infomations."
msgstr "모델 정보를 해석하지 못했습니다."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthBambu Studio "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "'%s' 파일이 손실되었습니다! 다시 다운로드하십시오."
msgid "Download waiting..."
msgstr "다운로드 대기 중..."
msgid "Play"
msgstr "재생"
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
msgid "Download finished"
msgstr "다운로드 완료"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "다운로드 중 %d%%..."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr ""
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr ""
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "데드 존:"
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
msgid "Zoom"
msgstr "줌"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "변환/줌"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3D연결 설정"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z 축 바꾸기"
msgid "Invert X axis"
msgstr ""
msgid "Invert Y axis"
msgstr ""
msgid "Invert Z axis"
msgstr ""
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr ""
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr ""
msgid "Invert Roll axis"
msgstr ""
msgid "Printing Progress"
msgstr "출력 진행률"
msgid "Resume"
msgstr "계속"
msgid "Stop"
msgstr "정지"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "레이어: N/A"
msgid "Immediately score"
msgstr "즉시 점수 매기기"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
msgid "SD Card"
msgstr "SD 카드"
msgid "Camera Setting"
msgstr "카메라 설정"
msgid "Control"
msgstr "제어"
msgid "Print Options"
msgstr "출력 옵션"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lamp"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
msgid "Bed"
msgstr "베드"
msgid "Unload"
msgstr "Unload"
msgid "Debug Info"
msgstr "디버그 정보"
msgid "No SD Card"
msgstr "SD카드 없음"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "SD카드 이상"
msgid "Cancel print"
msgstr "출력 취소"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "이 출력을 취소하겠습니까?"
msgid "Done"
msgstr "완료"
msgid "Downloading..."
msgstr "다운로드 중..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "클라우드 슬라이싱..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "클라우드 슬라이싱 대기열에는 %s개의 작업이 앞에 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "레이어: %s"
msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
msgstr "좋아하는 Bambu Market 모델에 점수를 매겨주세요."
msgid "Score"
msgstr "점수"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "레이어: %d/%d"
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr "필라멘트를 로드하기 전에 노즐을 170도 이상으로 가열하십시오."
msgid "Still unload"
msgstr "빼는중"
msgid "Still load"
msgstr "넣는중"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "교정하기 전에 AMS 슬롯을 선택하십시오"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"필라멘트 정보를 읽을 수 없음: 필라멘트가 툴 헤드에 로드되었습니다. 필라멘트"
"를 언로드하고 다시 시도하십시오."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "출력하는 동안에만 적용됩니다"
msgid "Silent"
msgstr "사일런트"
msgid "Standard"
msgstr "스탠다드"
msgid "Sport"
msgstr "스포츠"
msgid "Ludicrous"
msgstr "루더크러스"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "SD 카드가 없으면 시작할 수 없습니다."
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Don't show again"
msgstr "다시 표시하지 않음"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s 에러"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s 에 오류가 발생했습니다"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s 경고"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s에 경고가 있습니다"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s 정보"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s 정보"
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D 마우스가 분리됨."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "구성을 지금 업데이트할 수 있습니다."
msgid "Detail."
msgstr "세부 사항."
msgid "Integration was successful."
msgstr "통합에 성공했습니다."
msgid "Integration failed."
msgstr "통합에 실패했습니다."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "통합 실행 취소에 성공했습니다."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "New network plug-in available."
msgid "Details"
msgstr "세부 사항"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "통합 실행 취소에 실패했습니다."
msgid "Exporting."
msgstr "내보내는 중."
msgid "Software has New version."
msgstr "소프트웨어에 새 버전이 있습니다."
msgid "Goto download page."
msgstr "다운로드 페이지로 이동합니다."
msgid "Open Folder."
msgstr "폴더 열기."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "하드웨어를 안전하게 제거합니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d 개체에 사용자 설정 지지대가 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d 개체에 컬러 페인팅이 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d 개체가 잘라낸 개체의 부품으로 로드되었습니다."
msgid "ERROR"
msgstr "오류"
msgid "CANCELED"
msgstr "취소됨"
msgid "COMPLETED"
msgstr "완료됨"
msgid "Cancel upload"
msgstr "업로드 취소"
msgid "Slice ok."
msgstr "슬라이스 완료."
msgid "Jump to"
msgstr "다음으로 이동"
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
msgid "Warning:"
msgstr "경고:"
msgid "Export successfully."
msgstr "내보내기 성공."
msgid "Serious warning:"
msgstr "심각한 경고:"
msgid " (Repair)"
msgstr " (수리)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Click here to install it."
msgid "WARNING:"
msgstr "경고:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "모델에 지지대가 필요합니다! 지지대를 활성화하십시오."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "G코드 경로 겹침"
msgid "Support painting"
msgstr "지지대 칠하기"
msgid "Color painting"
msgstr "색 칠하기"
msgid "Cut connectors"
msgstr "잘라내기 커넥터"
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
msgid "Range"
msgstr "범위"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"OpenGL 버전이 2.0보다 낮기 때문에 응용 프로그램을 정상적으로 실행할 수 없습니"
"다.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "그래픽 카드 드라이버를 업그레이드하십시오."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "지원되지 않는 OpenGL 버전"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"셰이더를 로드할 수 없습니다:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "셰이더 로드 오류"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "상부"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "하부"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "출력 AI 모니터링 활성화"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "일시 정지 감도"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "빌드 플레이트 위치 감지 활성화"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"빌드 플레이트의 현지화 태그가 감지되고 태그가 사전 설정된 범위를 벗어나면 출"
"력이 일시 정지됩니다."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "첫 레이어 검사"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "손실 단계부터 자동 복구"
msgid "Global"
msgstr "전역"
msgid "Objects"
msgstr "개체"
msgid "Advance"
msgstr "전문가 모드"
msgid "Compare presets"
msgstr "사전 설정 비교"
msgid "View all object's settings"
msgstr "모든 개체 설정 보기"
msgid "Filament settings"
msgstr "필라멘트 설정"
msgid "Printer settings"
msgstr "프린터 설정"
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " 플레이트 %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "잘못된 이름입니다. 다음 문자는 사용할 수 없습니다:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "슬라이스 정보"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "필라멘트 사용 (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "필라멘트 사용 (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "필라멘트 사용 (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "재료 사용"
msgid "Estimated time"
msgstr "추정 시간"
msgid "Filament changes"
msgstr "필라멘트 변경"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "클릭하여 사전 설정 편집"
msgid "Connection"
msgstr "연결"
msgid "Bed type"
msgstr "베드 유형"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "쏟기(플러쉬) 볼륨"
msgid "Add one filament"
msgstr "필라멘트 한개 추가"
msgid "Remove last filament"
msgstr "마지막 필라멘트 제거"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "AMS에서 필라멘트 목록 동기화"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "사용할 필라멘트 설정"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"AMS 필라멘트가 없습니다. AMS 정보를 불러오려면 '장치' 페이지에서 프린터를 선"
"택하세요."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "AMS와 필라멘트 동기화"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"AMS와 동기화된 필라멘트는 현재 선택된 모든 필라멘트 사전 설정 및 색상을 삭제"
"합니다. 계속하시겠습니까?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"이미 동기화를 수행했습니다. 변경 사항만 동기화하시겠습니까? 아니면 다시 동기"
"화하시겠습니까?"
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
msgid "Resync"
msgstr "재 동기화"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "호환되는 필라멘트가 없으며 동기화가 수행되지 않습니다."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"일반 사전 설정에 매핑된 알 수 없는 필라멘트가 있습니다. Orca Slicer를 업데이"
"트하거나 Orca Slicer를 다시 시작하여 시스템 사전 설정에 대한 업데이트가 있는"
"지 확인하십시오."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "변경 사항을 \"%1%\"에 저장하시겠습니까?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"성공적으로 마운트 해제되었습니다. 이제 %s(%s) 장치를 컴퓨터에서 안전하게 제거"
"할 수 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "%s(%s) 장치를 꺼내지 못했습니다."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "저장되지 않은 이전 프로젝트가 감지되었습니다. 복원하시겠습니까?"
msgid "Restore"
msgstr "복원"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"베드 온도가 필라멘트의 유리화 온도를 초과합니다. 노즐 막힘을 방지하기 위해 출"
"력하기 전에 프린터의 도어를 여십시오."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"필라멘트에 필요한 노즐 경도가 프린터의 기본 노즐 경도보다 높습니다. "
"\"Hardened\" 노즐을 사용하거나 필라멘트를 교체하십시오. 그렇지 않으면 노즐이 "
"마모되거나 손상됩니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "파일 로드 중: %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr "이 3mf는 Bambu Lab에서 가져온 것이 아니며, 형상 데이터만 로드합니다."
msgid "Load 3mf"
msgstr "3mf 로드"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "구성을 로드할 수 없습니다."
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
msgstr "이 3mf는 이전 Orca Slicer에서 생성되었으며, 형상 데이터만 로드합니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"3mf의 버전 %s이(가) %s의 버전 %s보다 최신입니다. 인식할 수 없는 다음 키를 찾"
"았습니다:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "소프트웨어를 업그레이드하는 것이 좋습니다.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "최신 3mf 버전"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"3mf의 %s 버전이 %s의 %s 버전보다 최신입니다. 소프트웨어를 업그레이드 하십시"
"오."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "3mf에서 잘못된 값이 발견됨:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "매개변수 탭에서 수정하세요"
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr "이 3mf는 호환되지 않습니다. 형상 데이터만 로드합니다!"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "호환되지 않는 3mf"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "단계 파일 내의 구성 요소 이름이 UTF8 형식이 아닙니다!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "이름에 알 수 없는 문자가 표시될 수 있습니다!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "파일 \"%1%\"을(를) 로드하지 못했습니다. 잘못된 구성이 발견되었습니다."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "부피가 0인 개체가 제거됨"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "물체의 부피는 0입니다"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"%s 파일의 개체가 너무 작습니다. 단위가 미터나 인치일 수 있습니다.\n"
" 밀리미터 단위로 확장하시겠습니까?"
msgid "Object too small"
msgstr "개체가 너무 작음"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"이 파일에는 여러 높이에 배치된 여러 개체가 포함되어 있습니다.\n"
"여러 개체로 간주하는 대신\n"
"파일을 여러 부품이 있는 단일 개체로 로드하시겠습니까?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "여러 부품으로 구성된 개체 감지됨"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "이 파일을 여러 부품이 있는 단일 개체로 로드하시겠습니까?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "여러 부품으로 구성된 개체가 감지되었습니다"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "파일에 형상 데이터가 포함되어 있지 않습니다."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr "개체가 너무 큽니다. 자동으로 고온 베드에 맞게 크기를 줄이시겠습니까?"
msgid "Object too large"
msgstr "개체가 너무 큼"
msgid "Export STL file:"
msgstr "STL파일 내보내기:"
msgid "Save file as:"
msgstr "파일을 다른 이름으로 저장:"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "잘라낸 개체의 일부인 개체 삭제"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"잘라낸 개체의 일부인 개체를 삭제하려고 합니다.\n"
"이 작업을 수행하면 잘라낸 개체간 연결이 끊어집니다.\n"
"그 이후 모델의 일관성은 보장되지 않습니다."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "선택한 개체를 분할할 수 없습니다."
msgid "Another export job is running."
msgstr "다른 내보내기 작업이 실행 중입니다."
msgid "Select a new file"
msgstr "새 파일 선택"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "대체할 파일이 선택되지 않았습니다"
msgid "Error during replace"
msgstr "교체 중 오류 발생"
msgid "Please select a file"
msgstr "파일을 선택하십시오"
msgid "Slicing"
msgstr "슬라이싱"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "모델을 슬라이싱한 후 경고 발생:"
msgid "warnings"
msgstr "경고"
msgid "Invalid data"
msgstr "유효하지 않은 데이터"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "슬라이싱 취소됨"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "플레이트 슬라이싱 %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "슬라이싱 오류를 해결하고 다시 시도하십시오."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"미리 보기 전용 모드:\n"
"불러온 파일에 G코드만 포함되어 있습니다. 준비 페이지에 들어갈 수 없습니다"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr "수정된 사전 설정을 새 프로젝트에 유지하거나 삭제할 수 있습니다"
msgid "Creating a new project"
msgstr "새 프로젝트 생성"
msgid "Load project"
msgstr "프로젝트 불러오기"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"프로젝트를 저장하지 못했습니다.\n"
"폴더가 온라인에 존재하는지 또는 다른 프로그램이 프로젝트 파일을 사용 중인지 "
"확인하십시오."
msgid "Save project"
msgstr "프로젝트 저장"
msgid "Importing Model"
msgstr "모델 가져오는 중"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "3mf 파일 준비..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "프로젝트 다운로드 중 ..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "프로젝트 다운로드 %d%%"
msgid "The selected file"
msgstr "선택한 파일"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "유효한 G코드를 포함하지 않습니다."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "G코드 파일을 로드하는 중 오류가 발생했습니다"
msgid "Drop project file"
msgstr "드롭 프로젝트 파일"
msgid "Please select an action"
msgstr "작업을 선택하십시오"
msgid "Open as project"
msgstr "프로젝트로 열기"
msgid "Import geometry only"
msgstr "형상만 가져오기"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "동시에 하나의 G코드 파일만 열 수 있습니다."
msgid "G-code loading"
msgstr "G코드 불러오는 중"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G코드 파일은 모델과 함께 로드할 수 없습니다!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "미리보기 모드에서는 모델을 추가할 수 없습니다!"
msgid "Add Models"
msgstr "모델 추가"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "모든 개체가 제거됩니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"현재 프로젝트에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다. 계속하기 전에 저장하시겠"
"습니까?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "선택 기억하기."
msgid "Number of copies:"
msgstr "복제 수:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "선택한 개체의 복제본"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "G코드 파일을 다음으로 저장:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "슬라이스 파일을 다음으로 저장:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"%s 파일이 프린터의 저장 공간으로 전송되었으며 프린터에서 볼 수 있습니다."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"모델 메쉬에 부울 연산을 수행할 수 없습니다. 오직 양수 부품만 내보내집니다."
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
msgid "Upload and Print"
msgstr "업로드 및 출력"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"개체별 인쇄:\n"
"인쇄 시 충돌을 방지하기 위해 자동 정렬을 사용할 것을 제안합니다."
msgid "Send G-code"
msgstr "G코드 전송"
msgid "Send to printer"
msgstr "프린터로 전송"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "수리 전 사용자 지정 지지대와 컬러 페인트가 제거되었습니다."
msgid "Invalid number"
msgstr "잘못된 번호"
msgid "Plate Settings"
msgstr "플레이트 설정"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "현재 선택된 부품 수: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "현재 선택된 개체 수: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "부품 이름: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "개체 이름: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "크기: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "크기: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "부피: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "부피: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "삼각형: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "팁:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"\"모델 수리\" 기능은 현재 Windows에만 있습니다. Orca Slicer(Wndows) 또는 CAD "
"소프트웨어 등에서 모델을 수정하십시오."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"% d: %s플레이트는 %s(%s)필라멘트를 출력하는데 사용하지 않는 것이 좋습니다. "
"이 출력을 계속하려면 이 필라멘트의 베드 온도를 0이 아닌 값으로 설정하십시오."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "언어를 전환하려면 애플리케이션을 다시 시작해야 합니다.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "계속하시겠습니까?"
msgid "Language selection"
msgstr "언어 선택"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "일부 사전 설정이 수정되는 동안 응용 프로그램 언어를 전환합니다."
msgid "Changing application language"
msgstr "응용 프로그램 언어 변경"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "지역을 변경하면 계정에서 로그아웃됩니다.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "지역 선택"
msgid "Second"
msgstr "초"
msgid "Browse"
msgstr "탐색"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "다운로드 디렉토리 선택"
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "아시아 태평양"
msgid "China"
msgstr "중국"
msgid "Europe"
msgstr "유럽"
msgid "North America"
msgstr "북아메리카"
msgid "Others"
msgstr "기타"
msgid "Login Region"
msgstr "로그인 지역"
msgid "Stealth Mode"
msgstr "스텔스 모드"
msgid "Metric"
msgstr "미터법"
msgid "Imperial"
msgstr "야드파운드법"
msgid "Units"
msgstr "단위"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "마우스 위치로 확대"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr "2D 윈도우 중앙이 아닌 3D 보기에서 마우스 포인터의 위치로 확대합니다."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "시작 후 \"오늘의 팁\" 알림 표시"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "활성화된 경우 시작 시 유용한 힌트가 표시됩니다."
msgid "Show g-code window"
msgstr "G코드 창 표시"
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
msgstr "활성화된 경우 G코드 창이 표시됩니다."
msgid "Presets"
msgstr "사전 설정"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "사용자 사전 설정 자동 동기화(프린터/필라멘트/프로세스)"
msgid "User Sync"
msgstr "사용자 동기화"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "기본 제공 사전 설정을 자동으로 업데이트합니다."
msgid "System Sync"
msgstr "시스템 동기화"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "저장되지 않은 사전 설정에서 선택을 취소합니다."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "파일을 OrcaSlicer에 연결"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr ".3mf 파일을 OrcaSlicer에 연결"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"활성화된 경우 OrcaSlicer를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 .3mf 파일을 엽니다"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr ".stl 파일을 OrcaSlicer에 연결"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"활성화된 경우 OrcaSlicer를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 .stl 파일을 엽니다"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr ".step/.stp 파일을 OrcaSlicer에 연결"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"활성화된 경우 OrcaSlicer를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 .step 파일을 엽니"
"다"
msgid "Online Models"
msgstr "온라인 모델"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr "홈페이지에서 추천 온라인 모델 보기"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "최근 프로젝트 최대 표시"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "최근 프로젝트의 최대 표시 수"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "저장되지 않은 프로젝트에서 내 선택을 지웁니다."
msgid "Auto-Backup"
msgstr "자동 백업"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr "간헐적인 충돌로부터 복원하기 위해 주기적으로 프로젝트를 백업하십시오."
msgid "every"
msgstr "매"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "백업 기간(초)입니다."
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"
msgid "Dark Mode"
msgstr "다크 모드"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "다크 모드 사용"
msgid "Develop mode"
msgstr "개발자 모드"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "AMS 블랙리스트 확인 건너뛰기"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "홈페이지 및 데일리 팁"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "시작 시 홈페이지 표시"
msgid "Sync settings"
msgstr "동기화 설정"
msgid "User sync"
msgstr "사용자 동기화"
msgid "Preset sync"
msgstr "사전 설정 동기화"
msgid "Preferences sync"
msgstr "기본 설정 동기화"
msgid "View control settings"
msgstr "시점 컨트롤 설정"
msgid "Rotate of view"
msgstr "시점 회전"
msgid "Move of view"
msgstr "시점 이동"
msgid "Zoom of view"
msgstr "시점 확대"
msgid "Other"
msgstr "기타"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "확대/축소 시 마우스 휠이 반전"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "SSL(MQTT) 활성화"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "SSL(FTP) 활성화"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "내부 개발자 모드"
msgid "Log Level"
msgstr "로그 수준"
msgid "fatal"
msgstr "치명적"
msgid "error"
msgstr "오류"
msgid "warning"
msgstr "경고"
msgid "info"
msgstr "정보"
msgid "debug"
msgstr "디버그"
msgid "trace"
msgstr "추적"
msgid "Host Setting"
msgstr "호스트 설정"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "제품 호스트"
msgid "debug save button"
msgstr "디버그 저장 버튼"
msgid "save debug settings"
msgstr "디버그 세팅 저장"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "DEBUG 설정이 성공적으로 저장되었습니다!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "클라우드 환경 전환, 다시 로그인해주세요!"
msgid "System presets"
msgstr "시스템 사전 설정"
msgid "User presets"
msgstr "사용자 사전 설정"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "호환되지 않는 사전 설정"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS 필라멘트"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "필라멘트 색상 선택"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "필라멘트 색상을 선택해 주세요"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "사전 설정 추가/제거"
msgid "Edit preset"
msgstr "사전 설정 편집"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "프로젝트 내부 사전 설정"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "필라멘트 추가/제거"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "재료 추가/제거"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "프린터 추가/제거"
msgid "Incompatible"
msgstr "호환되지 않음"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr ""
msgid "Plate name"
msgstr "플레이트 이름"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "전역 출력 순서와 동일"
msgid "Print sequence"
msgstr "출력 순서"
msgid "Customize"
msgstr "사용자 지정"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr ""
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "글로벌 플레이트 타입과 동일"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "글로벌 베드유형과 동일"
msgid "By Layer"
msgstr "레이어별"
msgid "By Object"
msgstr "개체별"
msgid "Accept"
msgstr "수락"
msgid "Log Out"
msgstr "로그 아웃"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "시간 및 필라멘트 추정치를 얻기 위해 모든 플레이트를 슬라이스합니다"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "프로젝트 데이터를 3mf 파일로 압축"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "3mf 업로드 중"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "모델 게시 웹 페이지로 이동"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr "참고: 준비하는 데 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다. 조금만 기다려주십시오."
msgid "Publish"
msgstr "게시"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "게시가 취소되었습니다"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "플레이트 1 슬라이싱"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "데이터를 3mf로 압축 중"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "웹 페이지로 이동"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "%s을(를) 다음으로 저장"
msgid "User Preset"
msgstr "사용자 사전 설정"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "프로젝트 내부 사전 설정"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "이름이 잘못되었습니다;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "잘못된 문자:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "잘못된 접미사:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "이름을 사용할 수 없습니다."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "시스템 사전 설정은 덮어쓸 수 없습니다"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "%1% 사전 설정이 이미 있습니다."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "%1% 사전 설정이 이미 있으며 현재 프린터와 호환되지 않습니다."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "저장 작업이 이 사전 설정을 대체합니다"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "이름은 비워 둘 수 없습니다."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "이름은 공백으로 시작할 수 없습니다."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "이름은 공백으로 끝날 수 없습니다."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "이름은 사전 설정의 별칭 이름과 같을 수 없습니다."
msgid "Save preset"
msgstr "사전 설정 저장"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "%1% 프린터가 \"%2%\" 사전 설정으로 선택되었습니다"
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "저장 후 사전 설정 \"%1%\" 으로 작업을 선택하십시오."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "\"%1%\"에 대해 \"%2%\"를 \"%3%\"로 변경 "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "%1%에 대해, %2%를 새 사전 설정으로 추가합니다"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "\"%1%\"로 단순 전환"
msgid "Task canceled"
msgstr "작업이 취소됨"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "My Device"
msgstr "내 장비"
msgid "Other Device"
msgstr "다른 장비"
msgid "Online"
msgstr "온라인"
msgid "Input access code"
msgstr "액세스 코드 입력"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "내 장비를 찾을 수 없습니까?"
msgid "Log out successful."
msgstr "로그아웃에 성공했습니다."
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
msgid "Busy"
msgstr "사용중"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu Cool Plate"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA 플레이트"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Bamabu Engineering Plate"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Bamabu High Temperature Plate"
msgid "Send print job to"
msgstr "출력 작업 보내기"
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "베드 레벨링"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid "Can't connect to the printer"
msgstr "프린터에 연결할 수 없습니다"
msgid "send completed"
msgstr "전송 완료"
msgid "Error code"
msgstr "오류 코드"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "현재 시스템 서비스 상태 확인"
msgid "Printer local connection failed, please try again."
msgstr "프린터 로컬 연결에 실패했습니다. 다시 시도하십시오."
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "로그인 계정이 없으며 LAN 모드의 프린터만 표시됩니다"
msgid "Connecting to server"
msgstr "서버에 연결 중"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "장비 정보 동기화 중"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "장비 정보 동기화 시간 초과"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr "프린터가 펌웨어를 업데이트하는 동안 출력 작업을 보낼 수 없습니다"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr "프린터가 명령을 실행하고 있습니다. 종료 후 출력을 다시 시작하십시오"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "프린터가 다른 출력 작업을 수행 중입니다"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트 %s이(가) AMS 슬롯 수를 초과합니다. AMS 슬롯 할당을 지원하려면 프린"
"터 펌웨어를 업데이트하십시오."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트가 AMS 슬롯 수를 초과합니다. AMS 슬롯 할당을 지원하려면 프린터 펌웨어"
"를 업데이트하십시오."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"AMS 슬롯 매핑에 대한 필라멘트가 설정되었습니다. 위의 필라멘트를 클릭하여 매"
"핑 AMS 슬롯을 변경할 수 있습니다"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"출력 작업을 보내기 전에 위의 각 필라멘트를 클릭하여 매핑 AMS 슬롯을 지정하십"
"시오"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트 %s가 AMS 슬롯 %s의 필라멘트와 일치하지 않습니다. AMS 슬롯 할당을 지"
"원하려면 프린터 펌웨어를 업데이트하십시오."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트가 AMS 슬롯의 필라멘트와 일치하지 않습니다. AMS 슬롯 할당을 지원하려"
"면 프린터 펌웨어를 업데이트하십시오."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr "프린터 펌웨어는 필라멘트 => AMS 슬롯의 순차 매핑만 지원합니다."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "출력하기 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "타임랩스를 녹화하려면 SD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr "펌웨어를 업데이트해야 하는 프린터로 출력 작업을 보낼 수 없습니다."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "빈 플레이트에 대한 출력 작업을 보낼 수 없습니다"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "이 프린터는 모든 플레이트 출력을 지원하지 않습니다"
msgid "Errors"
msgstr "오류"
msgid "Please check the following:"
msgstr "다음을 확인하십시오:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"G코드를 생성할 때 선택한 프린터 유형이 현재 선택한 프린터와 일치하지 않습니"
"다. 슬라이싱에 동일한 프린터 유형을 사용하는 것이 좋습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by AMS."
msgstr "%s은(는) AMS에서 지원하지 않습니다."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"AMS 매핑에 알 수 없는 필라멘트가 있습니다. 필요한 필라멘트인지 확인해주세요. "
"정상이면 \"확인\"을 눌러 출력을 시작하십시오."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr "그래도 출력을 계속하려면 확인 버튼을 클릭하십시오."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr ""
msgid "Preparing print job"
msgstr "출력 작업 준비 중"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "비정상적인 출력 파일 데이터입니다. 다시 슬라이스하십시오"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "이름 길이가 제한을 초과합니다."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr ""
msgid "Modifying the device name"
msgstr "장비 이름 수정"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "프린터 SD 카드로 보내기"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "업그레이드가 진행 중일 때 출력 작업을 보낼 수 없습니다"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr "프린터 SD 카드로 보내기 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
msgstr "프린터는 Bambu Studio와 동일한 LAN에 있어야 합니다."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "프린터는 프린터 SD 카드로의 전송을 지원하지 않습니다."
msgid "Failed to create socket"
msgstr "소켓 생성 실패"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "소켓 연결 실패"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "로그인 요청 게시에 실패했습니다."
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "기기에서 티켓 가져오는데 시간 초과"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "서버에서 티켓 가져오는데 시간 초과"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "서버에 티켓게시 실패"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "로그인 보고서의 원인을 해석하는 데 실패"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "로그인 보고서 수신 시간 초과"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "알 수 없는 실패"
msgid "Log in printer"
msgstr "프린터 로그인"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "현재 계정으로 이 프린터에 로그인하시겠습니까?"
msgid "Check the reason"
msgstr "이유 확인"
msgid "Read and accept"
msgstr "읽고 수락"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "이용약관"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Bambu Lab 기기를 구매해 주셔서 감사합니다. Bambu Lab 기기를 사용하기 전에 이"
"용약관을 읽어주시기 바랍니다. Bambu Lab 기기 사용에 동의하기 위해 클릭하면 개"
"인정보 보호정책 및 이용약관(이하 통칭하여 \"약관\")을 준수하는 데 동의하는 것"
"입니다. Bambu Lab 개인정보 처리방침을 준수하지 않거나 동의하지 않는 경우, "
"Bambu Lab 장비 및 서비스를 사용하지 마십시오."
msgid "and"
msgstr "그리고"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "개인정보처리방침"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "모든 사람의 프린터 개선을 위해 여러분의 도움을 요청합니다."
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "사용자 경험 개선 프로그램에 대한 설명"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"3D 프린팅 커뮤니티에서는 서로의 성공과 실패로 부터 학습하여 각자의 슬라이싱 "
"매개변수와 설정을 조정합니다. %s는 이와 동일한 원칙을 따르며 머신 러닝을 사용"
"하여 사용자의 방대한 출력 성공과 실패로부터 성능을 개선합니다. 우리는 실제 데"
"이터를 통하여 %s가 더 똑똑해지도록 훈련시킵니다. 동의하신다면 이 서비스는 오"
"류 로그와 사용 로그를 포함할 수 있는 정보에 접근할 것입니다. 당사는 개인이 직"
"접 또는 간접적으로 식별될 수 있는 개인 데이터, 예를 들어 이름, 주소, 결제 정"
"보 또는 전화번호를 포함하여 어떤 개인 데이터도 수집하지 않습니다. 이 서비스"
"를 활성화하면 이 약관과 개인정보 보호정책에 대한 설명에 동의하는 것입니다."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "사용자 경험 개선 계획에 대한 성명서"
msgid "Log in successful."
msgstr "로그인에 성공했습니다."
msgid "Log out printer"
msgstr "프린터 로그아웃"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "프린터에서 로그아웃하시겠습니까?"
msgid "Please log in first."
msgstr "먼저 로그인하십시오."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "프린터에 연결하는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."
msgid "Failed to log out."
msgstr "로그아웃에 실패했습니다."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "현재 %s 저장"
msgid "Delete this preset"
msgstr "이 사전 설정 삭제"
msgid "Search in preset"
msgstr "사전 설정에서 찾기"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr "모든 설정을 마지막으로 저장한 사전 설정으로 되돌립니다."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"유연모드 타임랩스를 위해서는 프라임 타워가 필요합니다. 프라임 타워가 없는 모"
"델에는 결함이 있을 수 있습니다. 프라임 타워를 사용하지 않도록 설정하시겠습니"
"까?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"유연모드 타임랩스를 위해서는 프라임 타워가 필요합니다. 프라임 타워가 없는 모"
"델에는 결함이 있을 수 있습니다. 프라임 타워를 사용하지 않도록 설정하시겠습니"
"까?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"지지대 부피는 작지만 강도는 약한 것이 특징인 실험적 모양 \"얇은 나무\"를 추가"
"했습니다.\n"
"접점 레이어 0, 상단 Z 거리 0, 벽 루프 2 와 함께 사용하는 것이 좋습니다."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
"예 - 이 설정을 자동으로 변경합니다\n"
"아니요 - 이 설정을 변경하지 않습니다"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"\"강한 나무\" 및 \"혼합 나무\" 모양의 경우 최소 접점 레이어 2, 상단 Z 거리 "
"0.1 또는 접점에서 지지대 재료를 사용하는 설정을 권장합니다."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"지지대 접점에 지지대 재료를 사용하는 경우 다음 설정을 권장합니다:\n"
"상단 Z 거리 0, 접점 간격 0, 접점 패턴 동심원 및 독립적 지지대 높이 비활성화"
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"툴헤드 없이 시간 경과를 기록할 경우 \"시간 경과 제거 타워\"를 추가하는 것이 "
"좋습니다\n"
"빌드 플레이트의 빈 위치를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 \"Add Primitive\"-"
"> \"Timelapse Wipe Tower\"를 선택합니다."
msgid "Line width"
msgstr "선 너비"
msgid "Seam"
msgstr "솔기"
msgid "Precision"
msgstr "정밀도"
msgid "Wall generator"
msgstr "벽 생성기"
msgid "Walls"
msgstr "벽"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "상단/하단 쉘"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "초기 레이어 속도"
msgid "Other layers speed"
msgstr "다른 레이어 속도"
msgid "Overhang speed"
msgstr "돌출부 속도"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"다양한 돌출부 정도(Degree)에 대한 속도입니다. 돌출부 정도는 선 너비의 백분율"
"로 표시됩니다. 0 속도는 돌출부 정도에 대한 감속이 없음을 의미하며 벽 속도가 "
"사용됩니다"
msgid "Bridge"
msgstr "다리"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "외부 및 내부 다리 속도 설정"
msgid "Travel speed"
msgstr "이동 속도(트레블)"
msgid "Acceleration"
msgstr "가속도"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "저크(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "라프트"
msgid "Support filament"
msgstr "지지대 필라멘트"
msgid "Prime tower"
msgstr "프라임 타워"
msgid "Special mode"
msgstr "특수 모드"
msgid "G-code output"
msgstr "G코드 출력"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "사후 처리 스크립트"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgid "Frequent"
msgstr "빈도"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"다음 줄 %s에는 예약어가 포함되어 있습니다.\n"
"제거해 주십시오. 그렇지 않으면 G코드 시각화 및 출력 시간 추정치를 능가할 것입"
"니다."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "예약어를 찾았습니다"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "설정 재정의(덮어쓰기)"
msgid "Retraction"
msgstr "퇴출"
msgid "Basic information"
msgstr "기본 정보"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "권장 노즐 온도"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr "이 필라멘트의 권장 노즐 온도 범위. 0은 설정하지 않음을 의미합니다"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "권장 온도 범위"
msgid "Print temperature"
msgstr "출력 온도"
msgid "Nozzle"
msgstr "노즐"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "출력 시 노즐 온도"
msgid "Cool plate"
msgstr "쿨 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"쿨 플레이트 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트에 출력하는 것을 "
"지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "Engineering plate"
msgstr "엔지니어링 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"엔지니어링 플레이트가 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 엔지니어링 플레이"
"트에 출력하는 것을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "High Temp Plate"
msgstr "고온 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"고온 플레이트 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 고온 플레이트에 출력하는 "
"것을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "텍스처 PEI 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"텍스처 PEI 플레이트가 설치된 경우 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 텍스처 PEI 플"
"레이트에 출력하는 것을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "체적 속도 제한"
msgid "Cooling"
msgstr "냉각"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "특정 레이어 냉각"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "출력물 냉각 팬"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "팬 최소 속도 임계값"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"출력물 냉각 팬 속도는 예상 레이어 시간이 설정한 레이어 시간보다 짧으면 최소 "
"속도로 작동됩니다. 레이어 시간이 임계값보다 짧은 경우 팬 속도는 레이어 출력 "
"시간에 따라 최소 팬 속도와 최대 팬 속도 사이에 보간됩니다.(Interpolated)"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "팬 최대 속도 임계값"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"예상 레이어 시간이 설정 값보다 짧을 때 출력물 냉각 팬 속도가 최대가 됩니다"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "보조 출력물 냉각 팬"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Filament start G-code"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Filament end G-code"
msgid "Printable space"
msgstr "출력 가능 공간"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "냉각 팬"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "팬 가속 시간"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "압출기 회피(클리어런스)"
msgid "Accessory"
msgstr "악세서리"
msgid "Machine gcode"
msgstr "장비 G코드"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Machine start G-code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Machine end G-code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Before layer change G-code"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Layer change G-code"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Change filament G-code"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Pause G-code"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Template Custom G-code"
msgid "Motion ability"
msgstr "동작 능력"
msgid "Normal"
msgstr "일반"
msgid "Speed limitation"
msgstr "속도 제한"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "가속도 제한"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "저크 제한"
msgid "Layer height limits"
msgstr "레이어 높이 한도"
msgid "Lift Z Enforcement"
msgstr "강제 Z 올리기"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "재료 전환 시 퇴출"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"닦기 옵션은 펌웨어 퇴출 모드를 사용하는 경우에는 사용할 수 없습니다.\n"
"\n"
"펌웨어 퇴출을 활성화하기 위해 비활성화하겠습니까?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "펌웨어 퇴출"
msgid "Detached"
msgstr "분리됨"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "다음 사전 설정도 삭제됩니다."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "선택한 사전 설정을 %1%로 설정하시겠습니까?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "사전 설정 %1%"
msgid "All"
msgstr "모두"
msgid "Set"
msgstr "설정"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "현재 값을 재설정하고 전역 값에 연결하려면 클릭합니다."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr "현재 수정 내용을 삭제하고 저장된 값으로 재설정하려면 클릭하십시오."
msgid "Process Settings"
msgstr "프로세스 설정"
msgid "Undef"
msgstr "정의되지 않음"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "저장되지 않은 변경 사항"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "변경 사항 폐기 또는 유지"
msgid "Old Value"
msgstr "이전 값"
msgid "New Value"
msgstr "새로운 값"
msgid "Transfer"
msgstr "이전"
msgid "Don't save"
msgstr "저장하지 않음"
msgid "Discard"
msgstr "폐기"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "마우스 오른쪽 버튼을 클릭하여 전체 텍스트를 표시합니다."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "모든 변경 사항이 저장되지 않습니다"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "모든 변경 사항이 폐기됩니다."
msgid "Save the selected options."
msgstr "선택한 옵션을 저장합니다."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "선택한 옵션을 유지합니다."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "선택한 옵션을 새로 선택한 사전 설정으로 이전합니다."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"선택한 옵션을 사전 설정에 저장\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"선택한 옵션을 새로 선택한 사전 설정으로 이전\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "사전 설정 \"%1%\"에는 다음 저장되지 않은 변경 사항 포함:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"사전 설정 \"%1%\"은(는) 새 프린터 프로필과 호환되지 않으며 다음 저장되지 않"
"은 변경 사항을 포함:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"사전 설정 \"%1%\"은(는) 새 프로세스 프로필과 호환되지 않으며 다음 저장되지 않"
"은 변경 사항을 포함:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"사전 설정 \"%1%\"의 일부 설정을 변경했습니다.\n"
"사전 설정 전환 후 변경된 설정(새 값)을 유지하시겠습니까?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"일부 사전 설정을 변경했습니다.\n"
"사전 설정 전환 후 변경된 설정(새 값)을 유지하시겠습니까?"
msgid "Extruders count"
msgstr "압출기 수"
msgid "General"
msgstr "일반"
msgid "Capabilities"
msgstr "성능"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "비교할 사전 설정 선택"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "모든 사전 설정 표시(미 호환 포함)"
msgid "Add File"
msgstr "파일 추가"
msgid "Set as cover"
msgstr "커버로 설정"
msgid "Cover"
msgstr "커버"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "%1% 이름이 이미 있습니다."
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
msgid "Pictures"
msgstr "사진"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "재료 명세서"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "조립 가이드"
msgid "Author"
msgstr "원작자"
msgid "Model Name"
msgstr "모델명"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s 업데이트"
msgid "A new version is available"
msgstr "새 버전을 사용할 수 있습니다"
msgid "Configuration update"
msgstr "구성 업데이트"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "새 구성 패키지를 사용할 수 있습니다. 설치하시겠습니까?"
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "호환되지 않는 구성"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "구성 패키지가 현재 응용 프로그램과 호환되지 않습니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"구성 패키지가 현재 애플리케이션과 호환되지 않습니다.\n"
"%s는 구성 패키지를 업데이트합니다. 그렇지 않으면 시작할 수 없습니다"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s 종료"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "구성 패키지가 현재 애플리케이션과 호환되지 않습니다."
msgid "Configuration updates"
msgstr "구성 업데이트"
msgid "No updates available."
msgstr "사용 가능한 업데이트가 없습니다."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "구성이 최신 상태입니다."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "자동 계산"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "필라멘트 교체를 위한 쏟기(플러쉬) 부피"
msgid "Multiplier"
msgstr "승수"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "각 필라멘트 쌍에 대한 쏟기(플러쉬) 부피(mm³)."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "제안: [%d, %d] 범위의 쏟기(플러쉬) 부피"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "승수는 [%.2f, %.2f] 범위에 있어야 합니다."
msgid "unloaded"
msgstr "빼냄"
msgid "loaded"
msgstr "넣음"
msgid "Filament #"
msgstr "필라멘트 #"
msgid "From"
msgstr "에서"
msgid "To"
msgstr "으로"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "이전 구성 가이드에서 구성 패키지가 변경되었습니다"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "구성 패키지가 변경됨"
msgid "Toolbar"
msgstr "도구 상자"
msgid "Objects list"
msgstr "개체 목록"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF 파일에서 형상 데이터 가져오기"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Shift+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "3D 연결 장비 설정 표시/숨기기 대화상자"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "키보드 단축키 목록 보기"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "전역 단축키"
msgid "Rotate View"
msgstr "시점 회전"
msgid "Pan View"
msgstr "시점 이동"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "마우스 휠"
msgid "Zoom View"
msgstr "시점 확대/축소"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"선택한 개체 또는 모든 개체의 방향을 자동으로 지정합니다.선택한 개체가 있는 경"
"우 선택한 개체의 방향만 지정합니다.그렇지 않으면 현재 디스크에 있는 모든 개체"
"의 방향이 지정됩니다."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "사이드바 접기/펼치기"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+아무 화살표"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "카메라 공간에서 이동"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Select a part"
msgstr "부품 선택"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "여러 개체 선택"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+아무 화살표"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "사각형으로 개체 선택"
msgid "Arrow Up"
msgstr "화살표 위로"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "선택 항목을 +Y 방향으로 10mm 이동"
msgid "Arrow Down"
msgstr "화살표 아래로"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "선택 항목을 -Y 방향으로 10mm 이동"
msgid "Arrow Left"
msgstr "화살표 왼쪽으로"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "선택 항목을 -X 방향으로 10mm 이동"
msgid "Arrow Right"
msgstr "화살표 오른쪽으로"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "선택 항목을 +X 방향으로 10mm 이동"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+아무 화살표"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "1mm로 이동"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "키보드 1-9: 개체/부품에 필라멘트 할당"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "카메라 시점 - 기본"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "카메라 시점 - 위"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "카메라 시점 - 아래"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "카메라 시점 - 앞"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "카메라 시점 - 뒤"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "카메라 각도 - 좌측"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "카메라 각도 - 우측"
msgid "Select all objects"
msgstr "모든 개체 선택"
msgid "Gizmo move"
msgstr "도구 상자 이동"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "도구 상자 배율"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "도구 상자 회전"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "도구 상자 잘라내기"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "도구 상자 바닥면 선택"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "도구 상자 지지대 칠하기"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "도구 상자 솔기 칠하기"
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
msgstr "준비 하기/미리 보기 전환"
msgid "Plater"
msgstr "Plater"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "이동: 눌러서 1mm씩 이동"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+마우스 휠"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "지지대/색상 칠하기: 펜 반경 조정"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+마우스 휠"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "지지대/색상 칠하기: 단면 위치 조정"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+마우스 휠"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+마우스 휠"
msgid "Gizmo"
msgstr "도구 상자"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "개체 및 부품에 대한 압출기 번호 설정"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "개체, 부품, 수정자 삭제 "
msgid "Space"
msgstr "스페이스"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "개체/부품을 선택하고 스페이스바를 눌러 이름을 변경합니다"
msgid "Mouse click"
msgstr "마우스 클릭"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "개체/부품을 선택하고 마우스를 클릭하여 이름을 변경합니다"
msgid "Objects List"
msgstr "개체 목록"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "수직 슬라이더 - 활성 레이어 위로 이동"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "수직 슬라이더 - 활성 레이어 아래로 이동"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "수평 슬라이더 - 활성 라인 왼쪽으로 이동"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "수평 슬라이더 - 활성 라인 오른쪽으로 이동"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "수직 슬라이더의 한 레이어 모드 켜기/끄기"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "G코드 창 켜기/끄기"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "슬라이더를 5배 빠르게 이동"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+마우스 휠"
msgid "Release Note"
msgstr "릴리스 노트"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "버전 %s 업데이트 정보 :"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "네트워크 플러그인 업데이트"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
msgstr ""
"다음 번 Bambu Studio를 시작할 때 네트워크 플러그인을 업데이트하려면 확인을 클"
"릭합니다."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "새 네트워크 플러그인(%s)을 사용할 수 있습니다. 설치하시겠습니까?"
msgid "New version of Bambu Studio"
msgstr "뱀부 스튜디오의 새 버전"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "이 버전을 다시 알리지 않음"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "LAN 연결 실패(출력 파일 전송 중)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"1단계, Bambu Studio와 프린터가 동일한 인터넷 망에 연결되어 있는지 확인하십시"
"오."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"2단계, 아래의 IP 및 액세스 코드가 프린터의 실제 값과 다른 경우 수정하십시오."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "액세스 코드"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "프린터의 IP 및 액세스 코드는 어디에서 찾을 수 있습니까?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "오류: IP 또는 액세스 코드가 올바르지 않습니다"
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
msgid "Serial:"
msgstr "시리얼:"
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
msgid "Update firmware"
msgstr "펌웨어 업데이트"
msgid "Printing"
msgstr "출력 중"
msgid "Idle"
msgstr "대기 중"
msgid "Latest version"
msgstr "최신 버전"
msgid "Updating"
msgstr "업데이트 중"
msgid "Updating failed"
msgstr "업데이트 실패"
msgid "Updating successful"
msgstr "업데이트 성공"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"업데이트하시겠습니까? 약 10분 정도 소요됩니다. 프린터가 업데이트되는 동안에"
"는 전원을 끄지 마십시오."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"중요한 업데이트가 감지되었으며 출력을 계속하려면 먼저 업데이트해야 합니다. 지"
"금 업데이트하시겠습니까? '펌웨어 업그레이드'에서 나중에 업데이트할 수도 있습"
"니다."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"펌웨어 버전이 비정상입니다. 출력하기 전에 수리 및 업데이트가 필요합니다. 지"
"금 업데이트하시겠습니까? 나중에 프린터에서 업데이트하거나 다음에 스튜디오를 "
"시작할 때 업데이트할 수도 있습니다."
msgid "Extension Board"
msgstr "확장 보드"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "개체를 3mf에 저장하지 못했습니다."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "윈도우 10만 지원합니다."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "WinRT 라이브러리를 초기화하지 못했습니다."
msgid "Exporting objects"
msgstr "개체 내보내는 중"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "개체를 로드하지 못했습니다."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Windows 서비스로 개체 수리 중"
msgid "Repair failed."
msgstr "수리에 실패하였습니다."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "고친 개체 로드"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "3mf 파일 내보내기 실패"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "3mf 파일 가져오기 실패"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "수리된 3mf 파일에 개체가 없습니다"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "수리된 3mf 파일에 둘 이상의 개체가 포함되어 있습니다"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "수리된 3mf 파일에 부피가 없습니다"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "수리된 3mf 파일에 둘 이상의 부피가 포함되어 있습니다"
msgid "Repair finished"
msgstr "수리 완료"
msgid "Repair canceled"
msgstr "수리 취소됨"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "파일 %1%을(를) %2%(으)로 복사 실패: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr "구성 업데이트 전에 저장되지 않은 변경 사항을 확인해야 합니다."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "다음으로 업데이트된 구성 패키지 "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "G코드 파일 열기:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"개체 하나에 초기 레이어가 비어 있어 출력할 수 없습니다. 바닥을 자르거나 지지"
"대를 활성화하십시오."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "%1%에서 %2% 사이의 빈 레이어에 대해 개체를 출력할 수 없습니다."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "개체: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"이 높이에 있는 개체의 일부가 너무 얇거나 개체에 결함이 있는 메쉬가 있을 수 있"
"습니다"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "개체를 출력할 수 없습니다. 너무 작을 수 있습니다"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"잘못된 사용자 정의 G 코드로 인해 G코드를 생성하지 못했습니다.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"사용자 정의 G 코드를 확인하거나 기본 사용자 정의 G 코드를 사용하십시오."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "G 코드 생성 중: 레이어 %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "내벽"
msgid "Outer wall"
msgstr "외벽"
msgid "Overhang wall"
msgstr "돌출벽(오버행)"
msgid "Sparse infill"
msgstr "드문 채우기"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "내부 꽉찬 채우기"
msgid "Top surface"
msgstr "상단 표면"
msgid "Bottom surface"
msgstr "하단 표면"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "내부 다리"
msgid "Gap infill"
msgstr "틈(갭) 채우기"
msgid "Skirt"
msgstr "스커트"
msgid "Support interface"
msgstr "지지대 접점"
msgid "Support transition"
msgstr "지지대 전환"
msgid "Multiple"
msgstr "다수"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"%1%의 선 너비를 계산하지 못했습니다. \"%2%\"의 값을 가져올 수 없습니다 "
msgid "undefined error"
msgstr "정의되지 않은 오류"
msgid "too many files"
msgstr "너무 많은 파일"
msgid "file too large"
msgstr "파일이 너무 큽니다"
msgid "unsupported method"
msgstr "지지대 재료 없는 방식"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "지원되지 않는 암호화"
msgid "unsupported feature"
msgstr "지원되지 않는 기능"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "중앙 디렉토리를 찾지 못했습니다"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "zip 아카이브가 아님"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "잘못된 헤더이거나 손상됨"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "지원되지 않는 멀티디스크"
msgid "decompression failed"
msgstr "압축 해제 실패"
msgid "compression failed"
msgstr "압축 실패"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "예기치 못한 압축 해제 크기"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC 확인 실패"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "지원되지 않는 중앙 디렉터리 크기"
msgid "allocation failed"
msgstr "할당 실패"
msgid "file open failed"
msgstr "파일 열기 실패"
msgid "file create failed"
msgstr "파일 생성 실패"
msgid "file write failed"
msgstr "파일 쓰기 실패"
msgid "file read failed"
msgstr "파일 읽기 실패"
msgid "file close failed"
msgstr "파일 닫기 실패"
msgid "file seek failed"
msgstr "파일 찾기 실패"
msgid "file stat failed"
msgstr "파일 통계 실패"
msgid "invalid parameter"
msgstr "잘못된 매개 변수"
msgid "invalid filename"
msgstr "잘못된 파일 이름"
msgid "buffer too small"
msgstr "버퍼가 너무 작음"
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
msgid "file not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"
msgid "archive too large"
msgstr "아카이브가 너무 큼"
msgid "validation failed"
msgstr "검증에 실패했습니다"
msgid "write callback failed"
msgstr "쓰기 호출 실패"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% 이(가) 제외 영역에 너무 가깝습니다. 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% 이(가) 다른 개체와 너무 가까워 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% (이)가 너무 높아서 충돌이 출력 시 발생할 수 있습니다."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr " 이(가) 다른 개체와 너무 가까워 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" 이(가) 제외 영역에 너무 가깝습니다. 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
msgid "Prime Tower"
msgstr "프라임 타워"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " 이(가) 다른 개체와 너무 가까워 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" 이(가) 제외 영역에 너무 가깝습니다. 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"온도 차이가 큰 필라멘트를 여러 개 함께 출력할 수 없습니다. 그렇지 않으면 출"
"력 중에 압출기와 노즐이 막히거나 손상될 수 있습니다"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "현재 설정에 압출기가 없습니다."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"시간 경과의 유연 모드는 \"개체별\" 출력순서가 ​​활성화된 경우 지원되지 않습니"
"다."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"나선 꽃병 모드에서 여러 개체를 인쇄하려면 \"개체별\" 출력 순서를 선택하십시"
"오."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"개체에 둘 이상의 재료가 포함된 경우 나선 꽃병 모드가 작동하지 않습니다."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "프라임 타워는 \"개체별\" 출력에서 지원되지 않습니다."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"적응형 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워가 지원되지 않습니다. 모든 개체"
"의 레이어 높이가 동일해야 합니다."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr "프라임 타워는 \"지지대 간격\"이 레이어 높이의 배수여야 합니다"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr "프라임 타워는 모든 개체의 레이어 높이가 동일해야 합니다"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"프라임 타워는 모든 개체가 동일한 수의 라프트 레이어 위에 인쇄되어야 합니다"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr "프라임 타워는 모든 개체가 동일한 레이어 높이로 슬라이스되어야 합니다."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"프라임 타워는 모든 개체의 가변 레이어 높이가 동일한 경우에만 지원됩니다"
msgid "Too small line width"
msgstr "선 너비이 너무 작습니다"
msgid "Too large line width"
msgstr "선 너비가 너무 큽니다"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr "프라임 타워는 지지대가 개체와 동일한 레이어 높이를 갖도록 요구합니다."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"지지대 강제기가 사용되지만 지지대가 활성화되지 않습니다. 지지대를 활성화하십"
"시오."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "레이어 높이는 노즐 직경을 초과할 수 없습니다"
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"상대 압출 모드에서는 부동 소수점 정확도를 위해 각 레이어에서 압출기 위치를 재"
"설정해야 합니다. layer_gcode에 \"G92 E0\"을 추가하세요."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\"이 before_layer_gcode에서 발견되었으며 절대 압출 모드와 호환되지 않"
"습니다."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\"이 layer_gcode에서 발견되었으며 절대 압출 모드와 호환되지 않습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "%d: %s 플레이트는 %s 필라멘트를 지원하지 않습니다"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "스커트 & 챙(브림) 생성 중"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "G코드 내보내는 중"
msgid "Generating G-code"
msgstr "G코드 생성 중"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "파일 이름 형식(filename_format) 템플릿 처리에 실패했습니다."
msgid "Printable area"
msgstr "출력 가능 영역"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "베드 제외 구역"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"XY 평면에서 출력할 수 없는 영역입니다. 예를 들어, X1 시리즈 프린터는 필라멘"
"트 교체 중에 필라멘트를 절단하기 위해 전면 왼쪽 모서리를 사용합니다. 영역은 "
"\"XxY, XxY...\" 형식의 점으로 다각형으로 표시됩니다"
msgid "Bed custom texture"
msgstr "베드 사용자 설정 텍스처"
msgid "Bed custom model"
msgstr "베드 사용자 설정 모델"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "코끼리 발 보정"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"코끼리 발 효과(Elephant foot effect)를 보정하기 위해 빌드 플레이트의 초기 레"
"이어를 축소합니다"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"각 레이어에 대한 슬라이스 높이입니다. 레이어 높이가 작다는 것은 더 정확하고 "
"더 많은 출력 시간을 의미합니다"
msgid "Printable height"
msgstr "출력 가능 높이"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "프린터 기계장치에 의해 제한되는 출력 가능한 최대 높이"
msgid "Printer preset names"
msgstr "프린터 사전 설정 이름"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "호스트 이름, IP 또는 URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r은 G 코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 프린"
"터 호스트 인스턴스의 호스트 이름, IP 주소 또는 URL이 포함되어야 합니다. 기본 "
"인증이 활성화된 HAProxy 뒤의 인쇄 호스트는 https://username:password@your-"
"octopi-address/ 형식의 URL에 사용자 이름과 암호를 입력하여 액세스할 수 있습니"
"다"
msgid "Device UI"
msgstr "장치 UI"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Print_host와 동일하지 않은 경우 장치 사용자 인터페이스의 URL을 지정하십시오"
msgid "API Key / Password"
msgstr "API 키 / 비밀번호"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r은 G 코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 인증"
"에 필요한 API 키 또는 비밀번호가 포함되어야 합니다."
msgid "Name of the printer"
msgstr "프린터 이름"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA 파일"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"사용자 지정 CA 인증서 파일은 crt/pem 형식의 HTTPS OctoPrint 연결에 대해 지정"
"할 수 있습니다. 비워 두면 기본 OS CA 인증서 저장소가 사용됩니다."
msgid "User"
msgstr "사용자"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "HTTPS 인증서 해지 검사 무시"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"배포 지점이 없거나 오프라인인 경우 HTTPS 인증서 해지 검사를 무시합니다. 연결"
"이 실패할 경우 자체 서명된 인증서에 대해 이 옵션을 사용할 수 있습니다."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "물리적 프린터 관련 사전 설정 이름"
msgid "Authorization Type"
msgstr "승인 유형"
msgid "API key"
msgstr "API 키"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "벽 가로지름 방지"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"벽을 가로질러 이동하지 않고 우회하여 표면에 방울(Blob) 발생을 방지합니다"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "벽 가로지름 방지 - 최대 우회 길이"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"벽 가로지름 방지를 위한 최대 우회 거리. 우회 거리가 이 값보다 크면 우회하지 "
"않습니다. 우회 길이는 절대값 또는 직접 이동(트레블) 경로의 백분율(예: 50%)로 "
"지정할 수 있습니다. 0으로 비활성화"
msgid "mm or %"
msgstr "mm or %"
msgid "Other layers"
msgstr "다른 레이어"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트 출력"
"을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 엔지니어링 플레이"
"트 출력을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 고온 플레이트 출력"
"을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 텍스처 PEI 플레이"
"트 출력을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "Initial layer"
msgstr "초기 레이어"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "초기 레이어 베드(Bed) 온도"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"초기 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트 출력을 지원하지 않음"
"을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"초기 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트 출력을 지원하지 않음"
"을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"초기 레이어의 베드 온도입니다. 값 0은 필라멘트가 고온 플레이트 출력을 지원하"
"지 않음을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"초기 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 텍스처 PEI 플레이트 출력을 지원하"
"지 않음을 의미합니다"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "프린터가 지원하는 침대 유형"
msgid "Cool Plate"
msgstr "쿨 플레이트"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "엔지니어링 플레이트"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "첫 레이어 출력 순서"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "이 G코드는 Z를 올리기 전에 모든 레이어 변경에 삽입됩니다"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "하단 쉘 레이어"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"하단 표면을 포함한 하단 쉘의 꽉찬 레이어 수입니다. 이 값으로 계산한 두께가 하"
"단 쉘 두께보다 얇으면 하단 쉘 레이어가 증가합니다"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "하단 쉘 두께"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"하단 쉘 레이어로 계산된 두께가 이 값보다 얇은 경우 슬라이싱할 때 하단 꽉찬 레"
"이어의 수가 증가합니다. 이렇게 하면 레이어 높이가 작을 때 쉘이 너무 얇아지는 "
"것을 방지할 수 있습니다. 0은 이 설정이 비활성화되고 하단 쉘의 두께가 절대적으"
"로 하단 쉘 레이어에 의해 결정됨을 의미합니다"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "돌출부 및 다리 강제 냉각"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"냉각 향상을 위해 돌출부 및 다리에 대한 출력물 냉각 팬 속도를 최적화하려면 이 "
"옵션을 활성화합니다"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "돌출부 팬 속도"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"돌출부 정도가 큰 다리나 돌출부 벽을 출력할 때 출력물 냉각 팬을 이 속도로 강제"
"합니다. 돌출부와 다리를 강제 냉각하면 이러한 부품의 품질이 향상될 수 있습니다"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "돌출부 냉각 임계값"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"출력물의 돌출부 정도가 이 값을 초과하면 냉각 팬이 특정 속도가 되도록 강제합니"
"다. 지원(Support)이 없는 하단 레이어 선 너비의 백분율로 표시됩니다. 0은 돌출"
"부 정도에 관계없이 모든 외벽을 강제 냉각한다는 의미입니다"
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "다리 채우기 방향"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"다리채움 각도 재정의. 0°으로 두면 다리 채우기 각도가 자동으로 계산됩니다. 그"
"렇지 않으면 제공된 각도가 외부 다리 채움에 사용됩니다. 영각은 180°를 사용합니"
"다."
msgid "Bridge density"
msgstr "다리 밀도"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr ""
"외부 다리의 밀도. 100%는 단단한 다리를 의미합니다. 기본값은 100%입니다."
msgid "Bridge flow"
msgstr "다리 유량"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr "이 값을 약간(예: 0.9) 줄여 다리의 압출량을 줄여 처짐을 개선합니다"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "상단 표면 유량 비율"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"이 인수는 상단 꽉찬 채우기의 압출량에 영향을 미칩니다. 부드러운 표면 마감을 "
"위해 약간 줄일 수 있습니다"
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "하단 표면 유량 비율"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr "이 인수는 하단 꽉찬 채우기의 압출량에 영향을 미칩니다"
msgid "Precise wall(experimental)"
msgstr "정밀한 벽(실험적)"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr ""
"외벽 간격을 조정하여 쉘 정밀도를 향상시킵니다. 이는 또한 레이어 일관성을 향상"
"시킵니다."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "상단 표면에 단일 벽 생성"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"평평한 상단 표면에 하나의 벽만 사용하여 상단 표면 패턴에 더 많은 공간을 제공"
"합니다"
msgid "One wall threshold"
msgstr "단일 벽 임계값"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created is you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"상단 표면을 출력해야 하고 부분적으로 다른 레이어로 덮여 있는 경우 너비가 이 "
"값 미만인 상단 레이어에서는 고려되지 않습니다. 이는 둘레로만 덮여야 하는 표면"
"에서 '상단 둘레 하나'가 발동되지 않도록 하는 데 유용할 수 있습니다. 이 값은 "
"압출 너비의 mm 또는 % o로 설정됩니다.\n"
"경고: 활성화된 경우, 의도치 않은 형상이 생성되는건 다음 레이어에 문자와 같은 "
"일부 얇은 형상이 있기 때문입니다. 이러한 형상을 제거하려면 이 값을 0으로 설정"
"하십시오."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "하단 표면에 단일 벽 생성"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"첫 레이어에 하나의 벽만 사용하여 하단 표면 패턴에 더 많은 공간을 제공합니다"
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr ""
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored. "
msgstr ""
msgid "Classic mode"
msgstr "클래식 모드"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "클래식 모드를 사용하려면 이 옵션을 활성화합니다"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "돌출부에서 감속"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr "돌출부 정도에 따라 출력 속도를 낮추려면 이 옵션을 활성화합니다"
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s or %"
msgid "External"
msgstr "외부"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "다리와 완전히 돌출된 돌출부 벽의 속도"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Internal"
msgstr "내부"
msgid ""
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
"내부 다리 속도. 값을 백분율로 표시하면 외부 다리 속도(bridge_speed)를 기준으"
"로 계산됩니다. 기본값은 150%입니다."
msgid "Brim width"
msgstr "챙(브림) 너비"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "모델과 가장 바깥쪽 챙(브림) 선까지의 거리"
msgid "Brim type"
msgstr "챙(브림) 유형"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"모델의 외부 그리고/또는 내부에서 챙(브림)의 생성을 제어합니다. 자동은 챙(브"
"림) 너비가 자동으로 분석 및 계산됨을 의미합니다."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "챙(브림)-개체 간격"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"가장 안쪽 챙(브림) 라인과 개체 사이에 간격을 주어 쉽게 챙(브림)을 제거 할 수 "
"있게 합니다"
msgid "Brim ears"
msgstr "챙(브림) 귀"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "모델의 날카로운 가장자리에만 챙을 그립니다."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "챙(브림) 귀 최대 각도"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"챙 귀가 나타날 수 있는 최대 각도.\n"
"0으로 설정하면 챙이 생성되지 않습니다.\n"
"~180으로 설정하면 직선 부분을 제외한 모든 부분에 챙이 생성됩니다."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "챙 귀 감지 반경"
msgid ""
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"날카로운 각도를 감지하기 전에 형상이 무시됩니다. 이 매개변수는 무시하는 형상"
"의 최소 길이를 나타냅니다.\n"
"0으로 비활성화합니다"
msgid "Compatible machine"
msgstr "호환 장비"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "상향 호환 장비"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "호환 장비 상태"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "호환 프로세스 프로필"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "호환 프로세스 프로필 상태"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "출력순서, 레이어별 또는 개체별"
msgid "By layer"
msgstr "레이어별"
msgid "By object"
msgstr "개체별"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "레이어 냉각 향상을 위한 감속"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"이 옵션을 활성화하여 최종 레이어 시간이 \"최대 팬 속도 임계값\" 의 \"레이어 "
"시간\" 임계값보다 짧지 않도록 출력 속도를 낮추어 레이어를 더 오랫동안 냉각할 "
"수 있습니다. 바늘 모양이나 작은 출력물의 냉각 품질을 향상 시킬 수 있습니다"
msgid "Normal printing"
msgstr "일반 출력"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr "초기 레이어를 제외한 모든 일반 출력 및 이동의 기본 가속"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "기본 필라멘트 프로필"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "이 장비 프로필로 전환할 때의 기본 필라멘트 프로필"
msgid "Default process profile"
msgstr "기본 프로세스 프로필"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "이 장비 프로필로 전환할 때의 기본 프로세스 프로필"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "냉각 중지: 첫레이어~"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"빌드 플레이트의 접착력 향상을 위해 첫 레이어부터 특정 레이어까지의 모든 냉각 "
"팬을 정지합니다"
msgid "layers"
msgstr "레이어"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "다리 지지대 미생성"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"지지대를 크게 만드는 전체 다리 영역에 지지대 미생성. 다리는 일반적으로 매우 "
"길지 않은 경우 지지대 없이 직접 출력할 수 있습니다"
msgid "Thick bridges"
msgstr "두꺼운 다리"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"활성화하면 다리는 더 견고해지고 더 먼 거리를 생성할 수 있지만 나빠 보일 수 있"
"습니다. 비활성화하면 다리가 더 좋아 보이지만 짧은 브리지 거리에 대해서만 안정"
"적입니다."
msgid "Max bridge length"
msgstr "최대 다리 거리"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"지지대가 필요하지 않은 다리의 최대 길이. 모든 다리에 지지대를 생성하려면 0으"
"로 설정하고 다리에 지지대를 생성하지 않으려면 매우 큰 값으로 설정합니다."
msgid "End G-code"
msgstr "End G-code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "전체 출력이 끝날때의 End G-code"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "이 필라멘트의 출력이 끝날때의 End G-code"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "수직 쉘 두께 확보"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"경사진 표면 근처에 꽉찬 채우기를 추가하여 수직 쉘 두께를 보장합니다(상단+하"
"단 꽉찬 레이어)"
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "내부 다리 지지대 두께"
msgid ""
"If enabled, support loops will be generated under the contours of internal "
"bridges.These support loops could prevent internal bridges from extruding "
"over the air and improve the top surface quality, especially when the sparse "
"infill density is low.This value determines the thickness of the support "
"loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
"활성화된 경우 내부 다리의 윤곽선 아래에 지지대 루프를 생성합니다. 이러한 지지"
"대 루프는 내부 다리를 공중에서 압출하는 것을 방지하고, 특히 드문 채우기 밀도"
"가 낮을 때 상단 표면 품질을 향상시킬 수 있습니다. 이 값은 지지대 루프의 두께"
"를 결정하며 0은 이 기능을 사용하지 않음을 의미합니다"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "상단 표면 패턴"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "상단 표면 채우기의 선 패턴"
msgid "Concentric"
msgstr "동심"
msgid "Rectilinear"
msgstr "직선"
msgid "Monotonic"
msgstr "단조"
msgid "Monotonic line"
msgstr "단조선"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "정렬된 직선"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "힐베르트 곡선"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "아르키메데스 코드"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "나선형 팔각별"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "하단 표면 패턴"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "하단 표면 채우기의 선 패턴, 다리엔 적용 안됨"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "내부 꽉찬 채우기 패턴"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"내부 꽉찬 채우기의 선 패턴. 좁은 내부 꽉찬 채우기 감지가 활성화된 경우 작은 "
"영역에 동심 패턴이 사용됩니다."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "외벽의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"가장 바깥쪽의 눈에 보이는 외벽의 속도. 더 나은 품질을 얻기 위해 내벽 속도보"
"다 느리게 사용됩니다."
msgid "Small perimeters"
msgstr "작은 둘레"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"이 별도의 설정은 반지름이 가진 둘레의 속도에 영향을 줍니다 <= 작은 둘레 임계"
"값(small_perimeter_threshold) 이하인 둘레(일반적으로 구멍). 백분율로 설정하면"
"(예: 80%) 외벽 속도 설정에서 계산됩니다. 자동의 경우 0으로 설정합니다."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "작은 둘레 임계값"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr "작은 둘레 길이에 대한 임계값을 설정합니다. 기본 임계값은 0mm입니다"
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "내벽/외벽/채우기 순서"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr "내벽, 외벽 및 채우기 출력 순서 "
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "내벽/외벽/채우기"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "외벽/내벽/채우기"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "채우기/내벽/외벽"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "채우기/외벽/내벽"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "내벽-외벽-내벽/채우기"
msgid "Height to rod"
msgstr "레일까지의 높이"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"노즐 끝에서 하부 레일까지의 거리. 개체별 출력에서 충돌 방지에 사용됩니다."
msgid "Height to lid"
msgstr "덮개까지의 높이"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr "노즐 끝에서 덮개까지의 거리. 개체별 출력에서 충돌 방지에 사용됩니다."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr "압출기 주변의 회피 반경. 개체별 출력에서 충돌 방지에 사용됩니다."
msgid "Extruder Color"
msgstr "압출기 색상"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "UI의 시각적 도움말로만 사용됨"
msgid "Extruder offset"
msgstr "압출기 오프셋"
msgid "Flow ratio"
msgstr "유량 비율"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"재료는 용융 상태와 결정 상태 사이를 전환한 후 부피 변화가 있을 수 있습니다. "
"이 설정은 이 필라멘트 코드의 모든 압출 흐름을 비례적으로 변경합니다. 권장 값 "
"범위는 0.95와 1.05 사이입니다. 약간의 과대압출 또는 과소압출이 있을 때 이 값"
"을 조정하여 평평한 표면을 얻을 수 있습니다"
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "프레셔 어드밴스 활성화"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled."
msgstr ""
"프레셔 어드밴스를 활성화합니다. 활성화되면 자동 보정 결과를 덮어씁니다."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr "프레셔 어드밴스(Klipper)/리니어 어드밴스(Marlin)"
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"다른 선 너비가 0으로 설정된 경우 기본 선 너비입니다. %로 입력 시 노즐 직경에 "
"대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "팬 상시 가동"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"이 설정을 활성화하면 출력물 냉각 팬이 정지되지 않으며 팬을 최소 속도로 가동하"
"여 시동 및 정지 빈도를 줄입니다"
msgid "Layer time"
msgstr "레이어 시간"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"예상 시간이 이 값보다 짧은 레이어에 대해 출력물 냉각 팬이 활성화됩니다. 팬 속"
"도는 레이어 출력 시간에 따라 최소 및 최대 팬 속도 사이에서 보간됩니다"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "기본 색상"
msgid "Default filament color"
msgstr "기본 필라멘트 색상"
msgid "Color"
msgstr "색상"
msgid "Filament notes"
msgstr ""
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr ""
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "필수 노즐 록웰 경도"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"필라멘트 출력에 필요한 노즐의 최소 록웰 경도. 0은 노즐의 록웰 경도를 확인하"
"지 않음을 의미합니다."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"이 설정은 초당 얼마나 많은 양의 필라멘트를 녹이고 압출할 수 있는지를 나타냅니"
"다. 너무 높고 부적절한 속도 설정의 경우 출력 속도는 최대 체적 속도에 의해 제"
"한됩니다. 0이 될 수 없습니다"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "와이프 타워의 최소 청소"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"툴 교환 후 노즐 내부에 새로 로드된 필라멘트의 정확한 위치를 알 수 없으며 필라"
"멘트 압력이 아직 안정적이지 않을 수 있습니다. 프린트 헤드를 채우기 또는 희생 "
"개체로 청소하기 전에 Slic3r은 항상 이 양의 재료를 와이프 타워로 프라이밍하여 "
"연속적인 채우기 또는 희생 물체 압출을 안정적으로 생성합니다."
msgid "Filament load time"
msgstr "필라멘트 넣기 시간"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "필라멘트 교체 시 새 필라멘트를 넣는 시간입니다. 통계 전용"
msgid "Filament unload time"
msgstr "필라멘트 빼기 시간"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "필라멘트를 교체할 때 기존 필라멘트를 빼는 시간입니다. 통계 전용"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"필라멘트 직경은 G코드에서 압출을 계산하는데 사용되므로 중요하며 정확해야 합니"
"다"
msgid "Shrinkage"
msgstr "수축"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"냉각 후 필라멘트가 얻게 될 수축률을 입력합니다(100mm 대신 94mm를 측정하는 경"
"우 94% i). 출력물은 xy로 보정됩니다. 외벽에 사용되는 필라멘트만 고려됩니다.\n"
"이 보정은 확인 후 수행되므로 개체 사이에 충분한 공간을 허용해야 합니다."
msgid "Density"
msgstr "밀도"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "필라멘트 밀도. 통계 전용"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "필라멘트의 재료 유형"
msgid "Soluble material"
msgstr "가용성 재료"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"가용성 재료는 일반적으로 지지대 및 지지대 접점(Interface)을 출력하는 데 사용"
"됩니다"
msgid "Support material"
msgstr "지원 재료"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"지원 재료는 일반적으로 지지대 및 지지대 접점(Interface)을 출력하는 데 사용됩"
"니다"
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "유리 전이 온도"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"이 온도에서는 재료가 부드러워집니다. 따라서 히트베드는 유리 전이 온도보다 더 "
"뜨거울 수 없습니다"
msgid "Price"
msgstr "가격"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "필라멘트 가격. 통계 전용"
msgid "money/kg"
msgstr "원/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "제조사"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "필라멘트 제조사"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(정의되지 않음)"
msgid "Infill direction"
msgstr "채우기 방향"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr "선의 시작 또는 주 방향을 제어하는 드문 채우기 패턴에 대한 각도"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "드문 채우기 밀도"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "내부 드문 채우기 밀도, 100은 전체가 꽉찬 채우기임을 의미합니다"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "드문 채우기 패턴"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "내부 드문 채우기의 선 패턴"
msgid "Grid"
msgstr "격자"
msgid "Line"
msgstr "선"
msgid "Cubic"
msgstr "정육면체"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "삼각-육각형"
msgid "Gyroid"
msgstr "자이로이드"
msgid "Honeycomb"
msgstr "벌집"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "적응형 정육면체"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D 벌집"
msgid "Support Cubic"
msgstr "정육면체 지지대형"
msgid "Lightning"
msgstr "번개"
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "드문 채우기 고정점 길이"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"짧은 추가 윤곽선을 사용하여 채우기 선에 연결합니다. 백분율(예: 15%)로 표시되"
"는 경우 채우기 선 너비에 대해 계산됩니다. Slic3r은 두 개의 가까운 채우기 선"
"을 짧은 주변 구간에 연결하려고 시도합니다. 채우기 고정점 최대 길이"
"(infill_anchor_max)보다 짧은 주변 구간이 발견되지 않으면 채우기 선은 한쪽에서"
"만 주변 구간에 연결됩니다. 가져온 주변 구간의 길이는 이 매개변수로 제한되지"
"만 anchor_length_max보다 길지 않습니다.\n"
"단일 채우기 선에 연결된 고정 주변을 비활성화하려면 이 매개변수를 0으로 설정합"
"니다."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0(개방형 고정점 없음)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000(무제한)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "채우기 고정점 최대 길이"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"채우기 선을 짧게 연장하여 내부 둘레에 연결합니다. 백분율(예: 15%)로 표시되는 "
"경우 채우기 선 너비에 대해 계산됩니다. Slice3r은 두 개의 가까운 채우기 선을 "
"짧은 둘레 세그먼트에 연결하려고 시도합니다. 이 매개변수보다 짧은 둘레 세그먼"
"트를 찾을 수 없는 경우, 채우기 선은 한 쪽의 둘레 세그먼트에만 연결되고 취한 "
"둘레 세그먼트의 길이는 infill_anchor로 제한되지만 이 매개변수보다 길지 않습니"
"다.\n"
"0으로 설정하면 주입 연결에 대한 이전 알고리즘이 사용되며, 1000 & 0과 동일한 "
"결과가 생성됩니다."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0(단순 연결)"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "외벽의 가속도"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "내벽의 가속도"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "이동 가속도"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"상단 표면 가속도. 낮은 값을 사용하면 상단 표면 품질이 향상될 수 있습니다"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr "외벽의 가속도. 낮은 값을 사용하면 품질이 향상 될 수 있습니다"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"다리의 가속도. 값을 백분율 (ex. 50%)로 표시하면 외벽 가속도 기준으로 계산됩니"
"다."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² or %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"드문 채우기 가속도. 값이 백분율 (ex. 100%)로 표시되면 기본 가속도를 기준으로 "
"계산됩니다."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"내부 꽉찬 채우기 가속도. 값이 백분율 (ex. 100%)로 표시되면 기본 가속도를 기준"
"으로 계산됩니다."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"초기 레이어 가속도. 낮은 값을 사용하면 빌드 플레이트 안착률을 높일 수 있습니"
"다"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "가속/감속 활성화"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "Klipper의 max_accel_to_decel은 자동으로 조정됩니다"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "가속/감속"
#, c-format, boost-format
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
msgstr "Klipper의 max_accel_to_decel이 이 가속도 % o로 조정됩니다"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "외벽 저크"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "내벽 저크"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "상단 표면 저크"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "채우기 저크"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "초기 레이어 저크"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "이동 저크"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr "초기 레이어의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Initial layer height"
msgstr "초기 레이어 높이"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"초기 레이어의 높이입니다. 초기 레이어 높이를 약간 두껍게 하면 빌드 플레이트 "
"접착력을 향상시킬 수 있습니다"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "꽉찬 채우기 부분을 제외한 초기 레이어 속도"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "초기 레이어 채우기"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "초기 레이어의 꽉찬 채우기 속도"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "초기 레이어 이동 속도"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "초기 레이어 이동(트레블) 속도"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "저속 레이어 수"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"처음 몇 개의 레이어는 일반적인 레이어보다 느리게 출력됩니다. 속도는 지정된 레"
"이어 수에 걸쳐 선형 방식으로 점진적으로 증가합니다."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "초기 레이어 노즐 온도"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr "이 필라멘트를 사용할 때 초기 레이어를 출력하기 위한 노즐 온도"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "팬 최대 속도 레이어"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"팬 속도는 \"close_fan_the_first_x_layers\" 의 0에서 \"full_fan_speed_layer\" "
"의 최고 속도까지 선형적으로 증가합니다. \"full_fan_speed_layer\"가 "
"\"close_fan_the_first_x_layers\"보다 낮으면 무시되며, 이 경우 팬은 "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1 에서 최대 허용 속도로 가도됩니다."
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "지지대 접점(Interface) 팬 속도"
msgid ""
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
"Set to -1 to disable this override.\n"
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"이 설정값은 높은 팬 속도로 접점의 결합을 약화시킬 수 있도록 모든 지지대 접점"
"(Support interface)에 적용됩니다.\n"
"사용하지 않으려면 -1로 설정합니다.\n"
"disable_fan_first_layers로만 재정의할 수 있습니다."
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"표면이 거칠게 보이도록 벽을 출력하는 동안 임의로 움직입니다. 이 설정은 퍼지 "
"위치를 제어합니다"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Contour"
msgstr "윤곽"
msgid "Contour and hole"
msgstr "윤곽 및 구멍"
msgid "All walls"
msgstr "모든 벽"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "퍼지 스킨 두께"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr "임의로 움직일 너비입니다. 외벽 선 너비 보다 얇게 하는 것이 좋습니다"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "퍼지 스킨 지점 거리"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr "각 선의 분절에 도입된 임의의 지점간 평균 거리"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "작은 틈(갭) 필터링"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "레이어와 윤곽선"
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affect top/bottom layers"
msgstr ""
"지정된 임계값보다 작은 틈(갭)을 필터링합니다. 이 설정은 상단 표면/하단 표면 "
"레이어에 영향을 주지 않습니다"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"틈(갭) 채우기 속도. 틈(갭)은 일반적으로 불규칙한 선 너비를 가지며 더 느리게 "
"출력되어야 합니다"
msgid "Arc fitting"
msgstr "원호 맞춤(아크 피팅)"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"G2 및 G3 이동(원호 기반 G코드)이 있는 G-코드 파일을 가져오려면 이 기능을 활성"
"화합니다. 피팅 공차(fitting tolerance)는 해상도와 동일합니다"
msgid "Add line number"
msgstr "라인 번호 추가"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"각 G코드 라인의 시작 부분에 라인 번호(Nx)를 추가하려면 이 기능을 활성화하십시"
"오"
msgid "Scan first layer"
msgstr "첫 레이어 스캔"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"프린터의 카메라가 첫 레이어의 품질을 확인할 수 있도록 하려면 이 옵션을 활성화"
"하십시오"
msgid "Nozzle type"
msgstr "노즐 유형"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"노즐의 금속 재질. 노즐의 내마모성을 결정하고 어떤 종류의 필라멘트를 출력할 "
"수 있는지를 결정합니다"
msgid "Undefine"
msgstr "Undefine"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Hardened steel"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Stainless steel"
msgid "Brass"
msgstr "Brass"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "노즐 록웰 경도(HRC)"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"노즐의 경도. 0은 슬라이스하는 동안 노즐의 경도를 확인하지 않음을 의미합니다."
msgid "HRC"
msgstr "록웰 경도(HRC)"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr "기계에 보조 출력물 냉각 팬이 있는 경우 이 옵션 사용"
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"목표한 시작 시간보다 이 시간(소수 초를 사용할 수 있음) 일찍 팬을 시작합니다. "
"이 시간 추정을 위해 무한 가속을 가정하고 G1 및 G0 이동만 고려합니다(원호 맞춤"
"은 지원되지 않음).\n"
"사용자 지정 G코드에서 팬 명령을 이동하지 않습니다(일종의 '장벽' 역할을 함).\n"
"'사용자 정의 시작 G코드만'이 활성화된 경우 팬 명령을 시작 G코드로 이동하지 않"
"습니다.\n"
"비활성화하려면 0을 사용하십시오."
msgid "Only overhangs"
msgstr "돌출부(오버행) 만"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "돌출부 냉각 지연만 고려합니다."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "팬 시동 시간"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"목표 속도로 줄이기 전에 냉각 팬을 시동하기 위해 이 시간만큼 일찍 최대 팬 속"
"도 명령을 내립니다.\n"
"이 기능은 낮은 PWM/전력으로는 팬이 정지 상태에서 회전을 시작하거나 팬의 속도"
"를 빠르게 향상시키기에 부족할 수 있는 팬에게 유용합니다.\n"
"비활성화하려면 0으로 설정합니다."
msgid "G-code flavor"
msgstr "G코드 호환(Flavor)"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "프린터와 호환되는 G코드 종류"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Label objects"
msgstr "개체 이름표"
# Wipe into this object;s infill/Wipe into this object
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 G코드 출력시 이동에 이름표를 추가할 수 있습니다. 이는 "
"Octoprint CancelObject 플러그인에 유용합니다. 단일 압출기 다중 재료 설정 및 "
"개체에서 닦기/채우기에서 닦기와 호환되지 않습니다."
msgid "Exclude objects"
msgstr "개체 제외"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr "G코드에 개체 제외 명령을 추가하려면 이 옵션을 활성화하십시오"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "상세한 G코드"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"주석이 달린 G코드 파일을 가져오려면 이 기능을 활성화하십시오. 각 라인은 설명 "
"텍스트로 설명됩니다. SD 카드에서 출력하는 경우 파일의 추가 크기로 인해 펌웨"
"어 속도가 느려질 수 있습니다."
msgid "Infill combination"
msgstr "채우기 결합"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"여러 레이어의 드문 채우기를 자동으로 결합 후 함께 출력하여 시간을 단축합니"
"다. 벽은 여전히 설정된 레이어 높이로 출력됩니다."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "내부 드문 채우기를 출력할 필라멘트."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"내부 드문 채우기의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "채우기/벽 겹치기"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"채우기 영역이 벽과 겹치도록 약간 확장되어 접착력이 향상됩니다. 드문 채우기 "
"선 너비의 백분율 값입니다"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "내부 드문 채우기 속도"
msgid "Interface shells"
msgstr "접점 쉘"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"인접한 재료/체적 사이에 꽉찬 쉘을 강제로 생성합니다. 투명한 재료 또는 용해성 "
"지지대 재료를 사용하는 다중 압출기 출력에 유용합니다"
msgid "Ironing Type"
msgstr "다림질 유형"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"다림질은 평평한 표면을 더 부드럽게 만들기 위해 같은 높이의 표면에 소량의 압출"
"로 다시 출력하는 것입니다. 이 설정은 다림질 레이어를 제어합니다"
msgid "No ironing"
msgstr "다림질 안함"
msgid "Top surfaces"
msgstr "상단 표면"
msgid "Topmost surface"
msgstr "최상단 표면"
msgid "All solid layer"
msgstr "모든 꽉찬 레이어"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "다림질 패턴"
msgid "Ironing flow"
msgstr "다림질 유량"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"다림질 중에 압출할 재료의 양입니다. 정상 레이어 높이의 유량에 상대적입니다. "
"값이 너무 높으면 표면에 과다 압출이 발생합니다"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "다림질 선 간격"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "다림질 선 간격"
msgid "Ironing speed"
msgstr "다림질 속도"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "다림질 선의 출력 속도"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr "이 G코드는 Z올리기 이후 모든 레이어 변경에 삽입됩니다"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "무음 모드 지원"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr "기기가 낮은 가속도를 사용하여 출력하는 무음 모드 지원 여부"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"이 G코드는 출력 일시 정지를 위한 코드로 사용됩니다. 사용자는 G코드 뷰어에서 "
"일시 정지 G코드를 삽입할 수 있습니다"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "이 G코드는 사용자 지정 코드로 사용됩니다"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "X축 최대 속도"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Y축 최대 속도"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Z축 최대 속도"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "E축 최대 속도"
msgid "Machine limits"
msgstr "장비 한계"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "X축 최대 속도"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Y축 최대 속도"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Z축 최대 속도"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "E축 최대 속도"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "X축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Y축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Z축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "E축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "X축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Y축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Z축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "E축 최대 가속도"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "X축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Y축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Z축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "E축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "X축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Y축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Z축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "E축 최대 저크"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "압출 중 최대 속도"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "압출 중 최대 속도 (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "최소 이동 속도"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "최소 이동 속도 (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "압출 중 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "압출 중 최대 가속도 (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "퇴출 중 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "퇴출 중 최대 가속도 (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "이동 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
msgstr ""
msgid "Fan speed"
msgstr "팬 속도"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"자동 냉각이 활성화되면 출력물 냉각 팬 속도가 증가할 수 있습니다. 이는 출력물 "
"냉각 팬의 최대 속도 제한입니다"
msgid "Max"
msgstr "최대"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"압출기의 출력 가능한 최대 레이어 높이입니다. 사용된 값은 적응형 레이어 높이"
"를 활성화할 때 최대 레이어 높이를 제한합니다"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "출력물 냉각 팬의 최소 속도"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"보조 출력 냉각 팬의 속도입니다. 냉각 중지 레이어로 정의된 처음 몇 개의 레이어"
"를 제외하고 출력 중에 보조 팬이 이 속도로 작동됩니다"
msgid "Min"
msgstr "최소"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"압출기의 출력 가능한 최저 레이어 높이입니다. 사용된 값은 적응형 레이어 높이"
"를 활성화할 때 최소 레이어 높이를 제한합니다"
msgid "Min print speed"
msgstr "최소 출력 속도"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "\"레이어 냉각 향상을 위한 감속\" 시 최소 출력 속도"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "노즐 직경"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "노즐 직경"
msgid "Configuration notes"
msgstr ""
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
msgid "Host Type"
msgstr "호스트 유형"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r은 G코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다. 이 필드는 호스트"
"의 종류를 포함해야 합니다."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "노즐 부피"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "커터와 노즐 끝단 사이의 노즐 부피"
msgid "Start end points"
msgstr "시작점과 끝점"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "절단 영역에서 버릴 영역까지의 시작점과 끝점."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "채우기 퇴출 감소"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"이동(트레블) 구간이 확실히 채우기 지역에 있을 때 퇴출하지 않습니다. 이는 외부"
"에서는 필라멘트의 누액(우즈)이 보이지 않는다는 것을 의미합니다. 복잡한 모델"
"의 퇴출 시간을 줄이고 출력 시간을 절약할 수 있지만 슬라이싱 및 G코드 생성 속"
"도가 느려집니다"
msgid "Enable"
msgstr "활성화"
msgid "Filename format"
msgstr "파일 이름 형식"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "사용자가 내보낼 파일 이름을 자체 정의할 수 있습니다"
msgid "Make overhang printable"
msgstr "돌출부 형상 변경"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr "지지대 없이 돌출부를 출력하도록 형상을 수정합니다."
msgid "Make overhang printable maximum angle"
msgstr "돌출부 형상 변경 최대 각도"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"더 가파른 돌출부를 출력할 수 있게 허용되는 돌출부의 최대 각도. 90°는 형상을 "
"전혀 변경하지 않고 돌출부를 허용하는 반면, 0은 모든 돌출부를 원뿔형 재료로 대"
"체합니다."
msgid "Make overhang printable hole area"
msgstr "돌출부 형상 변경 구멍 영역"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"원뿔형 재료로 채워지기 전에 모델 베이스에 있는 구멍의 최대 면적입니다. 값이 0"
"이면 모델 베이스의 모든 구멍이 채워집니다."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "돌출벽(오버행 벽) 감지"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"선 너비에 비례하여 돌출부 백분율을 감지하고 다른 속도를 사용하여 출력합니다. "
"100%% 돌출부의 경우 다리 속도가 사용됩니다."
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "내벽의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "내벽 속도"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "모든 레이어의 벽 수"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"사용자 정의 스크립트를 통해 출력 G코드를 처리하려면 여기에 절대 경로를 나열하"
"십시오. 여러 스크립트는 세미콜론(;)으로 구분합니다. 스크립트는 G코드 파일의 "
"절대 경로를 첫 번째 인수로 전달하며 환경 변수를 읽어 Slic3r 구성 설정에 접근"
"할 수 있습니다."
msgid "Printer notes"
msgstr ""
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr ""
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "라프트 접점 Z 거리"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "개체와 라프트 사이의 Z 거리. 가용성 재료의 접점은 무시됨"
msgid "Raft expansion"
msgstr "라프트 확장"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "XY 평면에서 모든 라프트 레이어 확장"
msgid "Initial layer density"
msgstr "초기 레이어 밀도"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "첫 번째 라프트 또는 지지대의 밀도"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "초기 레이어 확장"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr "베드 플레이트 안착을 향상시키기 위해 첫 번째 라프트 또는 지지대 확장"
msgid "Raft layers"
msgstr "라프트 레이어"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"개체를 이 레이어 수 많큼 들어올립니다. 이 기능을 사용하여 ABS 출력 시 뒤틀림"
"(워핑)을 방지합니다"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"G-code 경로는 G코드 파일에서 너무 많은 점과 gcode 라인을 방지하기 위해 모델"
"의 윤곽을 단순화한 후 생성됩니다. 작은 값은 높은 해상도와 많은 슬라이스 시간"
"을 의미합니다"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "이동(트레블) 거리 임계값"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr "임계값보다 먼 거리 이동의 경우에만 퇴출을 실행합니다"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "닦기 전 퇴출량"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"퇴출 길이에 비례한 닦기 전 퇴출량(닦기를 시작하기 전에 일부 필라멘트를 퇴출시"
"키면 노즐 끝에 녹아있는 소량의 필라멘트만 남게되어 추가 누수 위험이 줄어들 "
"수 있습니다_by MMT)"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "레이어 변경 시 퇴출"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "레이어 변경 시 강제로 퇴출을 실행합니다"
msgid "Length"
msgstr "길이"
msgid "Retraction Length"
msgstr "퇴출 길이"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"긴 이동 중에 필라멘트가 스며드는 것을 방지하기 위해 압출기의 재료를 약간 뒤"
"로 당깁니다. 퇴출을 비활성화하려면 0을 설정하십시오"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "퇴출 시 Z 올리기"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"퇴출 동작을 할 때마다 노즐을 약간 들어 올려 노즐과 출력물 사이의 간격을 만듭"
"니다. 이동(트레블) 시 노즐이 출력물에 부딪히는 것을 방지합니다. 나선 라인"
"(Spiral line)을 사용하여 Z를 올리면 실 발생을 방지할 수 있습니다"
msgid "Z hop type"
msgstr "Z 올리기 유형"
msgid "Slope"
msgstr "경사"
msgid "Spiral"
msgstr "나선"
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z값 위에서만 올리기"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"이 값을 양의 값으로 설정하면 Z 올리기는 지정된 Z의 절대값 위에서만 발생합니"
"다."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z값 아래에서만 올리기"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"이 값을 양의 값으로 설정하면 Z 올리기는 지정된 Z의 절대값 아래에서만 발생합니"
"다."
msgid "On surfaces"
msgstr "표면에서"
msgid ""
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Z 올리기 동작을 수행합니다. 이 설정은 위의 설정의 영향을 받습니다 (위에서/아"
"래에서만 Z 올리기)."
msgid "All Surfaces"
msgstr "모든 표면"
msgid "Top Only"
msgstr "상단 표면"
msgid "Bottom Only"
msgstr "하단 표면만"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "상단 및 하단 표면"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "재 시작 시 추가 길이"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"이동(트레블) 후 퇴출이 보정되면 압출기가 보정된 양 만큼의 추가 필라멘트를 밀"
"어냅니다. 이 설정은 거의 필요하지 않습니다."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"툴(Tool) 교체 후 퇴출이 보정되면 압출기가 보정된 양 만큼의 추가 필라멘트를 밀"
"어냅니다."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "퇴출 속도"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "퇴출 속도"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "퇴출 복귀(디-리트렉션) 속도"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"필라멘트를 압출기로 되돌리는 속도. 0은 퇴출 속도와 동일한 속도를 의미합니다"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "펌웨어 퇴출 사용"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"이 실험적 설정은 G10 및 G11 명령을 사용하여 펌웨어가 퇴출을 처리하도록 합니"
"다. 이것은 최근의 Marlin에서만 지원됩니다."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "자동 교정 기호 표시"
msgid "Seam position"
msgstr "솔기 위치"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "외벽 각 부분의 출력 시작 위치"
msgid "Nearest"
msgstr "근접"
msgid "Aligned"
msgstr "정렬"
msgid "Back"
msgstr "뒷면"
msgid "Random"
msgstr "무작위"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "엇갈린 내부 솔기"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 내부 솔기가 깊이에 따라 뒤로 이동하여 지그재그 패턴을 형성"
"합니다."
msgid "Seam gap"
msgstr "솔기 틈(갭)"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"폐쇄 루프 압출에서 솔기의 가시성을 줄이기 위해 루프가 중단되고 지정된 양만큼 "
"짧아집니다.\n"
"이 양은 밀리미터로 지정하거나 현재 압출기 직경의 백분율로 지정할 수 있습니"
"다. 이 매개 변수의 기본값은 10%입니다."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "역할 기반 닦기 속도"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"닦기 속도는 현재 압출기의 속도에 따라 결정됩니다. ex)외벽 압출 직후에 닦기 동"
"작을 실행하면 외벽 압출 속도가 닦기에 사용됩니다."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "루프에서 닦기"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"폐쇄 루프 압출에서 솔기의 가시성을 최소화하기 위해 압출기가 루프를 떠나기 전"
"에 안쪽으로의 작은 이동이 실행됩니다."
msgid "Wipe speed"
msgstr "닦기 속도"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"닦기 속도는 이 구성에 지정된 속도 설정에 따라 결정됩니다. 값이 백분율(예: "
"80%)로 표시되면 이동(트레블) 속도 설정을 기준으로 계산됩니다. 이 매개 변수의 "
"기본값은 80%입니다"
msgid "Skirt distance"
msgstr "스커트-챙(브림)/개체 거리"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "스커트와 챙(브림) 또는 개체와의 거리"
msgid "Skirt height"
msgstr "스커트 높이"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr ""
"얼마나 많은 스커트 레이어를 생성할지 결정합니다. 일반적으로 한개의 레이어를 "
"사용합니다"
msgid "Skirt loops"
msgstr "스커트 루프"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "스커트의 루프 수입니다. 0은 스커트 비활성화를 의미합니다"
msgid "Skirt speed"
msgstr "스커트 속도"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr "스커트의 속도(mm/s), 0은 기본 레이어 압출 속도를 사용함을 의미합니다."
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"G코드의 출력 속도는 예상 레이어 시간이 이 값보다 짧은 경우 레이어의 냉각을 개"
"선하기 위해 느려집니다"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "최소 드문 채우기 임계값"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr "임계값보다 작은 드문 채우기 영역은 내부 꽉찬 채우기로 대체됩니다"
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"내부 꽉찬 채우기 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr "상단 및 하단 표면을 제외한 내부 꽉찬 채우기 속도"
msgid "Spiral vase"
msgstr "나선 꽃병"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"나선화는 외부 윤곽선의 z 이동을 부드럽게 합니다. 그리고 개체를 꽉찬 하단 레이"
"어(Solid bottom layers)가 있는 단일 벽으로 출력합니다. 최종 생성된 출력물에"
"는 솔기가 없습니다"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"유연 또는 기존 모드를 선택한 경우 각 출력에 대해 타임랩스 비디오가 생성됩니"
"다. 각 레이어가 출력된 후 챔버 카메라로 스냅샷을 찍습니다. 이 모든 스냅샷은 "
"출력이 완료되면 타임랩스 비디오로 구성됩니다. 유연 모드를 선택하면 각 레이어"
"가 출력된 후 툴 헤드가 여유 공간으로 이동한 다음 스냅샷을 찍습니다. 스냅샷을 "
"찍는 과정에서 노즐에서 녹은 필라멘트가 새어 나올 수 있기 때문에 유연 모드에"
"서 노즐을 닦으려면 프라임 타워가 필요합니다."
msgid "Traditional"
msgstr "기존"
msgid "Temperature variation"
msgstr "온도 가변"
msgid "Start G-code"
msgstr "시작 G코드"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "전체 출력을 시작할 때의 시작 G코드"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "이 필라멘트의 출력을 시작할 때의 시작 G코드"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "슬라이스 간격 폐쇄 반경"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"간격 폐쇄 반경의 2배보다 작은 균열은 삼각형 메쉬 슬라이싱 중에 채워집니다. 간"
"격 채우기 작업은 최종 출력 해상도를 감소시킬 수 있으므로 값을 합리적으로 낮"
"게 유지하는 것이 좋습니다."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "슬라이싱 모드"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"3DLabPrint 비행기 모델에는 \"짝수-홀수\"를 사용하십시오. \"구멍 닫기\"를 사용"
"하여 모델의 모든 구멍을 닫습니다."
msgid "Regular"
msgstr "일반"
msgid "Even-odd"
msgstr "짝수-홀수"
msgid "Close holes"
msgstr "구멍 닫기"
msgid "Enable support"
msgstr "지지대 사용"
msgid "Enable support generation."
msgstr "지지대 생성을 활성화 합니다."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"일반(자동) 및 나무(자동)는 지지대를 자동으로 생성합니다. 일반(수동) 또는 나무"
"(수동) 선택시에는 강제된 지지대만 생성됩니다"
msgid "normal(auto)"
msgstr "일반(자동)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "나무(자동)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "일반(수동)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "나무(수동)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "지지대/개체 XY 거리"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "개체와 지지대를 분리하는 XY 간격"
msgid "Pattern angle"
msgstr "패턴 각도"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr "이 설정을 사용하여 수평면에서 지지대 패턴을 회전합니다."
msgid "On build plate only"
msgstr "빌드 플레이트에만 생성"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "모델 표면에 지지대를 생성하지 않고 빌드 플레이트에만 생성합니다"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "위험한 지역에만 생성"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"날카로운 꼬리, 외팔보(항공기 날개처럼 튀어나온 구조 by MMT) 등과 같이 위험한 "
"부위에 대해서만 지지대를 생성합니다."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "작은 돌출부 제거"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr ""
"Remove small overhangs; 지지대가 필요하지 않은 작은 돌출부를 제거합니다."
msgid "Top Z distance"
msgstr "상단 Z 거리"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "지지대 상단과 개체 접점의 간격"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "하단 Z 거리"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "지지대 하단과 개체 접점의 간격"
msgid "Support/raft base"
msgstr "지지대/라프트 기본"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"기본 지지대 및 라프트를 출력하기 위한 필라멘트. \"기본값\"은 지원을 위한 특"
"정 필라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다"
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "지지대의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "접점에서 루프 패턴 사용"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"지지대 상단 접촉 레이어를 루프로 덮습니다. 기본적으로 비활성화되어 있습니다."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "지지대/라프트 접점"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"지지대 및 라프트 접점을 출력하기 위한 필라멘트. \"기본값\"은 지원을 위한 특"
"정 필라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다"
msgid "Top interface layers"
msgstr "상단 접점 레이어"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "상단 접점 레이어 수"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "하단 접점 레이어"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "상단 접점 선 간격"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "상단 접점 선의 간격. 0은 꽉찬 접점을 의미합니다"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "하단 접점 선 간격"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "하단 접점 선의 간격. 0은 꽉찬 접점을 의미합니다"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "지지대 접점 속도"
msgid "Base pattern"
msgstr "기본 패턴"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "지지대 기본 패턴"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "직선 격자"
msgid "Hollow"
msgstr "공동"
msgid "Interface pattern"
msgstr "접점 패턴"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"지지대 접점의 선 패턴. 비가용성 지지대 접점의 기본 패턴은 직선인 반면 가용성 "
"지지대 접점의 기본 패턴은 동심입니다"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "엇갈린 직선"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "기본 패턴 간격"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "지지대 선 사이의 간격"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "일반 지지대 확장"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "일반 지지대의 수평 범위를 확대( + ) 또는 축소( - )합니다"
msgid "Speed of support"
msgstr "지지대 속도"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"지지대의 모양. 일반 지지대의 경우, 격자는 보다 안정적인 지지대(기본값)가 생성"
"되는 반면 맞춤 지지대는 재료를 절약하고 개체 자국을 줄입니다.\n"
"나무 지지대의 경우 얇은 모양은 가지를 더 적극적으로 병합하고 많은 재료를 절약"
"합니다(기본값). 반면 혼합 스타일은 크고 평평한 오버행 아래에 일반 지지대와 유"
"사한 구조를 만듭니다."
msgid "Snug"
msgstr "맞춤"
msgid "Tree Slim"
msgstr "얇은 나무"
msgid "Tree Strong"
msgstr "강한 나무"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "혼합 나무"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "독립적 지지대 레이어 높이"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"지지대 레이어는 개체 레이어와 독립적인 레이어 높이를 사용합니다. 이것은 Z 거"
"리 사용자 정의를 지원하고 출력 시간을 절약하기 위한 것입니다. 프라임 타워가 "
"활성화되면 이 옵션은 유효하지 않습니다."
msgid "Threshold angle"
msgstr "임계값 각도"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr "경사각이 임계값 미만인 돌출부에 지지대가 생성됩니다."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "나무 지지대 가지 각도"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"이 설정은 나무 지지대의 가지가 만들 수 있는 돌출부의 최대 각도를 결정합니다. "
"각도가 증가하면 가지가 멀리까지 닿을 수 있도록 더 수평으로 출력될 수 있습니"
"다."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "나무 지지대 가지 거리"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "이 설정은 인접한 나무 지지대 지점 간의 거리를 결정합니다."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "적응형 레이어 높이"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"이 옵션을 활성화하면 첫 번째 레이어를 제외한 나무 지지대의 레이어 높이가 자동"
"으로 계산됩니다 "
msgid "Auto brim width"
msgstr "나무 지지대 자동 챙(브림) 너비"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr "옵션을 활성화하면 나무 지지대의 챙(브림) 너비가 자동으로 계산됩니다"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "나무 지지대 챙(브림) 너비"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr "나무 지지대 가지에서 가장 바깥쪽 챙(브림)까지의 거리"
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "나무 지지대 가지 직경"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "이 설정은 트리 지지대 지점의 초기 직경을 결정합니다."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "나무 지지대 벽 루프"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "이 설정은 나무 지지대의 벽 수를 지정합니다"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "채우기가 있는 나무 지지대"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"이 설정은 나무 지지대의 큰 공동 내부에 채우기를 추가할지 여부를 지정합니다"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "챔버 온도"
msgid "Target chamber temperature"
msgstr "설정할 챔버 온도"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "초기 레이어 이후의 노즐 온도"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "베드 온도차"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"이 임계값 이상으로 다른 레이어의 베드 온도를 초기 레이어보다 낮추는 것을 권장"
"하지 않습니다. 다른 레이어의 베드 온도가 너무 낮으면 빌드 플레이트에서 모델"
"이 깨질 수 있습니다"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "얇은 벽 감지"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"두개의 선 너비를 포함할 수 없는 얇은 벽을 감지합니다. 그리고 한 선으로 출력합"
"니다. 폐쇄 루프가 아니기 때문에 출력이 잘 되지 않을 수 있습니다"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"이 G코드는 도구 변경을 유발하는 T 명령을 포함하여 필라멘트를 변경할 때 삽입됩"
"니다"
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr "상단 표면의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "상단 표면 채우기 속도"
msgid "Top shell layers"
msgstr "상단 쉘 레이어"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"상단 표면을 포함한 상단 쉘의 꽉찬 레이어 수입니다. 이 값으로 계산한 두께가 상"
"단 쉘 두께보다 얇으면 상단 쉘 레이어가 증가합니다"
msgid "Top solid layers"
msgstr "상부 꽉찬 레이어"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "상단 쉘 두께"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"상단 쉘 레이어로 계산된 두께가 이 값보다 얇은 경우 슬라이싱할 때 상단 꽉찬 레"
"이어의 수가 증가합니다. 이렇게 하면 레이어 높이가 작을 때 쉘이 너무 얇아지는 "
"것을 방지할 수 있습니다. 0은 이 설정이 비활성화되고 상단 쉘의 두께가 절대적으"
"로 상단 쉘 레이어에 의해 결정됨을 의미합니다"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "압출이 없을 때의 이동 속도"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "퇴출 시 닦기"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"노즐에서 누출된 재료를 청소하기 위해 퇴출할 때 마지막 압출 경로를 따라 노즐"
"을 이동합니다. 이동 후 출력을 시작할 때 방울(Blob)을 최소화할 수 있습니다"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "닦기 거리"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr "퇴출 시 노즐이 마지막 경로를 따라 이동하는 거리"
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"닦기 타워는 개체를 출력할 때 외관 결함을 방지하기 위해 노즐의 잔류물을 청소하"
"고 노즐 내부의 압력을 안정화하는 데 사용할 수 있습니다."
msgid "Purging volumes"
msgstr "볼륨 쏟기(플러쉬) 중"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "쏟기(플러쉬) 승수"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"실제 쏟기(플러쉬) 부피는 쏟기(플러쉬) 승수에 테이블의 쏟기(플러쉬) 볼륨을 곱"
"한 것과 같습니다."
msgid "Prime volume"
msgstr "프라임 부피"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "탑에서 압출을 실행할 재료의 부피."
msgid "Width"
msgstr "너비"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "프라임 타워의 너비"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"필라멘트 변경 후 쏟기(플러쉬)는 개체의 채우기 내부에서 수행됩니다. 이렇게 하"
"면 낭비되는 양이 줄어들고 출력 시간이 단축될 수 있습니다. 만약 벽이 투명한 필"
"라멘트로 출력된다면, 혼합된 색 채우기가 밖에서 보일 것입니다. 프라임 타워가 "
"활성화되지 않으면 적용되지 않습니다."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"필라멘트 변경 후 쏟기(플러쉬)는 개체의 지지대 내부에서 수행됩니다. 이렇게 하"
"면 낭비되는 양이 줄어들고 출력 시간이 단축될 수 있습니다. 프라임 타워가 활성"
"화되지 않으면 적용되지 않습니다."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"이 개체는 필라멘트를 절약하고 출력 시간을 줄이기 위해 필라멘트 변경 후 노즐"
"에 남은 잔류물을 제거하는 데 사용됩니다. 결과적으로 개체의 색상이 혼합됩니"
"다. 기본 타워가 활성화되지 않으면 적용되지 않습니다."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y 구멍 보정"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"개체의 구멍(Holes)은 구성된 값에 의해 XY 평면에서 커지거나 줄어듭니다. 양수 "
"값은 구멍을 더 크게 만듭니다. 음수 값은 구멍을 더 작게 만듭니다. 이 기능은 개"
"체의 조립 문제가 있을 때 크기를 약간 조정하는 데 사용됩니다"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y 윤곽 보상"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"개체의 윤곽은 구성된 값에 의해 XY 평면에서 커지거나 줄어듭니다. 양수 값은 윤"
"곽선을 더 크게 만듭니다. 음수 값은 윤곽선을 더 작게 만듭니다. 이 기능은 개체"
"의 조립 문제가 있을 때 크기를 약간 조정하는 데 사용됩니다"
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G코드 미리보기(썸네일)"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"\"XxY, XxY, ...\" 형식으로 .gcode 및 .sl1 / .sl1s 파일에 저장되는 미리보기 크"
"기"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "상대적 E 거리 사용"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
"BambuLab printers. Default is checked"
msgstr ""
"상대적 압출은 \"label_objects\" 옵션(기타; 개체 이름표)을 사용할 때 권장됩니"
"다. 일부 압출기는 이 옵션을 해제하면 더 잘 작동합니다(절대 압출 모드). 와이"
"프 타워는 상대 모드에서만 호환됩니다"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"클래식 벽 생성기는 일정한 압출 너비를 가진 벽을 생성하며 매우 얇은 영역에 대"
"해 틈(갭) 채우기가 사용됩니다. 아라크네 엔진은 다양한 압출 너비를 가진 벽을 "
"생성합니다"
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
msgid "Arachne"
msgstr "아라크네"
msgid "Wall transition length"
msgstr "벽 변환 길이"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"부품이 얇아짐에 따라 벽의 수가 변화하는 경우, 벽 구간을 분할하거나 결합하기 "
"위해 일정한 공간이 할당됩니다. 이는 노즐 지름을 기준으로 한 백분율로 표현됩니"
"다"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "벽 변환 필터 마진"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"출력물의 벽 두께를 한 번 두껍게 한 다음 다시 한 번 더 얇게 하는 것을 방지합니"
"다. 이 마진은 다음의 범위로 압출 너비를 확장합니다: [최소 벽 너비 - 마진, 2 "
"* 최소 벽 너비 + 마진]. 이 마진이 증가하면 변환 횟수가 줄어들어 압출 시작/중"
"지 횟수와 이동 시간이 줄어듭니다. 그러나, 큰 압출 너비 변동은 압출 과다 또는 "
"압출 과소 문제를 일으킬 수 있습니다. 노즐 직경을 기준으로 백분율로 표시됩니다"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "벽 변환 임계값"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"벽의 짝수와 홀수 사이에 변환을 만드는 시기. 이 설정보다 큰 각도의 쐐기 모양"
"은 변환되지 않으며 나머지 공간을 채우기 위해 중앙에 벽이 출력되지 않습니다. "
"이 설정을 줄이면 중앙 벽의 수와 길이가 줄어들지만 간격이 남거나 과도하게 돌출"
"될 수 있습니다"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "벽 분포 수"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"변환을 분산해야 하는 벽의 개수(중심에서 카운트)입니다. 값이 낮으면 외벽의 너"
"비가 변경되지 않습니다"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "최소 형상 크기"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"얇은 형상의 최소 두께. 이 값보다 얇은 모델 형상은 출력되지 않으며, 최소 형상 "
"크기보다 두꺼운 형상은 최소 벽 너비로 확대됩니다. 노즐 직경에 대한 백분율로 "
"표시됩니다"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "최소 벽 너비"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"모델의 얇은 형상(최소 형상 크기에 따름)을 대체할 벽의 너비입니다. 최소 벽 너"
"비가 형상의 두께보다 얇은 경우 벽은 형상 자체만큼 두꺼워집니다. 노즐 직경에 "
"대한 백분율로 표시됩니다"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "좁은 내부 꽉찬 채우기 감지"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"이 옵션은 좁은 내부 꽉찬 채우기 영역을 자동으로 감지합니다. 활성화하면 출력 "
"속도를 높이기 위해 해당 영역에 동심 패턴이 사용됩니다. 그렇지 않으면 직선 패"
"턴이 기본적으로 사용됩니다."
msgid "invalid value "
msgstr "잘못된 값 "
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " 100%% 밀도에서 작동하지 않음 "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "나선 꽃병 모드가 활성화된 경우 유효하지 않은 값: "
msgid "too large line width "
msgstr "너무 넓은 선 너비 "
msgid " not in range "
msgstr " 범위를 벗어남 "
msgid "Export 3MF"
msgstr "3MF 내보내기"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "프로젝트를 3MF로 내보내기."
msgid "Export slicing data"
msgstr "슬라이싱 데이터 내보내기"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "슬라이싱 데이터 폴더로 내보내기."
msgid "Load slicing data"
msgstr "슬라이싱 데이터 로드"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "디렉토리에 캐시된 슬라이싱 데이터 로드"
msgid "Export STL"
msgstr "STL 내보내기"
msgid "Export the objects as multiple STL."
msgstr "개체를 여러개의 STL로 내보내기."
msgid "Slice"
msgstr "슬라이스"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr "플레이트 슬라이스: 0-모든 플레이트, i-플레이트 i, 기타-잘못됨"
msgid "Show command help."
msgstr "명령 도움말을 표시합니다."
msgid "UpToDate"
msgstr "최신 정보"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "3mf의 구성 값을 최신으로 업데이트합니다."
msgid "Load default filaments"
msgstr "기본 필라멘트 로드"
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
msgstr "로드되지 않은 경우 기본값으로 첫 번째 필라멘트 로드"
msgid "mtcpp"
msgstr "mtcpp"
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "슬라이싱을 위한 플레이트당 최대 삼각형 개수."
msgid "mstpp"
msgstr "mstpp"
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "플레이트당 최대 슬라이싱 시간(초)"
msgid "No check"
msgstr "확인 안 함"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr "G코드 경로 충돌 검사와 같은 유효성 검사를 실행하지 마십시오."
msgid "Normative check"
msgstr "표준 검사"
msgid "Check the normative items."
msgstr "표준 항목을 확인합니다."
msgid "Output Model Info"
msgstr "모델 정보 출력"
msgid "Output the model's information."
msgstr "모델 정보를 출력합니다."
msgid "Export Settings"
msgstr "설정 내보내기"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "설정을 파일로 내보냅니다."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Send progress to pipe"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Send progress to pipe."
msgid "Arrange Options"
msgstr "정렬 옵션"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "정렬 옵션: 0-사용 안 함, 1-사용, 기타-자동"
msgid "Repetions count"
msgstr "반복 횟수"
msgid "Repetions count of the whole model"
msgstr "전체 모델의 반복 횟수"
msgid "Convert Unit"
msgstr "단위 변환"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "모델의 단위를 변환"
msgid "Orient the model"
msgstr "모델 방향 설정"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "부동 소수점 계수로 모델 크기 조정"
msgid "Load General Settings"
msgstr "일반 설정 로드"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "지정된 파일에서 프로세스/기계 설정 로드"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "필라멘트 설정 로드"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "지정된 파일 목록에서 필라멘트 설정 불러오기"
msgid "Skip Objects"
msgstr "개체 건너뛰기"
msgid "Skip some objects in this print"
msgstr "이 출력에서 일부 개체를 건너뜁니다"
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
msgstr "uptodate 사용 시 최신 프로세스/프린터 설정 로드"
msgid ""
"load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
"uptodate"
msgstr ""
"uptodate를 사용할 때 지정된 파일에서 최신 프로세스/프린터 설정을 로드합니다"
msgid "Data directory"
msgstr "데이터 디렉토리"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"지정된 디렉토리에 설정을 로드하고 저장합니다. 이 기능은 서로 다른 프로필을 유"
"지하거나 네트워크 스토리지의 구성을 포함하는 데 유용합니다."
msgid "Output directory"
msgstr "출력 디렉토리"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "내보내기 파일의 출력 디렉토리입니다."
msgid "Debug level"
msgstr "디버그 수준"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"디버그 로깅 수준을 설정합니다. 0:치명적, 1:오류, 2:경고, 3:정보, 4:디버그, 5:"
"추적\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Zip 아카이브 오류"
msgid "Generating walls"
msgstr "벽 생성 중"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "채우기 영역 생성 중"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "채우기 툴 경로 생성 중"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Z 올리기를 위한 돌출부 감지"
msgid "Generating support"
msgstr "지지대 생성 중"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "지지대 필요성 확인"
msgid "floating regions"
msgstr "떠있는 영역"
msgid "floating cantilever"
msgstr "떠있는 외팔보"
msgid "large overhangs"
msgstr "큰 돌출부"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"개체 %s에 %s이(가) 있는 것 같습니다. 물체의 방향을 바꾸거나 지지대 생성을 활"
"성화하십시오."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "툴 경로 최적화"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr "바닥 주변의 빈 레이어는 가장 가까운 일반 레이어로 대체됩니다."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "모델에 빈 레이어가 너무 많습니다."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "슬라이싱 메쉬"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"감지된 레이어가 없습니다. STL 파일을 고치거나 크기 또는 두께를 확인하고 다시 "
"시도할 수 있습니다.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"개체의 XY 크기 보정은 색으로 칠해져 있기 때문에 사용되지 않습니다.\n"
"XY 크기 보정은 컬러 페인팅과 결합할 수 없습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "지지대: 레이어 %d에서 툴 경로 생성"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "지지대: 오버행 감지"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "지지대: 접점 생성"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "지지대: 가지 증식"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "지지대: 폴리곤 그리기"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "지지대: 툴 경로 생성"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "지지대: 레이어 %d에서 폴리곤 생성"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "지지대: 레이어 %d의 구멍 수정"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "지지대: 레이어 %d에서 가지 증식"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"알 수 없는 파일 형식: 입력 파일의 확장자는 .stl, .obj 또는 .amf(.xml)여야 합"
"니다."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "모델 파일 로드에 실패했습니다."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "제공된 파일이 비어 있어 읽을 수 없습니다"
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"알 수 없는 파일 형식: 입력 파일의 확장자는.3mf 또는.zip.amf여야 합니다."
msgid "Canceled"
msgstr "취소됨"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: 구문 분석에 실패"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "이 파일에는 꼭지점이 4개 이상인 다각형이 포함되어 있습니다."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "이 파일에는 꼭지점이 2개 미만인 다각형이 포함되어 있습니다."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "파일에 잘못된 꼭지점 인덱스가 포함되어 있습니다."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "이 OBJ 파일은 비어 있어서 읽을 수 없습니다."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr ""
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr ""
msgid "Manage Result"
msgstr ""
msgid "Manual Calibration"
msgstr ""
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr ""
msgid "Auto-Calibration"
msgstr ""
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr ""
msgid "Prev"
msgstr ""
msgid "Recalibration"
msgstr ""
msgid "Calibrate"
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr "완료"
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgid "How to use calibration result?"
msgstr ""
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
msgid "Calibration not supported"
msgstr ""
msgid "Flow Dynamics"
msgstr ""
msgid "Flow Rate"
msgstr ""
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr ""
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr ""
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr ""
msgid "The name cannot be empty."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "The selected preset: %1% is not found."
msgstr ""
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr ""
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr ""
msgid "create new preset failed."
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
msgid "No Printer Connected!"
msgstr ""
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr ""
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr ""
msgid "Connecting to printer..."
msgstr ""
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr ""
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr ""
msgid "Internal Error"
msgstr ""
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr ""
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
msgid "The input value size must be 3."
msgstr ""
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
msgid "About this calibration"
msgstr ""
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
"You can find more from our wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr ""
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr ""
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr ""
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr ""
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr ""
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr ""
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
msgid "Failed"
msgstr "실패"
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to overrides the other results?"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to overrides the historical result?"
msgstr ""
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr ""
msgid "Input Value"
msgstr ""
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr ""
msgid "Preset"
msgstr ""
msgid "Record Factor"
msgstr ""
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr ""
msgid "Flow Ratio"
msgstr ""
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr ""
msgid "Calibration1"
msgstr ""
msgid "Calibration2"
msgstr ""
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr ""
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr ""
msgid "Skip Calibration2"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr ""
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr ""
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr ""
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr ""
msgid "Calibration Type"
msgstr ""
msgid "Complete Calibration"
msgstr ""
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr ""
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
msgid "Printing Parameters"
msgstr ""
msgid "- ℃"
msgstr ""
msgid " ℃"
msgstr ""
msgid "Plate Type"
msgstr "플레이트 유형"
msgid "filament position"
msgstr ""
msgid "External Spool"
msgstr ""
msgid "Filament For Calibration"
msgstr ""
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
msgid "Error desc"
msgstr ""
msgid "Extra info"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr ""
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr ""
msgid "Connecting to printer"
msgstr ""
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr ""
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr ""
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr ""
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr ""
msgid "No History Result"
msgstr ""
msgid "Success to get history result"
msgstr ""
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid "Network lookup"
msgstr "네트워크 조회"
msgid "Address"
msgstr "주소"
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
msgid "Service name"
msgstr "서비스 이름"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint 버전"
msgid "Searching for devices"
msgstr "장치 검색 중"
msgid "Finished"
msgstr "완료됨"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr ""
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "선택한 부품에서 부울 연산을 수행할 수 없습니다"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "메쉬 부울"
msgid "Union"
msgstr "합집합"
msgid "Difference"
msgstr "차집합"
msgid "Intersection"
msgstr "교집합"
msgid "Source Volume"
msgstr "소스 볼륨"
msgid "Tool Volume"
msgstr "도구 볼륨"
msgid "Subtract from"
msgstr "다음에서 잘라내기"
msgid "Subtract with"
msgstr "다음으로 잘라내기"
msgid "selected"
msgstr "선택됨"
msgid "Part 1"
msgstr "요소 1"
msgid "Part 2"
msgstr "요소 2"
msgid "Delete input"
msgstr "입력개체 삭제"
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr ""
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "다음 파일 이름으로 프린터 호스트에 업로드:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "필요한 경우 슬래시( / )를 디렉토리 구분 기호로 사용하십시오."
msgid "Upload to storage"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "업로드 파일 이름이 \"%s\"로 끝나지 않습니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "출력 호스트 업로드 대기열"
msgid "ID"
msgstr "아이디"
msgid "Progress"
msgstr "진행률"
msgid "Host"
msgstr "호스트"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
msgid "Message"
msgstr ""
msgid "Cancel selected"
msgstr "선택 취소"
msgid "Show error message"
msgstr "오류 메시지 표시"
msgid "Enqueued"
msgstr "대기 중"
msgid "Uploading"
msgstr "업로드 중"
msgid "Cancelling"
msgstr "취소 중"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr ""
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA 교정"
msgid "DDE"
msgstr "다이렉트 드라이브(DDE)"
msgid "Bowden"
msgstr "보우덴(Bowden)"
msgid "Extruder type"
msgstr "압출기 타입"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA Tower"
msgid "PA Line"
msgstr "PA Line"
msgid "PA Pattern"
msgstr "PA Pattern"
msgid "Method"
msgstr "방법"
msgid "Start PA: "
msgstr "시작 PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "종료 PA: "
msgid "PA step: "
msgstr "PA 단계: "
msgid "Print numbers"
msgstr "출력 수"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"유효한 값을 입력하십시오:\n"
"PA 시작: >= 0.0\n"
"PA 종료: > PA 시작\n"
"PA 단계: >= 0.001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "온도 교정"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "필라멘트 유형"
msgid "Start temp: "
msgstr "시작 온도: "
msgid "End end: "
msgstr "종료 온도: "
msgid "Temp step: "
msgstr "온도 단계: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"유효한 값을 입력하십시오:\n"
"시작 온도: <= 350\n"
"종료 온도: >= 180\n"
"시작 온도 > 종료 온도 + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "최대 체적 속도 테스트"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "시작 체적 속도: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "종료 체적 속도: "
msgid "step: "
msgstr "단계: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"유효한 값을 입력하십시오:\n"
"시작 > 0 단계 >= 0\n"
"끝 > 시작 + 단계)"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA 테스트(VFA test)"
msgid "Start speed: "
msgstr "시작 속도: "
msgid "End speed: "
msgstr "종료 속도: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"유효한 값을 입력하십시오:\n"
"시작 > 10 단계 >= 0\n"
"끝 > 시작 + 단계)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "퇴출 시작 길이: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "퇴출 종료 길이: "
msgid "mm/mm"
msgstr "mm/mm"
msgid "Physical Printer"
msgstr "물리 프린터"
msgid "Print Host upload"
msgstr "출력 호스트 업로드"
msgid "Test"
msgstr "테스트"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "유효한 프린터 호스트 참조를 가져올 수 없습니다"
msgid "Success!"
msgstr "성공!"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "프린터 새로 고침"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"HTTPS CA 파일은 선택 사항입니다. 자체 서명된 인증서와 함께 HTTPS를 사용하는 "
"경우에만 필요합니다."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "인증서 파일 (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "CA 인증서 파일 열기"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"이 시스템에서 %s는 시스템 인증서 저장소나 키체인의 HTTPS 인증서를 사용합니다."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"사용자 지정 CA 파일을 사용하려면 CA 파일을 인증서 저장소/키체인으로 가져오십"
"시오."
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "출력 호스트를 통해 연결된 프린터에 연결하지 못했습니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"3D 화면 작업\n"
"3D 화면에서 마우스와 터치패널로 보기 및 개체/부품 선택을 제어하는 방법을 알"
"고 있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"자르기 도구\n"
"자르기 도구로 어떤 각도와 위치에서도 모델을 자를 수 있다는 사실을 알고 있습니"
"까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"모델 수리\n"
"많은 슬라이싱 문제를 피하기 위해 손상된 3D 모델을 수리할 수 있다는 것을 알고 "
"있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"타임랩스\n"
"출력할 때마다 타임랩스 비디오를 생성할 수 있다는 사실을 알고 있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"자동 정렬\n"
"프로젝트의 모든 개체를 자동으로 정렬할 수 있다는 사실을 알고 있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"자동 방향\n"
"간단한 클릭으로 인쇄를 위한 최적의 방향으로 개체를 회전할 수 있다는 사실을 알"
"고 있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"바닥면 선택\n"
"모델의 면 중 하나가 프린터 베드에 놓이도록 모델의 방향을 빠르게 지정할 수 있"
"다는 사실을 알고 있습니까? \"바닥면 선택\" 기능을 선택하거나 <b>F</b> 키를 누"
"르십시오."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"개체 목록\n"
"목록의 모든 개체/부품을 보고 각 개체/부품에 대한 설정을 변경할 수 있다는 것"
"을 알고 있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"모델 단순화\n"
"메쉬 단순화 기능을 사용하여 메쉬의 삼각형 수를 줄일 수 있다는 사실을 알고 있"
"습니까? 모델을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 모델 단순화를 선택합니다. 자세"
"한 내용은 설명서를 참조하십시오."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"슬라이싱 매개변수 테이블\n"
"테이블의 모든 개체/부품을 보고 각 개체/부품에 대한 설정을 변경할 수 있다는 것"
"을 알고 있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"개체/부품으로 분할\n"
"쉽게 색칠하거나 출력하기 위해 큰 개체를 작은 개체로 나눌 수 있다는 것을 알고 "
"있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
msgstr ""
"부품 비우기\n"
"비우기 부품 수정자를 사용하여 한 메쉬를 다른 메쉬에서 뺄 수 있다는 것을 알고 "
"있습니까? 예를 들어 오르카 슬라이서에서 직접 쉽게 크기를 조정할 수 있는 구멍"
"을 만들 수 있습니다. 자세한 내용은 설명서를 참조하십시오."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"STL 대신 STEP 파일을 슬라이싱하여 출력 품질을 향상시킬 수 있다는 사실을 알고 "
"있습니까?\n"
"Orca Slicer는 STEP 파일 슬라이싱을 지원하여 저해상도 STL보다 부드러운 결과를 "
"제공합니다. 시도해 보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Z 솔기 위치\n"
"Z 솔기의 위치를 사용자 지정하고 출력물에 칠하여 잘 보이지 않는 위치에 배치할 "
"수 있다는 사실을 알고 있습니까? 이렇게 하면 모델의 전반적인 모양이 향상됩니"
"다. 확인해 보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"유량 미세 조정\n"
"더 보기 좋은 출력물을 위해 유량을 미세 조정할 수 있다는 사실을 알고 있습니"
"까? 재료에 따라 약간의 미세 조정을 통해 출력된 모델의 전체적인 마감을 개선할 "
"수 있습니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"출력을 플레이트로 분할\n"
"부품이 많은 모델을 출력할 준비가 된 개별 플레이트로 분할할 수 있다는 사실을 "
"알고 있습니까? 이렇게 하면 모든 부품을 추적하는 프로세스가 간소화됩니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"적응형 레이어 높이로 인쇄 속도 향상\n"
"적응형 레이어 높이 옵션을 사용하여 모델을 더 빠르게 출력할 수 있다는 사실을 "
"알고 있습니까? 확인해 보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"지지대 칠하기\n"
"지지대의 위치를 칠할 수 있다는 것을 알고 있습니까? 이 기능을 사용하면 실제로 "
"필요한 모델 부위에만 서포트 재료를 쉽게 배치할 수 있습니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"다양한 유형의 지지대\n"
"여러 유형의 지지대 중에서 선택할 수 있다는 것을 알고 있습니까? 나무 지지대는 "
"필라멘트를 절약하고 출력 속도를 향상시키면서 유기 모델에 적합합니다. 확인해 "
"보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"실크 필라멘트 출력\n"
"실크 필라멘트를 성공적으로 출력하려면 특별한 주의가 필요하다는 사실을 알고 있"
"습니까? 최상의 결과를 얻으려면 항상 더 높은 온도와 더 낮은 속도를 권장합니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"더 나은 안착을 위한 챙(브림)\n"
"출력 모델이 베드 표면과의 접촉면이 작을 때 챙(브림)를 사용하는 것이 좋다는 사"
"실을 알고 있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"여러 개체에 대한 매개변수 설정\n"
"선택한 모든 개체에 대한 슬라이싱 매개변수를 한 번에 설정할 수 있다는 사실을 "
"알고 있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"개체 쌓기\n"
"물건을 통째로 쌓을 수 있다는 사실을 알고 있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"지지대/개체/채우기에 쏟기(플러쉬)\n"
"필라멘트를 교체하는 동안 낭비되는 필라멘트를 지지대/개체/채우기에 쏟기(플러"
"쉬)하여 절약할 수 있다는 사실을 알고 있습니까?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"강도 향상\n"
"모델의 강도를 개선하기 위해 더 많은 벽 루프와 더 높은 드문 채우기 밀도를 사용"
"할 수 있다는 것을 알고 있습니까?"
#~ msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
#~ msgstr "이동 중 최대 가속도 (M204 T)"
#~ msgid "Send to print"
#~ msgstr "프린터로 보내기"
#~ msgid "Simulate"
#~ msgstr "모의실험"
#~ msgid "Error Message"
#~ msgstr "에러 메시지"
#~ msgid "Error uploading to print host:"
#~ msgstr "출력 호스트에 업로드하는 중 오류 발생:"
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
#~ msgstr "선택한 부품을 단일 부품으로 조립"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "출력 불가 설정"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "출력 가능 설정"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "수동"
#~ msgid "Ams filament backup"
#~ msgstr "AMS 필라멘트 백업"
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
#~ msgstr "외부 스풀에서 새로운 필라멘트를 공급합니다"
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgstr "필라멘트가 압출되었는지 확인합니다"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "영역 매개 변수가 잘못되었습니다"
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "프린터 로그인 실패"
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "티켓 가져오기 실패"
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "사용자 권한 부여 시간 초과"
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "바인딩 실패"
#~ msgid ""
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr ""
#~ "업로드 작업 시간이 초과되었습니다. 네트워크 문제를 확인하고 다시 시도하십"
#~ "시오"
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr "출력 파일을 찾을 수 없습니다. 다시 슬라이스하십시오"
#~ msgid ""
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
#~ "the model and slice again"
#~ msgstr ""
#~ "출력 파일이 최대 허용 크기(1GB)를 초과합니다. 모델을 단순화하고 다시 슬라"
#~ "이스하십시오"
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "출력 파일 업로드 실패"
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "잘못된 액세스 코드"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "프린터로 전송하지 못했습니다. 다시 시도하십시오."
#~ msgid "No space left on Printer SD card"
#~ msgstr "프린터 SD 카드에 남아 있는 공간이 없습니다"
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "클라우드 서비스를 통해 G코드 파일 전송 중"
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "로그아웃한 후 프린터에 다시 로그인하십시오."
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgstr "동적 유량 교정 계수"
#~ msgid "Filaments replace"
#~ msgstr "필라멘트 교체"
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "3D 모델"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
#~ msgstr "초기화 실패 (LAN 전용 모드에서는 지원되지 않음)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr "초기화 실패(프린터에서 지원하지 않음)!"
#~ msgid ""
#~ "Another virtual camera is running.\n"
#~ "Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
#~ "Do you want to stop this virtual camera?"
#~ msgstr ""
#~ "다른 가상 카메라가 실행 중입니다.\n"
#~ "Orca Slicer는 하나의 가상 카메라만 지원합니다.\n"
#~ "이 가상 카메라를 중지하시겠습니까?"
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
#~ msgstr "이 프린터 모델에서 지원되지 않습니다!"
#~ msgid "No files"
#~ msgstr "파일 없음"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "LAN 전용 모드에서는 액세스할 수 없습니다!"
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "프린터의 LAN IP가 누락되었습니다!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
#~ msgstr "%u 파일을 삭제하려고 합니다. 계속하시겠습니까?"
#~ msgid "Printing List"
#~ msgstr "출력 목록"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
#~ "the printer by logging in with your user account."
#~ msgstr ""
#~ "LAN 모드가 비활성화되어 프린터 [%s]에서 연결이 끊어졌습니다. 사용자 계정으"
#~ "로 로그인하여 프린터를 다시 연결하십시오."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "LAN 모드가 활성화되어 프린터[%s]와의 연결이 끊어졌습니다. 프린터 화면에서 "
#~ "얻을 수 있는 액세스 코드를 입력하여 프린터를 다시 연결하십시오."
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "미디어"
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "비디오 덤프"
#~ msgid "First Layer print sequence"
#~ msgstr "첫 레이어 출력 순서"
#~ msgid "Flow Calibration"
#~ msgstr "유량 교정"
#~ msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
#~ msgstr "프린터는 Orca Slicer와 동일한 LAN에 있어야 합니다."
#~ msgid ""
#~ "Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "다음에 Orca Slicer가 시작될 때 네트워크 플러그인을 업데이트하려면 확인을 "
#~ "클릭하십시오."
#~ msgid "New version of Orca Slicer"
#~ msgstr "Orca Slicer의 새 버전"
#~ msgid ""
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
#~ msgstr "1단계, Orca Slicer와 프린터가 동일한 LAN에 있는지 확인하십시오."
#~ msgid "outer_only"
#~ msgstr "외부 챙(브림)만"
#~ msgid ""
#~ "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
#~ msgstr "이 설정은 최신 버전의 뱀부 스튜디오에서 생성되었을 수 있습니다."
#~ msgid "Internal Version"
#~ msgstr "내부 버전"
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a "
#~ "bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Studio의 메모리가 부족하여 종료됩니다. 버그일 수 있습니다. 이 오류"
#~ "를 기술 지원팀에 보고하십시오."
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
#~ "appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
#~ msgstr "현지화 오류가 발생하여 Bambu Studio가 종료됩니다. "
#, boost-format
#~ msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
#~ msgstr "BambuStudio에 처리되지 않은 예외가 발생했습니다: %1%"
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Studio 설정 파일을 구문 분석할 수 없으며 손상되었을 수 있습니다. 파"
#~ "일을 삭제하고 다시 시도하십시오."
#~ msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
#~ msgstr "Bambu Studio에 업데이트가 필요합니다"
#~ msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
#~ msgstr "하나의 파일 선택(.gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
#~ msgid ""
#~ "The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the "
#~ "latest version before it can be used normally"
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Studio 버전이 너무 낮아서 정상적으로 사용하려면 최신 버전으로 업데이"
#~ "트해야 합니다."
#~ msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
#~ msgstr "뱀부 스튜디오 GUI 초기화 실패"
#~ msgid "Bambu Studio is licensed under "
#~ msgstr "뱀부 스튜디오의 라이센스는 다음과 같습니다."
#~ msgid ""
#~ "Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from "
#~ "Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
#~ msgstr ""
#~ "뱀부 스튜디오는 프루사 리서치의 PrusaSlicer를 기반으로 하며, PrusaSlicer"
#~ "는 Alessandro Ranellucci와 RepRap 커뮤니티의 Slic3r을 기반으로 합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
#~ "Merill(supermerill)."
#~ msgstr ""
#~ "뱀부 스튜디오는 프루사 리서치의 프루사 슬라이서와 메릴(슈퍼메릴)의 슈퍼슬"
#~ "라이서를 기반으로 합니다."
#~ msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Studio는 또한 Ultimaker의 Cura에서 얻은 일부 아이디어를 참조했습니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "There many parts of the software that come from community contributions, "
#~ "so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be "
#~ "attributed in the corresponding code comments."
#~ msgstr ""
#~ "소프트웨어의 많은 부분이 커뮤니티 기여를 통해 만들어졌기 때문에 일일이 나"
#~ "열할 수 없으나, 대신 해당 코드 주석에 출처를 표시합니다."
#~ msgid ""
#~ "Too large layer height.\n"
#~ "Reset to 0.2"
#~ msgstr ""
#~ "레이어 높이가 너무 큼\n"
#~ "0.2로 재설정되었습니다"
#~ msgid "Layer Time (s)"
#~ msgstr "레이어 시간 (s)"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
#~ "conflicted objects farther (%s <-> %s)."
#~ msgstr ""
#~ "gcode 경로 충돌이 %d레이어에서 발견되었습니다. 충돌하는 객체를 더 구분하십"
#~ "시오 (%s <-> %s)."
#~ msgid "Report issue"
#~ msgstr "문제 보고"
#~ msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "3mf는 이전 버전의 Bambu Studio에서 생성되었습니다. 형상 데이터만 불러옵니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the "
#~ "model on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
#~ msgstr ""
#~ "“모델 수정” 기능은 현재 Windows에서만 사용할 수 있습니다. 뱀부 스튜디오 "
#~ "(Windows) 또는 CAD 소프트웨어로 모델을 복구하십시오."
#~ msgid "Associate files to BambuStudio"
#~ msgstr "파일을 뱀부 스튜디오에 연결"
#~ msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
#~ msgstr ".3mf 파일을 뱀부 스튜디오에 연결"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
#~ msgstr ""
#~ "활성화하면 뱀부 스튜디오가 .3mf 파일을 여는 기본 프로그램으로 설정됩니다."
#~ msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
#~ msgstr ".stl 파일을 뱀부 스튜디오에 연결"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
#~ msgstr ""
#~ "활성화하면 뱀부 스튜디오가 .stl 파일을 여는 기본 프로그램으로 설정됩니다."
#~ msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
#~ msgstr ".step/.stp 파일을 뱀부 스튜디오에 연결"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
#~ msgstr ""
#~ "활성화하면 뱀부 스튜디오가 .step 파일을 여는 기본 프로그램으로 설정됩니다."
#~ msgid "Post-processing scripts"
#~ msgstr "후처리 스크립트"
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
#~ msgstr "쿨 플레이트 / PLA 플레이트"
#, boost-format
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
#~ msgstr "디렉토리 %1%을(를) %2%에 복사 실패: %3%"
#~ msgid ""
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr ""
#~ "다음 객체에는 초기 레이어가 비어 있어 출력할 수 없습니다. 바닥을 잘라내거"
#~ "나 서포트를 활성화하십시오."
#~ msgid "Bridge direction"
#~ msgstr "브릿지 방향"
#~ msgid "Use only one wall on the first layer of model"
#~ msgstr "모델의 첫 레이어에 벽 하나만 사용"
#~ msgid "Max Radius"
#~ msgstr "최대 반경"
#~ msgid ""
#~ "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
#~ "object printing."
#~ msgstr ""
#~ "압출기 주변의 최대 안전거리 반경. 객체별 출력에서 충돌 방지에 사용됩니다."
#~ msgid "Object flow ratio"
#~ msgstr "객체 압출량 비율"
#~ msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
#~ msgstr "객체별로 설정된 압출량 비율로, 의미는 압출량 비율과 동일합니다."
#~ msgid "Length of sparse infill anchor"
#~ msgstr "내부채움 앵커 길이"
#~ msgid ""
#~ "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to "
#~ "connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
#~ "perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill "
#~ "line is connected to a perimeter segment at just one side and the length "
#~ "of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no "
#~ "longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable "
#~ "anchoring perimeters connected to a single infill line."
#~ msgstr ""
#~ "이렇게 하면 내부채움 선을 내부둘레와 짧은 추가둘레로 연결합니다. 백분율"
#~ "(예: 15%)로 표시되는 경우 내부채움 선폭을 기준으로 계산됩니다. Bambu "
#~ "Studio는 두 개의 가까운 내부채움 선을 짧은 둘레 세그먼트에 연결하려고 시도"
#~ "합니다. infill_anchor_max보다 짧은 둘레 세그먼트가 발견되지 않으면 내부채"
#~ "움 라인은 한쪽에만 둘레 세그먼트에 연결되며 이때 사용되는 둘레 세그먼트의 "
#~ "길이는 이 매개변수로 제한되지만 anchor_length_max보다 길어질 수는 없습니"
#~ "다. 단일 내부채움 선에 연결된 둘레를 앵커링하는것을 비활성화하려면 이 매개"
#~ "변수를 0으로 설정합니다."
#~ msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
#~ msgstr "내부채움 앵커의 최대 길이"
#~ msgid ""
#~ "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to "
#~ "connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
#~ "perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line "
#~ "is connected to a perimeter segment at just one side and the length of "
#~ "the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer "
#~ "than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
#~ msgstr ""
#~ "이렇게 하면 내부채움 선을 내부둘레와 짧은 추가둘레로 연결합니다. 백분율"
#~ "(예: 15%)로 표시되는 경우 내부채움 선폭을 기준으로 계산됩니다. Bambu "
#~ "Studio는 두 개의 가까운 내부채움 선을 짧은 둘레 세그먼트에 연결하려고 시도"
#~ "합니다. 이 매개변수보다 짧은 둘레 세그먼트가 발견되지 않으면 내부채움 라인"
#~ "은 한쪽에만 둘레 세그먼트에 연결되며 이때 사용되는 둘레 세그먼트의 길이는 "
#~ "infill_anchor로 제한되지만 이 매개변수보다 길어질 수는 없습니다. 앵커링을 "
#~ "비활성하려면 이 매개변수를 0으로 설정합니다."
#~ msgid "0 (not anchored)"
#~ msgstr "0 (앵커링되지 않음)"
#~ msgid ""
#~ "If you want to process the output G-code through custom scripts, just "
#~ "list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a "
#~ "semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as "
#~ "the first argument, and variables of settings also can be read"
#~ msgstr ""
#~ "커스텀 스크립트를 통해 출력 G 코드를 처리하려면 이곳에 절대 경로를 나열하"
#~ "십시오. 여러 스크립트는 세미콜론으로 구분합니다. 스크립트는 첫 번째 인수"
#~ "로 G 코드 파일의 절대 경로를 통해 전달되며 설정 변수도 읽을 수 있습니다."
#~ msgid "Z Hop Type"
#~ msgstr "Z 홉 유형"
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
#~ msgstr "트리서포트 주변의 브림 폭. 0은 자동생성을 의미함"
#~ msgid ""
#~ "Subtract a Part\n"
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
#~ "resizable holes directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "부품 빼기\n"
#~ "네거티브 부품 수정자를 사용하여 한 메쉬를 다른 메쉬로부터 뺄 수 있다는 것"
#~ "을 알고 계셨나요? 이렇게 하면 예를 들어 Bambu Studio에서 직접 크기를 조정"
#~ "할 수 있는 구멍을 만들 수 있습니다. 자세한 내용은 설명서를 참조하십시오."
#~ msgid ""
#~ "STEP\n"
#~ "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP "
#~ "file instead of an STL?\n"
#~ "Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than "
#~ "a lower resolution STL. Give it a try!"
#~ msgstr ""
#~ "STEP\n"
#~ "STL 대신 STEP 파일을 슬라이싱하여 출력 품질을 향상시킬 수 있다는 사실을 알"
#~ "고 계셨나요?\n"
#~ "뱀부 스튜디오는 STEP 파일 슬라이싱을 지원하여 저해상도 STL보다 더 부드러"
#~ "운 결과물을 제공합니다. 한번 사용해 보세요!"
#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "오류:"
#~ msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
#~ msgstr "사용된 필라멘트의 베드 온도가 크게 차이납니다."
#~ msgid "Line width of outer wall"
#~ msgstr "외벽 선 너비"
#~ msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
#~ msgstr "일부 선 너비가 0으로 설정된 경우의 기본 선 너비"
#~ msgid "Line width of initial layer"
#~ msgstr "초기 레이어 선 너비"
#~ msgid "Line width of internal sparse infill"
#~ msgstr "내부 드문 채우기의 선 너비"
#~ msgid "Line width of inner wall"
#~ msgstr "내벽 선 너비"
#~ msgid "Line width of internal solid infill"
#~ msgstr "내부 꽉찬 채우기 선 너비"
#~ msgid "Line width of support"
#~ msgstr "지지대 선 너비"
#~ msgid "Line width for top surfaces"
#~ msgstr "상단 표면 선 너비"
#~ msgid "Other color"
#~ msgstr "기타 색상"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Internal bridge support thickness; 활성화된 경우 내부 다리(Bridge)의 윤곽"
#~ "선(Contours) 아래에 지지대(Support) 루프를 생성합니다. 이러한 지지대 루프"
#~ "는 내부 다리를 공중에서 압출하는 것을 방지하고, 특히 드문 채우기(Sparse "
#~ "infill) 밀도가 낮을 때 상단 표면(Top surface) 품질을 향상시킬 수 있습니"
#~ "다. 이 값은 지지대 루프의 두께를 결정하며 0은 이 기능을 사용하지 않음을 의"
#~ "미합니다"
#~ msgid "Maximum speed of X axis"
#~ msgstr "X축 최대 속도"
#~ msgid "Maximum speed of Y axis"
#~ msgstr "Y축 최대 속도"
#~ msgid "Maximum speed of Z axis"
#~ msgstr "Z축 최대 속도"
#~ msgid "Maximum speed of E axis"
#~ msgstr "E축 최대 속도"
#~ msgid "Pause Print"
#~ msgstr "출력 일시정지"
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
#~ msgstr "일시정지 메시지 편집"
#~ msgid "Delete Pause Print"
#~ msgstr "일시정지 삭제"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\u2103"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\u00B3"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% 는 출력배제영역에 너무 가까워 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% 는 출력배제영역에 너무 가깝습니다; 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다. "
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edit"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "AMS 재료 설정"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "AMS 자동 필라멘트 전환"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr "현재 AMS 설정은 외부 스풀 사용을 지원하지 않습니다."
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "AWS PRE host"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "AWS 호스트"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "실제 볼륨 = 짜내기 볼륨* 승수"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "커스텀 프린터 추가"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "객체가 빌드플레이트의 가장자리에 놓여 있거나 높이 제한을 초과했습니다.\n"
#~ "문제해결을 위해 빌드 플레이트 위 또는 밖으로 완전히 이동시키고, 높이가 빌"
#~ "드 볼륨 내에 있는지 확인하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "아라크네 엔진은 오버행 감속이 비활성화된 경우에만 작동합니다.\n"
#~ "이 경우 빠르게 출력할 때 오버행 표면의 품질이 저하될 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "아라크네 엔진은 오버행 감속이 비활성화된 경우에만 작동합니다.\n"
#~ "이 경우 빠르게 출력할 때 오버행 표면의 품질이 저하될 수 있습니다.\n"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "자동 정렬"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "선택한 객체 또는 모든 객체의 방향을 자동으로 지정합니다.\n"
#~ "선택된 객체가 있는 경우, 선택된 객체의 방향만 지정합니다. 그렇지 않으면 프"
#~ "로젝트의 모든 객체의 방향을 지정합니다."
#~ msgid "Auto refill"
#~ msgstr "자동 리필"
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "보조 냉각"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "이동시 벽 피하기"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "백업"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "백업 주기"
#~ msgid ""
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "베드의 X-Y 평면에서 출력 가능한 영역으로 사용할 수 없는 영역은 제외됩니"
#~ "다. 예를 들어, 왼쪽 하단 영역은 AMS로 멀티 컬러를 출력할 시 필라멘트를 자"
#~ "를 때 사용되는 공간입니다. 영역의 크기는 다음 형식의 점으로 다각형으로 표"
#~ "현됩니다: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "베드 온도가 이 필라멘트의 유리화 온도보다 높습니다.\n"
#~ "이는 노즐목 막힘이나 출력실패를 일으킬 수 있습니다. "
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr ""
#~ "캘리브레이션이 완료되었습니다. 왼쪽 그림에 따라 최적값을 선택하고 입력 상"
#~ "자에 기입하십시오.."
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Bambu Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "%s의 LAN IP 주소를 찾을 수 없습니다. %s과 Bambu Studio가 같은 LAN에 있습니"
#~ "까?"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "하나 이상의 파일 선택(3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "저장 디렉토리 선택"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "지우기"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "모두 지우기"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "객체별 출력시 충돌 방지를 위해 자동 정렬의 기준값으로 사용되는 압출기 주"
#~ "변 안전거리 반경"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "필라멘트를 편집하려면 연필 아이콘을 클릭합니다."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "보기 클리핑"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "컬러 출력"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "소모량"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "생성 중…"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + 임의 화살표"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + 마우스 왼쪽 버튼"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "디버그"
#~ msgid ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "건조제 상태가 막대 두 개보다 낮으면 건조제가 비활성 상태일 수 있음을 나타"
#~ "냅니다. 건조제를 교체하세요. (높을수록 좋습니다)"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "디자이너"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "장치:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "오버행 감속을 자동으로 비활성화하시겠습니까?\n"
#~ "예 - 아라크네를 활성화하고 오버행 감속을 비활성화합니다.\n"
#~ "아니요 - 이 출력에 아라크네를 사용하지 않습니다."
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "출력 가능 영역 표시"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "객체의 그림자를 표시"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "모델의 메쉬삼각형 표시하기"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "다른 레이어의 베드 온도를 첫 레이어와 비교해 이 임계값보다 낮게 설정하는 "
#~ "것은 권장하지 않습니다. 베드 온도가 너무 낮으면 모델이 빌드 플레이트에서 "
#~ "분리될 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "뱀부 클라우드로부터 개인 데이터를 동기화하시겠습니까?\n"
#~ "여기에는 다음 정보가 포함됩니다:\n"
#~ "1. 프로세스 프리셋\n"
#~ "2. 필라멘트 프리셋\n"
#~ "3. 프린터 프리셋\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Cloud의 개인 데이터를 동기화하시겠습니까? \n"
#~ "여기에는 다음 정보가 포함됩니다.\n"
#~ "1.프로세스 프리셋\n"
#~ "2.필라멘트 프리셋\n"
#~ "3.프린터 프리셋\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "완전히 내부채움 영역 내에서 이동이 일어날때 리트랙션을 비활성화합니다."
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
#~ msgstr "뱀부 네트워크 플러그인 다운로드"
#~ msgid "Edit plate setitngs"
#~ msgstr "플레이트 설정 편집"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 활성화하면 첫 레이어 이후의 각 레이어의 높이가 모델 표면의 경사"
#~ "에 따라 자동으로 계산됩니다.\n"
#~ "이 옵션은 현재 플레이트에 프라임 타워가 없는 경우에만 적용됩니다."
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "검색어를 입력하세요"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "재봉선 페인팅 들어가기"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "페인팅 지우기"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "%1% 줄의 오류:\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "내보내기"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "G 코드로 내보내기"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "슬라이스 파일 내보내기"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "슬라이스 파일 내보내기"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "내보내기 확인."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "슬라이스 파일 내보내기"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "압출기 위치"
#~ msgid ""
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
#~ "PEI Plate"
#~ msgstr ""
#~ "텍스쳐 PEI 플레이트를 사용할 때는 압출보상 캘리브레이션이 지원되지 않습니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr ""
#~ "LAN을 통해 프린터에 연결하지 못했습니다. 올바른 프린터 IP 주소와 액세스 코"
#~ "드를 입력하십시오."
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
#~ msgstr "로그인 보고서의 원인을 해석하는 데 실패"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr "출력 파일 업로드에 실패했습니다. IP 주소를 다시 입력하십시오."
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "필라멘트 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filament N XX"
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 인덱스 %s이 (가) AMS 슬롯 %s의 필라멘트와 일치하지 않습니다. AMS "
#~ "슬롯 할당을 지원하도록 프린터 펌웨어를 업데이트하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 인덱스 %s이(가) AMS 슬롯 수를 초과합니다. AMS 슬롯 할당을 지원하"
#~ "도록 프린터 펌웨어를 업데이트하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 인덱스가 AMS 슬롯의 필라멘트와 일치하지 않습니다.AMS 슬롯 할당을 "
#~ "지원하도록 프린터 펌웨어를 업데이트하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 인덱스가 AMS 슬롯 수를 초과합니다.AMS 슬롯 할당을 지원하도록 프린"
#~ "터 펌웨어를 업데이트하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "서포트 및 라프트를 출력할 필라멘트입니다. '기본값'은 서포트에 대한 특정 필"
#~ "라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "서포트 및 스커트를 출력하는 데 사용되는 필라멘트입니다. 0은 서포트용 특정 "
#~ "필라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "서포트 인터페이스를 출력할 필라멘트입니다. 0은 서포트 인터페이스를 위한 특"
#~ "정 필라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다."
#~ msgid "Filaments Auto refill"
#~ msgstr "필라멘트 자동 리필"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "필라멘트 선택"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "로컬에서 모델 수정"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "클라우드를 통한 모델 수정"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "짜낸 필라멘트"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "출력물의 오버행 각도가 설정 값을 초과할 때 냉각 팬이 특정 속도를 사용하도"
#~ "록 강제합니다. 하위 레이어의 서포트 없이 사용할 수 있는 라인의 양을 백분율"
#~ "로 표시합니다."
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Fragment Filter"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Fragment area"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Fragment filter"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G 코드"
#~ msgid ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr ""
#~ "녹색은 AMS 습도가 정상임을 나타내고 주황색과 빨간색은 습도가 너무 높음을 "
#~ "나타냅니다.(낮을수록 좋음)"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "노즐 설정온도로 가열"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "노즐을 목표 온도로 가열합니다."
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "높이:"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "객체별 출력시 충돌 방지를 위해 자동 정렬의 기준값으로 사용되는 노즐끝에서 "
#~ "탄소봉까지 Z 방향의 안전거리 높이"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr ""
#~ "활성화되면 각 출력에 대해 타임랩스 비디오가 생성됩니다. 각 레이어가 출력"
#~ "된 후 도구 헤드가 똥통으로 이동한 다음 챔버 카메라로 스냅샷을 찍습니다. "
#~ "이 모든 스냅샷은 출력이 완료되면 타임랩스 비디오로 만들어집니다. 스냅샷을 "
#~ "찍는 과정에서 녹은 필라멘트가 노즐에서 새어 나올 수 있으므로 노즐 프라이밍"
#~ "을 위해서는 프라임 타워가 필요합니다."
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "3MF/STL/STEP/OBJ/AMF 가져오기"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF 파일에서 형상 데이터를 가져옵니다."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "압출량 캘리브레이션 시"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "레이저 스캐너 캘리브레이션 시"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "초기화 실패 [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr "초기화 실패 (원격 비디오 터널 없이는 지원되지 않음)!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "내벽 속도"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "객체 %s에는 완전히 부동 영역이 있는 것 같습니다.개체의 방향을 바꾸거나 서"
#~ "포트 생성을 활성화하십시오."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "개체 %s에 큰 오버행이 있는 것 같습니다.서포트 생성을 사용하도록 설정하십시"
#~ "오."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "출력하려면 %s 개체에 서포트가 필요한 것 같습니다. 서포트 생성을 사용하도"
#~ "록 설정하세요."
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "아래 부품 유지"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "윗 부품 유지"
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "레이어 시간(로그): "
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "레이어: %d/%d"
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "레이어: %s"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "레이어: N/A"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "재봉선 페인팅 나가기"
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "라인 유형"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "사용자 프리셋 불러오는 중..."
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "관리"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "최대 우회 이동경로 거리"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "벽을 가로지르는 이동을 피하기 위한 최대 우회경로 거리. 만일 이동거리가 "
#~ "이 값보다 크면 우회하지 않습니다."
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "수정"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "모듈"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "모니터링"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "모니터링 녹화"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "AMS 없음"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "지원되지 않음"
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr "참고: 기기의 IP 및 액세스 코드 위치는 다음과 같습니다."
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Open &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "PrusaSlicer 열기"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "출력 파일"
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr "P1P 일반 설정 - 메인 화면 사이드 바의 WLAN"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "페인트온 재봉선 편집"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "부품 냉각"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "일시정지 (베드 온도 오류)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "일시정지 (핫엔드 온도 오류)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "일시정지 (툴헤드 덮개 벗겨짐)"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "객체별 수정"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "플레이트 %d: %s은 (는) 필라멘트 %s을 (를) 지원하지 않습니다.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "플레이트 %d: %s가 필라멘트 %s를 지원하지 않습니다.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "플레이트 %d: %s은(는) 필라멘트 %s (%s)를 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "플레이트 %d: %s는 필라멘트 %s (%s) 을 지원하지 않습니다.\n"
#~ msgid "Plate type"
#~ msgstr "플레이트 유형"
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
#~ msgstr "프린터에서 지원되는 플레이트 유형"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "작업 보고서를 작성해 주세요."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:"
#~ msgstr "출력물 전송을 계속하려면 다음 정보를 체크하고 확인을 클릭하세요:"
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr ""
#~ "출력을 계속하려면 다음 정보를 확인하고 \n"
#~ "확인을 클릭하십시오:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "먼저 보고서를 작성해 주세요."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "먼저 프린터를 업데이트하세요."
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "위치:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "미리보기 전용 모드:\n"
#~ "불러온 파일은 G코드만 포함하고 있습니다."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "G-code 파일의 미리 보기 전용 모드입니다."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "타임랩스를 위해선 프라임타워가 필요합니다. 둘 다 활성화하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "타임랩스를 위해선 프라임타워가 필요합니다. 둘 다 비활성화하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
#~ "material."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 새 필라멘트로 전환한 후 타워를 출력하여 노즐에 남아 있"
#~ "는 이전 필라멘트의 잔여물을 짜낼 수 있습니다."
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "프린터 선택"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr "프린터 펌웨어가 재료 = > AMS 슬롯 매핑을 지원하지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 교체 후 퍼징은 내부채움에서 이루어집니다.이렇게 하면 버리는 필라"
#~ "의 양이 줄어들고 출력시간이 단축될 수 있습니다. 투명 필라멘트로 벽을 인쇄"
#~ "한 경우 혼색된 내부채움이 보일 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트 교체 후 퍼징은 객체 서포트 내에서 이루어집니다.이렇게 하면 버리"
#~ "는 필라의 양이 줄어들고 출력 시간이 단축될 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr "새 필라멘트를 압출기에 밀어 넣습니다."
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "툴헤드를 보여주지 않고 프린트 타임랩스 비디오를 녹화합니다. 이 모드에서는 "
#~ "레이어가 변경될 때마다 툴 헤드가 똥통 근처로 이동한 다음 카메라로 스냅샷"
#~ "을 촬영합니다. 프린팅이 완료되면 모든 스냅샷을 이용해 타임랩스 비디오가 생"
#~ "성됩니다."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "삼각형 수 줄이기"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "항목 다시 로드"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "항목 다시 로드"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "복구"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "모델링의 메쉬가 비매니폴드일 경우 복구합니다."
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "보고"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "회전:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "설정을 다른 이름으로 저장:"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "플레이트 유형 선택"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "전송 중…"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "펜 크기 설정"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Shift + 임의 화살표"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Shift + 마우스 휠"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "로그 표시"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "모델 메쉬 보기"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "모델 그림자 표시"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "출력 가능 영역 보기"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "스파게티 감지"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr "스파게티 및 똥통 가득참 감지"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "나선형 꽃병 모드"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "나선형(꽃병) 모드는 벽 수 1, 서포트 비활성, 상단 두께가 0, 내부채움 0 일때"
#~ "만 사용가능합니다. \n"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "나선형 꽃병모드는 다음 경우에만 작동합니다. 벽 수 1, 서포트 비활성화, 상"
#~ "단 레이어 0, 내부채움 밀도 0, 타임랩스 유형 일반."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "시작"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr "스파게티 또는 똥통 가득참이 감지되면 출력 중지"
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "스파게티가 감지되면 출력 중지"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "성공적으로 보내졌습니다. %s 초안에 자동으로 장치 페이지로 이동합니다."
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "성공적으로 전송되었습니다. %s초안에 장치 페이지로 자동 이동합니다."
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "제안: 실제 볼륨 범위 [%d, %d]"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "서포트 베이스"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "서포트 레이어는 오브젝트 레이어와는 독립적으로 레이어 높이를 사용합니다.이"
#~ "는 z커스텀 서포트 갭을 지원하기 위한 것이지만 서포트가 객체와는 다른 필라"
#~ "멘트로 지정될 경우 추가 필라멘트 전환이 발생할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "서포트 레이어는 오브젝트 레이어와 독립적으로 레이어 높이를 사용합니다.이"
#~ "는 z-gap 커스텀화를 지원하고 출력 시간을 절약하기 위한 것입니다."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "rectilinear 패턴으로 전환하시겠습니까?\n"
#~ "예 - rectilinear 패턴으로 자동 전환\n"
#~ "아니요 - 밀도를 기본값이 100% 가 아닌 값으로 재설정\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "지그재그 패턴으로 바꾸시겠습니까?\n"
#~ "예 - 지그재그 패턴으로 자동 전환\n"
#~ "아니요 - 밀도를 100% 가 아닌 기본값으로 재설정\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "클라우드 환경이 전환되었습니다. 다시 로그인해주세요!"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "AMS의 재료 목록 동기화"
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "%s 필라멘트가 너무 부드러워서 AMS와 함께 사용할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "3mf 파일의 버전 %s이(가) %s의 버전 %s보다 최신 버전입니다. 다음과 같은 인"
#~ "식할 수 없는 키를 찾았습니다:\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr ""
#~ "3mf 버전 %s이 %s 버전 %s보다 최신입니다. 소프트웨어를 업데이트하는 것이 좋"
#~ "습니다.\n"
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "이 3mf는 Bambu lab 에서 만들어진게 아닙니다. 형상 데이터만 불러옵니다."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "설정이 호환되지 않아 불러올 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr ""
#~ "P1P 프린터는 smooth 타임랩스를 지원하지 않습니다. 대신 기존 타임랩스를 사"
#~ "용하십시오."
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "프린터와 AMS의 펌웨어 버전이 너무 낮습니다. 출력 작업을 보내기 전에 최신 "
#~ "버전으로 업데이트하십시오."
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr "짜내기 볼륨이 최소값보다 적으면 자동으로 최소값으로 설정됩니다."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "모델에 겹치거나 자체 교차하는 면이 있습니다.복구를 시도했지만 결과를 확인"
#~ "하거나 입력 파일을 복구한 후 다시 시도하는 것이 좋습니다."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type."
#~ msgstr ""
#~ "G코드 생성에 사용된 프린터 유형이 현재 선택한 실제 프린터와 동일한 유형이 "
#~ "아닙니다. 올바른 프린터 유형을 선택한 후 다시 슬라이스하는 것이 좋습니다."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "G코드 생성에 사용된 프린터 유형이 현재 선택한 실제 프린터와 동일한 유형이 "
#~ "아닙니다. 동일한 프린터 유형을 선택하여 다시 슬라이스하는 것이 좋습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
#~ "Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
#~ "system presets."
#~ msgstr ""
#~ "일반 프리셋에 매핑된 알려지지 않은 필라멘트가 몇 개 있습니다. Bambu Studio"
#~ "를 업데이트하거나 Bambu Studio를 다시 시작하여 시스템 프리셋에 대한 업데이"
#~ "트가 있는지 확인하십시오."
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "모델의 바깥쪽, 안쪽 또는 양쪽 모두를 포함하여 브림의 위치를 제어합니다."
#~ "Auto 는 브림의 위치와 브림의 폭이 모두 자동으로 분석되고 계산되는 것을 의"
#~ "미합니다."
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "이 객체는 필라멘트를 절약하고 출력 시간을 줄이기 위한 필라멘트 교체 후 노"
#~ "즐을 퍼징하는데 사용됩니다. 그 결과 해당 객체의 색상이 섞여 나오게 됩니다."
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "이를 사용하여 초당 녹여 내보낼 수 있는 최대 필라멘트 양을 설정합니다. 출력"
#~ "속도 설정이 지나치게 높을 경우 실제 출력 속도는 최대 체적 속도에 의해 제한"
#~ "됩니다. 0은 제한이 없음을 의미합니다."
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "타임랩스 와이프 타워"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "툴헤드가 없이 타임랩스"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "번역"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "프린터에 연결할 수 없음"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "zip 파일을 생성할 수 없습니다."
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "사용자 일시정지"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "대기 중…"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "툴헤드 없이 타임랩스를 녹화할 때는 “타임랩스 와이프 타워”를 추가하는 것이 "
#~ "좋습니다. \n"
#~ "빌드 플레이트의 빈 위치를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 “기본 모델링 추"
#~ "가”->\"타임랩스 와이프 타워\"를 선택합니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "내부채움 밀도가 낮으면 내부 솔리드 채움 또는 내부 브릿지의 선 끝이 걸쳐지"
#~ "지 않을 수 있습니다. 이로 인해 내부 솔리드 채움을 출력할 때 무너짐 및 품"
#~ "질 저하가 발생합니다. 이 기능을 활성화하면 특정 두께로 하위 레이어의 내부"
#~ "채움에 루프 경로가 추가되어 내부 브리지가 더 잘 걸쳐질 수 있도록 합니다. 0"
#~ "은 이 기능을 사용하지 않음을 의미합니다."
#~ msgid ""
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
#~ "the following order."
#~ msgstr ""
#~ "현재 필라멘트가 모두 소진되면 프린터는 다음 순서로 출력을 계속합니다."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "서포트 전용 필라멘트를 사용할 때는 다음 설정을 사용할 것을 권장합니다.\n"
#~ "상단 z 거리 0, 인터페이스 간격 0, concentric 패턴"
#~ msgid ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr "X1 일반 설정 - X1 메인 화면의 사이드 바에 있는 네트워크 설정"
#~ msgid ""
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
#~ msgstr "프린터에서 %u 파일을 삭제하려고 합니다. 계속하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "일부 프리셋 설정을 변경했습니다.\n"
#~ "프리셋 전환 후에도 변경된 설정을 유지하시겠습니까?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "지그재그"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "(정렬)"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr " 객체:"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "출력배제영역에 너무 가까워 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "출력배제영역에 너무 가까워 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " 다른 제품과 너무 가까워서 출력 시 충돌이 발생할 수 있습니다.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "다른 것들과 너무 가까워 출력시 충돌이 발생할 수 있습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr " 새 모델을 생성하기 전에 닫힙니다. 계속하시겠습니까?"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "기본값"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "하이브리드(자동)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "일반"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "일반 (자동), 하이브리드 (자동) 및 트리 (자동) 는 자동으로 서포트를 생성하"
#~ "는 데 사용됩니다. 일반 또는 트리를 선택한 경우에만 커스텀 서포트를 생성할 "
#~ "수 있습니다."
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "준비 중; 3mf 내보내기 실패!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "3mf는 호환되지 않으며 형상만 불러옵니다!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "트리"